[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po categories.cs.po
From: |
Frantiek Ku?era |
Subject: |
www/philosophy/po categories.cs.po |
Date: |
Sat, 29 Dec 2012 20:41:38 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Frantiek Ku?era <franta> 12/12/29 20:41:38
Added files:
philosophy/po : categories.cs.po
Log message:
updated Czech translation and converted to .po: categories.cs.po
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: categories.cs.po
===================================================================
RCS file: categories.cs.po
diff -N categories.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ categories.cs.po 29 Dec 2012 20:41:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,832 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/categories.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# FrantiÅ¡ek KuÄera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-29 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: FrantiÅ¡ek KuÄera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Kategorie svobodného a nesvobodného softwaru â Nadace pro svobodny
software "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Categories of free and nonfree software"
+msgstr "Kategorie svobodného a nesvobodného softwaru"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
+"You Might Want to Avoid</a>."
+msgstr ""
+"Také si pÅeÄtÄte <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">MatoucÃ
slova, "
+"kterým je lépe se vyhnout </a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
+"explains the different categories of software. It's available as a <a href="
+"\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a href="
+"\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under the terms of any of "
+"the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+msgstr ""
+"Tento diagram, který původnÄ nakreslil Chao-Kuei a který byl od té doby "
+"nÄkolikrát aktualizován, znázorÅuje různé kategorie softwaru. Je
dostupný ve "
+"formátech <a href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> a
"
+"<a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig</a> a je Å¡ÃÅen pod podmÃnkami "
+"kterékoli z tÄchto licencÃ: GNU GPL v2 nebo novÄjÅ¡Ã, GNU FDL v1.2 nebo "
+"novÄjÅ¡Ã a Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 nebo novÄjÅ¡Ã."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free software"
+msgstr "Svobodný software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
+"copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
+"gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be "
+"available. “If it's not source, it's not software.” This is a "
+"simplified description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">full definition</a>."
+msgstr ""
+"Svobodný software je software, který každému dovoluje jej použÃvat, "
+"kopÃrovat a rozÅ¡iÅovat, buÄ pÅesnÄ Äi se zmÄnami, za poplatek nebo
zdarma. "
+"Zejména to znamená, že musà být dostupný zdrojový kód. âNenÃ-li
zdrojový "
+"kód, nenà to svobodný software.â To je zjednoduÅ¡ený popis; viz také
<a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">plná definice</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
+"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
+msgstr ""
+"Jestliže je program svobodný, může být zahrnut do svobodného
operaÄnÃho "
+"systému jako je GNU nebo do svobodné verze systému <a
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a>. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many different ways to make a program free—many questions of "
+"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
+"program free. Some of the possible variations are described below. For "
+"information on specific free software licenses, see the <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">license list</a> page."
+msgstr ""
+"Je mnoho různých způsobů, jak udÄlat program svobodný â mnoho
detailů může "
+"být provedeno různými způsoby a stále je jeÅ¡tÄ program svobodný.
NÄkteré z "
+"možných variacà jsou popsány nÞe. Informace o specifických
softwarových "
+"licencÃch naleznete na stránce <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">seznam licencÃ</a> ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
+"companies typically use the term “free software” to refer to "
+"price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge; "
+"sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are "
+"buying, and the price includes both. Either way, it has nothing to do with "
+"what we mean by free software in the GNU project."
