[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.it.po |
Date: |
Mon, 31 Dec 2012 13:19:52 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 12/12/31 13:19:52
Added files:
licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.it.po
Log message:
Updated and put under GNUN control.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gpl-2.0-faq.it.po
===================================================================
RCS file: gpl-2.0-faq.it.po
diff -N gpl-2.0-faq.it.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-2.0-faq.it.po 31 Dec 2012 13:19:52 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,1927 @@
+# Italian translation of
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Claudio Cicali, Andrea Glorioso, Piergiorgio Pirro, Tamagucci, 2001.
+# Francesco Potorti`, Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero,
2001.
+# Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 14:16+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Frequently Asked Questions about the GNU GPL v2.0 - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Domande poste di frequente sulla GNU GPL 2.0 - Progetto GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
+msgstr "Domande poste di frequente sulla GNU GPL 2.0"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This page contains answers to commonly asked questions about the GNU
General Public License (GPL), version 2. The FAQ for the current version of the
GPL is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">here</a>. To learn more about the
Free Software Foundation's other licenses, please see <a
href=\"/licenses/licenses.html\">our licenses page</a>."
+msgstr "Questa pagina risponde alle domande ricorrenti sulla Licenza Pubblica
Generica GNU (GNU General Public License, GPL), versione 2. Domande e risposte
sulla versione attuale della GPL sono su <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html\">questa pagina</a>. Per ulteriori informazioni
sulle altre licenze della Free Software Foundation, si veda la <a
href=\"/licenses/licenses.html\">pagina delle licenze</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "After you read this FAQ, <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">you can
test your knowledge of Free Software licensing with our quiz</a>."
+msgstr "Dopo aver letto queste domande e risposte, <a
href=\"http://www.gnu.org/cgi-bin/license-quiz.cgi\">potete misurare la vostra
conoscenza delle licenze di software libero col nostro quiz</a>. (in inglese)"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Indice"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Basic questions about the GPL, the GNU Project, and the Free Software
Foundation"
+msgstr "Domande di base sulla GPL, il progetto GNU e la Free Software
Foundation"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">What
does “GPL” stand for?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">Cosa
significa \"GPL\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"
name=\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using the
GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"
name=\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Scrivere software libero significa
usare la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Why should I use the GNU
GPL rather than other free software licenses?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Perché è meglio la GNU
GPL piuttosto che altre licenze per il software libero?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"
name=\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU software
use the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"
name=\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Tutto il software GNU
usa la GNU GPL come licenza?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"
name=\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL for
a program make it GNU software?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"
name=\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">L'uso della GPL per un
programma lo rende automaticamente software GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">Can
I use the GPL for something other than software?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\"
name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">È possibile applicare la GPL ad opere
diverse dal software?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Why
don't you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\"
name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Perché non usate la GPL per i manuali?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Are there
translations of the GPL into other languages?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Esistono
traduzioni della GPL in altre lingue?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Why
are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the Lesser
GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Per
quale motivo alcune librerie GNU sono rilasciate sotto la normale licenza GPL
invece che sotto la Lesser GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Who has the
power to enforce the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Chi ha il
potere di far valere la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Why does the
FSF require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to
the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If so,
how?</a>"
+msgstr "<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Perchè la
FSF richiede che i collaboratori ai programmi sotto il suo copyright debbano
trasferire il copyright alla FSF? Se io detengo il copyright di un programma
GPL, devo fare lo stesso? Se è così, come?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Can I modify the GPL and
make a modified license?</a>"
+msgstr "<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Posso modificare la GPL e
ottenere una licenza diversa?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GPL"
+msgstr "Concetti generici sulla GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"
name=\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does the
GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"
name=\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Perché la
GPL permette agli utenti di pubblicare le loro versioni modificate di un
programma?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\"
name=\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source code
of modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\"
name=\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">La GPL richiede che il codice sorgente
delle versioni modificate di un programma sia reso pubblico?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\"
name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and an
unrelated non-free program on the same computer?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\"
name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\"> È possibile avere sullo stesso
computer un programma con licenza GPL e un altro programma, distinto, non
libero?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">If I know
someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a
copy?</a>"
+msgstr "<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">Se si sa che
qualcuno ha una copia di un programma con licenza GPL, è possibile ordinargli
di fornirne una copia? </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\"
name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid\">What does this “written offer valid
for any third party” mean? Does that mean everyone in the world can get
the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\"
name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid\">Che significa \"written offer valid for
any third party\"? Vuol dire che chiunque può ottenere i sorgenti di
qualsiasi programma GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\"
name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, if
released, must be “licensed … to all third parties.” Who are
these third parties?</a>"
+msgstr "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\"
name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dice che le versioni modificate,
se rese pubbliche, devono essere \"concesse in licenza ... ad ogni terza
parte.\" Ma chi sono queste \"terze parti\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Does
the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">La
GPL mi permette di vendere copie del programma a scopo di lucro?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\"
name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee
for downloading the program from my site?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\"
name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\"> La GPL mi permette di richiedere un
prezzo per scaricare il programma dal mio sito?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\"
name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\"> Does the GPL allow me to require that
anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\"
name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\"> La GPL mi permette di richiedere che
tutti quelli che ricevono il software debbano pagarmi una somma di denaro e/o
farmelo sapere?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\"
name=\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd
software for a fee, am I required to also make it available to the public
without a charge?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\"
name=\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Se distribuisco software GPL
a pagamento, devo anche renderlo disponibile pubblicamente in modo
gratuito?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Does the
GPL allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">La GPL
mi permette di distribuire una copia soggetta ad una clausola di non
diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\"
name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute a
modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\"
name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL mi permette di distribuire una
versione beta o modificata soggetta ad una clausola di non diffusione (NDA,
nondisclosure agreement)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\"
name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a modified
version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\"
name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">La GPL mi permette di sviluppare una
versione modificata soggetta ad una clausola di non diffusione (NDA,
nondisclosure agreement)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Why does the
GPL require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Perché la
GPL richiede che ogni copia del programma sia corredata di una copia della
licenza?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">What if
the work is not much longer than the license itself?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">E se il
programma fosse poco più grande della stessa licenza?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\"
name=\"TOCRequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on my
modifications to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\"
name=\"TOCRequiredToClaimCopyright\">Sono costretto ad applicare il copyright
sulle modifiche che apporto ad un programma coperto da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\"
name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain code
with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as public
domain code?</a>"
+msgstr "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\"
name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL\">Se un programma è l'unione di codice
di pubblico dominio e di codice coperto da GPL, posso prendere la parte di
pubblico dominio e usarla come codice di pubblico dominio?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">I want to get credit
for my work. I want people to know what I wrote. Can I still get credit if I
use the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">Voglio acquistare una
buona reputazione professionale. Voglio che la gente venga a conoscenza di cosa
ho scritto. Usando la GPL, il mio lavoro mi verrà riconosciuto?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Can I omit the
preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own
programs, to save space?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Ã possibile
omettere, allo scopo di risparmiare spazio, il preambolo della GPL? O
l'appendice con le istruzioni su come applicare la GPL ai nuovi programmi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it
mean to say that two licenses are “compatible”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Che
significa dire che due licenze sono \"compatibili\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">What
does it mean to say a license is “compatible with the GPL”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Che
significa dire che una licenza è \"compatibile con la GPL\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Why is the original BSD
license incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Perché la licenza originale
BSD è incompatibile con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">What is the
difference between “mere aggregation” and “combining two
modules into one program”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">Qual è la
differenza tra \"semplice aggregazione\" e \"fondere due moduli in un
programma\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">If I use a
piece of software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to
modify the original code into a new program, then distribute and sell that new
program commercially?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">Se uso un
programma che ho ottenuto sotto GNU GPL, sono autorizzato a modificare il
codice sorgente in un nuovo programma e quindi a distribuire e vendere il nuovo
programma?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">How does the LGPL work with
Java?</a>"
+msgstr "<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">Come funziona la LGPL nel
caso di Java?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using the GPL for your programs"
+msgstr "Utilizzare la GPL nei propri programmi"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\"
name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step instructions on
how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\"> Ã
possibile ottenere istruzioni passo per passo su come applicare la GPL al mio
programma?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">How do I get
a copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">Come
ottengo i diritti d'autore sul mio programma, allo scopo di rilasciarlo sotto
la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">What if my school
might want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">Cosa dovrei fare
nel caso che la mia scuola avesse intenzione di fare di un mio programma un
suo software proprietario?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">I
would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like to
use the same code in non-free programs.</a>"
+msgstr "<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\"
name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">Vorrei rilasciare un programma che ho scritto
sotto la GNU GPL, ma mi piacerebbe anche usare lo stesso codice in programmi
non liberi.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\"
name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who
distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive
use?</a>"
+msgstr "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\"
name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Può lo sviluppatore di un programma
distribuito sotto la GPL darlo in seguito in licenza ad una terza parte per uso
esclusivo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Can the US Government
release a program under the GNU GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Può il governo
statunitense rilasciare un programma con licenza GNU GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Can the US Government
release improvements to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Può il governo
statunitense rilasciare miglioramenti a un programma distribuito con licenza
GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Why should
programs say “Version 2 of the GPL or any later version”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\"> Per
quali motivo i programmi devono riportare la dicitura: \"Version 2 of the GPL
or any later version\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I
can GPL the output people get from use of my program? For example, if my
program is used to develop hardware designs, can I require that these designs
must be free?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">C'è qualche maniera per
poter proteggere con la GPL l'output che gli utenti ottengono usando il mio
programma? Per esempio, se il mio programma fosse usato per sviluppare progetti
hardware, potrei richiedere che questi progetti debbano essere liberi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">How does the GPL
apply to fonts?</a>"
+msgstr "<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">Come funziona la
GPL nel caso dei font (tipi di carattere)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">What license should I use for website
maintenance system templates?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">Qual è la licenza più opportuna per
i modelli da usare in sistemi di gestione dei siti web?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Can I release a
program under the GPL which I developed using non-free tools?</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">È possibile
rilasciare con licenza GPL un programma sviluppato utilizzando strumenti non
liberi?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GPL"
+msgstr "Distribuzione di programmi rilasciati con licenza GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Can I
release a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</a>"
+msgstr "<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Posso
rilasciare una versione modificata di un programma GPL in forma solo
binaria?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">I
downloaded just the binary from the net. If I distribute copies, do I have to
get the source and distribute that too?</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">Ho
scaricato solo il formato binario via rete. Se distribuisco copie, devo
procurarmi il codice sorgente e distribuire anche quello?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\"
name=\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via
physical media without accompanying sources. Can I provide source code by FTP
instead of by mail order?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\"
name=\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">Voglio distribuire i binari di un
programma senza accompagnarli con i codici sorgenti. Posso rendere
disponibili i sorgenti via FTP anziché per posta?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\"
name=\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary
with an offer to supply source, and made a copy for me. Can I use the offer to
obtain the source?</a>"
+msgstr "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\"
name=\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">Un mio amico ha ottenuto un
programma coperto da GPL in forma binaria, con un'offerta per avere i sorgenti,
e me ne ha dato una copia. Posso usare l'offerta per ottenere i sorgenti?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\"
name=\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my
Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\"
name=\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Posso mettere i binari sul mio
server internet e i sorgenti su un altro server internet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\"
name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended version
of a GPL-covered program in binary form. Is it enough to distribute the source
for the original version?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\"
name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">Voglio distribuire una versione estesa
di un programma protetto da GPL, in forma binaria. Ã sufficiente
distribuire i codici sorgenti della versione originale?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\"
name=\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but
distributing complete source is inconvenient. Is it ok if I give users the
diffs from the “standard” version along with the binaries?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\"
name=\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Voglio distribuire i binari, ma
distribuire tutti i sorgenti non è conveniente. Che ne pensate della
possibilità di rilasciare agli utenti solo i file che descrivono le
differenze dalla versione \"standard\" insieme ai binari?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">I
want to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to
people who order them.</a>"
+msgstr "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\"
name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">Voglio rendere disponibili i binari
attraverso un servizio FTP anonimo, ma dare i sorgenti solo a coloro che ne
fanno esplicita richiesta.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\"
name=\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user
who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\"
name=\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Come posso essere sicuro
che tutti coloro che scaricano i binari scarichino anche i sorgenti?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Can I
release a program with a license which says that you can distribute modified
versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself under
the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Posso
rilasciare un programma sotto una licenza che dica che si possono
distribuire versioni modificate del programma sotto la GPL, ma che
l'originale non si può distribuire sotto la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> I
just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs
money to get it. Aren't they violating the GPL by not making it available on
the Internet?</a>"
+msgstr "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> Ho
appena scoperto che un'azienda ha una copia di un programma coperto dalla
GPL, e che occorre pagare per averlo. L'impresa non sta violando la GPL non
rendendo disponibile il software su Internet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> A company is
running a modified version of a GPL'ed program on a web site. Does the GPL say
they must release their modified sources?</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> Un'azienda sta
usando su un sito web una copia modificata di un programma coperto da GPL.
Secondo la GPL, l'azienda deve rilasciare il codice modificato?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\"> Is
use within one organization or company “distribution”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\">
L'utilizzo internamente ad una singola organizzazione o azienda è considerato
“distribuzione”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> If someone steals a CD
containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the right
to redistribute that version?</a>"
+msgstr "<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> Se qualcuno ruba un CD
che contiene una copia di un programma coperto da GPL, la GPL gli dà diritto
di redistribuire quella versione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> What if
a company distributes a copy as a trade secret?</a>"
+msgstr "<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> Cosa
succede se un'azienda distribuisce una copia come segreto industriale?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Do I have “fair
use” rights in using the source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Si può fare un uso
non commerciale (<em>fair use</em>) del codice sorgente di un programma
coperto dalla GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\">
Does moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute
distribution?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\">
Viene considerato distribuzione il trasferimento di una copia ad un'azienda
controllata a maggioranza?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Can software
installers ask people to click to agree to the GPL? If I get some software
under the GPL, do I have to agree to anything?</a>"
+msgstr "<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Il programma di
installazione può chiedere di accettare la GPL con un clic? Se ottengo
software coperto da GPL, devo accettare qualcosa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">I would
like to bundle GPLed software with some sort of installation software. Does
that installer need to have a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">Mi
piacerebbe distribuire software coperto da GPL insieme ad un programma di
installazione. Il programma di installazione deve avere una licenza compatibile
con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using programs released under the GPL when writing other programs"
+msgstr "Usare programma coperti da GPL quando si scrivono altri programmi"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Can
I use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free programs? Can I
use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
+msgstr "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\"
name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Posso usare editor di testo protetti da
GPL, come GNU Emacs, per sviluppare programmi non liberi? Posso usare
strumenti protetti da GPL per compilarli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In
what cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In
quali casi l'output di un programma GPL è coperto anch'esso dalla
GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">If I port my
program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software
under the GPL or some other Free Software license?</a>"
+msgstr "<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">Se porto il
mio programma su GNU/Linux, devo rilasciarlo come software libero coperto
dalla GPL o da qualche altra licenza libera?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\"
name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered software
in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\"
name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">Mi piacerebbe incorporare del software
coperto dalla GPL nel mio sistema proprietario. Lo posso fare?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Does the
libstdc++ exception permit dynamic linking?</a>"
+msgstr "<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">L'eccezione
libstdc++ permette il linking dinamico?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GPL"
+msgstr "Combinare un'opera con codice rilasciato sotto licenza GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">If a library is
released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which
uses it has to be under the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">Se una libreria
è rilasciata sotto la GPL (non la LGPL), significa che qualunque programma
che ne faccia uso deve essere disponibile sotto la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">You have a
GPL'ed program that I'd like to link with my code to build a proprietary
program. Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my
program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">Tu hai un
programma sotto GPL a cui vorrei collegare del mio codice per costruire un
programma proprietario. Il fatto che io sfrutti il tuo programma mi
obbliga a usare la GPL per il mio programma?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">If so, is there any
chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">Se è così, c'è
qualche speranza che io possa ottenere una licenza del tuo programma sotto
Lesser GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WillYouMakeAnException\"
name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the GPL
does not fit our project to make proprietary software. Will you make an
exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
+msgstr "<a href=\"#WillYouMakeAnException\"
name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Il fatto che un certo programma GNU sia
rilasciato sotto GPL non ci permette di usarlo nel nostro progetto di
sviluppo di software proprietario. Potete fare un'eccezione per noi? Questo
potrebbe significare allargare il bacino di utenza per quel programma.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">If a
programming language interpreter is released under the GPL, does that mean
programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible
licenses?</a>"
+msgstr "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">Se
l'interprete di un linguaggio di programmazione è rilasciato sotto la GPL,
questo significa che tutti i programmi scritti per essere da esso interpretati
devono essere disponibili sotto licenze compatibili con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">If a
programming language interpreter has a license that is incompatible with the
GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a>"
+msgstr "<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">Se
l'interprete di un linguaggio di programmazione ha una licenza che lo rende
incompatibile con la GPL, posso usarlo per eseguire dei programmi coperti
dalla GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">If I add a
module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for my
module?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">Se aggiungo
un modulo ad un altro coperto dalla GPL, devo usare la GPL come licenza per
il mio modulo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">If a program
released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the
licenses of a plug-in?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">Se un programma
rilasciato sotto la GPL fa uso di plug-in, quali sono i requisiti da
includere nelle licenze di questi plug-in?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Can I apply the
GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Posso usare la
GPL per un plug-in destinato ad un programma non libero?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Can I release
a non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Posso
rilasciare un programma non libero che ha come scopo quello di caricare un
plug-in coperto da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">I'd like to incorporate
GPL-covered software in my proprietary system. Can I do this by putting a
“wrapper” module, under a GPL-compatible lax permissive license
(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the proprietary
part?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">Vorrei incorporare
software coperto da GPL nel mio sistema proprietario. Posso farlo inserendo un
“wrapper”, con licenza permissiva compatibile con la GPL (come la
licenza di X11) tra la parte coperta da GPL e la parte proprietaria?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Can I write free
software that uses non-free libraries?</a>"
+msgstr "<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Posso scrivere
programmi liberi che fanno uso di librerie non libere?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> What
legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\">
Quali problemi legali sorgono se uso librerie incompatibili con la GPL insieme
a software GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">I'm
writing a Windows application with Microsoft Visual C++ and I will be releasing
it under the GPL. Is dynamically linking my program with the Visual C++
run-time library permitted under the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">Sto
scrivendo un'applicazione per Windows con Microsoft Visual C++ e vorrei
rilasciarla sotto la GPL. Ã permesso dai termini della GPL che il mio
programma sia dinamicamente collegato con le librerie di run-time del Visual
C++?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">I'd like to
modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries from
Money Guzzler Inc. I cannot distribute the source code for these libraries, so
any user who wanted to change these versions would have to obtain those
libraries separately. Why doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">Vorrei
modificare dei programmi coperti da licenza GPL e linkare i medesimi con le
librerie di portabilità della Money Guzzler Inc. Non posso distribuire i
codici sorgenti di queste librerie, cosicché qualsiasi utente volesse
modificare quelle versioni, dovrebbe comprare quelle librerie. Per quale
motivo la GPL non permette questa operazione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">If
license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, but
the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q is
included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? Can I
combine or link Q with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">Se
la licenza di un modulo Q ha un requisito incompatibile con la GPL, ma il
requisito si applica solo quando Q è distribuito da solo, non quando Q è
incluso in un programma più grande, questa licenza è compatibile con la GPL?
