www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-faq.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/education/po edu-faq.pl.po
Date: Sun, 30 Dec 2012 11:05:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/12/30 11:05:56

Modified files:
        education/po   : edu-faq.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: edu-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- edu-faq.pl.po       27 Dec 2012 15:28:31 -0000      1.5
+++ edu-faq.pl.po       30 Dec 2012 11:05:56 -0000      1.6
@@ -8,43 +8,34 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-27 10:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 09:26-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-30 11:59+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2012-12-27 10:25-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-#. type: Content of: <title>
 # | [-Educational-]Frequently Asked Questions {+About Free Software and
 # | Education+} - GNU Project - Free Software Foundation
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <title>
 #| msgid ""
 #| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation"
-msgid ""
-"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
-"Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat edukacji - Projekt GNU - 
Fundacja "
-"Wolnego Oprogramowania"
+msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU 
Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat wolnego oprogramowania 
i&nbsp;edukacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
 # | [-Educational-]Frequently Asked Questions [-- GNU Project --] {+About+}
 # | Free Software [-Foundation-] {+and Education+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><h2>
 #| msgid ""
 #| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation"
 msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
-msgstr ""
-"Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat edukacji - Projekt GNU - 
Fundacja "
-"Wolnego Oprogramowania"
+msgstr "Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat wolnego oprogramowania 
i&nbsp;edukacji"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -74,7 +65,6 @@
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
 msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> &rarr; FAQ"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the
 # | administrators of educational institutions about the advantages of using
 # | and teaching Free Software. Often school administrators have never heard
@@ -82,7 +72,7 @@
 # | source&rdquo;,+} so they raise many doubts. Here we put together some of
 # | the most common questions and the best possible answers to eliminate
 # | uncertainties.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
 #| "administrators of educational institutions about the advantages of using "
@@ -90,42 +80,20 @@
 #| "of Free Software or have heard only about Open Source, so they raise many "
 #| "doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
 #| "best possible answers to eliminate uncertainties."
-msgid ""
-"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
-"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
-"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
-"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise "
-"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
-"best possible answers to eliminate uncertainties."
-msgstr ""
-"Wielu zwolenników wolnego oprogramowania napotyka trudności podczas rozmowy 
"
-"z&nbsp;administratorami placówek edukacyjnych odnośnie korzyści z&nbsp;"
-"używania i&nbsp;nauki wolnego oprogramowania. Często administratorzy 
szkolni "
-"nigdy nie słyszeli o wolnym oprogramowaniu lub&nbsp;też słyszeli tylko o "
-"Open Source, więc&nbsp;mają wiele wątpliwości. Dlatego&nbsp;zebraliśmy 
razem "
-"najczęściej poruszane kwestie i&nbsp;najlepsze możliwie odpowiedzi, które 
"
-"eliminują wszelkie niepewności."
+msgid "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the 
administrators of educational institutions about the advantages of using and 
teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free 
Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise many 
doubts. Here we put together some of the most common questions and the best 
possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr "Wielu zwolenników wolnego oprogramowania napotyka trudności podczas 
rozmowy z&nbsp;administratorami placówek edukacyjnych odnośnie korzyści 
z&nbsp;używania i&nbsp;nauki wolnego oprogramowania. Często administratorzy 
szkolni nigdy nie słyszeli o wolnym oprogramowaniu lub&nbsp;też słyszeli 
tylko o &bdquo;Open Source&rdquo;, więc&nbsp;mają wiele wątpliwości. 
Dlatego&nbsp;zebraliśmy razem najczęściej poruszane kwestie i&nbsp;najlepsze 
możliwie odpowiedzi, które eliminują wszelkie niepewności."
 
-#. type: Content of: <dl><dt>
 # | As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's
 # | administrators the advantages that [-Open Source-] {+open source+}
 # | software can bring to our school, but they don't seem to be interested.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <dl><dt>
 #| msgid ""
 #| "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
 #| "administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
 #| "school, but they don't seem to be interested."
-msgid ""
-"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
-"administrators the advantages that open source software can bring to our "
-"school, but they don't seem to be interested."
-msgstr ""
-"Jako nauczyciel, usilnie starałem się wytłumaczyć szkolnym 
administratorom, "
-"jakie korzyści niesie ze sobą oprogramowanie Open Source, które mogłoby 
być "
-"wprowadzone do&nbsp;naszej szkoły. Nie wyglądali oni na&nbsp;"
-"zainteresowanych."
+msgid "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's 
administrators the advantages that open source software can bring to our 
school, but they don't seem to be interested."
+msgstr "Jako nauczyciel, usilnie starałem się wytłumaczyć szkolnym 
administratorom, jakie korzyści niesie ze sobą oprogramowanie open source, 
które mogłoby być wprowadzone do&nbsp;naszej szkoły. Nie wyglądali oni 
na&nbsp;zainteresowanych."