+msgstr ""
+"Svobodný software je vÄcà svobody, nikoliv ceny. Ale spoleÄnosti
produkujÃcà "
+"proprietárnà software Äasto užÃvajà výraz âfree softwareâ ve
vztahu k cenÄ. "
+"NÄkdy tÃm myslÃ, že můžete zÃskat binárnà kopii zdarma, nÄkdy že
kopie je "
+"pÅibalena k poÄÃtaÄi, který kupujete, a je v cenÄ. Tak jako tak to ale
nemá "
+"nic spoleÄného s tÃm, co nazýváme svobodným softwarem v projektu GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of this potential confusion, when a software company says its "
+"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
+"whether users really have all the freedoms that free software implies. "
+"Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
+msgstr ""
+"Kvůli tÄmto možným zmatkům vždy, když softwarová spoleÄnost ÅÃká,
že jejà "
+"produkt je âfree softwareâ, pÅekontrolujte dané distribuÄnÃ
podmÃnky, zda "
+"majà uživatelé opravdu všechna práva, která svobodný software
zahrnuje. "
+"NÄkdy to svobodný software skuteÄnÄ je, nÄkdy ne. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many languages have two separate words for “free” as in freedom "
+"and “free” as in zero price. For example, French has “"
+"libre” and “gratuit”. Not so English; there is a word "
+"“gratis” that refers unambiguously to price, but no common "
+"adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking "
+"another language, we suggest you translate “free” into your "
+"language to make it clearer. See our list of <a href= \"/philosophy/fs-"
+"translations.html\"> translations of the term “free software”</"
+"a> into various other languages."
+msgstr ""
+"Mnoho jazyků má dvÄ odliÅ¡ná slova pro âfreeâ jako svobodu a
âfreeâ jako "
+"nulovou cenu. NapÅÃklad francouzÅ¡tina má âlibreâ a âgratuitâ. V
angliÄtinÄ "
+"tomu tak ale nenÃ; angliÄtina má slovo âgratisâ které se vztahuje "
+"jednoznaÄnÄ k cenÄ, ale žádné, které se vztahuje jednoznaÄnÄ ke
svobodÄ. "
+"Pokud tedy mluvÃte jiným jazykem, doporuÄujeme slovo âfreeâ
pÅekládat, aby "
+"to bylo jednoznaÄnÄjÅ¡Ã. PodÃvejte se na náš seznam <a
href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">pÅekladů slova âfreeâ</a> do různých jazyků."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
+"a> than nonfree software."
+msgstr ""
+"Svobodný software je Äasto <a href=\"/software/reliability.html"
+"\">spolehlivÄjÅ¡Ã</a> než proprietárnà software."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Open source software"
+msgstr "OtevÅený software (open source)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “open source” software is used by some people to mean "
+"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
+"class of software: they accept some licenses that we consider too "
+"restrictive, and there are free software licenses they have not accepted. "
+"However, the differences in extension of the category are small: nearly all "
+"free software is open source, and nearly all open source software is free."
+msgstr ""
+"Pojem âotevÅený softwareâ nÄkteÅà lidé použÃvajà k oznaÄenÃ
vÃceménÄ stejné "
+"kategorie jako svobodný software. Ale nenà to úplnÄ pÅesnÄ stejná
kategorie: "
+"akceptujà nÄkteré licence, které my považujeme za pÅÃliÅ¡ omezujÃcÃ,
a jsou "
+"tu i nÄkteré svobodné licence, které zase oni neuznávajÃ. NicménÄ
rozdÃl "
+"mezi tÄmito množinami je malý: takÅka vÅ¡echen svobodný software je
zároveŠ"
+"otevÅený software a takÅka vÅ¡echen otevÅený software je svobodný."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">free software</a>” because it refers to freedom—"
+"something that the term “open source“ does not do."
+msgstr ""
+"Dáváme pÅednost oznaÄenà â<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">svobodný software</a>â, protože odkazuje na svobodu â což
termÃn "
+"âotevÅený softwareâ nedÄlá."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Public domain software"
+msgstr "Public domain software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
+"code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a>, which means that "
+"some copies or modified versions may not be free at all."
+msgstr ""
+"Public domain software je software bez vyhrazených práv (copyrightu).
Public "
+"domain zdrojový kód je zvláštnÃm druhem <a
href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\">necopyleftového svobodného softwaru</a>, což znamená, že nÄkteré
kopie "
+"nebo upravené verze nemusà být vůbec svobodné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
+"source code is not available. This is not free software, because free "
+"software requires accessibility of source code. Meanwhile, most free "
+"software is not in the public domain; it is copyrighted, and the copyright "
+"holders have legally given permission for everyone to use it in freedom, "
+"using a free software license."