Posso combinare o linkare Q con un programma coperto da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\"> In an object-oriented
language such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and
subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr "<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\"> In un linguaggio
orientato agli oggetti come Java, se utilizzo una classe coperta dalla GPL
senza modificarla, e ne creo una sottoclasse, in che modo il programma
risultante è affetto dalla GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\"
name=\"TOCLinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of
proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface
only?</a>"
+msgstr "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\"
name=\"TOCLinkingOverControlledInterface\">Come posso permettere che ad una
mia libreria coperta da GPL vengano collegati moduli proprietari solo per
mezzo di un'interfaccia controllata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Consider this situation: 1.
X releases V1 of a project under the GPL. 2. Y contributes to the development
of V2 with changes and new code based on V1. 3. X wants to convert V2 to a
non-GPL license. Does X need Y's permission?</a>"
+msgstr "<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Prendiamo in esame questa
situazione: 1. X rilascia la versione 1 di un progetto sotto GPL. 2. Y
contribuisce allo sviluppo della versione 2 con cambiamenti sostanziali e
nuovo codice basato sulla prima versione. 3. X vuole cambiare la licenza
della versione 2 in una licenza non-GPL. X deve chiedere il permesso a
Y?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">I
have written an application that links with many different components, that
have different licenses. I am very confused as to what licensing requirements
are placed on my program. Can you please tell me what licenses I may use?</a>"
+msgstr "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\"
name=\"TOCManyDifferentLicenses\">Ho scritto una applicazione che è
collegata ad altri software con licenze diverse. Sono molto confuso sul tipo
di licenza che posso usare per il mio programma. Mi potete dire quali
licenze posso usare?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GPL"
+msgstr "Domande sulle violazioni della GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">What
should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">Cosa
bisogna fare quando si scopre una possibile violazione della GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">I heard
that someone got a copy of a GPL'ed program under another license. Is this
possible?</a>"
+msgstr "<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">Ho
sentito dire che qualcuno ha ottenuto una copia di un programma coperto
dalla GPL, ma alle condizioni di un'altra licenza. Ã possibile?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Is the
developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's
actions ever be a violation of the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Lo
sviluppatore di un programma protetto da GPL è da essa vincolato? Lo
sviluppatore potrebbe agire in modo da violare la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\"
name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What does “GPL” stand for?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\"
name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Che significa “GPL”?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "“GPL” stands for “General Public License”. The
most widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for
short. This can be further shortened to “GPL”, when it is
understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr "“GPL” significa \"General Public License\" (Licenza
Pubblica Generica). La GPL più diffusa è la GNU General Public License,
in breve GNU GPL. L'ultimo acronimo può ancora essere abbreviato in
\"GPL\", se dal contesto si capisce che ci si sta riferendo alla GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"
name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean using the
GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"
name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Scrivere software libero significa
usare la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Not at all—there are many other free software licenses. We have
an <a href=\"/licenses/license-list.html\"> incomplete list</a>. Any license
that provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific
freedoms</a> is a free software license."
+msgstr "Assolutamente no -- ci sono molte altre licenze libere: sul sito ce
n'è una <a href= \"/licenses/license-list.html\">lista</a> (seppur
incompleta). Una qualsiasi licenza che garantisca all'utente <a href=
\"/philosophy/free-sw.html\">alcune ben determinate libertà </a> è una
licenza per software libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the
GNU GPL rather than other free software licenses?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Perché è meglio la
GNU GPL piuttosto che altre licenze per il software libero?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Using the GNU GPL will require that all the <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">released improved versions be free
software</a>. This means you can avoid the risk of having to compete with a
proprietary modified version of your own work. However, in some special
situations it can be better to use a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">
more permissive license</a>."
+msgstr "Usare la GPL significa che <a href=
\"/philosophy/pragmatic.html\">tutte le versioni migliorate che saranno
distribuite dovranno essere libere</a>. In questo modo si evita il rischio
di trovarsi a competere con una versione modificata del proprio lavoro che
sia diventata proprietaria. Tuttavia, in alcune situazioni particolari, può
essere preferibile l'uso di <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">una
licenza più lasca</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"
name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU software use
the GNU GPL as its license?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"
name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Tutto il software GNU usa
la GNU GPL come licenza?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU
programs (and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser
GPL. When we do this, it is a matter of <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> strategy</a>."
+msgstr "La maggior parte del software GNU usa la GNU GPL, ma ci sono alcuni
programmi GNU (e parti di programmi) che usano licenze più lasche, come la
Lesser GPL (LGPL, GPL Attenuata). Quando questo accade, è una questione di
<a href= \"/licenses/why-not-lgpl.html\">strategia</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"
name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the GPL for a
program make it GNU software?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"
name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> L'uso della GPL per un
programma lo rende automaticamente software GNU?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make
it a GNU package."
+msgstr "Chiunque può rilasciare un programma sotto la GNU GPL, ma il
programma non diventa per questo un pacchetto GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Making the program a GNU software package means explicitly contributing
to the GNU Project. This happens when the program's developers and the GNU
Project agree to do it. If you are interested in contributing a program to the
GNU Project, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Rendere il programma un pacchetto software GNU significa contribuire
esplicitamente al Progetto GNU: questo accade quando sia gli sviluppatori del
software che i responsabili del Progetto GNU sono d'accordo. Chi fosse
interessato a contribuire con un programma al Progetto GNU può scrivere a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> What
should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\">
Cosa bisogna fare quando si scopre una possibile violazione della
GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.
First, check the facts as best you can. Then tell the publisher or copyright
holder of the specific GPL-covered program. If that is the Free Software
Foundation, write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Otherwise, the
program's maintainer may be the copyright holder, or else could tell you how to
contact the copyright holder, so report it to the maintainer."
+msgstr "Bisogna <a href= \"/licenses/gpl-violation.html\">segnalarla</a>.
Prima di tutto, accertarsi dei fatti quanto meglio possibile. Poi segnalarli
all'editore o al detentore del copyright di quel particolare programma
coperto da GPL. Se si tratta della Free Software Foundation, bisogna
scrivere a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Altrimenti, potrebbe essere chi si preoccupa della manutenzione del
programma a detenere il copyright, o essere in grado di dire dove
rivolgersi, quindi si può segnalare la cosa al manutentore del programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a
href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"
name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why does the
GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
+msgstr "<b><a
href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"
name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Perché la GPL
permette agli utenti di pubblicare le loro versioni modificate di un
programma?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.
It is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share
their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr "Un aspetto cruciale del software libero è che gli utenti sono
liberi di cooperare tra loro. Ã assolutamente essenziale permettere agli
utenti che desiderano aiutarsi vicendevolmente di condividere con gli altri
le soluzioni ai malfunzionamenti e gli altri miglioramenti apportati al
programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Some have proposed alternatives to the GPL that require modified
versions to go through the original author. As long as the original author
keeps up with the need for maintenance, this may work well in practice, but if
the author stops (more or less) to do something else or does not attend to all
the users' needs, this scheme falls down. Aside from the practical problems,
this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr "Alcuni hanno proposto alternative alla GPL che richiedono che le
versioni modificate debbano essere sottoposte al giudizio dell'autore del
programma originale. Fino a quando l'autore dell'originale continua a
occuparsi del programma, la cosa può funzionare bene nella pratica, ma se
l'autore cessa (completamente o no) di lavorare al programma per dedicarsi a
qualcos'altro oppure non riesce a soddisfare tutte le richieste degli utenti,
questo schema di lavoro si rivela fallimentare. Inoltre, a prescindere dai
problemi di ordine pratico, questo modello di lavoro non premette agli utenti
di aiutarsi vicendevolmente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Sometimes control over modified versions is proposed as a means of
preventing confusion between various versions made by users. In our
experience, this confusion is not a major problem. Many versions of Emacs have
been made outside the GNU Project, but users can tell them apart. The GPL
requires the maker of a version to place his or her name on it, to distinguish
it from other versions and to protect the reputations of other maintainers."
+msgstr "Qualche volta il controllo sulle versioni modificate viene proposto
come un mezzo per prevenire la confusione che ci sarebbe tra le varie versioni
messe a punto dagli utenti. Secondo la nostra esperienza, questa confusione
non è un problema dei più gravi. Per esempio, molte versioni di Emacs sono
state realizzate al di fuori del Progetto GNU, ma gli utenti sanno
distinguerle. La GPL richiede che l'autore di una versione vi apponga il suo
nome, per differenziarla dalle altre e per proteggere la reputazione degli
altri sviluppatori."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\"
name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> Does the GPL require that source code of
modified versions be posted to the public?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\"
name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> La GPL richiede che il codice sorgente
delle versioni modificate di un programma sia reso pubblico?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The GPL does not require you to release your modified version. You are
free to make modifications and use them privately, without ever releasing them.
This applies to organizations (including companies), too; an organization can
make a modified version and use it internally without ever releasing it outside
the organization."
+msgstr "La GPL non obbliga a pubblicare una versione modificata. Ognuno è
libero di fare modifiche al software e di usarle privatamente, senza mai
renderle pubbliche. Questo è valido anche per le organizzazioni (societÃ
incluse): un'organizzazione può creare una versione modificata e
utilizzarla internamente senza mai pubblicarla al di fuori
dell'organizzazione stessa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "But <em>if</em> you release the modified version to the public in some
way, the GPL requires you to make the modified source code available to the
program's users, under the GPL."
+msgstr "Ma <em>se</em> si rende pubblica la versione modificata del programma
in qualche maniera, la GPL obbliga a fare in modo che il codice sorgente del
programma modificato sia disponibile agli altri utenti, sotto la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Thus, the GPL gives permission to release the modified program in
certain ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it
is up to you."
+msgstr "Insomma, la GPL dà la facoltà di rilasciare pubblicamente un
programma modificato, e solo a certe condizioni; ma la decisione riguardo a
<em>se</em> pubblicare o no il software rimane a chi ha effettuato le
modifiche."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\"
name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and an
unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\"
name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> E' possibile avere sullo stesso computer
un programma con licenza GPL e un altro programma, distinto, non
libero?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes. The “mere aggregation” clause in the GPL makes this
permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true
anyway."
+msgstr "Sì. La clausola di semplice aggregazione (“mere
aggregation”) della GPL esplicita questo permesso, ma pensiamo che il
principio sarebbe stato comunque valido, anche se non lo avessimo esplicitato."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">If I know
someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a
copy?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">Se si sa
che qualcuno ha una copia di un programma con licenza GPL, è possibile
ordinargli di fornirne una copia? </a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No. The GPL gives him permission to make and redistribute copies of
the program <em>if he chooses to do so</em>. He also has the right not to
redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr "No. La GPL dà il permesso di fare e ridistribuire copie del programma
<em>se si desidera farlo</em>. Chi possiede una copia di un programma ha anche
il diritto di non ridistribuirlo, se preferisce fare così."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\"
name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\"> What does this “written offer valid
for any third party” mean? Does that mean everyone in the world can get
the source to any GPL'ed program no matter what?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\"
name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\"> Che significa \"written offer valid for
any third party\"? Vuol dire che chiunque può ottenere i sorgenti di
qualsiasi programma GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you choose to provide source through a written offer, then anybody
who requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr "Se scegliete di fornire il codice sorgente attraverso un'offerta
scritta, allora chiunque vi richieda il codice sorgente ha il diritto di
riceverlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you commercially distribute binaries not accompanied with source
code, the GPL says you must provide a written offer to distribute the source
code later. When users non-commercially redistribute the binaries they
received from you, they must pass along a copy of this written offer. This
means that people who did not get the binaries directly from you can still
receive copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr "Se si distribuiscono commercialmente degli eseguibili non
accompagnati dal codice sorgente, la GPL dice che si debba fornire un'offerta
scritta di distribuire il codice sorgente in un secondo tempo. Se gli utenti
distribuiscono non a scopo di lucro i binari ricevuti, devono accompagnarli
con una copia di quest'offerta scritta. Questo significa che gli utenti che
non hanno ricevuto i binari direttamente dal primo distributore, possono
tuttavia ricevere da esso copie del codice sorgente, in accordo con l'offerta
scritta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The reason we require the offer to be valid for any third party is so
that people who receive the binaries indirectly in that way can order the
source code from you."
+msgstr "La ragione per cui si richiede che l'offerta sia valida per ogni
terza parte è che in questo modo quegli utenti che ricevono gli eseguibili
indirettamente possono ordinare il codice sorgente dal distributore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\"
name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, if
released, must be “licensed … to all third parties.” Who are
these third parties?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\"
name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dice che le versioni modificate, se
rese pubbliche, devono essere \"concesse in licenza ... ad ogni terza parte.\"
Ma chi sono queste \"terze parti\"?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed
to all third parties under the GPL. “All third parties” means
absolutely everyone—but this does not require you to <strong>do</strong>
anything physically for them. It only means they have a license from you,
under the GPL, for your version."
+msgstr "La sezione 2 dice che le versioni modificate che si distribuiscono
devono essere concesse in licenza GPL ad ogni terza parte. \"Ogni terza
parte\" significa <em>chiunque</em>--ma questo non implica che l'autore
della versione modificata <strong>faccia</strong> materialmente qualcosa per
queste persone. Significa soltanto che essi hanno la licenza dall'autore,
secondo la GPL, per la versione modificata."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\"
name=\"RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on my
modifications to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\"
name=\"RequiredToClaimCopyright\">Sono costretto ad applicare il copyright
sulle modifiche che apporto ad un programma coperto da GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You are not required to claim a copyright on your changes. In most
countries, however, that happens automatically by default, so you need to place
your changes explicitly in the public domain if you do not want them to be
copyrighted."
+msgstr "Non si è costretti ad applicare copyright sulle proprie modifiche,
ma in molti paesi questo avviene comunque in modo automatico. Per evitare
dunque che le proprie modifiche siano coperte da copyright, è necessario
porle esplicitamente nel pubblico dominio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you
must release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at
all</a>)"
+msgstr "Che tu voglia o no il copyright sulle tue modifiche, devi comunque
rilasciare la versione modificata, integrale, sotto GPL (<a
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">solo nel caso in cui tu decida di
distribuirla</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\"
name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain code
with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as public
domain code?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\"
name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">Se un programma è l'unione di codice di
pubblico dominio e di codice coperto da GPL, posso prendere la parte di
pubblico dominio e usarla come codice di pubblico dominio?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You can do that, if you can figure out which part is the public domain
part and separate it from the rest. If code was put in the public domain by
its developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr "Si può fare, purché si riesca ad individuare la parte di pubblico
dominio e a separarla dal resto. Se il codice è stato classificato come di
pubblico dominio dal suo sviluppatore, rimane tale indipendentemente da dove
si trovi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">
Does the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">
La GPL mi permette di vendere copie del programma a scopo di lucro?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, the GPL allows everyone to do this. The <a
href=\"/philosophy/selling.html\"> right to sell copies </a> is part of the
definition of free software. Except in one special situation, there is no
limit on what price you can charge. (The one exception is the required written
offer to provide source code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr "Sì, la GPL permette a chiunque di farlo. Il <a href=
\"/philosophy/selling.html\">diritto di vendere copie</a> è parte della
definizione di software libero. E, tranne uno specifico caso, non ci sono
restrizioni sul prezzo applicabile (lo specifico caso è l'offerta scritta per
ottenere il codice sorgente che è obbligatoria nel caso di distribuzioni della
sola forma eseguibile)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\"
name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee for
downloading the program from my site?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\"
name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> La GPL mi permette di richiedere un
prezzo per scaricare il programma dal mio sito?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes. You can charge any fee you wish for distributing a copy of the
program. If you distribute binaries by download, you must provide
“equivalent access” to download the source—therefore, the fee
to download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr "Sì. Si può richiedere qualunque prezzo per distribuire una copia
del programma. Se si distribuiscono i binari da un sito, bisogna fornire un
\"accesso equivalente\" per scaricare i sorgenti--quindi il pagamento
richiesto per scaricare i sorgenti non può essere maggiore di quello per
scaricare i binari."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\"
name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\"> Does the GPL allow me to require that
anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\"
name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\"> La GPL mi permette di richiedere che tutti
quelli che ricevono il software debbano pagarmi una somma di denaro e/o
farmelo sapere?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No. In fact, a requirement like that would make the program non-free.
If people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to
notify anyone in particular, then the program is not free. See the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr "No. Difatti, una pretesa come questa renderebbe il programma non
libero. Se gli utenti fossero obbligati a pagare quando ricevono una copia
del programma, o se dovessero render nota la cosa a qualcuno in particolare,
allora il programma non sarebbe libero. Si veda la <a href=
\"/philosophy/free-sw.html\">definizione di software libero</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The GPL is a free software license, and therefore it permits people to
use and even redistribute the software without being required to pay anyone a
fee for doing so."
+msgstr "La GPL è una licenza per il software libero, e quindi permette agli
utenti di usare ed in più ridistribuire il software senza che nessuno
richieda un prezzo per questo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\"
name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software
for a fee, am I required to also make it available to the public without a
charge?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\"
name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Se distribuisco software GPL a
pagamento, devo anche renderlo disponibile pubblicamente in modo
gratuito?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No. However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives
them the freedom to release it to the public, with or without a fee. For
example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for
the general public."
+msgstr "No. Tuttavia, se qualcuno paga per averne una copia, la GPL gli dÃ
la libertà di renderlo pubblico, a pagamento o gratuitamente. Per esempio,
qualcuno potrebbe pagarlo e poi metterne una copia su un sito web,
rendendolo pubblico."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does
the GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> La
GPL mi permette di distribuire una copia soggetta ad una clausola di non
diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No. The GPL says that anyone who receives a copy from you has the
right to redistribute copies, modified or not. You are not allowed to
distribute the work on any more restrictive basis."
