www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/copyleft.es.html copyleft/po/copyl...


From: GNUN
Subject: www copyleft/copyleft.es.html copyleft/po/copyl...
Date: Tue, 25 Dec 2012 21:57:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/12/25 21:57:22

Modified files:
        copyleft       : copyleft.es.html 
        copyleft/po    : copyleft.es-en.html 
        gnu            : gnu-history.es.html why-gnu-linux.es.html 
        gnu/po         : gnu-history.es-en.html why-gnu-linux.es-en.html 
                         why-gnu-linux.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.es.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.es.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.es.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.es.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: copyleft/copyleft.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.es.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- copyleft/copyleft.es.html   9 Nov 2012 17:32:32 -0000       1.34
+++ copyleft/copyleft.es.html   25 Dec 2012 21:57:21 -0000      1.35
@@ -95,7 +95,7 @@
 href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licencia Pública General GNU se
 llama a menudo GPL de GNU para acortar. También existe una página de <a
 href="/licenses/gpl-faq.es.html">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de
-GNU. También puede leer sobre <a href="/licenses/why-assign.es.html">porqué
+GNU. También puede leer sobre <a href="/licenses/why-assign.es.html">por qué
 la FSF obtiene las asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>.</p>
 
 <p>
@@ -105,7 +105,7 @@
 href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), aplicada a algunas (pero no
 todas) bibliotecas de GNU. Para aprender más sobre el uso correcto de la
 LGPL de GNU debe leer el artículo <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.es.html"><cite>Porqué no debería usar la
+href="/philosophy/why-not-lgpl.es.html"><cite>Por qué no debería usar la
 Licencia Pública General Reducida de GNU para su próxima
 biblioteca</cite></a></p>
 
@@ -214,7 +214,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2012/11/09 17:32:32 $
+$Date: 2012/12/25 21:57:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/po/copyleft.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.es-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- copyleft/po/copyleft.es-en.html     9 Nov 2012 17:32:33 -0000       1.14
+++ copyleft/po/copyleft.es-en.html     25 Dec 2012 21:57:21 -0000      1.15
@@ -178,7 +178,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/09 17:32:33 $
+$Date: 2012/12/25 21:57:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/gnu-history.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.es.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/gnu-history.es.html     9 Nov 2012 17:32:40 -0000       1.37
+++ gnu/gnu-history.es.html     25 Dec 2012 21:57:21 -0000      1.38
@@ -26,7 +26,7 @@
 href="/gnu/manifesto.html#translations">idiomas</a>.</p>
 
 <p>
-El nombre «GNU» se eligió porqué satisfacía unos cuantos requisitos. En
+El nombre «GNU» se eligió porque satisfacía unos cuantos requisitos. En
 primer lugar, era un acrónimo recursivo para «GNU No es Unix». En segundo
 lugar, era una palabra real. Por último, era divertido de decir (o <a
 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html"; >cantar</a>).</p>
@@ -177,7 +177,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2012/11/09 17:32:40 $
+$Date: 2012/12/25 21:57:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.es.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/why-gnu-linux.es.html   9 Nov 2012 17:32:41 -0000       1.33
+++ gnu/why-gnu-linux.es.html   25 Dec 2012 21:57:21 -0000      1.34
@@ -45,8 +45,8 @@
 desarrollar GNU no están completamente erradicados y amenazan con regresar. 
</p>
 
 <p>
-Cuando explico porqué lo correcto es llamar al sistema operativo GNU/Linux y
-no Linux, la gente a veces responde de esta manera:</p>
+Cuando explico por qué lo correcto es llamar al sistema operativo GNU/Linux
+y no Linux, la gente a veces responde de esta manera:</p>
 
 <blockquote><p>
 <em> Por supuesto que el Proyecto GNU merece el reconocimiento por este
@@ -259,7 +259,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2012/11/09 17:32:41 $
+$Date: 2012/12/25 21:57:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-history.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.es-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu-history.es-en.html       9 Nov 2012 17:32:42 -0000       1.14
+++ gnu/po/gnu-history.es-en.html       25 Dec 2012 21:57:21 -0000      1.15
@@ -150,7 +150,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/09 17:32:42 $
+$Date: 2012/12/25 21:57:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.es-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/why-gnu-linux.es-en.html     9 Nov 2012 17:32:43 -0000       1.13
+++ gnu/po/why-gnu-linux.es-en.html     25 Dec 2012 21:57:22 -0000      1.14
@@ -232,7 +232,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/09 17:32:43 $
+$Date: 2012/12/25 21:57:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/why-gnu-linux.es.po  25 Dec 2012 21:52:45 -0000      1.14
+++ gnu/po/why-gnu-linux.es.po  25 Dec 2012 21:57:22 -0000      1.15
@@ -34,103 +34,381 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and our 
page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>."