+msgstr ""
+"V nÄkterých pÅÃpadech může být spustitelný program public domain, ale
jeho "
+"zdrojový kód nenà k dispozici. Pak se nejedná o svobodný software,
protože "
+"svobodný software vyžaduje dostupnost zdrojového kódu. Oproti tomu,
vÄtÅ¡ina "
+"svobodného softwaru nenà public domain; je chránÄna copyrightem aÂ
vlastnÃci "
+"autorských práv dali vÅ¡em licenci dÃlo užÃvat svobodnÄ â užÃvat
jako "
+"svobodný software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
+"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or “available "
+"gratis.” However, “public domain” is a legal term and "
+"means, precisely, “not copyrighted”. For clarity, we recommend "
+"using “public domain” for that meaning only, and using other "
+"terms to convey the other meanings."
+msgstr ""
+"NÄkdy lidé použÃvajà termÃn âpublic domainâ jako volné oznaÄenÃ
pro <a href="
+"\"#FreeSoftware\">âsvobodnýâ</a> nebo âdostupný zdarmaâ. OvÅ¡em
âpublic "
+"domainâ je právnický termÃn a pÅesnÄ vyjadÅuje: ânechránÄný
autorským "
+"právemâ. Abychom pÅedeÅ¡li nedorozumÄnÃm, doporuÄujeme použÃvat
âpublic "
+"domainâ pouze v tomto významu a v ostatnÃch pÅÃpadech použÃvat
jiné termÃny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
+"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
+"Therefore, if you want a program you have written to be in the public "
+"domain, you must take some legal steps to disclaim the copyright on it; "
+"otherwise, the program is copyrighted."
+msgstr ""
+"Podle Bernské úmluvy, kterou vÄtÅ¡ina zemà podepsala, je cokoli
napsaného "
+"automaticky chránÄno autorským právem. VÄetnÄ poÄÃtaÄových
programů. TudÞ, "
+"pokud chcete vámi napsaný program zpÅÃstupnit jako public domain, musÃte
"
+"uÄinit jisté právnà kroky ke zÅeknutà se copyrightu na dané dÃlo,
jinak je "
+"program chránÄn autorským právem."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copylefted software"
+msgstr "Copyleftovaný software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
+"all copies of all versions carry more or less the same distribution terms. "
+"This means, for instance, that copyleft licenses generally disallow others "
+"to add additional requirements to the software (though a limited set of safe "
+"added requirements can be allowed) and require making source code "
+"available. This shields the program, and its modified versions, from some "
+"of the common ways of making a program proprietary."
+msgstr ""
+"Copyleftovaný software je svobodný software, jehož podmÃnky Å¡ÃÅenÃ
(licence) "
+"zaruÄujÃ, že vÅ¡echny kopie vÅ¡ech jeho verzà ponesou vÃceménÄ stejné
podmÃnky "
+"Å¡ÃÅenÃ. To napÅ. znamená, že copyleftové licence obecnÄ zakazujÃ
ostatnÃm "
+"pÅidávat jakékoli dalÅ¡Ã požadavky k šÃÅenému softwaru (aÄkoli
omezená "
+"množina bezpeÄných dodateÄných požadavků může být povolena) aÂ
vyžadujÃ, aby "
+"zdrojový kód byl k dispozici. Toto chránà program a jeho upravené verze
pÅed "
+"nÄkterými bÄžnými způsoby, kterými lze uÄinit program
proprietárnÃm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
+"turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
+"rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
+msgstr ""
+"NÄkteré copyleftové licence, jako napÅ. GPL verze 3, chránà program
pÅed "
+"dalÅ¡Ãmi způsoby, jako je <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3."
+"html\">tivoizace</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
+"our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
+"“free software.” See our <a href= \"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft works and why "
+"we use it."
+msgstr ""
+"V projektu GNU copyleftujeme takÅka každý software, který napÃÅ¡eme,
protože "
+"naÅ¡Ãm cÃlem je dát <em>každému</em> uživateli práva vyplývajÃcà zÂ
pojmu "
+"âsvobodný softwareâ. PÅeÄtÄte si náš <a
href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">Älánek o copyleftu</a> pro vÃce informacà o tom, jak copyleft funguje "
+"a proÄ ho použÃváme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
+"use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
+"write copyleft distribution terms, so in principle there can be many "
+"copyleft free software licenses. However, in actual practice nearly all "
+"copylefted software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a>. Two different copyleft licenses are usually “"
+"incompatible”, which means it is illegal to merge the code using one "
+"license with the code using the other license; therefore, it is good for the "
+"community if people use a single copyleft license."
