www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-faq.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/education/po edu-faq.es.po
Date: Thu, 27 Dec 2012 16:01:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/12/27 16:01:38

Added files:
        education/po   : edu-faq.es.po 

Log message:
        New translation by Daniel Durante.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-faq.es.po
===================================================================
RCS file: edu-faq.es.po
diff -N edu-faq.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-faq.es.po       27 Dec 2012 16:01:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,274 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Daniel Durante <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-27 16:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:47+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Preguntas frecuentes sobre software libre y educación - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
+msgstr "Preguntas frecuentes sobre software libre y educación"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Índice de la sección</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casos de éxito</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos educacionales</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Proyectos educativos</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-faq.html\"><abbr title=\"Preguntas más frecuentes"
+"\">FAQ</abbr></a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Nuestro equipo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Educación</a> &rarr; FAQ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise "
+"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+"best possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Muchos defensores del software libre encuentran dificultades al hablar con "
+"los administradores de instituciones educativas sobre las ventajas de usar y "
+"enseñar software libre. En muchos casos los administradores de las escuelas "
+"nunca han oído hablar del software libre, o sólo han escuchado acerca del "
+"software de «código abierto», por lo que manifiestan muchas 
incertidumbres. "
+"Reunimos aquí algunas de las preguntas más frecuentes y las mejores "
+"respuestas posibles para aclarar dudas."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that open source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Soy profesor en una escuela. Me he esforzado para explicar  a los "
+"administradores las ventajas que  podríamos obtener si usáramos software de 
"
+"código abierto en nuestra  escuela, pero no demuestran mucho interés."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of "
+"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
+"technical requirements are already satisfied by the proprietary software in "
+"use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not &ldquo;"
+"open source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical and "
+"ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"«Código abierto» se refiere sólo a las ventajas técnicas del software. 
Las "
+"escuelas pueden no estar interesadas en este aspecto ya que, probablemente, "
+"las necesidades técnicas estén ya solventadas mediante el uso de software "
+"privativo. Tiene que hablarles en términos de software libre, no de 
«código "
+"abierto»; así podrá explicarles las razones filosóficas y éticas del 
porqué "
+"las instituciones educativas deben rechazar el software privativo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr ""
+"Este es un artículo que explica <a href=\"/education/edu-why.html\">por qué 
"
+"las instituciones educativas deben utilizar y enseñar software libre</a> "
+"exclusivamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Me encantaría que todas las escuelas se pasaran al software libre, pero creo 
"
+"que no hay esperanza. Las compañías de software privativo tienen demasiado "
+"poder, incluso en las escuelas. La situación es desalentadora."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Si bien es cierto que las corporaciones de software privativo han conseguido "
+"imponer sus productos en la sociedad usando las escuelas como agentes de "
+"propaganda, también es cierto que muchas escuelas alrededor del mundo han "
+"adoptado el software libre con excelentes resultados.  En la sección <a 
href="
+"\"/education/edu-cases.html\">Casos de éxito</a> encontrará algunos 
ejemplos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Cuando comenzamos el proyecto GNU en 1983, la situación era muy "
+"desalentadora también para nosotros. Comenzamos desde cero, y hoy millones "
+"de personas en todo el mundo usan software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Soy el director de un instituto técnico y me gustaría enseñar a nuestros "
+"alumnos el uso y administración de un sistema libre, pero debo cumplir con "
+"el plan de estudios marcado por el Ministerio de Educación, que exige la "
+"enseñanza de sistemas y programas privativos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Si se ve literalmente forzado a enseñar sofware que no es libre, tiene que "
+"decirles a sus alumnos que usted considera que ese software no es ético, que 
"
+"está enseñándolo sólo porque se le obliga, y que lo utilizará lo mínimo 
"
+"posible para poder pasar al uso de software que respeta la libertad de los "
+"usuarios."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> in "
+"your school. Then the group can make its voice heard by writing letters to "
+"the Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar "
+"activities."
+msgstr ""
+"No debemos olvidar que las escuelas tienen una gran influencia en la "
+"sociedad, de modo que hacer conscientes a nuestros alumnos de las ventajas "
+"del software libre es una forma de presionar a quienes toman las decisiones. "
+"Puede comenzar hablándoles acerca del software libre y de los valores 
éticos "
+"que presenta, ya que quizás nunca hayan oído hablar de él. Con su apoyo y "
+"respaldo, esto puede conducir a la formación de un <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/wiki/Group_list\">grupo de sofware libre</a> en su escuela, "
+"que puede hacerse oír enviando cartas al Ministerio, organizando eventos "
+"para promover el sofware libre y actividades similares."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Cuando los usuarios de ordenadores comiencen a reclamar sus derechos, los "
+"gobiernos deberán tenerlo en cuenta y adaptar sus leyes de una forma "
+"adecuada.  Por esta razón, la formación de una conciencia política y 
social "
+"es un aspecto fundamental que no puede ignorarse cuando se habla de sofware "
+"libre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
+"sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Daniel Durante, 2012.</strong>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]