-msgstr "Para aprender más sobre esta tema puede leer las  <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.es.html\">preguntas frecuentes acerca de 
GNU/Linux</a>, nuestra página sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\"> 
Linux y el Proyecto GNU</a>, la cual relata la historia del sistema GNU/Linux y 
su relación con esta cuestión de la nomenclatura y nuestra página sobre <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html\">usuarios de GNU que nunca 
han oído hablar sobre GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of 
what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any 
other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will be 
rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens 
&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you 
call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's 
origin, history, and purpose.  If you call it <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in 
detail) an accurate idea."
-msgstr "Los nombres transmiten significados, nuestra elección de los nombres 
determina el significado de lo que decimos. Un nombre inadecuado da a la gente 
una idea equivocada. Una rosa con cualquier otro nombre tendría la misma 
fragancia; pero si usted lo llama un bolígrafo, la gente estará bastante 
decepcionada cuando traten de escribir con ella. Y si denomina  bolígrafos a 
las  &ldquo;rosas&rdquo;, la gente podría no entender para qué sirven. Si 
llama a nuestro sistema operativo Linux, está comunicando una idea equivocada 
sobre el origen del sistema, su historia y su propósito. Si lo denomina <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, estaría comunicando una 
idea más precisa (aunque no detallada)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Does this really matter for our community? Is it important whether 
people know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people 
who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has 
developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not 
guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not 
completely eradicated, and they threaten to come back."
-msgstr "¿Pero es esto importante para nuestra comunidad? ¿Es importante que 
la gente conozca el origen del sistema, su historia y propósito?. Sí, porque 
quienes olvidan la historia están condenados a repetirla. El mundo libre que 
se ha desarrollado alrededor de <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> no tiene garantía de 
supervivencia; los problemas que nos llevaron a desarrollar GNU no están 
completamente erradicados y amenazan con regresar. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When I explain why it's appropriate to call the operating system 
GNU/Linux rather than Linux, people sometimes respond this way:"
-msgstr "Cuando explico por qué lo correcto es llamar al sistema operativo 
GNU/Linux y no Linux, la gente a veces responde de esta manera:"
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Para aprender más sobre esta tema puede leer las  <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.es.html\">preguntas frecuentes acerca de GNU/Linux</a>, nuestra página "
+"sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\"> Linux y el Proyecto GNU</a>, "
+"la cual relata la historia del sistema GNU/Linux y su relación con esta "
+"cuestión de la nomenclatura y nuestra página sobre <a 
href=\"/gnu/gnu-users-"
+"never-heard-of-gnu.es.html\">usuarios de GNU que nunca han oído hablar sobre 
"
+"GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Los nombres transmiten significados, nuestra elección de los nombres "
+"determina el significado de lo que decimos. Un nombre inadecuado da a la "
+"gente una idea equivocada. Una rosa con cualquier otro nombre tendría la "
+"misma fragancia; pero si usted lo llama un bolígrafo, la gente estará "
+"bastante decepcionada cuando traten de escribir con ella. Y si denomina  "
+"bolígrafos a las  &ldquo;rosas&rdquo;, la gente podría no entender para 
qué "
+"sirven. Si llama a nuestro sistema operativo Linux, está comunicando una "
+"idea equivocada sobre el origen del sistema, su historia y su propósito. Si "
+"lo denomina <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, estaría "
+"comunicando una idea más precisa (aunque no detallada)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"¿Pero es esto importante para nuestra comunidad? ¿Es importante que la 
gente "
+"conozca el origen del sistema, su historia y propósito?. Sí, porque quienes 
"
+"olvidan la historia están condenados a repetirla. El mundo libre que se ha "
+"desarrollado alrededor de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</"
+"a> no tiene garantía de supervivencia; los problemas que nos llevaron a "
+"desarrollar GNU no están completamente erradicados y amenazan con regresar. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Cuando explico por qué lo correcto es llamar al sistema operativo GNU/Linux "
+"y no Linux, la gente a veces responde de esta manera:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it 
really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing 
that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the 
job well done, and not worry about the credit.  </em>"
-msgstr "<em> Por supuesto que el Proyecto GNU merece el reconocimiento por 
este trabajo, pero ¿vale la pena tanto alboroto cuando las personas no se lo 
dan?.  ¿No es lo más importante que el trabajo se hizo, no quién lo hizo?.  