+msgstr ""
+"Copyleft je obecný koncept; abyste skuteÄnÄ copyleftovali program, musÃte
"
+"užÃt specifickou sadu distribuÄnÃch podmÃnek. Existuje mnoho možných "
+"způsobů, jak sepsat tyto podmÃnky, takže tu může být teoreticky mnoho "
+"copyleftových svobodných softwarových licencÃ. NicménÄ v praxi
témÄÅ vÅ¡echen "
+"copyleftovaný svobodný software použÃvá <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a>. DvÄ různé copyleftové licence jsou obvykle "
+"ânekompatibilnÃâ, což znamená, že je nelegálnà spojit kód
použÃvajÃcà jednu "
+"s kódem použÃvajÃcà druhou; pro komunitu je tedy dobré, když lidé
použÃvajà "
+"jednu copyleftovou licenci."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Noncopylefted free software"
+msgstr "Necopyleftovaný svobodný software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
+"redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
+msgstr ""
+"U necopyleftovaného svobodného softwaru jeho autor povolil ho Å¡ÃÅit a "
+"upravovat a také pÅidávat dodateÄná omezenÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
+"versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
+"with or without modifications, and distribute the executable file as a <a "
+"href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software product."
+msgstr ""
+"Když je program svobodný ale necopyleftovaný, pak nÄkteré jeho kopie
nebo "
+"upravené verze nemusà být vůbec svobodné. NÄjaká softwarová firma
může "
+"program zkompilovat â se zmÄnami nebo bez â a Å¡ÃÅit ho ve
spustitelném tvaru "
+"jako <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietárnÃ</a> softwarový produkt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a> illustrates this. The X "
+"Consortium releases X11 with distribution terms that make it noncopylefted "
+"free software. If you wish, you can get a copy which has those distribution "
+"terms and is free. However, there are nonfree versions as well, and there "
+"are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for which "
+"nonfree versions are the only ones that work. If you are using this "
+"hardware, X11 is not free software for you. <a href=\"/philosophy/x.html"
+"\">The developers of X11 even made X11 nonfree</a> for a while; they were "
+"able to do this because others had contributed their code under the same "
+"noncopyleft license."
+msgstr ""
+"To dokládá napÅ. <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a>.
Sdruženà "
+"âThe X Consortiumâ vydalo X11 s distribuÄnÃmi podmÃnkami, které zÂ
nÄj "
+"udÄlaly necopyleftovaný svobodný software. Pokud chcete, můžete zÃskat "
+"kopii, která má tyto distribuÄnà podmÃnky a je svobodná. OvÅ¡em jsou
tu také "
+"nesvobodné verze a jsou tu (nebo minimálnÄ byly) populárnà pracovnÃ
stanice "
+"a grafické karty pro PC se kterými fungovaly pouze tyto nesvobodné verze "
+"X11. V pÅÃpadÄ, že použÃváte tento hardware, X11 pro vás nenÃ
svobodným "
+"softwarem. <a href=\"/philosophy/x.html\">VývojáÅi X11 dokonce uÄinili
X11 "
+"nesvobodným</a> na nÄjakou dobu; což mohli, protože ostatnÃ, kteÅÃ
pÅispÄli "
+"svým kódem, ho vydali pod stejnou necopyleftovou licencÃ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Lax permissive licensed software"
+msgstr "Software s laxnÄ permisivnà licencÃ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
+"\">two BSD licenses</a>. These licenses permit almost any use of the code, "
+"including distributing proprietary binaries with or without changing the "
+"source code."