+msgstr "No. Secondo la GPL, chiunque riceva una copia modificata ha diritto
di redistribuirne copie (modificate o meno). La GPL non dà il diritto di
redistribuire l'opera con termini più restrittivi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software
copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr "Se qualcuno vi chiede di firmare un NDA per ricevere software coperto
dalla GPL e il cui copyright è della FSF, informateci immediatamente scrivendo
a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the violation involves GPL-covered code that has some other
copyright holder, please inform that copyright holder, just as you would for
any other kind of violation of the GPL."
+msgstr "Se la violazione è riferita a codice coperto da GPL il cui copyright
è di qualche soggetto diverso dalla FSF, informate tale soggetto, esattamente
come fareste per ogni altro tipo di violazione della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\"
name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> Does the GPL allow me to distribute a modified
or beta version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\"
name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> La GPL mi permette di distribuire una versione
beta o modificata soggetta ad una clausola di non diffusione (NDA,
nondisclosure agreement)?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No. The GPL says that your modified versions must carry all the
freedoms stated in the GPL. Thus, anyone who receives a copy of your version
from you has the right to redistribute copies (modified or not) of that
version. You may not distribute any version of the work on a more restrictive
basis."
+msgstr "No. Secondo la GPL, le versioni modificate devono mantenere tutte le
libertà elencate nella GPL. Quindi chiunque riceva una copia modificata ha
diritto di redistribuirne copie (modificate o meno). La GPL non dà il
diritto di redistribuire l'opera con termini più restrittivi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\"
name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> Does the GPL allow me to develop a modified
version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\"
name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> La GPL mi permette di sviluppare una versione
modificata soggetta ad una clausola di non diffusione (NDA, nondisclosure
agreement)?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes. For instance, you can accept a contract to develop changes and
agree not to release <em>your changes</em> until the client says ok. This is
permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed under
an NDA."
+msgstr "Sì. Per esempio, si può accettare un contratto per sviluppare
delle modifiche e accettare di non distribuire <em>le proprie modifiche</em>
fino al nulla osta del cliente. Questo è possibile perché nessun codice
coperto da GPL verrebbe in tal modo distribuito sotto NDA."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You can also release your changes to the client under the GPL, but
agree not to release them to anyone else unless the client says ok. In this
case, too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any
additional restrictions."
+msgstr "Si possono anche distribuire le proprie modifiche al proprio cliente
sotto GPL, e accettare di non distribuirle a nessun altro fino al nulla osta
del cliente. Anche in questo caso nessun codice verrebbe distribuito sotto
NDA, né sotto alcun'altra restrizione aggiuntiva."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The GPL would give the client the right to redistribute your version.
In this scenario, the client will probably choose not to exercise that right,
but does <em>have</em> the right."
+msgstr "La GPL darebbe al cliente il diritto di redistribuire le modifiche,
ma nello scenario proposto questi sceglierebbe di non esercitare tale diritto,
che comunque <em>avrebbe</em>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">I want to get
credit for my work. I want people to know what I wrote. Can I still get
credit if I use the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">Voglio acquistare
una buona reputazione professionale. Voglio che la gente venga a conoscenza di
cosa ho scritto. Usando la GPL, il mio lavoro mi verrà riconosciuto?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You can certainly get credit for the work. Part of releasing a program
under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you are
the copyright holder). The GPL requires all copies to carry an appropriate
copyright notice."
+msgstr "Sicuramente il lavoro verrà riconosciuto: una parte integrante del
rilascio di un programma sotto la GPL è l'apposizione di una nota di
copyright al programma, copyright che va sotto il nome di chi lo rilascia
(se detentore del diritto d'autore). La GPL richiede che tutte le copie del
programma siano corredate di un'appropriata nota di copyright."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Why does
the GPL require including a copy of the GPL with every copy of the
program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Perché la
GPL richiede che ogni copia del programma sia corredata di una copia della
licenza?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Including a copy of the license with the work is vital so that everyone
who gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr "Includere una copia della licenza nel programma è di vitale
importanza, perché permette a chiunque ottenga una copia del programma di
sapere quali sono i suoi diritti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It might be tempting to include a URL that refers to the license,
instead of the license itself. But you cannot be sure that the URL will still
be valid, five years or ten years from now. Twenty years from now, URLs as we
know them today may no longer exist."
+msgstr "L'autore potrebbe essere tentato di includere solo una URL che punti
alla licenza, invece della licenza stessa. Ma tra cinque o dieci anni, nessuno
può garantire che quell'URL sarà ancora valida. Tra vent'anni, gli indirizzi
internet come noi li conosciamo potrebbero addirittura non esistere più."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The only way to make sure that people who have copies of the program
will continue to be able to see the license, despite all the changes that will
happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr "L'unico modo di essere sicuri che gli utenti che hanno una copia del
programma continueranno ad essere in grado di leggere la licenza, nonostante
tutti i cambiamenti che potranno riguardare la rete, è includere una copia
della licenza nel programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if
the work is not much longer than the license itself?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">E se
il programma fosse poco più grande della stessa licenza?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If a single program is that short, you may as well use a simple
all-permissive license for it, rather than the GNU GPL."
+msgstr "Se un singolo programma fosse così corto, si potrebbe anche usare
una semplice licenza che non ponga nessuna restrizione d'uso, piuttosto che
la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit
the preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own
programs, to save space?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> Ã
possibile omettere, allo scopo di risparmiare spazio, il preambolo della GPL?
O l'appendice con le istruzioni su come applicare la GPL ai nuovi
programmi?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may
not be omitted. In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only
verbatim copying of the entire GPL. (You can use the legal terms to make <a
href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr "Il preambolo e le istruzioni sono parte integrante della GNU GPL, e
non possono essere omessi: si raccomanda di usare la GPL per intero.
Difatti, la GPL è protetta da copyright, e la sua licenza permette
esclusivamente la copia letterale dell'intero documento. Si può
riutilizzare il testo per produrre <a href=\"#ModifyGPL\">un'altra licenza</a>
che non potrà essere denominata GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The preamble and instructions add up to some 5000 characters, less than
1/3 of the GPL's total size. They will not make a substantial fractional
change in the size of a software package unless the package itself is quite
small. In that case, you may as well use a simple all-permissive license
rather than the GNU GPL."
+msgstr "Il preambolo e le istruzioni contribuiscono con circa 5000 caratteri
al documento, meno di un terzo della lunghezza totale della GPL. Pertanto non
determineranno un cambiamento sostanziale nelle dimensioni di un pacchetto
software, a meno che il pacchetto non sia particolarmente piccolo. In questo
caso, l'autore potrebbe anche usare una semplice licenza che non ponga
nessuna restrizione d'uso, piuttosto che la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does
it mean to say that two licenses are “compatible”?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Che
significa dire che due licenze sono \"compatibili\"?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a
larger work, you need to have permission to use both programs in this way. If
the two programs' licenses permit this, they are compatible. If there is no
way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr "Quando si combinano due programmi (o loro parti sostanziali) per
realizzare un'opera di più grandi dimensioni, bisogna avere il permesso di
fare un tale uso dei due programmi. Se le licenze dei due software sono tali
che sia possibile effettuare questa operazione, si dice che le licenze
sono compatibili. Se invece non c'è modo di soddisfare le due licenze
contemporaneamente, allora queste sono incompatibili."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "For some licenses, the way in which the combination is made may affect
whether they are compatible—for instance, they may allow linking two
modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr "Per alcune licenze, la maniera particolare in cui si effettua una
tale combinazione può condizionare la compatibilità -- per esempio, le
licenze potrebbero consentire il collegamento (linking) di due moduli insieme,
ma non consentire la combinazione del loro codice sorgente in un unico modulo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Just to install two separate programs in the same system, it is not
necessary that their licenses be compatible, because this does not combine them
into a larger work."
+msgstr "Nel caso in cui si desideri semplicemente installare due programmi
separati sullo stesso sistema il problema della compatibilità delle licenze
non si pone, perché in questo caso i due programmi non vengono combinati."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">What
does it mean to say a license is “compatible with the GPL”.</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Che
significa dire che una licenza è \"compatibile con la GPL\"?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can
combine code released under the other license with code released under the GNU
GPL in one larger program."
+msgstr "Significa che l'altra licenza e la GNU GPL sono compatibili;
ovvero, è possibile combinare il codice rilasciato sotto le condizioni
dell'altra licenza con il codice protetto dalla GPL per realizzare un
programma più grande."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The GPL permits such a combination provided it is released under the
GNU GPL. The other license is compatible with the GPL if it permits this too."
+msgstr "La GPL permette una tale combinazione, a patto che il programma
risultante sia rilasciato sotto la GNU GPL. L'altra licenza è compatibile con
la GPL se permette la stessa cosa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free
software that uses non-free libraries?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Posso scrivere
programmi liberi che fanno uso di librerie non libere?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If you do this, your program won't be fully usable in a free
environment. If your program depends on a non-free library to do a certain job,
it cannot do that job in the Free World. If it depends on a non-free library to
run at all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is
entirely off limits to the Free World."
+msgstr "Se lo fate, il vostro programma non sarà pienamente utilizzabile in
un ambiente libero. Se un programma per svolgere un certo compito dipende da
una libreria non libera, allora non potrà svolgere quel compito nel Mondo
Libero. Se senza di questa libreria proprietaria il programma non può neanche
girare, non potrà mai essere parte di un sistema operativo libero come ad
esempio GNU; il programma resta completamente escluso dal Mondo Libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So please consider: can you find a way to get the job done without
using this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr "Allora ogni autore dovrebbe riflettere su questa cosa: è possibile
trovare un modo di realizzare il programma senza usare questa libreria? Ã
possibile scrivere un'alternativa a questa libreria che sia libera?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the program is already written using the non-free library, perhaps
it is too late to change the decision. You may as well release the program as
it stands, rather than not release it. But please mention in the README that
the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of
changing the program so that it does the same job without the non-free library.
Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further work on the
program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr "Purtroppo se il programma è stato già scritto usando la libreria
proprietaria, allora probabilmente è troppo tardi per cambiare idea. Ã
possibile comunque rilasciare il programma così com'è, piuttosto che non
rilasciarlo affatto: ma si raccomanda di menzionare nel README del programma
che il fatto che il programma dipenda da una libreria proprietaria è un
inconveniente, e di suggerire agli utenti l'obiettivo di modificare il
programma in modo che svolga gli stessi compiti senza usare la libreria in
questione, e di suggerire questo come obiettivo primario per chiunque intenda
apportare modifiche sostanziali al programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Note that there may also be legal issues with combining certain
non-free libraries with GPL-covered Free Software. Please see <a
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with
GPL-incompatible libraries</a> for more information."
+msgstr "Ci possono anche essere problemi legali se si combinano certe librerie
non libere con software libero con licenza GPL. Vedere <a
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la domanda su software GPL con librerie
incompatibili con la GPL</a> per ulteriori informazioni."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\"
name=\"GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use
GPL-incompatible libraries with GPL software?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\"
name=\"GPLIncompatibleLibs\">Quali problemi legali sorgono se uso librerie
incompatibili con la GPL insieme a software GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If the libraries that you link with fall within the following exception
in the GPL:"
+msgstr "Se le librerie usate rientrano nella seguente eccezione contenuta
nella GPL:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "However, as a special exception, the source code distributed need not
include anything that is normally distributed (in either source or binary form)
with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system
on which the executable runs, unless that component itself accompanies the
executable."
+msgstr "However, as a special exception, the source code distributed need not
include anything that is normally distributed (in either source or
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of
the operating system on which the executable runs, unless that component
itself accompanies the executable."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "then you don't have to do anything special to use them; the requirement
to distribute source code for the whole program does not include those
libraries, even if you distribute a linked executable containing them. Thus,
if the libraries you need come with major parts of a proprietary operating
system, the GPL says people can link your program with them without any
conditions."
+msgstr "allora non c'è bisogno di fare nulla di speciale per usarle: il
requisito di distribuire il codice sorgente dell'intero programma non si
applica anche a quelle librerie, anche se se distribuisce un eseguibile
collegato che le contiene. In altre parole, se le librerie di cui l'autore ha
bisogno sono distribuite come parte fondamentale di un sistema operativo
proprietario, la GPL dice che chi compila il software può collegarlo con
queste librerie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you want your program to link against a library not covered by that
exception, you need to add your own exception, wholly outside of the GPL. This
copyright notice and license notice give permission to link with the program
FOO:"
+msgstr "Se poi l'autore volesse consentire al suo programma di essere
collegato a librerie che non rientrano nella precedente eccezione, allora
l'autore dovrebbe aggiungere una sua particolare eccezione, del tutto al di
fuori della GPL. Per esempio, la seguente nota di copyright e di licenza dÃ
il permesso di collegare il programma con il pacchetto chiamato \"FOO\":"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) yyyy <name of copyright holder>"
+msgstr "Copyright (C) yyyy <nome di chi detiene il copyright>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later version."
+msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by the
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more
details."
+msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
more details."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a
combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU General
Public License cover the whole combination."
+msgstr "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a
combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU General
Public License cover the whole combination."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give
you permission to combine ABC program with free software programs or libraries
that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard
release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, with
unchanged license). You may copy and distribute such a system following the
terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned,
provided that you include the source code of that other code when and as the
GNU GPL requires distribution of source code."
+msgstr "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give
you permission to combine ABC program with free software programs or libraries
that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard
release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, with
unchanged license). You may copy and distribute such a system following the
terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned,
provided that you include the source code of that other code when and as the
GNU GPL requires distribution of source code."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to
grant this special exception for their modified versions; it is their choice
whether to do so. The GNU General Public License gives permission to release a
modified version without this exception; this exception also makes it possible
to release a modified version which carries forward this exception."
+msgstr "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated
to grant this special exception for their modified versions; it is their choice
whether to do so. The GNU General Public License gives permission to release a
modified version without this exception; this exception also makes it possible
to release a modified version which carries forward this exception."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You should put this text in each file to which the exception applies."
+msgstr "Questo testo va inserito in ciascun file a cui si applica l'eccezione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Only the copyright holders for the program can legally authorize this
exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your employer
or school does not claim the copyright, you are the copyright holder—so
you can authorize the exception. But if you want to use parts of other
GPL-covered programs by other authors in your code, you cannot authorize the
exception for them. You have to get the approval of the copyright holders of
those programs."
+msgstr "L'autorizzazione contenuta in questa eccezione può essere concessa
solo dai detentori dei diritti d'autore per il programma. Se ad esempio uno
scrivesse un programma tutto da solo, quindi facendo l'ipotesi che il datore
di lavoro o la scuola di appartenenza non rivendichi i diritti d'autore,
allora questo autore sarebbe il detentore del copyright, e potrebbe
autorizzare una simile eccezione. Ma se si vogliono usare parti di altri
programmi protetti dalla GPL nel proprio codice, non è possibile autorizzare
l'eccezione per quelle parti: bisogna ottenere l'assenso dai detentori dei
diritti d'autore del programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "When other people modify the program, they do not have to make the same
exception for their code—it is their choice whether to do so."
+msgstr "Se altre persone modificano un programma che sia rilasciato con una
simile eccezione, queste non sono obbligate ad autorizzare la stessa cosa per
il loro lavoro -- possono scegliere di farlo o di non farlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the libraries you intend to link with are non-free, please also see
<a href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses
non-free libraries</a>."
+msgstr "Se le librerie a cui si desidera collegare il programma non sono
libere, leggere anche la sezione riguardante la scrittura di <a
href=\"#FSWithNFLibs\">software libero che usa librerie non libere</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">How do I
get a copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">Come
ottengo i diritti d'autore sul mio programma, allo scopo di rilasciarlo sotto
la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Under the Berne Convention, everything written is automatically
copyrighted from whenever it is put in fixed form. So you don't have to do
anything to “get” the copyright on what you write—as long as
nobody else can claim to own your work."
+msgstr "Secondo la Convenzione di Berna, per ogni opera scritta il
copyright è automaticamente assegnato dal momento in cui l'opera è redatta
in una forma non volatile. Di conseguenza non c'è bisogno di fare nulla di
speciale per \"ottenere\" il copyright su quello che si scrive -- fino a
quando almeno non ci sia qualcun altro che rivendichi come suo il lavoro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, registering the copyright in the US is a very good idea. It
will give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr "Ad ogni modo, registrare il copyright nel paese di appartenenza è
sempre un'ottima idea: è un'arma in più da usare contro chi indebitamente
potesse rivendicare i diritti sull'opera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The case when someone else might possibly claim the copyright is if you
are an employee or student; then the employer or the school might claim you did
the job for them and that the copyright belongs to them. Whether they would
have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the place
where you live, and on your employment contract and what sort of work you do.
It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr "C'è poi un caso in cui è possibile che qualcun altro possa
rivendicare il copyright sul lavoro, ovvero se si è studenti o lavoratori
dipendenti; in questo caso il datore di lavoro o la scuola potrebbero
considerare che il lavoro sia stato fatto per loro conto, e che quindi il
copyright appartenga a loro. La legittimità di questa rivendicazione
dipenderebbe senz'altro dalle circostanze, ossia dalle leggi del paese in
questione, dal contratto di lavoro, e dalla particolare mansione svolta
all'interno dell'azienda. In caso di dubbi la mossa migliore è sicuramente
consultare un avvocato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you think that the employer or school might have a claim, you can
resolve the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a
suitably authorized officer of the company or school. (Your immediate boss or
a professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr "Se si ritiene che il datore di lavoro o la scuola di appartenenza
potrebbero rivendicare tali diritti, è possibile risolvere il problema
mettendo in chiaro le cose: basta ottenere una rinuncia al copyright firmata
da un ufficiale autorizzato dell'azienda o della scuola. Si noti che di solito
un professore o un superiore diretto non è autorizzato a firmare simili
documenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">What if my school
might want to make my program into its own proprietary software
product?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">Cosa dovrei fare
nel caso che la mia scuola avesse intenzione di fare di un mio programma un
suo software proprietario?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of
the knowledge and information they develop, in effect behaving little different
from commercial businesses. (See “The Kept University”, Atlantic
Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and its effects.)"