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
 # | [-Open Source-]{+&ldquo;Open source&rdquo;+} refers only to the technical
 # | advantages of software. Schools may not be interested in that aspect since
 # | most probably technical requirements are already satisfied by the
@@ -133,7 +101,7 @@
 # | Libre Software, not [-Open Source,-] {+&ldquo;open source&rdquo;,+} so
 # | that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why
 # | educational institutions should reject proprietary software.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 #| msgid ""
 #| "Open Source refers only to the technical advantages of software.  Schools "
 #| "may not be interested in that aspect since most probably technical "
@@ -141,117 +109,51 @@
 #| "You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open "
 #| "Source, so that you can explain to them the philosophical and ethical "
 #| "reasons why educational institutions should reject proprietary software."
-msgid ""
-"&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of "
-"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
-"technical requirements are already satisfied by the proprietary software in "
-"use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not &ldquo;"
-"open source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical and "
-"ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
-"software."
-msgstr ""
-"Open Source odnosi się tylko do&nbsp;technicznych korzyści oprogramowania. "
-"Szkoła może nie być zainteresowana tym aspektem 
ponieważ&nbsp;prawdopodobnie "
-"większość technicznych wymagań jest zaspokajanych przez oprogramowanie "
-"własnościowe. Musicie z&nbsp;nimi porozmawiać o warunkach wolnego "
-"oprogramowania, nie o Open Source, aby&nbsp;wytłumaczyć filozoficzne "
-"oraz&nbsp;etyczne powody, dla których szkolne instytucje powinny odrzucać "
-"prawnie zastrzeżone oprogramowanie."
+msgid "&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of 
software. Schools may not be interested in that aspect since most probably 
technical requirements are already satisfied by the proprietary software in 
use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not &ldquo;open 
source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical and ethical 
reasons why educational institutions should reject proprietary software."
+msgstr "&bdquo;Open source&rdquo; odnosi się tylko do&nbsp;technicznych 
korzyści oprogramowania. Szkoła może nie być zainteresowana tym aspektem 
ponieważ&nbsp;prawdopodobnie większość technicznych wymagań jest 
zaspokajanych przez oprogramowanie własnościowe. Musicie z&nbsp;nimi 
porozmawiać o warunkach wolnego oprogramowania, nie o &bdquo;open 
Source&rdquo;, aby&nbsp;wytłumaczyć filozoficzne oraz&nbsp;etyczne powody, 
dla których szkolne instytucje powinny odrzucać prawnie zastrzeżone 
oprogramowanie."
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
 # | See the {+reasons+} <a [-href=\"/education/edu-why.html\">Reasons
 # | Why</a>-] {+href=\"/education/edu-why.html\">why+} educational
 # | institutions should use and teach exclusively Free [-Software.-]
 # | {+Software.</a>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 #| msgid ""
 #| "See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
 #| "institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgid ""
-"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
-"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
-msgstr ""
-"Zobacz <a href=\"/education/edu-why.html\">powody</a>, dla których "
-"edukacyjne instytucje powinny używać i&nbsp;nauczać tylko wolnego "
-"oprogramowania."
+msgid "See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational 
institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr "Zobacz powody, <a href=\"/education/edu-why.html\">dla których 
edukacyjne instytucje powinny używać i&nbsp;nauczać tylko wolnego 
oprogramowania.</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
-"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
-"schools. The situation is discouraging."
-msgstr ""
-"Bardzo chciałbym zobaczyć, jak wszystkie szkoły migrują na&nbsp;wolne "
-"oprogramowanie, lecz&nbsp;nie widzę jakichkolwiek szans na&nbsp;to. Firmy "
-"produkujące oprogramowanie własnościowe mają zbyt duże przebicie, nawet "
-"w&nbsp;stosunku do&nbsp;szkół. Sytuacja jest zniechęcająca."
+msgid "I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think 
it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over 
schools. The situation is discouraging."
+msgstr "Bardzo chciałbym zobaczyć, jak wszystkie szkoły migrują 
na&nbsp;wolne oprogramowanie, lecz&nbsp;nie widzę jakichkolwiek szans 
na&nbsp;to. Firmy produkujące oprogramowanie własnościowe mają zbyt duże 
przebicie, nawet w&nbsp;stosunku do&nbsp;szkół. Sytuacja jest zniechęcają
ca."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
-"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
-"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
-"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
-"Studies</a> section for some examples."
-msgstr ""
-"Prawdą jest, że&nbsp;korporacje produkujące oprogramowanie własnościowe "
-"zdołały wprowadzić swoje produkty do&nbsp;społeczności przez użycie 
szkół "
-"jako&nbsp;swoich propagandowych pośredników. Prawdą także jest, że&nbsp;"
-"wiele szkół na&nbsp;całym świecie przyjęło wolne oprogramowanie ze 
świetnymi "
-"wynikami. Odwiedź nasz dział <a href=\"/education/edu-cases.html\">studium "
-"przypadku</a>, by zobaczyć kilka przykładów."