+msgstr ""
+"LaxnÄ permisivnà licence zahrnujà licenci X11 a <a href=\"bsd.html\">dvÄ
BSD "
+"licence</a>. Tyto licence dovolujà témÄÅ libovolné použità kódu â
vÄetnÄ "
+"distribuce proprietárnÃch binárek vzniklých z upraveného nebo
neupraveného "
+"zdrojového kódu."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GPL-covered software"
+msgstr "Software s GPL licencÃ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
+"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
+"Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
+msgstr ""
+" <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (Obecná veÅejná licence GNU)</a>
je "
+"jednou specifickou sadou distribuÄnÃch podmÃnek sloužÃcà ke
copyleftovánà "
+"poÄÃtaÄového programu. Projekt GNU ji použÃvá jako distribuÄnÃ
podmÃnky pro "
+"vÄtÅ¡inu GNU softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
+msgstr ""
+"Je tedy chybou považovat svobodný software a software pod GPL licencà za "
+"ekvivalentnÃ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU operating system"
+msgstr "OperaÄnà systém GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
+"like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
+"Project have developed since 1984."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">OperaÄnà systém GNU</a> je operaÄnÃ
systém "
+"unixového typu, který je kompletnÄ svobodným softwarem a který v rámci
"
+"projektu GNU vyvÃjÃme od roku 1984."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
+"includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offical GNU packages</a>. It "
+"also includes many other packages, such as the X Window System and TeX, "
+"which are not GNU software."
+msgstr ""
+"Unixové operaÄnà systémy se skládajà z mnoha programů. Systém GNU
zahrnuje "
+"vÅ¡echny <a href=\"#GNUsoftware\">oficiálnà GNU balÃÄky</a>. A také
mnoho "
+"dalÅ¡Ãch balÃÄků, jako je X Window System nebo TeX, které nejsou GNU "
+"softwarem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
+"includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
+"system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd "
+"still lacks some important features, so it is not widely used. Meanwhile, "
+"the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, an offshoot of "
+"the GNU operating system which uses Linux as the kernel instead of the GNU "
+"Hurd, has been a great success since the 90s. As this shows, the GNU system "
+"is not a single static set of programs; users and distributors may select "
+"different packages according to their needs and desires. The result is "
+"still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"Prvnà testovacà vydánà kompletnÃho systému GNU bylo bylo v roce 1996. "
+"Zahrnovalo GNU Hurd, naÅ¡e jádro, vyvÃjené od roku 1990. V roce 2001
zaÄal "
+"systém GNU (vÄetnÄ GNU Hurd) pracovat pomÄrnÄ spolehlivÄ, nicménÄ
jádru Hurd "
+"stále chybà nÄkteré důležité vlastnosti, takže nenà široce
použÃvaný. "
+"MezitÃm v 90. letech zaznamenal velký úspÄch systém <a
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a>, což je odnož operaÄnÃho systému GNU
použÃvajÃcà "
+"jádro Linux mÃsto jádra GNU Hurd. Jak je vidÄt, systém GNU nenÃ
statickou "
+"sadou programů; uživatelé a distributoÅi si můžou vybrat různé
balÃÄky podle "
+"svých potÅeb a pÅánÃ. Výsledek je stále variantou systému GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
+"operating system is free software. They don't all have to be copylefted, "
+"however; any kind of free software is legally suitable to include if it "
+"helps meet technical goals."
+msgstr ""
+"Protože cÃlem GNU je být svobodný, každá jednotlivá komponenta vÂ
operaÄnÃm "
+"systému GNU je svobodný software. Nemusà být ovšem všechny
copyleftované; "
+"jakýkoli druh svobodného softwaru je právnÄ způsobilý k zaÅazenÃ,
pokud to "
+"pomůže splnit technické cÃle."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU programs"
+msgstr "GNU programy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
+"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We also "
+"sometimes say it is a “GNU package”."
+msgstr ""
+"âGNU programyâ jsou ekvivalentem <a href=\"#GNUsoftware\">GNU
softwaru</a>. "
+"NapÅ. program Foo je GNU programem, pokud je GNU softwarem. Také nÄkdy "
+"ÅÃkáme, že je to âbalÃÄek GNUâ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software"
+msgstr "GNU software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
+"released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
+"Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU "
+"program or a GNU package. The README or manual of a GNU package should say "
+"it is one; also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</a> "
+"identifies all GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> je software, který je "
+"vydaný pod záštitou <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">projektu GNU</a>. "
+"Pokud je program GNU software, nazýváme ho také GNU programem nebo GNU "
+"balÃÄkem. Soubor README nebo pÅÃruÄka daného GNU balÃÄku by mÄly
ÅÃkat, že "
+"jÃm je; Také adresáŠ<a href=\"/directory\">Free Software Directory</a> "
+"identifikuje vÅ¡echny balÃÄky GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
+"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a>."