Debería  relajarse, sentirse orgulloso por el trabajo bien hecho, y no 
preocuparse por los méritos. </em>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This would be wise advice, if only the situation were like 
that&mdash;if the job were done and it were time to relax.  If only that were 
true! But challenges abound, and this is no time to take the future for 
granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and 
cooperation.  Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
is a way for people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgstr "Este consejo sería sensato sólo si la situación fuese ésa: si el 
trabajo estuviera terminado y fuese el momento de relajarse. ¡Ojalá eso fuera 
cierto!. Pero los desafíos abundan, y no es el momento de dar por hecho que el 
futuro está garantizado. La fuerza de nuestra comunidad descansa sobre un 
compromiso de libertad y cooperación. Usar el nombre <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> es una forma de no olvidarlo 
y de informar a los demás sobre estos objetivos."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It is possible to write good free software without thinking of GNU; 
much good work has been done in the name of Linux also.  But the term 
&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a 
philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As the 
name is increasingly used by business, we will have even more trouble making it 
connect with community spirit."
-msgstr "Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU, también se 
ha hecho mucho trabajo de calidad en nombre de Linux. Pero desde que se 
acuñó, el término &ldquo;Linux&rdquo; siempre se ha asociado con una 
filosofía que no está comprometida con la libertad para cooperar. Como el 
nombre se usa cada vez más en los negocios, incluso nos será más difícil 
hacer que conecte con el espíritu de comunidad."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A great challenge to the future of free software comes from the 
tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree 
software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of 
convenience and power.  All the major commercial distribution developers do 
this; none limits itself to free software.  Most of them do not clearly 
identify the nonfree packages in their distributions.  Many even develop 
nonfree software and add it to the system.  Some outrageously advertise 
&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which 
give the user as much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr "Un gran reto para el futuro del software libre proviene de la 
tendencia de las compañías que distribuyen &ldquo;Linux&rdquo; a incluir 
software que no es libre en <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> en nombre de la conveniencia 
y el poder. Todos los desarrolladores de las principales distribuciones 
comerciales lo hacen, ninguno se autorestringe al software libre. La mayoría 
no identifican de forma clara en sus distribuciones los paquetes que no son 
libres. Muchos desarrollan software que no es libre que luego agregan al 
sistema. Algunos incluso anuncian sistemas &ldquo;Linux&rdquo; con  
&ldquo;licencias de uso individual&rdquo;  que le da al usuario tanta libertad 
como usar Windows de Microsoft."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People try to justify adding nonfree software in the name of the 
&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above 
freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine said 
that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the move 
toward open source software should be fueled by technical, rather than 
political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive 
Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work 
instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 0,6061,2552025-2,00.html\"> 
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
-msgstr "Algunas personas justifican que se incluya software que no sea libre 
con la excusa de la &ldquo;popularidad de Linux&rdquo;; de hecho, valoran la 
popularidad por encima de la libertad.En ocasiones se admite abiertamente. Por 
ejemplo, en [la revista] <span style=\"text-style:italic;\">Wired 
Magazine</span> Robert McMillan, editor de <span 
style=\"text-style:italic;\">Linux Magazine</span>, dijo que &ldquo;le parece 
que la  estrategia respecto al software open source [software de código 
abierto]  debería estar enfocada hacia decisiones técnicas y no 
políticas.&rdquo; Y el director general (<acronym title=\"Chief Executive 
Officer\">CEO</acronym>) de Caldera instó abiertamente a los usuarios a 
abandonar el objetivo de la libertad y trabajar en cambio por la 
&ldquo;popularidad de Linux&rdquo; <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 0,6061,2552025-2,00.html\"> 
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 0,6061,2552025-2,00.html)</a> [en inglés]."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Adding nonfree software to the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the 
popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree 
software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to 
accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It is 
not good to drive faster if you can't stay on the road."