+msgstr "Oggi succede che molte università cerchino di aumentare le entrate
ponendo delle limitazioni sull'uso della conoscenza e delle tecnologie che
sviluppano; effettivamente nel far questo si comportano in maniera analoga
alle imprese commerciali. (Si veda \"The Kept University\", Atlantic
Monthly, marzo 2000, per una discussione più generale su questo problema e
sui suoi effetti)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you see any chance that your school might refuse to allow your
program to be released as free software, it is best to raise the issue at the
earliest possible stage. The closer the program is to working usefully, the
more temptation the administration might feel to take it from you and finish it
without you. At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr "Se si ritiene che esista la possibilità che la scuola di
appartenenza possa rifiutarsi di permettere la pubblicazione come software
libero di un proprio programma, la cosa migliore da fare è sollevare la
questione alle prime fasi di sviluppo del programma. Infatti, più il
programma è vicino ad essere un prodotto funzionante e utile, più
l'amministrazione della scuola sarà tentata di sottrarlo all'autore e portare
a termine il lavoro senza di lui. Invece, ad uno stadio dello sviluppo ancora
iniziale, l'autore ha più possibilità di cavarsela."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So we recommend that you approach them when the program is only
half-done, saying, “If you will agree to releasing this as free software,
I will finish it.” Don't think of this as a bluff. To prevail, you must
have the courage to say, “My program will have liberty, or never be
born.”"
+msgstr "Insomma noi raccomandiamo che l'autore affronti la questione quando
il programma è ancora mezzo incompiuto, dicendo: \"Se l'università sarÃ
d'accordo a pubblicare il programma come software libero, allora poterò a
termine l'opera\". Non si pensi che questo sia una sorta di <em>bluff</em>:
per avere la meglio, si deve avere il coraggio di dire: \"Il mio programma
sarà libero, o non nascerà affatto\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\"
name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step instructions on
how to apply the GPL to my program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\"
name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Ã possibile ottenere istruzioni passo per
passo su come applicare la GPL al mio programma?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL
instructions</a>."
+msgstr "Si veda la pagina delle <a href= \"/licenses/gpl-howto.html\">GPL
instructions</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">I heard
that someone got a copy of a GPL'ed program under another license. Is this
possible?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">Ho
sentito dire che qualcuno ha ottenuto una copia di un programma coperto dalla
GPL, ma alle condizioni di un'altra licenza. Ã possibile?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to
the program. But the copyright holder for a program can release it under
several different licenses in parallel. One of them may be the GNU GPL."
+msgstr "La GNU GPL non dà agli utenti il permesso di annettere altre
licenze al programma. Ma il proprietario del copyright di un programma può
rilasciarlo sotto diverse licenze contemporaneamente. Una di queste potrebbe
essere la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The license that comes in your copy, assuming it was put in by the
copyright holder and that you got the copy legitimately, is the license that
applies to your copy."
+msgstr "La licenza contenuta nella copia ottenuta da un utente, posto che
questa sia stata allegata dal detentore del copyright e che l'utente abbia
ottenuto la copia in modo legittimo, è la licenza che si applica alla
suddetta copia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I
would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like to
use the same code in non-free programs.</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\"
name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">Vorrei rilasciare un programma che ho scritto
sotto la GNU GPL, ma mi piacerebbe anche usare lo stesso codice in programmi
non liberi.</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "To release a non-free program is always ethically tainted, but legally
there is no obstacle to your doing this. If you are the copyright holder for
the code, you can release it under various different non-exclusive licenses at
various times."
+msgstr "Anche se pubblicare un programma non libero è una cosa eticamente
poco corretta, non ci sono di certo ostacoli legali se lo si vuol fare. Se
si possiede il copyright del codice, lo si può rilasciare sotto varie e non
esclusive licenze, in momenti differenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Is the
developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's
actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Lo
sviluppatore di un programma protetto da GPL è da essa vincolato? Lo
sviluppatore potrebbe agire in modo da violare la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others
to use, distribute and change the program. The developer itself is not bound
by it, so no matter what the developer does, this is not a
“violation” of the GPL."
+msgstr "Se vogliamo essere precisi, la GPL è una licenza rivolta dallo
sviluppatore agli altri utenti, nella quale si garantiscono i diritti di
questi nell'usare, distribuire e modificare il programma. Lo sviluppatore
non è vincolato da essa, e quindi qualunque cosa egli faccia non può
\"violare\" la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, if the developer does something that would violate the GPL if
done by someone else, the developer will surely lose moral standing in the
community."
+msgstr "Ad ogni modo, se lo sviluppatore fa qualcosa che costituirebbe una
violazione della GPL se fatto da qualcun altro, allora perderebbe di sicuro
qualcosa della sua reputazione morale nella comunità ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\"
name=\"CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who distributed
it under the GPL later license it to another party for exclusive use?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\"
name=\"CanDeveloperThirdParty\">Può lo sviluppatore di un programma
distribuito sotto la GPL darlo in seguito in licenza ad una terza parte per
uso esclusivo?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No, because the public already has the right to use the program under
the GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr "No, perché gli utenti hanno già ricevuto il diritto di usare il
programma sotto la GPL, e questo diritto non può essere ritirato."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\"
name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as GNU Emacs
to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC to
compile them?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\"
name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Posso usare editor di testo protetti da GPL,
come GNU Emacs, per sviluppare programmi non liberi? Posso usare strumenti
protetti da GPL per compilarli?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the
code you write. Using them does not place any restrictions, legally, on the
license you use for your code."
+msgstr "Sì, perché il copyright sugli editor di testo e sugli strumenti
di compilazione non si applica anche al codice scritto e compilato con essi.
Usarli non pone restrizioni legali alla licenza che si usa per il proprio
codice."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Some programs copy parts of themselves into the output for technical
reasons—for example, Bison copies a standard parser program into its
output file. In such cases, the copied text in the output is covered by the
same license that covers it in the source code. Meanwhile, the part of the
output which is derived from the program's input inherits the copyright status
of the input."
+msgstr "Alcuni programmi però copiano proprie parti nell'output, per ragioni
tecniche -- per esempio, Bison copia un programma (un parser standard) nel suo
file di output. In questi casi, il testo copiato nell'output è coperto dalla
stessa licenza che lo copre nel codice sorgente. Allo stesso tempo, la parte
dell'output derivata dall'input del programma eredita lo stato di copyright
dell'input."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.
This is because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard
parser program in Bison output files without restriction. We made the decision
because there were other tools comparable to Bison which already permitted use
for non-free programs."
+msgstr "Ma nel caso di Bison, questo programma può essere usato anche per
sviluppare programmi non liberi. Questo perché abbiamo deciso di permettere
esplicitamente l'uso del parser standard di Bison nel suo output, senza
restrizioni. Una tale decisione è stata presa perché esistono altri
strumenti simili a Bison che permettevano già di essere usati in programmi
non liberi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Do I have “fair
use” rights in using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Si può fare un uso
non commerciale (<em>fair use</em>) del codice sorgente di un programma
coperto dalla GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, you do. “Fair use” is use that is allowed without any
special permission. Since you don't need the developers' permission for such
use, you can do it regardless of what the developers said about it—in the
license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or any other free
software license."
+msgstr "Sì. <em>Fair use</em> è ogni uso che non richieda alcuna
autorizzazione particolare. Siccome non c'è bisogno del permesso degli
autori del programma, è possibile fare un tale uso del codice, a
prescindere da quello che gli autori ne hanno detto--nella licenza o da
qualche altra parte, sia che si tratti di una licenza GNU GPL o di un'altra
licenza di software libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what
kinds of use are considered “fair” varies from country to country."
+msgstr "Si noti, ad ogni modo, che non esiste una definizione di <em>fair
use</em> che sia la stessa in tutte le parti del mondo; ciò che è
considerato tale varia da nazione a nazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Can the US Government
release a program under the GNU GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Può il governo
statunitense rilasciare un programma con licenza GNU GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If the program is written by US federal government employees in the
course of their employment, it is in the public domain, which means it is not
copyrighted. Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot be
released under the GNU GPL. (It can still be <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>, however; a public domain
program is free.)"
+msgstr "Se il programma è sviluppato da impiegati federali degli Stati Uniti
d'America come parte del loro lavoro, è di pubblico dominio e quindi non
soggetto a diritto d'autore. Dato che la GNU GPL è basata sul diritto
d'autore, questo programma non può essere distribuito con licenza GPL, anche
se può comunque essere <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> software
libero</a>, dato che il software di pubblico dominio è anche libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, when a US federal government agency uses contractors to
develop software, that is a different situation. The contract can require the
contractor to release it under the GNU GPL. (GNU Ada was developed in this
way.) Or the contract can assign the copyright to the government agency, which
can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr "Tuttavia, quando un'agenzia federale statunitense si rivolge a
consulenti esterni la situazione è diversa. Il contratto può richiedere che
il consulente rilasci il codice sotto licenza GNU GPL, come è successo nel
caso di GNU Ada. Oppure il contratto può assegnare il diritto d'autore
all'agenzia governativa in questione, che a sua volta può decidere di
rilasciare il codice sotto licenza GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US
Government release improvements to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Può il governo
statunitense rilasciare miglioramenti a un programma distribuito con licenza
GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes. If the improvements are written by US government employees in the
course of their employment, then the improvements are in the public domain.
However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.
There is no problem in this situation."
+msgstr "Sì. Se i miglioramenti sono sviluppati da impiegati federali degli
Stati Uniti d'America come parte del loro lavoro, sono di pubblico dominio, ma
la versione migliorata nel suo complesso rimane coperta da GNU GPL, senza
problemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the US government uses contractors to do the job, then the
improvements themselves can be GPL-covered."
+msgstr "Se il governo statunitense si rivolge a consulenti esterni è
possibile porre sotto licenza GPL anche gli stessi miglioramenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">Is there some way that
I can GPL the output people get from use of my program? For example, if my
program is used to develop hardware designs, can I require that these designs
must be free?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">C'è qualche maniera
per poter proteggere con la GPL l'output che gli utenti ottengono usando il
mio programma? Per esempio, se il mio programma fosse usato per sviluppare
progetti hardware, potrei richiedere che questi progetti debbano essere
liberi?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "In general this is legally impossible; copyright law does not give you
any say in the use of the output people make from their data using your
program. If the user uses your program to enter or convert his own data, the
copyright on the output belongs to him, not you. More generally, when a
program translates its input into some other form, the copyright status of the
output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr "In generale ciò è legalmente impossibile; la legge sul copyright
non dà all'autore alcun potere sull'uso dell'output che gli utenti
ottengono dai loro dati usando il suo programma. Se l'utente usa il
programma per inserirvi e far manipolare i suoi propri dati, il copyright
sull'output appartiene a lui, e non all'autore del programma. Più in
generale, quando un programma traduce il suo input in qualche altra forma,
l'output eredita lo stato del copyright dell'input dal quale è stato
generato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So the only way you have a say in the use of the output is if
substantial parts of the output are copied (more or less) from text in your
program. For instance, part of the output of Bison (see above) would be
covered by the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr "Quindi l'unico caso in cui si ha il diritto di porre restrizioni
sull'uso dell'output di un programma è il caso in cui parti sostanziali di
esso siano copiate (più o meno) da testo contenuto nel programma. Per
esempio, parte dell'output di Bison (vedi sopra) sarebbe coperto dalla GNU
GPL, se non avessimo fatto un'eccezione in questo caso specifico."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You could artificially make a program copy certain text into its output
even if there is no technical reason to do so. But if that copied text serves
no practical purpose, the user could simply delete that text from the output
and use only the rest. Then he would not have to obey the conditions on
redistribution of the copied text."
+msgstr "Si potrebbe far sì che un programma copi a bella posta del testo nel
suo output, anche se non ci fosse nessuna ragione tecnica di farlo: ma se quel
testo non avesse nessuno scopo pratico, l'utente potrebbe semplicemente
cancellarlo dall'output e usare solo la parte rimanente. In questo caso non
sarebbe obbligato a sottostare alle condizioni sulla ridistribuzione del
testo che il programma copia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In
what cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In
quali casi l'output di un programma GPL è coperto anch'esso dalla
GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr "Solamente quando il programma copia parti di se stesso nel suo
output."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">If I add
a module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for
my module?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">Se
aggiungo un modulo ad un altro coperto dalla GPL, devo usare la GPL come
licenza per il mio modulo?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The GPL says that the whole combined program has to be released under
the GPL. So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr "La GPL dice che l'intero programma risultante dalla combinazione
dev'essere rilasciato sotto la GPL. Così il modulo in questione deve essere
reso disponibile per l'uso sotto la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "But you can give additional permission for the use of your code. You
can, if you wish, release your program under a license which is more lax than
the GPL but compatible with the GPL. The <a
href=\"/licenses/license-list.html\">license list page</a> gives a partial list
of GPL-compatible licenses."
+msgstr "à possibile però concedere dei permessi in più per l'uso del
proprio codice: se lo si desidera, si può rilasciare il programma sotto una
licenza più lasca della GPL ma con essa compatibile. La <a
href=\"/licenses/license-list.html\">lista delle licenze</a> contiene una
lista parziale delle licenze compatibili con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library
is released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which
uses it has to be under the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">Se una
libreria è rilasciata sotto la GPL (non la LGPL), significa che qualunque
programma che ne faccia uso deve essere disponibile sotto la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
+msgstr "Sì, perché il programma per come è effettivamente eseguito
include la libreria."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a
programming language interpreter is released under the GPL, does that mean
programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible
licenses?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">Se
l'interprete di un linguaggio di programmazione è rilasciato sotto la GPL,
questo significa che tutti i programmi scritti per essere da esso interpretati
devono essere disponibili sotto licenze compatibili con la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "When the interpreter just interprets a language, the answer is no. The
interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software license
like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use the
interpreter on. You can run it on any data (interpreted program), any way you
like, and there are no requirements about licensing that data to anyone."
+msgstr "Se l'interprete si occupa esclusivamente di interpretare un
linguaggio, la risposta è no. Il programma interpretato, dal punto di vista
dell'interprete, è solo un insieme di dati; una licenza per il software
libero come la GPL, basata sulla legge sul copyright, non può porre
restrizioni su quali dati vengono usati con l'interprete. Esso può esser
fatto funzionare con un qualsiasi input (ovvero con un qualunque programma
da interpretare), a completa discrezione dell'utente, e non ci sono
limiti sulle licenze che si concedono per tali dati a chicchessia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, when the interpreter is extended to provide
“bindings” to other facilities (often, but not necessarily,
libraries), the interpreted program is effectively linked to the facilities it
uses through these bindings. So if these facilities are released under the GPL,
the interpreted program that uses them must be released in a GPL-compatible
way. The JNI or Java Native Interface is an example of such a binding
mechanism; libraries that are accessed in this way are linked dynamically with
the Java programs that call them. These libraries are also linked with the
interpreter. If the interpreter is linked statically with these libraries, or
if it is designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> link dynamically with these
specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible
way."
+msgstr "Tuttavia, quando l'interprete può fornire collegamenti
(\"bindings\") con altri tipi di servizi, tipicamente librerie, il programma
interpretato è in effetti linkato ai servizi usati tramite questi
collegamenti. Quindi se i servizi sono coperti da GPL, il programma
interpretato che li usa deve avere una licenza compatibile con la GPL. La JNI
(Java Native Interface) è un esempio di un simile servizio: librerie accedute
in tal modo sono collegate dinamicamente col programma Java che le invoca.
Queste librerie sono collegate anche all'interprete. Se l'interprete è
collegato staticamente con tali librerie, o è progettato per <a
href=\"#GPLPluginsInNF\"> collegarsi dinamicamente con queste specifiche
librerie</a>, allora anch'esso deve essere distribuito con una licenza
compatibile con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Another similar and very common case is to provide libraries with the
interpreter which are themselves interpreted. For instance, Perl comes with
many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.
These libraries and the programs that call them are always dynamically linked
together."
+msgstr "Un altro caso simile molto comune avviene quando si forniscono con
l'interprete delle librerie che sono anch'esse interpretate. Per esempio, Perl
è distribuito con molti moduli in Perl, e un'implementazione Java di solito
è accompagnata da molte classi Java. Queste librerie ed i programmi che le
chiamano sono sempre collegati dinamicamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java
classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible way,
regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the
combined Perl or Java program will run on."
+msgstr "Una conseguenza è che, se si sceglie di usare in un programma dei
moduli Perl, o delle classi Java, coperti da GPL, bisogna distribuire il
programma con una licenza compatibile con la GPL, indipendentemente dalla
licenza usata nell'interprete Perl o Java su cui girerà il programma
combinato Perl o Java."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\"
name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with Microsoft
Visual C++ (or Visual Basic) and I will be releasing it under the GPL. Is
dynamically linking my program with the Visual C++ (or Visual Basic) run-time
library permitted under the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\"
name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">Sto scrivendo un'applicazione per Windows con
Microsoft Visual C++ (o Visual Basic) e vorrei rilasciarla sotto la GPL. Ã
permesso dai termini della GPL che il mio programma sia dinamicamente
collegato con le librerie di run-time del Visual C++ (o Visual Basic)?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The GPL permits this because that run-time library normally accompanies
the compiler or interpreter you are using. So it falls under the exception in
GPL section 3."
+msgstr "Sì, perché quelle librerie di run-time vengono solitamente
distribuite col compilatore che si sta usando. E quindi ricadono nell'eccezione
prevista dalla sezione 3 della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it
only runs on Windows. Doing so results in a program that is free software but
<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">“trapped”</a> (in this case,
trapped by Windows instead of by Java, but the effect is the same).
(Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its
Java platform under GNU GPL</a>.)"
+msgstr "Tuttavia questo non significa che sia una buona idea scrivere il
programma in modo che funzioni solo su Windows, perché facendolo si ottiene
software libero che è in realtà <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">“intrappolato”</a> (in questo
caso, intrappolato da Windows e non da Java, ma l'effetto è lo stesso). (Nota
storica: in dicembre 2006 Sun sta lavorando per <a
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">distribuire la sua
piattaforma Java con licenza GNU GPL</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD
license incompatible with the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Perché la licenza
originale BSD è incompatibile con la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL;
namely, the requirement on advertisements of the program. The GPL states:"
+msgstr "Perché essa impone un requisito specifico che non è nella GPL:
nella fattispecie, tale requisito consiste nell'obbligo della pubblicitÃ
del programma. La GPL dice:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
+" of the rights granted herein.\n"
+msgstr ""
+" Non è lecito imporre restrizioni ulteriori all'acquirente nel suo\n"
+" esercizio dei diritti qui garantiti.\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The advertising clause provides just such a further restriction, and
thus is GPL-incompatible."
