www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling.sv.html po/selling.sv-en...


From: GNUN
Subject: www/philosophy selling.sv.html po/selling.sv-en...
Date: Tue, 29 Jan 2013 03:57:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/01/29 03:57:42

Modified files:
        philosophy     : selling.sv.html 
        philosophy/po  : selling.sv-en.html selling.sv.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.sv.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sv-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sv.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: selling.sv.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.sv.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- selling.sv.html     21 Jan 2013 04:27:41 -0000      1.1
+++ selling.sv.html     29 Jan 2013 03:57:42 -0000      1.2
@@ -27,23 +27,23 @@
 missuppfattning.</p>
 
 <p>
-I själva verket, rekommenderar vi personer som återdistribuerar <a
-href="/philosophy/free-sw.html">fri mjukvara</a> att ta betalt så mycket de
-önskar eller kan. Om det här förvånar dig, var god fortsätt läsa.</p>
+Egentligen rekommenderar vi personer som distribuerar <a
+href="/philosophy/free-sw.html">fri mjukvara</a> att ta betalt så mycket som
+de kan. Om det här förvånar dig, läs gärna vidare.</p>
 
 <p>
 Ordet &ldquo;fri&rdquo; har i allmänhet två berättigade betydelser; det kan
 hänvisa antingen till frihet eller till pris. När vi pratar om &ldquo;fri
 mjukvara&rdquo;, pratar vi om frihet, inte pris.  (Tänk på
-&ldquo;yttrandefriheten&rdquo;, inte &ldquo;gratis öl&rdquo;.)  I synnerhet,
+&ldquo;yttrandefrihet&rdquo;, inte &ldquo;gratis bärs&rdquo;.)  I synnerhet,
 betyder det att en användare är fri att köra programmet, redigera
-programmet, och återdistribuera programmet med eller utan ändringar. </p>
+programmet, och åter distribuera programmet med eller utan ändringar.</p>
 
 <p>
-Ibland distribueras fria program gratis, och ibland för ett påtagligt
-pris. Det är vanligt att samma program är tillgängligt i båda bemärkelser
-från åtskilda platser.  Programmet är fritt oavsett priset, därför att
-användarna har frihet att använda det.</p>
+Fria program distribueras ibland gratis, och ibland för ett påtagligt
+pris. Det är vanligt att samma program finns tillgängligt i båda former 
från
+olika platser.  Programmet är fritt oavsett pris, eftersom användarna har
+frihet att använda det.</p>
 
 <p>
 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Icke-fria
@@ -54,14 +54,14 @@
 <p>
 Eftersom fri mjukvara inte är en fråga om pris, ett mindre pris gör inte
 mjukvaran fri, eller ens närmre till fri. Så om du sysslar med att
-återdistribuera kopior av fri mjukvara, kan du lika gärna ta en betydlig
-avgift och <em>tjäna lite pengar</em>. Att återdistribuera fri mjukvara är
-en bra och berättigad verksamhet; om du gör det, må du lika gärna göra en
-vinst på det.</p>
+distribuera kopior av fri mjukvara, kan du lika gärna ta en betydlig avgift
+och <em>tjäna lite pengar</em>. Att distribuera fri mjukvara är en bra och
+berättigad verksamhet; om du gör det, kan du lika gärna göra en vinst på
+det.</p>
 
 <p>
 Fri mjukvara är ett gemensamt projekt, och alla som påverkas av det borde
-hitta sätt att bidra till att bygga gemenskapen. För en distribuerare, kan
+hitta sätt att bidra till att bygga gemenskapen. För en distributör, kan
 sättet att göra det på vara att ge en del av vinsten till utveckling av fri
 mjukvara eller till <a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>. PÃ¥
 det här sättet kan du påskynda världen av fri mjukvara.</p>
@@ -127,15 +127,15 @@
 <p>
 Det främsta sättet att göra detta på är genom att skriva efterfrågad <a
 href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>fri mjukvara</a> eller <a
-href="/doc/doc.html">manualer</a> själv.  Utför du hellre distribution
-istället för att skriva, är bästa sättet du kan hjälpa på att samla in
-bidrag till de som skriver dem.</p>
+href="/doc/doc.html">manualer</a> själv. Men vill du hellre distribuera
+istället för att skriva, hjälper du genom att samla in bidrag till andra som
+skriver dem.</p>
 