+msgid "While it is true that proprietary software corporations have managed to 
impose their products on society by using schools as propaganda agents, it is 
also true that many schools around the world have adopted Free Software with 
excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case 
Studies</a> section for some examples."
+msgstr "Prawdą jest, że&nbsp;korporacje produkujące oprogramowanie 
własnościowe zdołały wprowadzić swoje produkty do&nbsp;społeczności 
przez użycie szkół jako&nbsp;swoich propagandowych pośredników. Prawdą 
także jest, że&nbsp;wiele szkół na&nbsp;całym świecie przyjęło wolne 
oprogramowanie ze świetnymi wynikami. Odwiedź nasz dział <a 
href=\"/education/edu-cases.html\">studium przypadku</a>, by zobaczyć kilka 
przykładów."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
-"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
-"around the world use Free Libre Software."
-msgstr ""
-"Kiedy rozpoczęliśmy projekt GNU w&nbsp;1983, sytuacja była bardzo "
-"zniechęcająca także dla nas. Rozpoczynaliśmy od&nbsp;zera. Dzisiaj "
-"natomiast&nbsp;miliony ludzi z&nbsp;całego świata używa wolnego "
-"oprogramowania."
+msgid "When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very 
discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people 
around the world use Free Libre Software."
+msgstr "Kiedy rozpoczęliśmy projekt GNU w&nbsp;1983, sytuacja była bardzo 
zniechęcająca także dla nas. Rozpoczynaliśmy od&nbsp;zera. Dzisiaj 
natomiast&nbsp;miliony ludzi z&nbsp;całego świata używa wolnego 
oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
-"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
-"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
-"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
-msgstr ""
-"Jestem administratorem technicznej instytucji i&nbsp;chciałbym uczyć 
naszych "
-"uczniów o korzystaniu i&nbsp;zarządzaniu wolną i&nbsp;otwartą platformą, 
"
-"ale&nbsp;muszę zastosować się do&nbsp;programu ustanowionego przez "
-"Ministerstwo Edukacji, które wymaga nauczania prawnie zastrzeżonych 
systemów "
-"i&nbsp;programów."
+msgid "I am the head of a technical institute and I would like to teach our 
students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to 
comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which 
requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr "Jestem administratorem technicznej instytucji i&nbsp;chciałbym uczyć 
naszych uczniów o korzystaniu i&nbsp;zarządzaniu wolną i&nbsp;otwartą 
platformą, ale&nbsp;muszę zastosować się do&nbsp;programu ustanowionego 
przez Ministerstwo Edukacji, które wymaga nauczania prawnie zastrzeżonych 
systemów i&nbsp;programów."
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
 # | If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell
 # | [-the-] {+your+} students that you consider this software unethical, that
 # | you are doing this only because you are being forced, and that you will do
 # | as little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting
 # | software.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 #| msgid ""
 #| "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell "
 #| "the students that you consider this software unethical, that you are "
 #| "doing this only because you are being forced, and that you will do as "
 #| "little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting "
 #| "software."
-msgid ""
-"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
-"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
-"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
-"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
-msgstr ""
-"Jeżeli&nbsp;jesteście naprawdę zmuszani do&nbsp;nauczania o niewolnym "
-"oprogramowaniu, powinniście powiedzieć uczniom, że&nbsp;uważacie to "
-"oprogramowanie za&nbsp;nieetyczne, że&nbsp;robicie to tylko dlatego, "
-"ponieważ&nbsp;jesteście do&nbsp;tego zmuszani oraz&nbsp;będziecie to 
robić "
-"w&nbsp;tak małym stopniu, jak tylko się da, aby&nbsp;przejść potem 
do&nbsp;"
-"oprogramowania szanującego wolność."
+msgid "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell 
your students that you consider this software unethical, that you are doing 
this only because you are being forced, and that you will do as little of it as 
possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr "Jeżeli&nbsp;jesteście naprawdę zmuszani do&nbsp;nauczania o 
niewolnym oprogramowaniu, powinniście powiedzieć uczniom, że&nbsp;uważacie 
to oprogramowanie za&nbsp;nieetyczne, że&nbsp;robicie to tylko dlatego, 
ponieważ&nbsp;jesteście do&nbsp;tego zmuszani oraz&nbsp;będziecie to robić 
w&nbsp;tak małym stopniu, jak tylko się da, aby&nbsp;przejść potem 
do&nbsp;oprogramowania szanującego wolność."