+msgstr "L'obbligo di pubblicità impone proprio una tale ulteriore
restrizione, e quindi è incompatibile con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The revised BSD license does not have the advertising clause, which
eliminates the problem."
+msgstr "La licenza BSD rivisitata non contiene questa clausola, il che
elimina il problema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program
released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the
licenses of a plug-in?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">Se un
programma rilasciato sotto la GPL fa uso di plug-in, quali sono i requisiti
da includere nelle licenze di questi plug-in?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It depends on how the program invokes its plug-ins. If the program
uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs,
so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr "Dipende da come il programma fa girare i suoi plug-in. Se il
programma usa fork ed exec per invocare i plug-in, allora i plug-in sono
programmi separati, e quindi la licenza del programma principale non impone
nessun requisito per essi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls
to each other and share data structures, we believe they form a single program,
which must be treated as an extension of both the main program and the
plug-ins. This means the plug-ins must be released under the GPL or a
GPL-compatible free software license, and that the terms of the GPL must be
followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr "Se il programma invece è collegato dinamicamente ai plug-in, ed essi
effettuano reciproche chiamate a funzione e condividono delle strutture dati,
allora si considerano i due come parti di un unico programma, e così i
plug-in devono essere trattati come estensioni al programma principale. Questo
significa che essi devono essere rilasciati sotto la GPL o sotto una licenza
ad essa compatibile, e che quando si distribuiscono i plug-in si devono
rispettare le condizioni della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the program dynamically links plug-ins, but the communication
between them is limited to invoking the ‘main’ function of the
plug-in with some options and waiting for it to return, that is a borderline
case."
+msgstr "Un caso ambiguo si ha quando il programma collega dinamicamente i
plug-in, ma la comunicazione tra i due è limitata all'invocazione della
funzione 'principale' del plug-in con alcune opzioni ed all'attesa che questa
termini."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply
the GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Posso usare
la GPL per un plug-in destinato ad un programma non libero?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins
are separate programs, so the license for the main program makes no
requirements for them. So you can use the GPL for a plug-in, and there are no
special requirements."
+msgstr "Se il programma usa <em>fork</em> ed <em>exec</em> per invocare i
plug-in, questi sono da considerarsi programmi separati, e quindi la licenza
del programma principale non pone restrizioni alle licenze dei plug-in.
Così, è possibile usare la GPL per un plug-in, e non ci sono requisiti
particolari da soddisfare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls
to each other and share data structures, we believe they form a single program,
which must be treated as an extension of both the main program and the
plug-ins. This means that combination of the GPL-covered plug-in with the
non-free main program would violate the GPL. However, you can resolve that
legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving
permission to link it with the non-free main program."
+msgstr "Se invece il programma effettua un collegamento dinamico dei plug-in,
ed essi (il programma e i plug-in) effettuano delle reciproche chiamate a
funzione e condividono delle strutture dati, allora li si considera formare un
unico programma, che deve essere trattato come estensione del programma
principale e dei plug-in. Ciò significa che collegare il plug-in GPL col
programma principale non libero sarebbe una violazione della GPL. Comunque, è
possibile risolvere questo problema legale aggiungendo un'eccezione alla
licenza del plug-in, la quale permetta il collegamento col programma non
libero in questione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free
software that uses a non-free library.</a>"
+msgstr "Vedere anche \"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Posso scrivere programmi
liberi che fanno uso di librerie non libere?</a>\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I
release a non-free program that's designed to load a GPL-covered
plug-in?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Posso
rilasciare un programma non libero che ha come scopo quello di caricare un
plug-in coperto da GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It depends on how the program invokes its plug-ins. If the program
uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs,
so the license of the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr "Dipende da come il programma fa girare i suoi plug-in. Se il
programma usa fork ed exec per invocare i plug-in, allora i plug-in sono
programmi separati, e quindi la licenza del programma principale non impone
nessun requisito per essi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls
to each other and share data structures, we believe they form a single program,
which must be treated as an extension of both the main program and the
plug-ins. In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be
released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that the
terms of the GPL must be followed when the main program is distributed for use
with these plug-ins."
+msgstr "Se invece il programma effettua un collegamento dinamico dei plug-in,
ed essi (il programma e i plug-in) effettuano delle reciproche chiamate a
funzione e condividono delle strutture dati, allora li si considera formare un
unico programma, che deve essere trattato come estensione del programma
principale e dei plug-in. Quindi per usare il plug-in GPL il programma
principale deve avere licenza GPL o compatibile, e si deve rispettare la GPL
quando si distribuisce il programma principale per l'utilizzo con questi
plug-in."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">You have a
GPL'ed program that I'd like to link with my code to build a proprietary
program. Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my
program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">Tu hai un
programma sotto GPL a cui vorrei collegare del mio codice per costruire un
programma proprietario. Il fatto che io sfrutti il tuo programma mi obbliga a
usare la GPL per il mio programma?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes."
+msgstr "Sì."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there
any chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">Se è così,
c'è qualche speranza che io possa ottenere una licenza del tuo programma
sotto Lesser GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You can ask, but most authors will stand firm and say no. The idea of
the GPL is that if you want to include our code in your program, your program
must also be free software. It is supposed to put pressure on you to release
your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr "Si può chiedere, ma molti programmatori non cambieranno idea e
diranno di no. L'idea della GPL è che se si vuole includere del codice GPL
in un programma, anche questo programma deve essere software libero. Ã
pensata per spingere le persone a rilasciare il codice in modo da renderlo
disponibile a tutta la comunità ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr "Si ha sempre la possibilità legale di non usare il programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\"
name=\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary
modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\"
name=\"LinkingOverControlledInterface\">Come posso permettere che ad una mia
libreria coperta da GPL vengano collegati moduli proprietari solo per mezzo di
un'interfaccia controllata?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Add this text to the license notice of each file in the package, at the
end of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr "Basta aggiungere il testo seguente alla licenza riportata in ogni
file del programma, alla fine del testo che dice che il file è distribuito
sotto la GNU GPL:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+"that you include the source code of that other code when and as the\n"
+"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"\n"
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+"permission to release a modified version without this exception; this\n"
+"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+"carries forward this exception.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+"that you include the source code of that other code when and as the\n"
+"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"\n"
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+"permission to release a modified version without this exception; this\n"
+"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+"carries forward this exception.\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\"
name=\"ManyDifferentLicenses\">I have written an application that links with
many different components, that have different licenses. I am very confused as
to what licensing requirements are placed on my program. Can you please tell
me what licenses I may use?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\"
name=\"ManyDifferentLicenses\">Ho scritto una applicazione che è collegata ad
altro software con licenze diverse. Sono molto confuso sul tipo di licenza che
posso usare per il mio programma. Mi potete dire quali licenze posso
usare?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "To answer this question, we would need to see a list of each component
that your program uses, the license of that component, and a brief (a few
sentences for each should suffice) describing how your library uses that
component. Two examples would be:"
+msgstr "Per rispondere a questa domanda, abbiamo bisogno di una lista di
tutti i componenti che usa il programma, la licenza di quei componenti e un
appunto (poche righe per ogni componente possono bastare) che descriva l'uso
che il programma fa di quelle librerie. Ecco due esempi:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "To make my software work, it must be linked to the FOO library, which
is available under the Lesser GPL."
+msgstr "Per farlo funzionare, il mio programma deve essere collegato alla
libreria FOO che è disponibile sotto licenza Lesser GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "My software makes a system call (with a command line that I built) to
run the BAR program, which is licensed under “the GPL, with a special
exception allowing for linking with QUUX”."
+msgstr "Il mio programma esegue una chiamata di sistema (con una linea di
codice che ho scritto io) per far funzionare il programma BAR, che è sotto
licenza \"GPL ma con il permesso speciale di collegarlo con QUUX\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">What is the
difference between “mere aggregation” and “combining two
modules into one program”?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">Qual è la
differenza tra \"semplice aggregazione\" e \"fondere due moduli in un
programma\"?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Mere aggregation of two programs means putting them side by side on the
same CD-ROM or hard disk. We use this term in the case where they are separate
programs, not parts of a single program. In this case, if one of the programs
is covered by the GPL, it has no effect on the other program."
+msgstr "La \"semplice aggregazione\" di due programmi consiste nel metterli
entrambi sullo stesso CD-ROM o disco fisso. Usiamo questo termine quando
vogliamo indicare due programmi separati, che non siano parti di un singolo
programma. In questo caso se uno è sotto GPL, non c'è alcuna restrizione
per l'altro programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Combining two modules means connecting them together so that they form
a single larger program. If either part is covered by the GPL, the whole
combination must also be released under the GPL—if you can't, or won't,
do that, you may not combine them."
+msgstr "Fondere due moduli vuol dire collegare i due componenti insieme in
modo da formare un programma più grande. Se uno dei due è coperto da GPL,
anche l'insieme dei due programmi deve essere coperto da GPL. Se questo non è
possibile o è indesiderato, è possibile non farlo affatto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "What constitutes combining two parts into one program? This is a legal
question, which ultimately judges will decide. We believe that a proper
criterion depends both on the mechanism of communication (exec, pipes, rpc,
function calls within a shared address space, etc.) and the semantics of the
communication (what kinds of information are interchanged)."
+msgstr "In cosa consiste la fusione di due parti per ottenere un programma?
Questa è una questione legale, sulla quale l'ultima parola tocca ai giudici.
Noi crediamo che un criterio ragionevole dipende sia dal meccanismo di
comunicazione (esecuzione con \"exec\", ridirezionamento dell'output, rpc,
chiamate di funzione in uno spazio di indirizzamento condiviso, ecc.) che
dalla semantica della comunicazione (che genere di informazione è
scambiata)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the modules are included in the same executable file, they are
definitely combined in one program. If modules are designed to run linked
together in a shared address space, that almost surely means combining them
into one program."
+msgstr "Se i moduli sono inclusi nello stesso eseguibile, sono decisamente lo
stesso programma. Se i due moduli sono concepiti per girare collegati insieme
in uno spazio di indirizzamento condiviso, questo vuol dire quasi sicuramente
fondere due programmi in uno solo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are
communication mechanisms normally used between two separate programs. So when
they are used for communication, the modules normally are separate programs.
But if the semantics of the communication are intimate enough, exchanging
complex internal data structures, that too could be a basis to consider the two
parts as combined into a larger program."
+msgstr "Al contrario, ridirezionamento, uso dei socket e degli argomenti
della riga di comando sono meccanismi di comunicazione normalmente usati tra
due programmi separati. Quindi, quando sono usati per la comunicazione, i
moduli sono programmi separati. Ma se la sintassi della comunicazione è
abbastanza intima, e se c'è uno scambio di dati con una struttura complessa,
anche questo può essere una base per considerare due moduli come parti di un
programma più grande."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Why does
the FSF require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright
to the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If
so, how?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Perchè la
FSF richiede che i collaboratori ai programmi sotto il suo copyright debbano
trasferire il copyright alla FSF? Se io detengo il copyright di un programma
GPL, devo fare lo stesso? Se è così, come?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Our lawyers have told us that to be in the <a
href=\"/licenses/why-assign.html\">best position to enforce the GPL</a> in
court against violators, we should keep the copyright status of the program as
simple as possible. We do this by asking each contributor to either assign the
copyright on his contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus
put it in the public domain."
+msgstr "I nostri avvocati ci hanno detto che per essere nella <a
href=\"/licenses/why-assign.html\">migliore posizione per far valere la
GPL</a> in tribunale contro i trasgressori, dobbiamo far rimanere il
copyright del programma il più semplice possibile. A questo fine chiediamo
a ogni collaboratore di cedere il copyright del suo contributo alla FSF, o
di recedere dal copyright e renderlo così di pubblico dominio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from
their employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to
own the contributions."
+msgstr "Chiediamo anche ai collaboratori di ottenere la rinuncia al copyright
dai loro impiegati (se ne hanno) così da essere sicuri che questi non
rivendichino la proprietà dei loro contributi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Of course, if all the contributors put their code in the public domain,
there is no copyright with which to enforce the GPL. So we encourage people to
assign copyright on large code contributions, and only put small changes in the
public domain."
+msgstr "Ovviamente, se tutti i collaboratori rendessero il loro codice di
pubblico dominio, non ci sarebbe copyright con il quale far valere la GPL.
Così incoraggiamo le persone a darci il copyright dei contributi maggiori, e
rendere di pubblico dominio i piccoli cambiamenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is
probably a good idea for you to follow a similar policy. Please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want more
information."
+msgstr "Se si vuol fare qualcosa di concreto per fare valere la GPL del
proprio programma, probabilmente è una buona idea seguire una strategia
simile. Si contatti <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
per ottenere maggiori informazioni."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL
and make a modified license?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Posso modificare la
GPL e ottenere una licenza diversa?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You can use the GPL terms (possibly modified) in another license
provided that you call your license by another name and do not include the GPL
preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough to
make it clearly different in wording and not mention GNU (though the actual
procedure you describe may be similar)."
+msgstr "Si possono usare le condizioni della GPL (anche modificate) in
un'altra licenza a condizione che si dia un altro nome a quella licenza e non
si includa la premessa della GPL, e si modifichino le istruzioni per l'uso alla
fine in modo che siano scritte in maniera diversa e non citino GNU, anche se il
significato può rimanere simile."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you want to use our preamble in a modified license, please write to
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> for permission.
For this purpose we would want to check the actual license requirements to see
if we approve of them."
+msgstr "Per usare la nostra premessa in una licenza modificata è necessario
scrivere a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ed
ottenere il permesso. Vorremo esaminare tra l'altro le condizioni previste
dalla licenza modificata per vedere se incontrano la nostra approvazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Although we will not raise legal objections to your making a modified
license in this way, we hope you will think twice and not do it. Such a
modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\">
incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful
combinations of modules. The mere proliferation of different free software
licenses is a burden in and of itself."
+msgstr "Anche se non solleveremo obiezioni di tipo legale nei confronti di chi
crea una licenza modificata in questo modo, speriamo che questa strada non sia
seguita: una licenza del genere sarà quasi sicuramente <a
href=\"#WhatIsCompatible\"> incompatibile con la GNU GPL</a> e
quell'incompatibilità proibirà di combinare proficuamente codice. La
proliferazione delle diverse licenze di software libero è un problema in sé."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">If I use a
piece of software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to
modify the original code into a new program, then distribute and sell that new
program commercially?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">Se uso un
programma che ho ottenuto sotto GNU GPL, sono autorizzato a modificare il
codice sorgente in un nuovo programma e quindi a distribuire e vendere il
nuovo programma?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You are allowed to sell copies of the modified program commercially,
but only under the terms of the GNU GPL. Thus, for instance, you must make the
source code available to the users of the program as described in the GPL, and
they must be allowed to redistribute and modify it as described in the GPL."
+msgstr "Si è autorizzati a vendere copie del programma modificato, ma solo
sotto i termini della GNU GPL. Così, per esempio, si deve rendere
disponibile il codice sorgente agli utenti e loro devono essere autorizzati
a ridistribuirlo e a modificarlo come descritto dalla GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "These requirements are the condition for including the GPL-covered code
you received in a program of your own."
+msgstr "Questi requisiti sono le condizioni per includere il codice protetto
dalla GPL in un proprio programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\"
name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other than
software?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\"
name=\"GPLOtherThanSoftware\">Posso usare la GPL per qualcosa che non sia
software?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what
constitutes the “source code” for the work. The GPL defines this
as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr "Si può usare la GPL per qualsiasi lavoro, se è chiaro cosa
costituisce il \"codice sorgente\" dell'opera. La GPL lo definisce come
\"the preferred form of the work for making changes in it\" (\"la forma
preferenziale usata per modificare un'opera\")."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work
that is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the
GPL."
+msgstr "Comunque, per manuali, libri di testo o più in generale qualsiasi
tipo di lavoro che ha come scopo la spiegazione di un soggetto, si raccomanda
l'uso della GFDL piuttosto che della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work
with Java?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">Come funziona la LGPL
nel caso di Java?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a>
It works as designed, intended, and expected."
+msgstr "Per i dettagli <a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">vedere questo
articolo</a>. Funziona come previsto e desiderato."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Consider this situation:
1. X releases V1 of a project under the GPL. 2. Y contributes to the
development of V2 with changes and new code based on V1. 3. X wants to convert
V2 to a non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Prendiamo in esame
questa situazione: 1. X rilascia la versione 1 di un progetto sotto GPL. 2. Y
contribuisce allo sviluppo della versione 2 con cambiamenti sostanziali e
nuovo codice basato sulla prima versione. 3. X vuole cambiare la licenza
della versione 2 in una licenza non-GPL. X deve chiedere il permesso a
Y?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes. Y was required to release its version under the GNU GPL, as a
consequence of basing it on X's version V1. Nothing required Y to agree to any
other license for its code. Therefore, X must get Y's permission before
releasing that code under another license."
+msgstr "Sì. Y è stato obbligato a rilasciare la sua versione sotto GNU
GPL, basandosi sulla prima versione di X. Nessuno può obbligare Y a
accettare altre licenze per il suo codice. Quindi, X deve avere il permesso
di Y per rilasciare il codice sotto un'altra licenza."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\"
name=\"GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered software in
my proprietary system. Can I do this?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\"
name=\"GPLInProprietarySystem\">Mi piacerebbe incorporare del software coperto
dalla GPL nel mio sistema proprietario. Lo posso fare?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.
The goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute,
understand, and modify a program. If you could incorporate GPL-covered
software into a non-free system, it would have the effect of making the
GPL-covered software non-free too."