 
 <h3>Uttrycket &ldquo;sälja mjukvara&rdquo; kan också vara vilseledande</h3>
 
 <p>
-På det bestämda, &ldquo;att sälja&rdquo; innebär att man byter varor mot
+Ärligt talat, &ldquo;att sälja&rdquo; innebär att man byter varor mot
 pengar. Att sälja en kopia av ett fritt program är berättigat, och vi
 uppmuntrar det.</p>
 
@@ -146,8 +146,8 @@
 företagen gör det: att göra mjukvaran proprietär istället för fri.</p>
 
 <p>
-Såvida du inte tänker noggrant särskilja begreppen, på samma sätt som den
-här uppsatsen gör,  föreslår vi att det är bättre att undvika 
terminologin
+Såvida du inte noggrant särskiljer begreppen, på samma sätt som den här
+uppsatsen gör,  föreslår vi att det är bättre att undvika terminologin
 &ldquo;att sälja mjukvara&rdquo; och istället välja ett annat uttryck. Till
 exempel, kan du säga &ldquo;att distribuera fri mjukvara mot en
 avgift&rdquo;&mdash;det är entydigt.</p>
@@ -163,24 +163,24 @@
 inte på oss ifall ingen vill betala en miljard kronor för en kopia.</p>
 
 <p>
-Det enda undantaget är ifall binärt distribueras utan den motsvarande
-källkoden i sin helhet. De som gör detta är skyldiga av GNU GPL att erbjuda
+Det enda undantaget är ifall binära program distribueras utan hela den
+motsvarande källkoden. De som gör detta är skyldiga av GNU GPL att erbjuda
 källkod på begäran. Utan en begränsad avgift för källkoden, skulle de 
kunna
 bestämma en sådan hög avgift att ingen skulle betala &mdash;såsom en 
miljard
 kronor&mdash;och således låtsas ge ut källkod samtidigt som de gömmer
 den. Så i det här fallet behöver vi begränsa avgiften för källan för att
-försäkra oss om användarens frihet.  I normal förhållanden, däremot, 
finns
+försäkra oss om användarens frihet.  I andra situationer, däremot, finns
 inget rättfärdigande för att begränsa distributionsavgifter, så vi 
begränsar
 inte dem.</p>
 
 <p>
 Ibland kommer företag som överskrider gränsen för vad som tillåts av GNU 
GPL
 och ber om tillstånd, mot löfte att &ldquo;inte ta betalt för GNU
-mjukvaran&rdquo; eller liknande.  Detta utgör ingen skillad för oss. Fri
+mjukvaran&rdquo; eller liknande.  Detta utgör ingen skillnad för oss. Fri
 mjukvara innebär frihet, och att upprätthålla GPL är att försvara
 frihet. När vi försvarar friheten för användarna, bryr vi oss inte om 
mindre
 problem som hur mycket en distributionsavgift är på. Frihet är problemet,
-hela problemet, och enda problemet.</p>
+hela problemet, och det enda problemet.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -236,7 +236,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Uppdaterad:
 