-msgstr "Añadir software que no sea libre al sistema <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> puede incrementar su 
popularidad, si por popularidad entendemos el numero de personas que usan 
algunas partes de software <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> 
en combinación con software que no es libre. Pero al mismo tiempo, 
implícitamente se está induciendo a la comunidad a aceptar el software que no 
es libre como una opción válida, y a que olvide el objetivo de la libertad. 
No sirve de nada andar más rápido si uno se sale del camino. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, 
it can become a trap for free software developers.  When they write free 
software that depends on the nonfree package, their software cannot be part of 
a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free software 
in this way in the past, creating problems whose solutions took years.  Motif 
remained somewhat of a problem until it became obsolete and was no longer used. 
 Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar effect: the <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately now mostly 
corrected."
-msgstr "Cuando se &ldquo;incluye&rdquo; una biblioteca o una herramienta de 
programación que no es libre, esto puede convertirse en una trampa para los 
programadores de software libre. Cuando escriban software libre que dependa de 
esos paquetes que no lo son, su software no podrá formar parte de un sistema 
totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron atrapada a una gran 
cantidad de software por este motivo, creando problemas que han tardado años 
en solucionarse. Motif continuó siendo un problema hasta que quedó obsoleto y 
ya no se utiliza. Más tarde Java, la aplicación no libre de Sun, tuvo un 
efecto similar: la trampa de Java <a href=\"/philosophy/java-trap.es.html\"> 
</a>, que afortunadamente ya ha mayoritariamente corregida."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the 
future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have 
plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable 
without the nonfree software that users expect to find with it.  If this 
happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgstr "Si nuestra comunidad continúa avanzando en esta dirección, en el 
futuro podríamos acabar convirtiendo <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> en un mosaico de componentes 
libres y no libres. De aquí a cinco años tendremos seguramente un montón de 
software libre, pero si no somos cuidadosos, difícilmente podrá utilizarse 
sin el software que no es libre que los usuarios esperarán encontrar con él. 
Si esto llega a ocurrir, nuestra campaña en defensa de la libertad habrá 
fallado"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, 
solving future problems might become easier as our community's development 
resources increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: 
laws that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws 
like the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are 
used to prohibit the development of free software for important jobs such as 
viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with 
no clear way to fight the patented and secret data formats except to 
<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
-msgstr "Si publicar alternativas libres fuera simplemente una cuestión de 
programación, resolver los futuros problemas sería más sencillo conforme van 
aumentando los recursos de desarrollo de que dispone nuestra comunidad. Pero 
nos enfrentamos a obstáculos que amenazan con hacerlo aún más difícil: las 
leyes que prohíben el software libre. A medida que se amontonan las patentes 
de software y se usan leyes como la <acronym title=\"Digital Millennium 
Copyright Act \">DMCA</acronym> para prohibir trabajos importantes de software 
libre como los que permiten ver un DVD o escuchar una emisión de RealAudio, no 
tendremos otra forma de luchar contra los formatos secretos y patentados si no 
es <strong>renunciando a utilizar los programas que no sean libres que los 
usan</strong>. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  
But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember 
the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for powerful, 
reliable software to motivate people to make great efforts.  We need the kind 
of determination that people have when they fight for their freedom and their 
community&mdash;determination to keep on for years and not give up."
-msgstr "Afrontar estos desafíos supondrá todo tipos de esfuerzos. Pero lo 
que necesitamos, sobre todo, para hacer frente a cualquier tipo de desafío, es 
recordar el objetivo de la libertad para cooperar. No podemos esperar que el 
simple deseo de tener software de gran alcance y confiable pueda motivar a la 
gente para hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el tipo de determinación que 
la gente tiene cuando lucha por su libertad y su comunidad, determinación a 
mantener durante años sin darse por vencido."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In our community, this goal and this determination emanate mainly from 
the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as 
something to stand firm for; the organizations that speak of 
&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about 
&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the 
companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; 
other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications 
to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite 
salesman to present those applications.  The main place people in our community 
are likely to come across the idea of freedom and determination is in the GNU 
Project."