+msgstr "Non è possibile incorporare del software rilasciato sotto licenza
GPL in un sistema proprietario. L'obiettivo della licenza GPL è quello di
garantire a chiunque la libertà di copiare, redistribuire, capire e
modificare un programma. Se fosse possibile incorporare del software GPL
all'interno di un sistema non libero, l'azione avrebbe l'effetto di rendere
non libero anche quel software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of
that program. The GPL says that any extended version of the program must be
released under the GPL if it is released at all. This is for two reasons: to
make sure that users who get the software get the freedom they should have, and
to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr "Un sistema che incorporasse un programma coperto da GPL diventa esso
stesso un'estensione di quel programma. La GPL afferma che qualsiasi versione
estesa di un programma deve essere rilasciata sotto la GPL, sempre che questa
sia comunque rilasciata. Questo per due ragioni: per essere sicuri che gli
utenti che prelevano quel software ottengano la libertà a cui hanno diritto,
e per incoraggiare le persone a redistribuire i miglioramenti che dovessero
apportare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, in many cases you can distribute the GPL-covered software
alongside your proprietary system. To do this validly, you must make sure that
the free and non-free programs communicate at arms length, that they are not
combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr "Comunque, in molti casi è possibile distribuire il software coperto
da GPL accanto ad un sistema proprietario. Per farlo in modo valido, è
necessario assicurarsi che i programmi liberi e i non liberi del sistema
comunichino tra di loro ma siano tra di loro indipendenti, insomma che non
siano combinati in modo da poter essere effettivamente considerati un solo
programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The difference between this and “incorporating” the
GPL-covered software is partly a matter of substance and partly form. The
substantive part is this: if the two programs are combined so that they become
effectively two parts of one program, then you can't treat them as two separate
programs. So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr "La differenza tra questo concetto e quello di \"incorporamento\" di
software GPL è in parte una questione di sostanza e in parte di forma. La
parte sostanziale è: se due programmi sono combinati in maniera che essi
diventino due parti dello stesso programma, allora non è possibile definirli
come due programmi distinti. In questo caso la GPL deve coprire l'intero
sistema."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the two programs remain well separated, like the compiler and the
kernel, or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate
programs—but you have to do it properly. The issue is simply one of
form: how you describe what you are doing. Why do we care about this? Because
we want to make sure the users clearly understand the free status of the
GPL-covered software in the collection."
+msgstr "Se questi due programmi rimangono invece ben separati, come possono
esserlo il compilatore e il kernel, o un editor ed una shell, allora sono
trattabili come due programmi distinti--ma occorre farlo in maniera corretta.
La questione è del tipo: come presentare ciò che si sta facendo. Perché
preoccuparsene? Per esser sicuri che gli utenti capiscano chiaramente lo
status libero del software coperto da GPL all'interno dell'insieme di
programmi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If people were to distribute GPL-covered software calling it
“part of” a system that users know is partly proprietary, users
might be uncertain of their rights regarding the GPL-covered software. But if
they know that what they have received is a free program plus another program,
side by side, their rights will be clear."
+msgstr "Se qualcuno dovesse distribuire software coperto da GPL dichiarandolo
\"parte di\" un sistema che gli utenti sanno essere parzialmente proprietario,
quegli utenti potrebbero non aver certezza dei propri diritti riguardo al
software coperto da GPL. Ma se loro sono coscienti di aver ricevuto un
programma libero insieme ad un altro programma, come due parti separate, i
loro diritti saranno chiari."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\"> I'd like to
incorporate GPL-covered software in my proprietary system. Can I do this by
putting a “wrapper” module, under a GPL-compatible lax permissive
license (such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the
proprietary part?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">Vorrei incorporare
software coperto da GPL nel mio sistema proprietario. Posso farlo inserendo un
“wrapper”, con licenza permissiva compatibile con la GPL (come la
licenza di X11) tra la parte coperta da GPL e la parte proprietaria?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "No. The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a
module to the GPL-covered program and put it under the X11 license. But if you
were to incorporate them both in a larger program, that whole would include the
GPL-covered part, so it would have to be licensed <em> as a whole </em> under
the GNU GPL."
+msgstr "No. La licenza di X11 è compatibile con la GPL, quindi si può
aggiungere un modulo al programma coperto da GPL e mettere questo modulo sotto
la licenza di X11. Ma se si volesse incorporare il tutto in un programma più
grande, allora la presenza di una parte protetta da GPL implicherebbe che <em>
tutto quanto </em> debba essere protetto con licenza GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module
C only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is the
fact that module C is included in the whole."
+msgstr "Il fatto che il modulo proprietario A comunichi con il modulo C
(protetto da GPL) solo attraverso il modulo B (distribuito con la licenza di
X11) è irrilevante dal punto di vista legale; importa solo che il modulo C sia
compreso nell'insieme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\"> Does the
libstdc++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\">
L'eccezione libstdc++ permette il linking dinamico?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes. The intent of the exception is to allow people to compile
proprietary software using gcc."
+msgstr "Sì. Scopo di questa eccezione è quello di permettere di compilare
software proprietario con gcc."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to
modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries from
Money Guzzler Inc. I cannot distribute the source code for these libraries, so
any user who wanted to change these versions would have to obtained those
libraries separately. Why doesn't the GPL permit this?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">Vorrei
modificare dei programmi coperti da licenza GPL e linkare i medesimi con le
librerie di portabilità della Money Guzzler Inc. Non posso distribuire i
codici sorgenti di queste librerie, cosicché qualsiasi utente volesse
modificare quelle versioni, dovrebbe comprare quelle librerie. Per quale
motivo la GPL non permette questa operazione?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are two reasons for this."
+msgstr "Ci sono due ragioni."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "First, a general one. If we permitted company A to make a proprietary
file, and company B to distribute GPL-covered software linked with that file,
the effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck
through. This would be carte blanche for withholding the source code for all
sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
+msgstr "Prima, una di carattere generale. Se permettessimo che una compagnia
A facesse un file proprietario e la compagnia B distribuisse software coperto
da GPL linkato insieme a quel file, gli effetti di questa azione
provocherebbero nella GPL un buco grosso come una casa. Darebbe infatti carta
bianca a chi volesse impedire l'accesso al sorgente di qualunque modifica o
estensione a software coperto da GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Giving all users access to the source code is one of our main goals, so
this consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr "Dare a tutti gli utenti l'accesso al codice sorgente è uno dei
nostri obiettivi, per cui questa conseguenza è sicuramente qualcosa che noi
vogliamo evitare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "More concretely, the versions of the programs linked with the Money
Guzzler libraries would not really be free software as we understand the
term—they would not come with full source code that enables users to
change and recompile the program."
+msgstr "Più direttamente, le versioni dei programmi linkati insieme alle
librerie Money Guzzler non sarebbero realmente software libero per come
intendiamo noi il termine. Essi non arriverebbero nella forma, quella completa
dei sorgenti, che permette agli utenti di cambiare e ricompilare il programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\"
name=\"GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a requirement
that's incompatible with the GPL, but the requirement applies only when Q is
distributed by itself, not when Q is included in a larger program, does that
make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q with a GPL-covered
program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\"
name=\"GPLIncompatibleAlone\">Se la licenza di un modulo Q ha un requisito
incompatibile con la GPL, ma il requisito si applica solo quando Q è
distribuito da solo, non quando Q è incluso in un programma più grande,
questa licenza è compatibile con la GPL? Posso combinare o linkare Q con un
programma coperto da GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If a program P is released under the GPL that means <strong>any and
every part of it</strong> can be used under the GPL. If you integrate module
Q, and release the combined program P+Q under the GPL, that means any part of
P+Q can be used under the GPL. One part of P+Q is Q. So releasing P+Q under
the GPL says that Q any part of it can be used under the GPL. Putting it in
other words, a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q
remains, still under the GPL."
+msgstr "Se un programma P è distribuito con licenza GPL questo significa che
<strong>ogni sua parte</strong> può essere usata secondo le condizioni della
GPL. Se si unisce un modulo Q e si rilascia il programma combinato P+Q sotto
licenza GPL, ogni parte di P+Q può essere usata secondo le condizioni della
GPL. E Q è una parte di P+Q. Quindi distribuire P+Q con licenza GPL
significa che Q e ogni parte di Q possono essere utilizzate secondo la GPL. In
altre parole: chi ottiene P+Q con licenza GPL può eliminare P e mantenere solo
Q sempre con licenza GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the license of module Q permits you to give permission for that,
then it is GPL-compatible. Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr "Se la licenza del modulo Q permette di consentire a chi riceve il
software questa operazione, allora è compatibile con la GPL, altrimenti no."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the license for Q says in no uncertain terms that you must do
certain things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its
own, then it does not permit you to distribute Q under the GPL. It follows
that you can't release P+Q under the GPL either. So you cannot link or combine
P with Q."
+msgstr "Se la licenza di Q afferma chiaramente che si devono effettuare alcune
operazioni (incompatibili con la GPL) quando si redistribuisce Q per suo conto,
allora non permette di distribuire Q sotto licenza GPL. Ne consegue che nemmeno
P+Q si può distribuire con licenza GPL. Quindi non si può collegare o
combinare P con Q."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Can I
release a modified version of a GPL-covered program in binary form
only?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\"
name=\"ModifiedJustBinary\">Posso rilasciare una versione modificata di un
programma GPL in forma solo binaria?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No. The whole point of the GPL is that all modified versions must be
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>—which means, in
particular, that the source code of the modified version is available to the
users."
+msgstr "No. La GPL ha come scopo principale quello di garantire che anche
tutte le versioni modificate siano <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">
software libero</a>, e in particolare che il codice sorgente delle versioni
modificate sia disponibile agli utenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">I
downloaded just the binary from the net. If I distribute copies, do I have to
get the source and distribute that too?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">Ho
scaricato solo il formato binario via rete. Se distribuisco copie, devo
procurarmi il codice sorgente e distribuire anche quello?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes. The general rule is, if you distribute binaries, you must
distribute the complete corresponding source code too. The exception for the
case where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr "Sì. La regola generale è che se si distribuiscono i binari si deve
distribuire anche il corrispondente codice sorgente. Fa eccezione il caso, poco
diffuso, in cui si sia ricevuta un'offerta scritta per il codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\"
name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via
physical media without accompanying sources. Can I provide source code by FTP
instead of by mail order?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\"
name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">Voglio distribuire i binari di un
programma senza accompagnarli con i codici sorgenti. Posso rendere disponibili
i sorgenti via FTP anziché per posta?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You're supposed to provide the source code by mail-order on a physical
medium, if someone orders it. You are welcome to offer people a way to copy
the corresponding source code by FTP, in addition to the mail-order option, but
FTP access to the source is not sufficient to satisfy section 3 of the GPL."
+msgstr "Il codice sorgente deve essere fornito per posta su un supporto
fisico, se qualcuno lo richiede. Naturalmente la pratica di mettere a
disposizione su FTP, oltre che per posta, i codici sorgenti è comunque
incoraggiata, ma il solo accesso via FTP ai sorgenti non è sufficiente a
soddisfare la sezione 3 della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "When a user orders the source, you have to make sure to get the source
to that user. If a particular user can conveniently get the source from you by
anonymous FTP, fine—that does the job. But not every user can do such a
download. The rest of the users are just as entitled to get the source code
from you, which means you must be prepared to send it to them by post."
+msgstr "Se un utente dichiara di volere i sorgenti, occorre essere certi che
quell'utente riesca ad ottenerli. Se un utente in particolare può accedere ai
sorgenti attraverso l'utilizzo di un servizio FTP anonimo, perfetto, il lavoro
è fatto. Ma non tutti gli utenti possono scaricare i sorgenti in questo modo.
E costoro hanno gli stessi diritti degli altri di avere i sorgenti: per questo
occorre essere pronti a spedire loro i sorgenti per posta ordinaria."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the FTP access is convenient enough, perhaps no one will choose to
mail-order a copy. If so, you will never have to ship one. But you cannot
assume that."
+msgstr "Se l'accesso via FTP è abbastanza comodo, forse nessuno richiederÃ
una copia per posta ordinaria, e non sarà mai necessario fornirla. Ma non si
può dare per scontato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Of course, it's easiest to just send the source with the binary in the
first place."
+msgstr "Chiaramente, è comunque più semplice allegare già da subito i
sorgenti insieme al codice binario."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you distribute binaries via FTP, <a
href=\"#AnonFTPAndSendSource\">you should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr "Se distribuite i binari via FTP, <a
href=\"#AnonFTPAndSendSource\">dovete distribuire i sorgenti via FTP</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\"
name=\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary with
an offer to supply source, and made a copy for me. Can I use the offer myself
to obtain the source?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\"
name=\"RedistributedBinariesGetSource\">Un mio amico ha ottenuto un programma
coperto da GPL in forma binaria, con un'offerta per avere i sorgenti, e me ne
ha dato una copia. Posso usare l'offerta per ottenere i sorgenti?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, you can. The offer must be open to everyone who has a copy of the
binary that it accompanies. This is why the GPL says your friend must give you
a copy of the offer along with a copy of the binary—so you can take
advantage of it."
+msgstr "Sì. L'offerta deve essere valida per chiunque abbia una copia dei
binari; infatti la GPL impone che il vostro amico vi passi anche una copia
dell'offerta insieme a una copia dei binari, proprio perché possiate usarla se
volete."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\"
name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet
server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\"
name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Posso mettere i binari sul mio
server internet e i sorgenti su un altro server internet?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The GPL says you must offer access to copy the source code “from
the same place”; that is, next to the binaries. However, if you make
arrangements with another site to keep the necessary source code available, and
put a link or cross-reference to the source code next to the binaries, we think
that qualifies as “from the same place”."
+msgstr "La GPL richiede che l'accesso alla copia dei sorgenti sia offerto
\"dallo stesso posto\"; ovvero, accanto al codice binario. In ogni caso, se
ci sono degli accordi con un altro sito affinchè venga mantenuta la
disponibilità dei codici sorgenti, e si usi poi un link o un altro tipo di
rimando, in prossimità dei binari, a dove questi risiedano, in questo caso
pensiamo che la clausola \"dallo stesso posto\" sia soddisfatta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Note, however, that it is not enough to find some site that happens to
have the appropriate source code today, and tell people to look there.
Tomorrow that site may have deleted that source code, or simply replaced it
with a newer version of the same program. Then you would no longer be
complying with the GPL requirements. To make a reasonable effort to comply,
you need to make a positive arrangement with the other site, and thus ensure
that the source will be available there for as long as you keep the binaries
available."
+msgstr "Si noti, comunque, che non è abbastanza cercare qualche sito che
possa avere il codice sorgente oggi, e dire alle persone di cercare lì.
Domani quel sito potrebbe decidere di cancellare il codice sorgente, o
semplicemente lo potrebbe sostituire con la versione più nuova dello stesso
programma. A quel punto non si sarebbe più in regola con i requisiti della
GPL. Per essere ragionevolmente certi di soddisfare quei requisiti, occorre
effettuare un vero e proprio accordo con l'altro sito, e assicurare così che
il codice sorgente vi rimarrà presente per quanto tempo si terranno
disponibili i binari."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\"
name=\"DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended version of a
GPL-covered program in binary form. Is it enough to distribute the source for
the original version?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\"
name=\"DistributeExtendedBinary\">Voglio distribuire una versione estesa di un
programma protetto da GPL, in forma binaria. Ã sufficiente distribuire i
codici sorgenti della versione originale?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No, you must supply the source code that corresponds to the binary.
Corresponding source means the source from which users can rebuild the same
binary."
+msgstr "No, è necessario fornire il codice sorgente corrispondente ai
binari. Sorgenti corrispondenti significa i sorgenti dai quali l'utente
possa eventualmente ricostruire lo stesso binario della distribuzione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Part of the idea of free software is that users should have access to
the source code for <strong>the programs they use</strong>. Those using your
version should have access to the source code for your version."
+msgstr "Parte dell'idea stessa del free software è che gli utenti hanno
accesso al codice sorgente per <strong>il programma che usano</strong>. Coloro
che usano la versione modificata, devono avere dunque i sorgenti di quella
versione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure
that improvement to a free program are themselves free. If you release an
improved version of a GPL-covered program, you must release the improved source
code under the GPL."
+msgstr "Uno degli obiettivi principali della GPL è costruire il Mondo Libero
essendo sicuri che i miglioramenti ad un programma siano essi stessi liberi.
Se viene rilasciata una versione potenziata di un programma coperto da GPL,
ebbene i codici sorgenti di quella versione migliorata devono essere rilascati
sotto GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\"
name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but
distributing complete source is inconvenient. Is it ok if I give users the
diffs from the “standard” version along with the binaries?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\"
name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">Voglio distribuire i binari, ma
distribuire tutti i sorgenti non è conveniente. Posso rilasciare agli utenti,
oltre ai binari, solo i file che descrivono le differenze dalla versione
\"standard\"?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "This is a well-meaning request, but this method of providing the source
doesn't really do the job."
+msgstr "Questa è una buona domanda, ma tale metodo di offrire i sorgenti
non è realmente efficace."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A user that wants the source a year from now may be unable to get the
proper version from another site at that time. The standard distribution site
may have a newer version, but the same diffs probably won't work with that
version."
+msgstr "Un utente che volesse i sorgenti tra un anno potrebbe non essere in
grado di ottenere una versione corretta da un altro sito, per quella data. Il
sito di distribuzione standard potrebbe avere una nuova versione, e le
differenze rilasciate insieme ai binari probabilmente non funzionerebbero più
con la nuova versione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So you need to provide complete sources, not just diffs, with the
binaries."
+msgstr "Per questo è necessario fornire sempre i sorgenti completi e non
solo le differenze, insieme ai binari."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\"
name=\"AnonFTPAndSendSources\">I want to make binaries available for anonymous
FTP, but send sources only to people who order them.</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\"
name=\"AnonFTPAndSendSources\">Voglio rendere disponibili i binari attraverso
un servizio FTP anonimo, ma dare i sorgenti solo a coloro che ne fanno
esplicita richiesta.</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to
provide source through one of the options listed in section 3. This should not
be hard. You can provide a written offer for source if you want; section 3(b)
allows this. But if you can find a site to distribute your program, you can
surely find one that has room for the sources."
+msgstr "Se si desidera distribuire i binari tramite FTP anonimo, si deve
fornire anche il codice sorgente attraverso una delle possibilità previste
dalla sezione 3. Questo non dovrebbe essere difficile. Ad esempio, è possibile
fornire un'offerta scritta per i sorgenti se lo si desidera, secondo la sezione
3(b). Ma se si trova un sito disposto a distribuire il programma, sicuramente
si può trovare un sito che distribuisca anche i sorgenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "No matter how you distribute the source, the sources you provide must
correspond exactly to the binaries. In particular, you must make sure they are
for the same version of the program—not an older version and not a newer
version."
+msgstr "A prescindere dalla modalità di distribuzione, i sorgenti distribuiti
devono corrispondere esattamente ai binari. In particolare occorre essere
sicuri che siano della stessa versione del programma, non una versione più
vecchia o più nuova."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You can make the sources and binaries available on different machines,
provided they are equally easy to get to, and provided that you have
information next to the binaries saying where to find the sources."