+msgstr ""
+"VÄtÅ¡ina GNU softwaru je <a href=
\"/copyleft/copyleft.html\">copyleftovaná</"
+"a>, i když ne vÅ¡echen; nicménÄ vÅ¡echen GNU software musà být <a
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">svobodným softwarem</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/"
+"\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
+"Foundation</a>, but most GNU software comes from many <a href=\"/people/"
+"people.html\">volunteers</a>. (Some of these volunteers are paid by "
+"companies or universities, but they are volunteers for us.) Some "
+"contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some is "
+"copyrighted by the contributors who wrote it."
+msgstr ""
+"NÄkterý software GNU byl napsán <a href=\"http://www.fsf.org/about/staff/"
+"\">zamÄstnanci</a> <a href=\"http://www.fsf.org/\">Nadace pro svobodný "
+"software</a> (FSF), ale vÄtÅ¡ina GNU softwaru pocházà od velkého
množstvà <a "
+"href=\"/people/people.html\">dobrovolnÃků</a>. (NÄkteÅà z tÄchto "
+"dobrovolnÃků jsou placeni spoleÄnostmi nebo universitami, ale pracujà "
+"dobrovolnÄ pro nás.) K nÄkterému pÅijatému softwaru má autorská
práva Nadace "
+"pro svobodný software; k nÄkterému pÅispÄvatelé, kteÅà ho napsali."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "FSF-copyrighted GNU software"
+msgstr "GNU software s autorskými právy FSF"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
+"they can keep it. The choice is theirs."
+msgstr ""
+"VývojáÅi GNU balÃÄků můžou pÅevést autorské právo (copyright) na
FSF nebo si "
+"ho můžou nechat. Je to jejich volba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
+"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license. If they have "
+"kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
+msgstr ""
+"Pokud pÅenesli autorské právo na FSF, program je GNU softwarem s FSF "
+"copyrightem a FSF může vynucovat dodržovánà jeho licence. Pokud si
autorská "
+"práva nechali, vynucovat dodržovánà dané licence je jejich
zodpovÄdnost."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree software"
+msgstr "Nesvobodný software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software is any software that is not free. Its use, redistribution "
+"or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
+"restricted so much that you effectively can't do it freely."
+msgstr ""
+"Nesvobodný software je každý software, který nenà svobodný. Jeho
použitÃ, "
+"Å¡ÃÅenà nebo úpravy jsou zakázané nebo vyžadujÃ, abyste žádali oÂ
povolenÃ, "
+"nebo jsou omezené natolik, že to efektivnÄ nemůžete dÄlat svobodnÄ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Proprietary software"
+msgstr "Proprietárnà software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
+"subdivided nonfree software into “semifree software”, which "
+"could be modified and redistributed noncommercially, and “ proprietary "
+"software”, which could not be. But we have dropped that distinction "
+"and now use “proprietary software” as synonymous with nonfree "
+"software."
+msgstr ""
+"Proprietárnà software je jiný název pro nesvobodný software. VÂ
minulosti "
+"jsme rozliÅ¡ovali nesvobodný software na âÄásteÄnÄ svobodnýâ,
který by bylo "
+"možno Å¡ÃÅit a upravovat za nekomerÄnÃmi úÄely, a âproprietárnÃ
softwareâ, u "
+"kterého to nebylo možné vůbec. Ale od tohoto dÄlenà jsme upustili aÂ
dnes "
+"použÃváme oznaÄenà âproprietárnà softwareâ jako synonymum kÂ
nesvobodnému "
+"softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
+"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
+"purpose of writing a free replacement for that very program. Aside from "
+"that, we feel there is no possible excuse for installing a proprietary "
+"program."