-$Date: 2013/01/21 04:27:41 $
+$Date: 2013/01/29 03:57:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/selling.sv-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sv-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/selling.sv-en.html       21 Jan 2013 04:27:41 -0000      1.1
+++ po/selling.sv-en.html       29 Jan 2013 03:57:42 -0000      1.2
@@ -225,7 +225,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/21 04:27:41 $
+$Date: 2013/01/29 03:57:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/selling.sv.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sv.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/selling.sv.po    29 Jan 2013 03:39:45 -0000      1.3
+++ po/selling.sv.po    29 Jan 2013 03:57:42 -0000      1.4
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-01-28 19:34+0100\n"
 "Last-Translator: Alexander Styre <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
@@ -31,65 +31,66 @@
 "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
 "also available.</em>"
 msgstr ""
-"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">En del åsikter om 
idéerna "
-"på att sälja undantag till licenser för  fri mjukvara, såsom GNU GPL</a> "
-"finns också tillgängliga.</em>"
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">En del åsikter om "
+"idéerna på att sälja undantag till licenser för  fri mjukvara, såsom GNU 
"
+"GPL</a> finns också tillgängliga.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should not 
"
-"charge money for distributing copies of software, or that you should charge "
-"as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is a "
-"misunderstanding."
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
+"a misunderstanding."
 msgstr ""
 "Folk i allmänhet tror att andan i GNU Project är att du bör inte ta betalt 
"
 "för att distribuera kopior av mjukvara, eller att du bör ta så lite som "
-"möjligt &mdash; för att precis täcka kostnaden. Det här är en 
missuppfattning."
+"möjligt &mdash; för att precis täcka kostnaden. Det här är en "
+"missuppfattning."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Actually, we encourage people who redistribute <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as they 
"
-"wish or can.  If this seems surprising to you, please read on."
+"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"Egentligen rekommenderar vi personer som distribuerar <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">fri mjukvara</a> att ta betalt så mycket "
-"som de kan. Om det här förvånar dig, läs gärna vidare."
+"Egentligen rekommenderar vi personer som distribuerar <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">fri mjukvara</a> att ta betalt så mycket som de kan. Om det "
+"här förvånar dig, läs gärna vidare."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can refer 
"
-"either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software&rdquo;, 
"
-"we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free speech&rdquo;, 
"
-"not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a user is free to "
-"run the program, change the program, and redistribute the program with or "
-"without changes."
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
+"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
 msgstr ""
 "Ordet &ldquo;fri&rdquo; har i allmänhet två berättigade betydelser; det 
kan "
 "hänvisa antingen till frihet eller till pris. När vi pratar om &ldquo;fri "
-"mjukvara&rdquo;, pratar vi om frihet, inte pris.  (Tänk på "
-"&ldquo;yttrandefrihet&rdquo;, inte &ldquo;gratis bärs&rdquo;.)  I synnerhet, 
"
-"betyder det att en användare är fri att köra programmet, redigera 
programmet, "
-"och åter distribuera programmet med eller utan ändringar."
+"mjukvara&rdquo;, pratar vi om frihet, inte pris.  (Tänk på &ldquo;"
+"yttrandefrihet&rdquo;, inte &ldquo;gratis bärs&rdquo;.)  I synnerhet, "
+"betyder det att en användare är fri att köra programmet, redigera "
+"programmet, och åter distribuera programmet med eller utan ändringar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
 "substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
-"different places.  The program is free regardless of the price, because users 
"
-"have freedom in using it."
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
 msgstr ""
 "Fria program distribueras ibland gratis, och ibland för ett påtagligt pris. 
"
-"Det är vanligt att samma program finns tillgängligt i båda former från "
-"olika platser.  Programmet är fritt oavsett pris, eftersom användarna "
-"har frihet att använda det."
+"Det är vanligt att samma program finns tillgängligt i båda former från 
olika "
+"platser.  Programmet är fritt oavsett pris, eftersom användarna har frihet "
+"att använda det."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree programs<"
-"/a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you a "
-"copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or no "
-"price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Icke-fria "
 "program</a> är oftast sålda till ett högt pris, men ibland skänker en 
butik "
@@ -106,18 +107,18 @@
 msgstr ""
 "Eftersom fri mjukvara inte är en fråga om pris, ett mindre pris gör inte "
 "mjukvaran fri, eller ens närmre till fri. Så om du sysslar med att "
-"distribuera kopior av fri mjukvara, kan du lika gärna ta en betydlig "
-"avgift och <em>tjäna lite pengar</em>. Att distribuera fri mjukvara är en "
-"bra och berättigad verksamhet; om du gör det, kan du lika gärna göra en 
vinst "
-"på det."
+"distribuera kopior av fri mjukvara, kan du lika gärna ta en betydlig avgift "
+"och <em>tjäna lite pengar</em>. Att distribuera fri mjukvara är en bra och "
+"berättigad verksamhet; om du gör det, kan du lika gärna göra en vinst på 
det."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought to 
"
-"look for ways to contribute to building the community.  For a distributor, "
-"the way to do this is to give a part of the profit to free software "
-"development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a>.  This way you can advance the world of free software."
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+"software."
 msgstr ""
 "Fri mjukvara är ett gemensamt projekt, och alla som påverkas av det borde "
 "hitta sätt att bidra till att bygga gemenskapen. För en distributör, kan "
@@ -135,8 +136,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge too 
"
-"low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
 msgstr ""
 "För att kunna skänka något till insamlingar, behöver du ha lite extra. Om 
du "
 "tar för lite betalt, kommer du inte ha några tillgångar över att bidra 
med "
@@ -149,16 +150,15 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
-"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-"software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is "
-"different."
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that &mdash; but free software is different."
 msgstr ""
 "Folk är ibland oroliga för att en höjd distributionskostnad kommer göra 
att "
 "fri mjukvara är otillgänglig för användare utan enorma tillgångar. Med 
<a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär 
mjukvara<"
-"/a>, åstadkommer ett högt pris just detta &mdash; men fri mjukvara är "
-"annorlunda."
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär "
+"mjukvara</a>, åstadkommer ett högt pris just detta &mdash; men fri mjukvara 
"
+"är annorlunda."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,18 +182,18 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
-"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has a 
"
-"copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several users "
-"can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn can "
-"install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when the "
-"software is free."
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
 msgstr ""
 "Med fri mjukvara, <em>behöver</em> inte användarna betala "
 "distributionskostnaden för att använda mjukvaran. De kan kopiera programmet 
"
 "från en vän som har en kopia, eller med hjälpen av en vän som har 
tillgång "
-"till nätverk. Eller kan flera användare gå tillsammans, dela priset på en 
"
-"CD-skiva, och sedan turas om att installera mjukvaran. Ett högt pris för en 
"
-"CD-skiva är inget stort hinder när mjukvaran är fri."
+"till nätverk. Eller kan flera användare gå tillsammans, dela priset på en 
CD-"
+"skiva, och sedan turas om att installera mjukvaran. Ett högt pris för en 
CD-"
+"skiva är inget stort hinder när mjukvaran är fri."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
@@ -212,9 +212,9 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This is true for proprietary software &mdash; but free software is different. 
"
-" With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
-"effect on popularity."
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
 msgstr ""
 "Det här är sant för proprietära mjukvaror  &mdash; men fri mjukvara är "
 "annorlunda.  Med så många sätt att få tag i kopior, betyder "
@@ -222,31 +222,31 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In the long run, how many people use free software is determined mainly by <"
-"em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many users 
"
-"do not make freedom their priority; they may continue to use proprietary "
-"software if free software can't do all the jobs they want done.  Thus, if we "
-"want to increase the number of users in the long run, we should above all 
<em>"
-"develop more free software</em>."
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.  "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
 msgstr ""
 "I längden, bestäms hur många personer som använder fri mjukvara i 
allmänhet "
 "av  <em>hur mycket fri mjukvara kan göra</em>, och hur enkelt det är att "
 "använda.  Många användare prioriterar inte sin frihet; de skulle 
fortsätta "
 "använda proprietär mjukvara om fri mjukvara inte kan utföra alla sysslor 
de "
-"vill färdigställa. Således, vill vi antalet användare ska växa i 
längden, bör "
-"vi framför allt <em>utveckla mer fri mjukvara</em>."
+"vill färdigställa. Således, vill vi antalet användare ska växa i 
längden, "
+"bör vi framför allt <em>utveckla mer fri mjukvara</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The most direct way to do this is by writing needed <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>free software</a> or <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution "
-"rather than writing, the best way you can help is by raising funds for others 
"
-"to write them."
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
 msgstr ""
-"Det främsta sättet att göra detta på är genom att skriva efterfrågad <a 
"
-"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>fri mjukvara</a> eller <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">manualer</a> själv. Men vill du hellre distribuera "
+"Det främsta sättet att göra detta på är genom att skriva efterfrågad <a 
href="
+"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>fri mjukvara</a> eller <a href="
+"\"/doc/doc.html\">manualer</a> själv. Men vill du hellre distribuera "
 "istället för att skriva, hjälper du genom att samla in bidrag till andra 
som "
 "skriver dem."
 