+msgstr "Ã possibile rendere disponibili sorgenti e binari da macchine
diverse, ammesso che esse siano facilmente raggiungibili nello stesso modo, e
ammesso anche che venga riportata, in prossimità dei binari, l'informazione
del luogo dove reperire i sorgenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\"
name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user
who downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\"
name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Come posso essere sicuro che
tutti coloro che scaricano i binari scarichino anche i sorgenti?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "You don't have to make sure of this. As long as you make the source
and binaries available so that the users can see what's available and take what
they want, you have done what is required of you. It is up to the user whether
to download the source."
+msgstr "Non è necessario assicurarsi di questo. Un volta resi disponibili
i sorgenti e i binari in modo che gli utenti possano vedere ciò che è
disponibile e prendere quello che vogliono, chi distribuisce il programma è
a posto. Scaricare o meno i sorgenti è a quel punto una decisione
dell'utente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Our requirements for redistributors are intended to make sure the users
can get the source code, not to force users to download the source code even if
they don't want it."
+msgstr "I nostri requisiti per coloro che redistribuiscono sono intesi ad
assicurarsi che gli utenti possano avere i sorgenti, non a forzare gli utenti
a scaricare i sorgenti anche se non lo volessero."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">A company is
running a modified version of a GPL'ed program on a web site. Does the GPL say
they must release their modified sources?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\"> Un'azienda
sta usando su un sito web una copia modificata di un programma coperto da GPL.
Secondo la GPL, l'azienda deve rilasciare il codice modificato?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The GPL permits anyone to make a modified version and use it without
ever distributing it to others. What this company is doing is a special case
of that. Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr "La GPL permette a chiunque di produrre una versione modificata e di
usarla senza mai distribuirla ad altri, e questo caso rientra in questo
permesso. Quindi l'azienda non è obbligata a rilasciare i sorgenti modificati."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It is essential for people to have the freedom to make modifications
and use them privately, without ever publishing those modifications. However,
putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly
“private” use, so it would be legitimate to require release of the
source code in that special case. We are thinking about doing something like
this in GPL version 3, but we don't have precise wording in mind yet."
+msgstr "È essenziale che ci sia la libertà di fare modifiche e usarle
in privato senza mai pubblicarle. Tuttavia, mettere il programma su un server
in modo che utenti esterni vi si possano interfacciare è una forzatura
dell'uso \"privato\", quindi in quel caso si potrebbe considerare legittimo
chiedere che il codice sorgente venga distribuito. Stiamo pensando di prevedere
qualcosa del genere nella versione 3 della GPL ma non abbiamo ancora formulato
un testo preciso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "In the mean time, you might want to use the <a
href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero GPL</a> for programs designed
for network server use."
+msgstr "Nel frattempo si può usare la <a
href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero GPL</a> per programmi
destinati ad essere eseguiti su server di rete."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\"
name=\"InternalDistribution\">Is making and using multiple copies within one
organization or company “distribution”?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\"
name=\"InternalDistribution\">L'utilizzo internamente ad una singola
organizzazione o azienda è considerato “distribuzione”?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No, in that case the organization is just making the copies for itself.
As a consequence, a company or other organization can develop a modified
version and install that version through its own facilities, without giving the
staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr "No, in quel caso l'organizzazione sta solo facendo copie ad uso
interno. Quindi un'azienda o altra organizzazione può sviluppare una versione
modificata e installarla sulle sue infrastrutture, senza permettere ai
dipendenti di fornire quella versione modificata a persone esterne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, when the organization transfers copies to other organizations
or individuals, that is distribution. In particular, providing copies to
contractors for use off-site is distribution."
+msgstr "Però nel momento in cui l'organizzazione trasferisce copie ad altre
organizzazioni o individui si ha distribuzione. In particolare, conta come
distribuzione anche la fornitura di copie che vengono usate da consulenti fuori
dall'azienda."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> If someone steals a
CD containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the
right to redistribute that version?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> Se qualcuno ruba un
CD che contiene una copia di un programma coperto da GPL, la GPL gli dÃ
diritto di redistribuire quella versione?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If the version has been released elsewhere, then the thief probably
does have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if
he is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release
before doing so."
+msgstr "Se quella versione è stata rilasciata in altro modo, allora il ladro
probabilmente ha il diritto di fare copie e redistribuirle con licenza GPL (se
è in prigione per avere rubato il CD, dovrà attendere la scarcerazione!)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If the version in question is unpublished and considered by a company
to be its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret
law, depending on other circumstances. The GPL does not change that. If the
company tried to release its version and still treat it as a trade secret, that
would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, no such
violation has occurred."
+msgstr "Se la versione in questione non è mai stata pubblicata ed è
considerata segreto industriale da un'azienda, allora pubblicarla può essere,
in certe circostanze, violazione di segreto industriale. La GPL non modifica
questo. Se l'azienda cercasse di distribuire la propria versione e continuare a
segreto industriale questo violerebbe la GPL, ma finché l'azienda distribuisce
questa versione la violazione non accade."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">What
if a company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">Cosa
succede se un'azienda distribuisce una copia come segreto industriale?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret,
the company has violated the GPL and will have to cease distribution. Note how
this differs from the theft case above; the company does not intentionally
distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not
violated the GPL."
+msgstr "Se un'azienda distribuisce una copia e sostiene che sia un segreto
industriale, l'azienda ha violato la GPL e dovrà cessare la distribuzione. Si
tratta di un caso diverso da quello del furto sopra esaminato: nel caso del
furto la distribuzione non è intenzionale e quindi l'azienda non ha violato la
GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\"
name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released under the
ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\"
name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Per quale motivo alcune librerie GNU sono
rilasciate sotto la normale licenza GPL invece che sotto la Lesser
GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat
for free software. It means we partially abandon the attempt to defend the
users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top of
GPL-covered software. In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr "Usare la Lesser GPL per qualsiasi particolare libreria costituisce
un passo indietro per il software libero. Significa abbandonare parzialmente
il tentativo di difendere la libertà dell'utente, ed alcuni dei requisiti
nel condividere di ciò che è stato costruito sopra il software coperto da
GPL. In se stessi, sono cambiamenti per il peggio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Sometimes a localized retreat is a good strategy. Sometimes, using the
LGPL for a library might lead to wider use of that library, and thus to more
improvement for it, wider support for free software, and so on. This could be
good for free software if it happens to a large extent. But how much will this
happen? We can only speculate."
+msgstr "Talvolta però un piccolo e localizzato compromesso potrebbe
rivelarsi parte di una buona strategia. Talvolta usare la LGPL per una
libreria può portare ad un uso più largo della libreria stessa, e, grazie a
miglioramenti più consistenti per essa, in più largo supporto al software
libero e così via. Questo potrebbe essere una buona cosa per il software
libero, se però accade su larga scala. Ma quanto questo può accadere?
Possiamo solo speculare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see
whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help. But this
is not feasible. Once we use the LGPL for a particular library, changing back
would be difficult."
+msgstr "Sarebbe bello poter provare la LGPL su ogni libreria per un certo
tempo, considerare se questo sia d'aiuto, e cambiare la licenza in GPL se
d'aiuto non fosse. Ma questo non è fattibile. Non appena usassimo la LGPL per
uns particolare libreria, tornare indietro potrebbe essere difficile."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So we decide which license to use for each library on a case-by-case
basis. There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> long
explanation</a> of how we judge the question."
+msgstr "Per questo decidiamo quale licenza usare per ogni libreria,
analizzando caso per caso. C'è una <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">lunga spiegazione</a> su come noi
decidiamo sulla questione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\"
name=\"WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the GPL does
not fit our project to make proprietary software. Will you make an exception
for us? It would mean more users of that program.</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\"
name=\"WillYouMakeAnException\">Il fatto che un certo programma GNU sia
rilasciato sotto GPL non ci permette di usarlo nel nostro progetto di sviluppo
di software proprietario. Potete fare un'eccezione per noi? Questo potrebbe
significare allargare il bacino di utenza per quel programma.</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions. It would not be right."
+msgstr "Spiacenti, ma non facciamo questo tipo di eccezioni. Non sarebbe
giusto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Maximizing the number of users is not our aim. Rather, we are trying
to give the crucial freedoms to as many users as possible. In general,
proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr "Massimizzare il numero di utenti non è il nostro scopo. Piuttosto,
quello che cerchiamo di fare è dare al maggior numero di persone possibile le
libertà fondamentali. In generale, i progetti basati su software
proprietario, ostacolano, piuttosto che aiutare, la causa della libertà ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We do occasionally make license exceptions to assist a project which is
producing free software under a license other than the GPL. However, we have
to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr "Occasionalmente possiamo fare delle eccezioni alla licenza per
assistere un progetto che stia producendo del software libero sotto una
licenza che non sia la GPL. In ogni caso, dobbiamo comunque valutare il motivo
per il quale questa eccezione possa realmente fare del bene alla causa del
software libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We also do sometimes change the distribution terms of a package, when
that seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we
are very cautious about this, so you will have to show us very convincing
reasons."
+msgstr "Inoltre facciamo talvolta delle modifiche ai termini che definiscono
la distribuzione di un pacchetto, quando il cambiamento ci sembra chiaramente
il modo giusto per servire la causa del software libero, ma siamo sempre molto
cauti su questo, e per farlo deve esserci presentata un'argomentazione
veramente convincente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Why
should programs say “Version 2 of the GPL or any later
version”?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Per
quale motivo i programmi devono riportare la dicitura: \"Version 2 of the GPL
or any later version\"?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "From time to time, at intervals of years, we change the
GPL—sometimes to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not
previously permitted, and sometimes to tighten up a requirement. (The last
change was in 1991.) Using this “indirect pointer” in each program
makes it possible for us to change the distribution terms on the entire
collection of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr "Con il passare del tempo, ad intervalli di anni, noi apportiamo
delle modifiche alla GPL -- talvolta per renderla più chiara, altre per
permettere certi tipi di uso precedentemente non permessi, altre volte
ancora per rendere più rigoroso un determinato requisito. (L'ultimo
cambiamento è del 1991.) Usare questo \"puntatore indiretto\" in tutti i
programmi fa sì che sia per noi possibile cambiare i termini della
distribuzione sull'intera collezione di software GNU, non appena dovessimo,
appunto, aggiornare la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to
discuss the change at length with numerous copyright holders, which would be a
virtual impossibility. In practice, the chance of having uniform distribution
terms for GNU software would be nil."
+msgstr "Se ogni programma non riportasse questo puntatore indiretto, saremmo
costretti a discutere il cambiamento per tutta la sua interezza con i numerosi
detentori dei diritti d'autore, cosa, questa, virtualmente impossibile. In
pratica, la possibilità di mantenere nel tempo dei termini di distribuzione
uniformi per il software GNU sarebbe nulla."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Suppose a program says “Version 2 of the GPL or any later
version” and a new version of the GPL is released. If the new GPL
version gives additional permission, that permission will be available
immediately to all the users of the program. But if the new GPL version has a
tighter requirement, it will not restrict use of the current version of the
program, because it can still be used under GPL version 2. When a program says
“Version 2 of the GPL or any later version”, users will always be
permitted to use it, and even change it, according to the terms of GPL version
2—even after later versions of the GPL are available."
+msgstr "Supponiamo che un programma riporti la dicitura \"Version 2 of the
GPL or any later version\" e che venga rilasciata una nuova versione della
GPL. Se la nuova versione della GPL offrisse dei permessi addizionali, questi
permessi sarebbero dunque disponibili immediatamente a tutti gli utenti di
quel programma. Ma se la nuova versione della GPL avesse un requisito meno
permissivo, questa non restringerà l'uso della versione corrente del
programma, in quanto questa può comunque essere ancora utilizzata secondo i
dettami della versione 2. Quando un programma dice \"Version 2 of the GPL or
any later version\", agli utenti sarà sempre permesso usarlo o perfino
modificarlo, secondo i termini della GPL versione 2 -- perfino dopo che
versioni successive della GPL fossero rilasciate."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed
for existing software, how is it useful? Once GPL version 3 is available, the
developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of
their programs specifying “Version 3 of the GPL or any later
version”. Then users will have to follow the tighter requirements in GPL
version 3, for subsequent versions of the program."
+msgstr "Ma se un requisito meno permissivo di una nuova versione della GPL
non deve essere osservato, come può questo essere in qualche modo utile? Non
appena la versione 3 della GPL sarà resa disponibile, gli sviluppatori della
maggior parte dei programmi rilasciati sotto GPL, rilasceranno le loro
successive versioni specificando \"Version 3 of the GPL or any later
version\". Da quel momento gli utenti dovranno seguire i requisiti più
rigorosi della GPL versione 3, per le versioni successive del programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, developers are not obligated to do this; developers can
continue allowing use of the previous version of the GPL, if that is their
preference."
+msgstr "Comunque gli sviluppatori non saranno obbligati a fare questo; i
programmatori potranno continuare a permettere l'uso delle prededenti versioni
della GPL, se questo è quello che preferiscono."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why
don't you use the GPL for manuals?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\"
name=\"WhyNotGPLForManuals\">Perché non usate la GPL per i manuali?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free
Documentation License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr "Ã possibile usare la licenza GPL per i manuali e la
documentazione, ma la Licenza Libera GNU per la Documentazione (GFDL) è
più adatta allo scopo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses
that are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for
a book or manual. For instance, anyone publishing the book on paper would have
to either include machine-readable “source code” of the book along
with each printed copy, or provide a written offer to send the “source
code” later."
+msgstr "La GPL è stata concepita per i programmi; essa contiene molte
complesse clausole che sono importanti per i programmi, ma che non hanno alcun
peso nei riguardi di un libro o di un manuale. Ad esempio, chiunque pubblicasse
il libro su carta dovrebbe includere il \"codice sorgente\" leggibile da una
macchina con ogni copia stampata, oppure un'offerta scritta con cui si impegna
a inviare su richiesta il \"codice sorgente\" in un secondo momento."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals
make a profit from selling copies—cover texts, for instance. The special
rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an
official standard. This would permit modified versions, but they could not be
labeled as “the standard”."
+msgstr "Per contro, la GFDL ha clausole che aiutano gli editori di manuali
liberi a trarre profitto da essi, ad esempio. Regole speciali nella sezione
delle Approvazioni rendono possibile usare la GFDL per uno standard ufficiale.
Sarebbero sempre possibili versione modificate, ma non si potrebbero indicare
come \"standard\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers
its technical topic. It is important to be able to change the technical parts,
because people who change a program ought to change the documentation to
correspond. The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr "Con la GFDL noi permettiamo modifiche in testi che trattano argomenti
tecnici. à importante permettere modifiche nelle parti tecniche, perché gli
sviluppatori che fanno dei cambiamenti sui programmi devono apportare le
necessarie modifiche alla documentazione perché questa sia aggiornata. La
libertà di farlo è per noi necessaria."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Our manuals also include sections that state our political position
about free software. We mark these as “invariant”, so that they
cannot be changed or removed. The GFDL makes provisions for these
“invariant sections”."
+msgstr "I nostri manuali comprendono anche sezioni che affermano le nostre
posizioni politiche sul software libero. Indichiamo queste sezioni come
\"invarianti\", per indicare che non possono essere modificate o eliminate. La
GFDL pone delle condizioni per queste \"sezioni invarianti\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">How does the
GPL apply to fonts?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">Come funziona
la GPL nel caso dei font (tipi di carattere)?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.
The following license exception is experimental but approved for general use.
We welcome suggestions on this subject—please see this <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory
essay</a> and write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Lalicenza dei font è una questione complessa, da esaminare con
attenzione. La seguente eccezione di licenza è sperimentale ma approvata per
l'uso generico. Opinioni in merito sono benvenute: leggete questo <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">articolo di
approfondimento</a> e scrivete a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "To use this exception, add this text to the license notice of each file
in the package (to the extent possible), at the end of the text that says the
file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr "Per usare l'eccezione, aggiungete questo testo alle note di licenza di
ciascun file (per quanto possibile) nel pacchetto, al termine del testo che
dice che il file è distribuito con licenza GNU GPL:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this
font, and embed this font or unaltered portions of this font into the document,
this font does not by itself cause the resulting document to be covered by the
GNU General Public License. This exception does not however invalidate any
other reasons why the document might be covered by the GNU General Public
License. If you modify this font, you may extend this exception to your
version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish to
do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+msgstr "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this
font, and embed this font or unaltered portions of this font into the document,
this font does not by itself cause the resulting document to be covered by the
GNU General Public License. This exception does not however invalidate any
other reasons why the document might be covered by the GNU General Public
License. If you modify this font, you may extend this exception to your
version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish to
do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> I am writing a website maintenance
system</a> (called a “<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">content
management system</a>” by some), or some other application which
generates web pages from templates. What license should I use for those
templates?</b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> Sto scrivendo un sistema di
gestione dei siti web (anche noto impropriamente come “<a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">CMS</a>”), o altre applicazioni
che generano pagine web da modelli. Qual è la licenza più opportuna per tali
modelli?</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to
protect them. It is normally harmless to use copyleft on minor works, but
templates are a special case, because they are combined with data provided by
users of the application and the combination is distributed. So, we recommend
that you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr "I modelli sono abbastanza secondari da non richiedere copyleft. Di
solito imporre il copyleft su opere minori non fa danno, ma i modelli sono un
caso speciale, perché vengono combinati con dati forniti dagli utenti
dell'applicazione e la combinazione viene distribuita. Quindi consigliamo di
usare termini di licenza semplici e permissivi per i modelli."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Some templates make calls into Javascript functions. Since Javascript
is often non-trivial, it is worth copylefting. Because the templates will be
combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript would
be considered one work under copyright law. A line needs to be drawn between
the Javascript (copylefted), and the user code (usually under incompatible
terms)."
+msgstr "Alcuni modelli potrebbero usare funzioni JavaScript, che spesso sono
non banali e meritevoli di licenza copyleft. Dato che i modelli devono essere
combinati con dati dell'utente, è possibile che ai fini di copyright si
intenda la combinazione modello+dati+JavaScript come un'unica opera. Bisogna
tracciare un confine tra il JavaScript (sotto licenza copyleft) e i dati utente
(spesso sotto licenze incompatibili)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr "Una rappresentazione grafica del concetto"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
+msgstr "Ecco un'eccezione per il codice JavaScript che fa quanto descritto:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes
function calls to this code, and for that purpose includes it by reference
shall be deemed a separate work for copyright law purposes. In addition, the
copyright holders of this code give you permission to combine this code with
free software libraries that are released under the GNU LGPL. You may copy and
distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this code and
the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may extend this
exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If
you do not wish to do so, delete this exception statement from your version."