+msgstr ""
+"V Nadaci pro svobodný software ctÃme pravidlo, že neinstalujeme žádný "
+"proprietárnà software na naÅ¡e poÄÃtaÄe s výjimkou specifických
doÄasných "
+"instalacà za úÄelem napsánà svobodné náhrady daného programu. Mimo
tyto "
+"pÅÃpady nevidÃme žádnou možnou omluvu pro instalaci proprietárnÃch
programů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
+"1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
+"Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
+"longer applicable; we do not use any nonfree operating systems, and any new "
+"computer we install must run a completely free operating system."
+msgstr ""
+"NapÅ. v 80. letech jsme považovali za oprávnÄné instalovat na
poÄÃtaÄ Unix, "
+"protože jsme ho použÃvali k napsánà jeho svobodné náhrady. VÂ
dneÅ¡nà dobÄ, "
+"kdy máme svobodný operaÄnà systém, už tato omluva neplatÃ;
nepoužÃváme žádné "
+"nesvobodné operaÄnà systémy a každý nový poÄÃtaÄ, který
instalujeme, musà "
+"být vybaven plnÄ svobodným operaÄnÃm systémem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
+"this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow "
+"it too, for your freedom's sake."
+msgstr ""
+"Netrváme na tom, že by se uživatelé GNU nebo pÅispÄvatelé do GNU
museli "
+"ÅÃdit tÃmto pravidlem. Je to pravidlo, které jsme si stanovili pro nás "
+"samotné. Ale doufáme, že ho budete dodržovat také, v zájmu své
vlastnà "
+"svobody."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Freeware"
+msgstr "Freeware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “freeware” has no clear accepted definition, but it is "
+"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
+"(and their source code is not available). These packages are <em>not</em> "
+"free software, so please don't use “freeware” to refer to free "
+"software."
+msgstr ""
+"Pojem âfreewareâ nemá žádnou jednoznaÄnou definici, ale obvykle se
použÃvá "
+"pro balÃÄky, které dovolujà šÃÅenÃ, ale ne úpravy (a jejich
zdrojový kód "
+"nenà dostupný). Tyto balÃÄky <em>nejsou</em> svobodným softwarem, "
+"nepoužÃvejte proto tedy slovo âfreewareâ ve vztahu ke svobodnému
softwaru."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Shareware"
+msgstr "Shareware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
+"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
+"em> to pay a license fee."
+msgstr ""
+"Shareware je software s povolenÃm Å¡ÃÅit kopie, ale každý, kdo se
rozhodne "
+"jej trvale použÃvat, <em>má povinnost</em> zaplatit licenÄnà poplatek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
+"is not:"
+msgstr "Shareware nenà svobodný ani ÄásteÄnÄ svobodný software ze dvou
důvodů:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
+"the program at all."
+msgstr "VÄtÅ¡inou nenà dostupný zdrojový kód, takže nemůžete program
mÄnit."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
+"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
+"activity. (In practice, people often disregard the distribution terms and do "
+"this anyway, but the terms don't permit it.)"
+msgstr ""
+"Shareware obecnÄ nedovoluje kopÃrovánà a instalace bez placenÃ
licenÄnÃho "
+"poplatku a to ani tÄm, kteÅà se zabývajà nevýdÄleÄnou ÄinnostÃ. (V
praxi to "
+"lidé Äasto poruÅ¡ujÃ, ale podmÃnky to nedovolujÃ.)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Private software"
+msgstr "Soukromý software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
+"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
+"release it to the public either as source code or as binaries."
+msgstr ""
+"Soukromý nebo zakázkový software je software vyvinutý pro jednoho
uživatele "
+"(typicky nÄjaká organizace nebo spoleÄnost). Tento uživatel software
udržuje "
+"a použÃvá a neÅ¡ÃÅà ho veÅejnÄ a to ani ve tvaru zdrojového kódu,
ani "
+"spustitelných binárek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
+"full rights to it."