-msgstr "En nuestra comunidad, este principio y esta determinación emanan 
principalmente del Proyecto GNU. Somos los que hablamos de libertad y comunidad 
como algo cuya defensa hay que mantener firmemente; las organizaciones que 
hablan de  &ldquo;Linux&rdquo; normalmente no lo hacen. Las revistas sobre  
&ldquo;Linux&rdquo; generalmente están llenas de anuncios de software que no 
es libre, las compañías que empaquetan &ldquo;Linux&rdquo; incluyen software 
que no es libre en el sistema; otras compañías dicen  &ldquo;apoyar a 
Linux&rdquo; con sus aplicaciones que no son libres. Hay grupos de usuarios de  
&ldquo;Linux&rdquo; que incluso invitan a comerciantes para que presenten esas 
aplicaciones. El lugar principal donde los miembros de nuestra comunidad 
comparten un ideal de libertad y determinación es en el Proyecto GNU. "
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em> Por supuesto que el Proyecto GNU merece el reconocimiento por este "
+"trabajo, pero ¿vale la pena tanto alboroto cuando las personas no se lo "
+"dan?.  ¿No es lo más importante que el trabajo se hizo, no quién lo hizo?. 
 "
+"Debería  relajarse, sentirse orgulloso por el trabajo bien hecho, y no "
+"preocuparse por los méritos. </em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Este consejo sería sensato sólo si la situación fuese ésa: si el trabajo "
+"estuviera terminado y fuese el momento de relajarse. ¡Ojalá eso fuera "
+"cierto!. Pero los desafíos abundan, y no es el momento de dar por hecho que "
+"el futuro está garantizado. La fuerza de nuestra comunidad descansa sobre un 
"
+"compromiso de libertad y cooperación. Usar el nombre <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> es una forma de no olvidarlo y de informar a "
+"los demás sobre estos objetivos."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU, también se ha "
+"hecho mucho trabajo de calidad en nombre de Linux. Pero desde que se acuñó, 
"
+"el término &ldquo;Linux&rdquo; siempre se ha asociado con una filosofía que 
"
+"no está comprometida con la libertad para cooperar. Como el nombre se usa "
+"cada vez más en los negocios, incluso nos será más difícil hacer que 
conecte "
+"con el espíritu de comunidad."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Un gran reto para el futuro del software libre proviene de la tendencia de "
+"las compañías que distribuyen &ldquo;Linux&rdquo; a incluir software que no 
"
+"es libre en <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> en nombre "
+"de la conveniencia y el poder. Todos los desarrolladores de las principales "
+"distribuciones comerciales lo hacen, ninguno se autorestringe al software "
+"libre. La mayoría no identifican de forma clara en sus distribuciones los "
+"paquetes que no son libres. Muchos desarrollan software que no es libre que "
+"luego agregan al sistema. Algunos incluso anuncian sistemas &ldquo;"
+"Linux&rdquo; con  &ldquo;licencias de uso individual&rdquo;  que le da al "
+"usuario tanta libertad como usar Windows de Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://";
+"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+msgstr ""
+"Algunas personas justifican que se incluya software que no sea libre con la "
+"excusa de la &ldquo;popularidad de Linux&rdquo;; de hecho, valoran la "
+"popularidad por encima de la libertad.En ocasiones se admite abiertamente. "
+"Por ejemplo, en [la revista] <span style=\"text-style:italic;\">Wired "
+"Magazine</span> Robert McMillan, editor de <span style=\"text-style:italic;"
+"\">Linux Magazine</span>, dijo que &ldquo;le parece que la  estrategia "
+"respecto al software open source [software de código abierto]  debería 
estar "
+"enfocada hacia decisiones técnicas y no políticas.&rdquo; Y el director "
+"general (<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>) de "
+"Caldera instó abiertamente a los usuarios a abandonar el objetivo de la "
+"libertad y trabajar en cambio por la &ldquo;popularidad de Linux&rdquo; <a "
+"href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/";
+"filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a> [en inglés]."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Añadir software que no sea libre al sistema <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es."