+msgstr "As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes
function calls to this code, and for that purpose includes it by reference
shall be deemed a separate work for copyright law purposes. In addition, the
copyright holders of this code give you permission to combine this code with
free software libraries that are released under the GNU LGPL. You may copy and
distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this code and
the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may extend this
exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If
you do not wish to do so, delete this exception statement from your version."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">Can I release a
program under the GPL which I developed using non-free tools?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">È
possibile rilasciare con licenza GPL un programma sviluppato utilizzando
strumenti non liberi?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or
study it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the
licensing of that source code."
+msgstr "La licenza del codice sorgente non è condizionata, di solito, da
quali programmi si sono utilizzati per modificare, compilare, studiare o
registrare il codice stesso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, if you link non-free libraries with the source code, that
would be an issue you need to deal with. It does not preclude releasing the
source code under the GPL, but if the libraries don't fit under the
“system library” exception, you should affix an explicit notice
giving permission to link your program with them. The FSF can give you advice
on doing this."
+msgstr "Tuttavia, se collegate librerie non libere al codice sorgente, questa
è una questione da chiarire. Non vieta di rilasciare il codice sorgente sotto
la GPL, ma se le librerie non rientrano nell'eccezione prevista per le
\"librerie di sistema\", dovreste aggiungere una nota esplicita che permette di
collegare il vostro programma a tali librerie. La FSF vi può dare consigli in
merito."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Are there
translations of the GPL into other languages?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Esistono
traduzioni della GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would be useful to have translations of the GPL into languages other
than English. People have even written translations and sent them to us. But
we have not dared to approve them as officially valid. That carries a risk so
great we do not dare accept it."
+msgstr "Sarebbe utile tradurre la GPL in altre lingue, oltre all'inglese.
Alcuni hanno persino scritto delle traduzioni e ce le hanno mandate, ma non
abbiamo osato approvarle come ufficialmente valide: rappresentano un rischio
così grande che non osiamo accettarlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A legal document is in some ways like a program. Translating it is
like translating a program from one language and operating system to another.
Only a lawyer skilled in both languages can do it—and even then, there is
a risk of introducing a bug."
+msgstr "Un documento legale è in un certo senso come un programma. Tradurlo
è come tradurre un programma da un dato linguaggio e da un dato sistema
operativo ad un altro: soltanto una persona esperta di entrambi può farlo--e
anche in questo caso, sussiste il rischio di introdurre un baco."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would
be giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.
If it is a completely accurate translation, that is fine. But if there is an
error in the translation, the results could be a disaster which we could not
fix."
+msgstr "Se dovessimo approvare, ufficialmente, una traduzione della GPL,
daremmo ad ognuno il permesso di fare qualsiasi cosa la traduzione dica. Se la
traduzione è completa e accurata, non c'è problema; ma se c'è un errore
nella traduzione, il risultato potrebbe essere un disastro al quale non
saremmo in grado di rimediare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If a program has a bug, we can release a new version, and eventually
the old version will more or less disappear. But once we have given everyone
permission to act according to a particular translation, we have no way of
taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr "Se c'è un baco in un programma, possiamo rilasciarne una nuova
versione, e alla fine la vecchia versione sparirà più o meno del tutto dalla
circolazione; ma una volta che abbiamo dato a tutti il permesso di agire
secondo una particolare traduzione della GPL, non abbiamo modo di togliere il
permesso se più tardi scopriamo che essa conteneva un baco."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.
If the problem were a matter of finding someone to do the work, this would
solve it. But the actual problem is the risk of error, and offering to do the
work does not avoid the risk. We could not possibly authorize a translation
written by a non-lawyer."
+msgstr "Dei volontari a volte si offrono di svolgere il lavoro di traduzione
al posto nostro. Se il problema consistesse nel trovare qualcuno per svolgere
il lavoro, questa sarebbe la soluzione. Ma il problema reale è costituito dal
rischio di un errore, e offrirsi di fare il lavoro non evita il rischio. Non
possiamo autorizzare una traduzione scritta da qualcuno che non sia un esperto
di questioni legali."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Therefore, for the time being, we are not approving translations of the
GPL as globally valid and binding. Instead, we are doing two things:"
+msgstr "Dunque, al momento, non approviamo le traduzioni della GPL come
globalmente valide e vincolanti. Invece, ci muoviamo su due fronti:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Referring people to unofficial translations. This means that we permit
people to write translations of the GPL, but we don't approve them as legally
valid and binding."
+msgstr "Indirizzando le persone alle traduzioni non ufficiali. Ciò significa
che diamo il permesso di scrivere traduzioni della GPL, ma che non le
approviamo come legalmente valide e vincolanti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "An unapproved translation has no legal force, and it should say so
explicitly. It should be marked as follows:"
+msgstr "Una traduzione non approvata non ha forza legale, e ciò deve
essere indicato esplicitamente. La forma preferita è la seguente:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgstr ""
+" Questa traduzione della GPL è informale, e non è stata approvata\n"
+" ufficialmente dalla Free Software Foundation come traduzione valida.\n"
+" Per essere completamente sicuri dei diritti e dei doveri derivanti
dalla\n"
+" presente licenza, si consulti la GPL originaria (in inglese).\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "But the unapproved translation can serve as a hint for how to
understand the English GPL. For many users, that is sufficient."
+msgstr "Tuttavia, una traduzione, anche se non approvata, può fornire
suggerimenti su come interpretare la versione inglese della GPL, e ciò è
sufficiente per molti utenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "However, businesses using GNU software in commercial activity, and
people doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL
to make sure of what it permits."
+msgstr "Le imprese che usano software GNU in una attività commerciale, e
chi distribuisce del software scaricabile da un ftp pubblico, devono
controllare la vera GPL in inglese per assicurarsi di ciò che
quest'ultima permette di fare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "Pubblicando traduzioni valide solo per un singolo paese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "We are considering the idea of publishing translations which are
officially valid only for one country. This way, if there is a mistake, it
will be limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr "Stiamo valutando l'idea di pubblicare delle traduzioni
ufficialmente valide solo per uno stato. In questo modo un eventuale
errore si limiterà ad un solo paese, e il danno non sarà eccessivo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic
and capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such
translations soon."
+msgstr "Ci vogliono comunque un'esperienza e uno sforzo considerevoli da
parte di un legale capace e vicino alle nostre idee per scrivere una
traduzione, quindi al momento non siamo in grado di promettere questo tipo
di traduzioni."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">If
a programming language interpreter has a license that is incompatible with the
GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">Se
l'interprete di un linguaggio di programmazione ha una licenza che lo rende
incompatibile con la GPL, posso usarlo per eseguire dei programmi coperti
dalla GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.
The interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't
restrict what tools you process the program with."
+msgstr "Quando l'interprete si limita ad interpretare un linguaggio, la
risposta è sì. Il programma interpretato, per l'interprete, è solo un
insieme di dati: la GPL non pone restrizioni sugli strumenti usati per
processare il programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, when the interpreter is extended to provide
“bindings” to other facilities (often, but not necessarily,
libraries), the interpreted program is effectively linked to the facilities it
uses through these bindings. The JNI or Java Native Interface is an example of
such a facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically
with the Java programs that call them."
+msgstr "Tuttavia, quando l'interprete viene esteso per fornire dei
\"binding\" ad altri servizi (spesso, ma non necessariamente, a delle
librerie), il programma interpretato è effettivamente collegato ai servizi
di cui si avvale tramite questi \"binding\". Un esempio di questi servizi è
la JNI, o Java Native Interface; le librerie usate in questo modo sono
collegate dinamicamente con i programmi Java che le chiamano."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So if these facilities are released under a GPL-incompatible license,
the situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.
Which implies that:"
+msgstr "Dunque, se questi servizi sono rilasciati sotto una licenza
incompatibile con la GPL, la situazione è uguale agli altri tipi di
collegamento con una libreria incompatibile con la GPL. Il che implica che:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state
an explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible
facilities."
+msgstr "Se state scrivendo del codice e lo rilasciate sotto la GPL, potete
indicare un'esplicita eccezione dando il permesso di collegarlo con questi
servizi incompatibili con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "If you wrote and released the program under the GPL, and you designed
it specifically to work with those facilities, people can take that as an
implicit exception permitting them to link it with those facilities. But if
that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr "Se avete scritto e rilasciato un programma sotto la GPL, e lo avete
progettato per lavorare specificamente con i suddetti servizi, ciò può
essere inteso come un'eccezione implicita che dà il permesso di collegarlo
ad esse. Ma se intendete effettivamente dare questo permesso, è meglio che
lo scriviate esplicitamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or
add such exceptions to it. Only the copyright holders of that code can add the
exception."
+msgstr "Non potete prendere il codice GPL di qualcun altro ed utilizzarlo
in questo modo, o aggiungervi la suddetta eccezione. Soltanto i detentori
dei diritti d'autore di quel codice possono aggiungere l'eccezione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Who has the
power to enforce the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Chi ha il
potere di far valere la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the
software are the ones who have the power to enforce the GPL. If you see a
violation of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered
software involved. They either are the copyright holders, or are connected
with the copyright holders. <a
href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\">Learn more
about reporting GPL violations.</a>"
+msgstr "Poiché la GPL è una licenza sui diritti d'autore, sono i
detentori di tali diritti sul software che hanno il potere di far valere la
GPL. Se vi accorgete di una violazione della GPL, dovreste informarne gli
sviluppatori del software coinvolto, i quali sono o possono facilmente
raggiungere i detentori dei diritti d'autore. <a
href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\">Altre
informazioni su come trattare le violazioni della GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In an object-oriented
language such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and
subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In un linguaggio
orientato agli oggetti come Java, se utilizzo una classe coperta dalla GPL
senza modificarla, e ne creo una sottoclasse, in che modo il programma
risultante è affetto dalla GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Subclassing is creating a derivative work. Therefore, the terms of the
GPL affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr "Creare una sottoclasse si configura come lavoro derivato: di
conseguenza i termini della GPL si applicano a tutto il programma risultante
dalla creazione di una classe figlia della classe coperta da GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">If I port
my program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software
under the GPL or some other Free Software license?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">Se porto
il mio programma su GNU/Linux, devo rilasciarlo come software libero coperto
dalla GPL o da qualche altra licenza libera?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "In general, the answer is no—this is not a legal requirement. In
specific, the answer depends on which libraries you want to use and what their
licenses are. Most system libraries either use the <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an
exception permitting linking the library with anything. These libraries can be
used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does have some
requirements you must follow."
+msgstr "In generale, la risposta è no--non è un obbligo legale. Per
essere più specifici, la risposta dipende da quali librerie intendete usare
e quali sono le rispettive licenze. La maggior parte delle librerie di
sistema sono coperte o dalla <a href= \"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser
GPL</a>, o dalla GPL con un'esplicita eccezione che permette di collegare la
libreria ad altri software qualsiasi sia la licenza con cui vengono
rilasciati. Queste librerie possono essere usate in programmi non liberi; ma
nel caso della Lesser GPL, vi sono alcuni doveri che dovete rispettare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a
GPL-compatible license to use those libraries. But these are normally the more
specialized libraries, and you would not have had anything much like them on
another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these
libraries for simple porting."
+msgstr "Alcune librerie sono rilasciate sotto la GPL, senza eccezioni; se si
vogliono usare queste librerie bisogna rilasciare il software con una licenza
compatibile con la GPL. Ma si tratta solitamente delle librerie più
specifiche, e non dovreste aver dovuto usare nulla di simile su un'altra
piattaforma, cosicché probabilmente non ne avrete bisogno per effettuare un
semplice \"porting\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Of course, your software is not a contribution to our community if it
is not free, and people who value their freedom will refuse to use it. Only
people willing to give up their freedom will use your software, which means
that it will effectively function as an inducement for people to lose their
freedom."
+msgstr "Naturalmente, se il vostro software non è libero non sarà un
contributo per la nostra comunità , e chi ha a cuore la propria libertà si
rifiuterà di usarlo. Solo chi è disposto a rinunciare alla propria libertÃ
userà il vostro software, il che significa che in effetti il vostro software
funzionerà da incentivo a rinunciare alla propria libertà ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you hope some day to look back on your career and feel that it has
contributed to the growth of a good and free society, you need to make your
software free."
+msgstr "Se sperate un giorno di poter guardare indietro alla vostra carriera
e accorgervi che essa ha contribuito allo sviluppo di una società giusta e
libera, allora dovete rendere il vostro software libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">
I just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs
money to get it. Aren't they violating the GPL by not making it available on
the Internet?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">
Ho appena scoperto che un'impresa ha una copia di un programma coperto dalla
GPL, e che occorre pagare per averlo. L'impresa non sta violando la GPL non
rendendo disponibile il software su Internet?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No. The GPL does not require anyone to use the Internet for
distribution. It also does not require anyone in particular to redistribute
the program. And (outside of one special case), even if someone does decide to
redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute a
copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr "No. La GPL non richiede a nessuno di usare Internet per la
distribuzione. Inoltre, non richiede a nessuno in particolare di
ridistribuire il programma. E (a parte un caso speciale), anche se qualcuno
decide di non ridistribuire il programma, la GPL non impone a costui di
darne una copia ad una specifica persona."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a
copy to you <em>if he wishes to</em>. Once the copyright holder does
distribute a copy program to someone, that someone can then redistribute the
program to you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr "Ciò che viene richiesto dalla GPL è che costui deve essere libero
di ridistribuire una copia del software specificamente a voi <em>se vuole
farlo</em>. Una volta che il detentore del copyright distribuisce una copia
del programma a qualcuno, quel qualcuno potrà a sua volta redistribuirlo a
voi o a chiunque altro, se lo riterrà opportuno."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\"> Can
I release a program with a license which says that you can distribute modified
versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself under
the GPL?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\">
Posso rilasciare un programma sotto una licenza che dica che si possono
distribuire versioni modificate del programma sotto la GPL, ma che l'originale
non si può distribuire sotto la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No. Such a license would be self-contradictory. Let's look at its
implications for me as a user."
+msgstr "No. Una licenza di questo tipo sarebbe contraddittoria. Vediamo
cosa comporterebbe per l'utente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Suppose I start with the original version (call it version A), add some
code (let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call
it B) under the GPL. The GPL says anyone can change version B again and
release the result under the GPL. So I (or someone else) can delete those 1000
lines, producing version C which has the same code as version A but is under
the GPL."
+msgstr "Immaginiamo che l'utente parta dalla versione originale (chiamiamola
versione A), aggiunga altro codice (1000 righe, diciamo) e rilasci la versione
modificata (che chiamiamo B) sotto la GPL. La GPL dice che chiunque può
modificare la versione B e rilasciare il risultato sotto GPL. Quindi l'utente
(o chiunque altro) può immediatamente eliminare quelle 1000 righe, ottenendo
la versione C che ha il medesimo codice della versione A ma è sotto GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you try to block that path, by saying explicitly in the license that
I'm not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by
deleting those lines from version B, in effect the license now says that I
can't fully use version B in all the ways that the GPL permits. In other
words, the license does not in fact allow a user to release a modified version
such as B under the GPL."
+msgstr "Se, per eliminare questa possibilità , si dice esplicitamente nella
licenza che nessuno ha la possibilità di ottenere qualcosa identico alla
versione A sotto GPL cancellando quelle righe dalla versione B, ora la licenza
effettivamente impedisce di usare completamente la versione B in tutti i modi
consentiti dalla GPL. In altre parole, la licenza di fatto non consente
all'utente di rilasciare una versione modificata (quale la B) sotto GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\">
Does moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute
distribution?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\">
Viene considerato distribuzione il trasferimento di una copia ad un'azienda
controllata a maggioranza?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes
'distribution' is a matter to be decided in each case under the copyright law
of the appropriate jurisdiction. The GPL does not and cannot override local
laws. US copyright law is not entirely clear on the point, but appears not to
consider this distribution."
+msgstr "Questo va deciso in ciascun caso secondo la legge del copyright attiva
nell'ordinamento legale in questione. La GPL non si impone sulle leggi locali.
Nel caso degli Stati Uniti d'America, ad esempio, la legge non è molto chiara
ma sembra non considerare il caso in questione come \"distribuzione\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If, in some country, this is considered distribution, and the
subsidiary must receive the right to redistribute the program, that will not
make a practical difference. The subsidiary is controlled by the parent
company; rights or no rights, it won't redistribute the program unless the
parent company decides to do so."
+msgstr "Se in qualche paese questo fosse invece considerato \"distribuzione\",
e la controllata dovesse ricevere il diritto di redistribuire il programma,
comunque non ci saranno differenze sostanziali: a prescindere dai diritti, la
controllata non distribuirà il programma se l'azienda madre non lo permetterÃ
."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Can software
installers ask people to click to agree to the GPL? If I get some software
under the GPL, do I have to agree to anything?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Il programma di
installazione può chiedere di accettare la GPL con un clic? Se ottengo
software coperto da GPL, devo accettare qualcosa?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Some software packaging systems have a place which requires you to
click through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL. This is
neither required nor forbidden. With or without a click through, the GPL's
rules remain the same."
+msgstr "Alcuni sistemi di distribuzione del software hanno la possibilità di
chiedere di accettare con un clic o qualche altra procedura le condizioni della
GPL. Questo non è richiesto ma nemmeno vietato: con o senza questo assenso, le
regole dalla GPL rimangono identiche."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you. You
are not required to agree to anything to merely use software which is licensed
under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the
software. If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops you
from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr "Dare il consenso alla GPL non pone alcun obbligo. Non si è obbligati
ad accettare nulla per il semplice utilizzo di software che usa la licenza GPL.
Gli obblighi arrivano solo nel momento in cui si modifica o distribuisce il
software. E se vi dà fastidio la richiesta di consenso, potete modificare il
programma e rimuoverla."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">I
would like to bundle GPLed software with some sort of installation software.
Does that installer need to have a GPL-compatible license?</a></b>"
+msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">Mi
piacerebbe distribuire software coperto da GPL insieme ad un programma di
installazione. Il programma di installazione deve avere una licenza compatibile
con la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "No. The installer and the files it installs are separate works. As a
result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr "No. Il programma di installazione e i file che installa sono opere
separate. Le condizioni della GPL non si applicano al programma di
installazione."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a
<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti
relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>.
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle
pagine di questo sito contattate il <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori
italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradotto da Claudio Cicali, Andrea Glorioso, Piergiorgio Pirro e
Tamagucci. Modifiche successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola
Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
- www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.it.po,
Andrea Pescetti <=