@@ -265,15 +265,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"However, when people think of <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSo"
-"ftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it "
-"the way most companies do it: making the software proprietary rather than "
-"free."
-msgstr ""
-"Däremot, när folk tänker på <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoft"
-"ware\">&ldquo;att sälja mjukvara&rdquo;</a>, tänker de normalt utföra det 
på "
-"sättet de flesta företagen gör det: att göra mjukvaran proprietär 
istället "
-"för fri."
+"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine "
+"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
+"rather than free."
+msgstr ""
+"Däremot, när folk tänker på <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;att sälja mjukvara&rdquo;</a>, tänker de normalt 
"
+"utföra det på sättet de flesta företagen gör det: att göra mjukvaran "
+"proprietär istället för fri."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -286,8 +286,8 @@
 "Såvida du inte noggrant särskiljer begreppen, på samma sätt som den här "
 "uppsatsen gör,  föreslår vi att det är bättre att undvika terminologin "
 "&ldquo;att sälja mjukvara&rdquo; och istället välja ett annat uttryck. 
Till "
-"exempel, kan du säga &ldquo;att distribuera fri mjukvara mot en "
-"avgift&rdquo;&mdash;det är entydigt."
+"exempel, kan du säga &ldquo;att distribuera fri mjukvara mot en 
avgift&rdquo;"
+"&mdash;det är entydigt."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -297,36 +297,36 @@
 msgid ""
 "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
 "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
-"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge nothing, 
"
-"a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
-"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion dollars 
"
-"for a copy."
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
 msgstr ""
 "Förutom i ett enskilt fall, har <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-"Public License</a> (GNU GPL) inga krav på hur mycket du kan ta betalt för 
att "
-"distribuera en kopia av fri mjukvara. Du kan ta ingenting, ett öre, en krona 
"
-"eller en miljard kronor. Det är upp till dig, och marknaden, så gnäll inte 
på "
-"oss ifall ingen vill betala en miljard kronor för en kopia."
+"Public License</a> (GNU GPL) inga krav på hur mycket du kan ta betalt för "
+"att distribuera en kopia av fri mjukvara. Du kan ta ingenting, ett öre, en "
+"krona eller en miljard kronor. Det är upp till dig, och marknaden, så 
gnäll "
+"inte på oss ifall ingen vill betala en miljard kronor för en kopia."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
 "corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
-"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on the 
"
-"fee for the source code, they would be able set a fee too large for anyone to 
"
-"pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to release source "
-"code while in truth concealing it.  So in this case we have to limit the fee "
-"for source in order to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, "
-"however, there is no such justification for limiting distribution fees, so we 
"
-"do not limit them."
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So in this case we have "
+"to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In "
+"ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
 msgstr ""
 "Det enda undantaget är ifall binära program distribueras utan hela den "
 "motsvarande källkoden. De som gör detta är skyldiga av GNU GPL att erbjuda 
"
 "källkod på begäran. Utan en begränsad avgift för källkoden, skulle de 
kunna "
 "bestämma en sådan hög avgift att ingen skulle betala &mdash;såsom en 
miljard "
-"kronor&mdash;och således låtsas ge ut källkod samtidigt som de gömmer 
den. SÃ¥ "
-"i det här fallet behöver vi begränsa avgiften för källan för att 
försäkra oss "
-"om användarens frihet.  I andra situationer, däremot, finns inget "
+"kronor&mdash;och således låtsas ge ut källkod samtidigt som de gömmer 
den. "
+"Så i det här fallet behöver vi begränsa avgiften för källan för att 
försäkra "
+"oss om användarens frihet.  I andra situationer, däremot, finns inget "
 "rättfärdigande för att begränsa distributionsavgifter, så vi begränsar 
inte "
 "dem."
 