+"html\">GNU/Linux</a> puede incrementar su popularidad, si por popularidad "
+"entendemos el numero de personas que usan algunas partes de software <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> en combinación con software que 
"
+"no es libre. Pero al mismo tiempo, implícitamente se está induciendo a la "
+"comunidad a aceptar el software que no es libre como una opción válida, y a 
"
+"que olvide el objetivo de la libertad. No sirve de nada andar más rápido si 
"
+"uno se sale del camino. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Cuando se &ldquo;incluye&rdquo; una biblioteca o una herramienta de "
+"programación que no es libre, esto puede convertirse en una trampa para los "
+"programadores de software libre. Cuando escriban software libre que dependa "
+"de esos paquetes que no lo son, su software no podrá formar parte de un "
+"sistema totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron atrapada a "
+"una gran cantidad de software por este motivo, creando problemas que han "
+"tardado años en solucionarse. Motif continuó siendo un problema hasta que "
+"quedó obsoleto y ya no se utiliza. Más tarde Java, la aplicación no libre 
de "
+"Sun, tuvo un efecto similar: la trampa de Java <a href=\"/philosophy/java-"
+"trap.es.html\"> </a>, que afortunadamente ya ha mayoritariamente corregida."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Si nuestra comunidad continúa avanzando en esta dirección, en el futuro "
+"podríamos acabar convirtiendo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/"
+"Linux</a> en un mosaico de componentes libres y no libres. De aquí a cinco "
+"años tendremos seguramente un montón de software libre, pero si no somos "
+"cuidadosos, difícilmente podrá utilizarse sin el software que no es libre "
+"que los usuarios esperarán encontrar con él. Si esto llega a ocurrir, "
+"nuestra campaña en defensa de la libertad habrá fallado"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Si publicar alternativas libres fuera simplemente una cuestión de "
+"programación, resolver los futuros problemas sería más sencillo conforme 
van "
+"aumentando los recursos de desarrollo de que dispone nuestra comunidad. Pero "
+"nos enfrentamos a obstáculos que amenazan con hacerlo aún más difícil: 
las "
+"leyes que prohíben el software libre. A medida que se amontonan las patentes 
"
+"de software y se usan leyes como la <acronym title=\"Digital Millennium "
+"Copyright Act \">DMCA</acronym> para prohibir trabajos importantes de "
+"software libre como los que permiten ver un DVD o escuchar una emisión de "
+"RealAudio, no tendremos otra forma de luchar contra los formatos secretos y "
+"patentados si no es <strong>renunciando a utilizar los programas que no sean "
+"libres que los usan</strong>. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Afrontar estos desafíos supondrá todo tipos de esfuerzos. Pero lo que "
+"necesitamos, sobre todo, para hacer frente a cualquier tipo de desafío, es "
+"recordar el objetivo de la libertad para cooperar. No podemos esperar que el "
+"simple deseo de tener software de gran alcance y confiable pueda motivar a "
+"la gente para hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el tipo de determinación "
+"que la gente tiene cuando lucha por su libertad y su comunidad, "
+"determinación a mantener durante años sin darse por vencido."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"En nuestra comunidad, este principio y esta determinación emanan "
+"principalmente del Proyecto GNU. Somos los que hablamos de libertad y "
+"comunidad como algo cuya defensa hay que mantener firmemente; las "
+"organizaciones que hablan de  &ldquo;Linux&rdquo; normalmente no lo hacen. "
+"Las revistas sobre  &ldquo;Linux&rdquo; generalmente están llenas de "
+"anuncios de software que no es libre, las compañías que empaquetan &ldquo;"
+"Linux&rdquo; incluyen software que no es libre en el sistema; otras "
+"compañías dicen  &ldquo;apoyar a Linux&rdquo; con sus aplicaciones que no "
+"son libres. Hay grupos de usuarios de  &ldquo;Linux&rdquo; que incluso "
+"invitan a comerciantes para que presenten esas aplicaciones. El lugar "
+"principal donde los miembros de nuestra comunidad comparten un ideal de "
+"libertad y determinación es en el Proyecto GNU. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
-msgstr "Pero cuando la gente lo entienda, ¿se sentirán identificados con 
ello?."