+msgstr ""
+"Soukromý software je v obecném smyslu svobodným softwarem za
pÅedpokladu, že "
+"tento jediný uživatel má k softwaru veškerá práva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
+"release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
+"it from release is treating humanity badly. However, most programs are not "
+"that important, so not releasing them is not particularly harmful. Thus, "
+"there is no conflict between the development of private or custom software "
+"and the principles of the free software movement."
+msgstr ""
+"V zásadÄ nepovažujeme za Å¡patné vyvÃjet program a nezveÅejnit ho.
Jsou "
+"pÅÃpady, kdy je program tak užiteÄný, že neuvolnit ho by bylo oÅ¡klivé
vůÄi "
+"lidstvu. NicménÄ vÄtÅ¡ina programů nenà tak důležitá, takže jejich "
+"nezveÅejnÄnà nenà žádná zvláštnà škoda. Nenà tu tedy žádný
rozpor mezi "
+"vývojem soukromého Äi zakázkového softwaru a principy hnutÃ
svobodného "
+"softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
+"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
+"with the free software movement."
+msgstr ""
+"Skoro každé zamÄstnánà programátorů je v oblasti vývoje
zakázkového "
+"softwaru; proto vÄtÅ¡ina programátorských pracà může být ÄinÄna
způsobem "
+"sluÄitelným s hnutÃm svobodného softwaru."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commercial software"
+msgstr "KomerÄnà software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Commercial software is software being developed by a business which aims to "
+"make money from the use of the software. “Commercial” and “"
+"proprietary” are not the same thing! Most commercial software is <a "
+"href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial free "
+"software, and there is noncommercial nonfree software."
+msgstr ""
+"KomerÄnà software je vyvÃjen firmou, která chce vydÄlat penÃze na
použÃvánà "
+"tohoto softwaru. âKomerÄnÃâ a âproprietárnÃâ nenà totéž!
VÄtÅ¡ina komerÄnÃho "
+"softwaru je <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietárnÃm</a>, ale
existuje "
+"i komerÄnà svobodný software. SamozÅejmÄ existuje i nekomerÄnÃ
proprietárnà "
+"software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, GNU Ada is developed by a company. It is always distributed "
+"under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
+"developers sell support contracts. When their salesmen speak to prospective "
+"customers, sometimes the customers say, “We would feel safer with a "
+"commercial compiler.” The salesmen reply, “GNU Ada <em>is</em> a "
+"commercial compiler; it happens to be free software.”"
+msgstr ""
+"NapÅ. GNU Ada je vyvÃjena firmou. Je vždy Å¡ÃÅena pod licencà GNU GPL a
každá "
+"jejà kopie je svobodným softwarem; ale jejà vývojáÅi k nà prodávajÃ
podporu. "
+"Když jejich prodejce hovoÅà k potenciálnÃm zákaznÃkům, ti nÄkdy
ÅÃkajÃ: "
+"âCÃtili bychom se bezpeÄnÄji s komerÄnÃm kompilátorem.â A prodejce
jim "
+"odpovÃdá: âGNU Ada <em>je</em> komerÄnà kompilátor; mimochodem je
také "
+"svobodný.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
+"is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
+"However, the additional development of GNU Ada that results from its being "
+"commercial is definitely beneficial."
+msgstr ""
+"Projekt GNU klade důraz na opaÄné poÅadÃ: důležité je, že GNU Ada je
"
+"svobodný software; zatÃmco jeho komerÄnost je pouhý detail. NicménÄ
dalšà "
+"vývoj GNU Ada, který pramenà této komerÄnosti, je jednoznaÄnÄ
prospÄÅ¡ný."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
+"You can do this by making an effort not to say “commercial” when "
+"you mean “proprietary.”"
+msgstr ""
+"ProsÃme pomáhejte Å¡ÃÅit povÄdomÃ, že existuje i komerÄnà svobodný
software. "
+"Můžete tak Äinit tÃm, že si dáte záležet na tom, abyste neÅÃkali
âkomerÄnÃâ, "
+"máte-li na mysli âproprietárnÃâ. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>, kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji
práci a "
+"posÃlat pÅeklady tohoto Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Editor a spoluautor pÅekladu: FrantiÅ¡ek KuÄera."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
- www/philosophy/po categories.cs.po,
Frantiek Ku?era <=