@@ -343,10 +343,10 @@
 "Ibland kommer företag som överskrider gränsen för vad som tillåts av GNU 
GPL "
 "och ber om tillstånd, mot löfte att &ldquo;inte ta betalt för GNU "
 "mjukvaran&rdquo; eller liknande.  Detta utgör ingen skillnad för oss. Fri "
-"mjukvara innebär frihet, och att upprätthålla GPL är att försvara 
frihet. När "
-"vi försvarar friheten för användarna, bryr vi oss inte om mindre problem 
som "
-"hur mycket en distributionsavgift är på. Frihet är problemet, hela 
problemet, "
-"och det enda problemet."
+"mjukvara innebär frihet, och att upprätthålla GPL är att försvara 
frihet. "
+"När vi försvarar friheten för användarna, bryr vi oss inte om mindre 
problem "
+"som hur mycket en distributionsavgift är på. Frihet är problemet, hela "
+"problemet, och det enda problemet."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -355,30 +355,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Det finns också 
<a "
-"href=\"/contact/\">andra sätt att komma i kontakt med</a> FSF."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  Det finns också <a 
href=\"/contact/\">andra "
+"sätt att komma i kontakt med</a> FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Var god skicka brutna länkar och andra rättningar eller förslag till <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Var god skicka brutna länkar och andra rättningar eller förslag till <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README 
för "
-"Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
+"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"för Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
 "översättningar till den här artikeln."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -393,25 +393,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Den här sidan är licensierad under en <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Den här sidan är licensierad under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>Översättning</b>: Alexander Styre "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"2013."
+"<b>Översättning</b>: Alexander Styre <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2013."
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Uppdaterad:"
-
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]