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
 # | We must not forget that schools have a great influence on society, so
 # | making our students aware of the advantages of Free Software is a way of
 # | putting pressure on decision makers. You can start by telling your
@@ -262,7 +164,7 @@
 # | {+Group</a>+} in your school. Then the group can make its voice heard by
 # | writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software,
 # | and other similar activities.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 #| msgid ""
 #| "We must not forget that schools have a great influence on society, so "
 #| "making our students aware of the advantages of Free Software is a way of "
@@ -272,49 +174,21 @@
 #| "formation of a Free Software Group in your school. Then the group can "
 #| "make its voice heard by writing letters to the Ministry, holding events "
 #| "to promote Free Software, and other similar activities."
-msgid ""
-"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
-"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
-"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
-"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
-"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> in "
-"your school. Then the group can make its voice heard by writing letters to "
-"the Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar "
-"activities."
-msgstr ""
-"Nie możemy zapominać, że&nbsp;szkoły mają wielki wpływ na&nbsp;naszą "
-"społeczność, tak więc&nbsp;uświadamianie uczniów o korzyściach wolnego 
"
-"oprogramowania jest najlepszą drogą do&nbsp;wywarcia presji na&nbsp;zmianę 
"
-"decyzji przez Ministerstwo Edukacji. Możecie zacząć opowiadać uczniom o "
-"wolnym oprogramowaniu i&nbsp;jego wartościach etycznych, bo&nbsp;mogli o tym 
"
-"nie słyszeć. Z&nbsp;Waszym poparciem i&nbsp;wsparciem, może to 
doprowadzić "
-"do&nbsp;utworzenia grup wolnego oprogramowania w&nbsp;waszych szkołach. "
-"Potem grupy mogą uzyskać rozgłos poprzez&nbsp;napisanie listów do&nbsp;"
-"ministerstwa, organizowanie wydarzeń promujących wolne oprogramowanie, "
-"oraz&nbsp;inne podobne działalności."
+msgid "We must not forget that schools have a great influence on society, so 
making our students aware of the advantages of Free Software is a way of 
putting pressure on decision makers. You can start by telling your students 
about Free Software and its ethical values, as they might never have heard of 
it. With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> in your 
school. Then the group can make its voice heard by writing letters to the 
Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar 
activities."
+msgstr "Nie możemy zapominać, że&nbsp;szkoły mają wielki wpływ 
na&nbsp;naszą społeczność, tak więc&nbsp;uświadamianie uczniów o 
korzyściach wolnego oprogramowania jest najlepszą drogą do&nbsp;wywarcia 
presji na&nbsp;zmianę decyzji przez Ministerstwo Edukacji. Możecie zacząć 
opowiadać uczniom o wolnym oprogramowaniu i&nbsp;jego wartościach etycznych, 
bo&nbsp;mogli o tym nie słyszeć. Z&nbsp;Waszym poparciem i&nbsp;wsparciem, 
może to doprowadzić do&nbsp;utworzenia <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>grup wolnego oprogramowania</a> 
w&nbsp;waszych szkołach. Potem grupy mogą uzyskać rozgłos 
poprzez&nbsp;napisanie listów do&nbsp;ministerstwa, organizowanie wydarzeń 
promujących wolne oprogramowanie, oraz&nbsp;inne podobne działalności."
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
 # | When computer users will start demanding their rights, Governments will
 # | have to issue their laws accordingly. That is why political and social
 # | awareness [-are-] {+is a+} fundamental aspect[-s-] which cannot be left
 # | aside when talking about Free Software.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 #| msgid ""
 #| "When computer users will start demanding their rights, Governments will "
 #| "have to issue their laws accordingly. That is why political and social "
 #| "awareness are fundamental aspects which cannot be left aside when talking "
 #| "about Free Software."
-msgid ""
-"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
-"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
-"is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about Free "
-"Software."
-msgstr ""
-"Kiedy użytkownicy komputerów zaczną domagać się swoich praw, rządy 
będą "
-"musiały odpowiednio dostosować prawa. Dlatego&nbsp;polityczna i&nbsp;"
-"społeczna świadomość są fundamentalnymi aspektami, które nie mogą być 
"
-"pomijane kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu."
+msgid "When computer users will start demanding their rights, Governments will 
have to issue their laws accordingly. That is why political and social 
awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about 
Free Software."
+msgstr "Kiedy użytkownicy komputerów zaczną domagać się swoich praw, rzą
dy będą musiały odpowiednio dostosować prawa. Dlatego&nbsp;polityczna 
i&nbsp;społeczna świadomość są fundamentalnymi aspektami, które nie mogą 
być pomijane kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -322,56 +196,29 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne 
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
-"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
-"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia 
i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące 
chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
-"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\";>licencji 
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany 
Zjednoczone</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł Różański 
2011."
+msgstr "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł 
Różański 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -380,25 +227,3 @@
 
 #~ msgid "Educational Frequently Asked Questions"
 #~ msgstr "Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat edukacji"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]