+msgstr ""
+"Pero cuando la gente lo entienda, ¿se sentirán identificados con ello?."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "People who know they are using a system that came out of the GNU 
Project can see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't 
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to 
think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves 
&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed 
tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an 
indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the GNU 
philosophy when they come across it."
-msgstr "La gente que sepa que está usando un sistema que proviene del 
Proyecto GNU puede ver una relación directa entre ellos mismos y GNU. Eso no 
significa que estén automáticamente de acuerdo con nuestra filosofía, pero 
al menos verán una razón para pensar seriamente en ella. Por el contrario, 
los que se consideran a sí mismos &ldquo;usuarios de Linux&rdquo; y creen que 
el Proyecto GNU &ldquo;desarrolló herramientas que demostraron ser útiles en 
Linux&rdquo; generalmente sólo perciben una relación indirecta entre GNU y 
ellos mismos. Podrían ignorar la filosofía de GNU cuando se encuentren con 
ella. "
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"La gente que sepa que está usando un sistema que proviene del Proyecto GNU "
+"puede ver una relación directa entre ellos mismos y GNU. Eso no significa "
+"que estén automáticamente de acuerdo con nuestra filosofía, pero al menos "
+"verán una razón para pensar seriamente en ella. Por el contrario, los que 
se "
+"consideran a sí mismos &ldquo;usuarios de Linux&rdquo; y creen que el "
+"Proyecto GNU &ldquo;desarrolló herramientas que demostraron ser útiles en "
+"Linux&rdquo; generalmente sólo perciben una relación indirecta entre GNU y "
+"ellos mismos. Podrían ignorar la filosofía de GNU cuando se encuentren con "
+"ella. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today 
faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss 
idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely 
practical: it is the reason we have a free <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who 
love this system ought to know that it is our idealism made real."
-msgstr "El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que promueva el idealismo 
se enfrenta hoy a un gran obstáculo: la ideología dominante anima a la gente 
a descartar el idealismo por &ldquo;impráctico&rdquo;. Nuestro idealismo ha 
sido extremadamente práctico: esta es la razón por la que tenemos un sistema 
operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> libre. La gente 
que ama este sistema debería saber que es nuestro idealismo hecho realidad."
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que promueva el idealismo se "
+"enfrenta hoy a un gran obstáculo: la ideología dominante anima a la gente a 
"
+"descartar el idealismo por &ldquo;impráctico&rdquo;. Nuestro idealismo ha "
+"sido extremadamente práctico: esta es la razón por la que tenemos un 
sistema "
+"operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> libre. La "
+"gente que ama este sistema debería saber que es nuestro idealismo hecho "
+"realidad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at 
stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we 
are not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be 
done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help us, 
by calling the operating system <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
-msgstr "Si &ldquo;el trabajo&rdquo; realmente estuviera terminado, si lo 
único que estuviera en juego fuese nuestro reconocimiento, quizás lo más 
inteligente sería olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para 
animar a otros a que hagan todo lo que aún necesita hacerse, es necesario que 
se nos reconozca nuestro trabajo. Por favor, ayúdenos a hacerlo llamando al 
sistema operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>. "
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Si &ldquo;el trabajo&rdquo; realmente estuviera terminado, si lo único que "
+"estuviera en juego fuese nuestro reconocimiento, quizás lo más inteligente "
+"sería olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a "
+"otros a que hagan todo lo que aún necesita hacerse, es necesario que se nos "
+"reconozca nuestro trabajo. Por favor, ayúdenos a hacerlo llamando al sistema 
"
+"operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>. "
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -140,36 +418,65 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Envíe sus consultas sobre la FSF  y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a 
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas sobre la FSF  y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros medios 
para "
+"contactar</a> con la FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o 
sugerencias, diríjase a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
+"sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer 
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de 
imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las 
traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guía 
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el 
envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\";>licencia 
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- Actualizaci&oacute;n: 11 ago 2004 Miguel Abad P&eacute;rez<br 
/>Alejandro Luis Bonavita , 2011-->"
+msgstr ""
+"<!-- Actualizaci&oacute;n: 11 ago 2004 Miguel Abad P&eacute;rez<br /"
+">Alejandro Luis Bonavita , 2011-->"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]