www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-violation.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/licenses/po gpl-violation.it.po
Date: Sat, 15 Dec 2012 12:55:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/12/15 12:55:00

Added files:
        licenses/po    : gpl-violation.it.po 

Log message:
        Updated and put under GNUN control (by Alessandro Matsetes Mazza)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-violation.it.po
===================================================================
RCS file: gpl-violation.it.po
diff -N gpl-violation.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-violation.it.po 15 Dec 2012 12:54:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl-violation.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Piero Trono, 2004.
+# Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2004.
+# Alessandro Matsetes Mazza, 2012.
+# Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Violazioni delle licenze GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Violations of the GNU Licenses"
+msgstr "Violazioni delle licenze GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think you see a violation of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.html\">AGPL</a>, or <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, the first "
+"thing you should do is double-check the facts:"
+msgstr ""
+"Se ritenete di aver visto una violazione della <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.html\">AGPL</a>, o <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>) la prima "
+"cosa che dovete fare è di accertarvi, ripetendo i controlli, dei seguenti "
+"fatti:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
+msgstr "La distribuzione contiene una copia della licenza?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say "
+"anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
+"by the License when in fact it is not?"
+msgstr ""
+"Dichiara chiaramente quale software è coperto dalla licenza? È dichiarato "
+"qualcosa di ingannevole, dando forse l'impressione che qualcosa è coperto "
+"dalla licenza quando in realtà non lo è?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Is source code included in the distribution?"
+msgstr "Il codice sorgente è incluso nella distribuzione?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Is a written offer for source code included with a distribution of just "
+"binaries?"
+msgstr ""
+"Un'offerta scritta per il codice sorgente è compresa in una distribuzione "
+"unicamente di codice binario?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
+"other non-free modules?"
+msgstr ""
+"Il codice sorgente è disponibile completamente o è progettato per 
collegarsi "
+"ad altri moduli non liberi?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
+"record the details carefully:"
+msgstr ""
+"Se vi sembra esserci una violazione reale, il passo successivo da fare è "
+"riportare con cura i seguenti dati:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "the precise name of the product"
+msgstr "il nome esatto del prodotto"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "the name of the person or organization distributing it"
+msgstr "il nome della persona od organizzazione che lo distribuisce"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
+"distributor(s)"
+msgstr ""
+"indirizzi email, indirizzi di posta e numeri di telefono per contattare il/i "
+"distributore/i"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "the exact name of the package whose license is violated"
+msgstr "il nome esatto del pacchetto software di cui viene violata la licenza"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "how the license was violated:"
+msgstr "in che modo è stata violata la licenza:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
+msgstr "È inclusa la nota di copyright del titolare del copyright?"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Is the source code completely missing?"
+msgstr "Manca tutto il codice sorgente?"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This "
+"could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"L'offerta del codice sorgente esiste ma è in qualche modo incompleta? Ad "
+"esempio, questo accade se contiene un contatto o un indirizzo web non "
+"corretto."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
+msgstr "È inclusa nella distribuzione una copia della licenza?"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
+msgstr ""
+"Non è disponibile tutto il codice sorgente ma solo una sua parte? Se è 
così, "
+"quali parti mancano?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
+"holder to pursue the matter."
+msgstr ""
+"Quanto maggiori saranno i dati forniti, tanto più facile sarà, per il "
+"titolare del copyright, seguire il caso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
+"copyright holder of the packages that are being misused.  The copyright "
+"holder is the one who is legally authorized to take action to enforce the "
+"license."
+msgstr ""
+"Una volta che avrete raccolto tutti i dati, dovreste spedire un rapporto "
+"preciso al possessore del copyright del pacchetto software che è usato "
+"impropriamente. È il titolare del copyright colui il quale ha l'autorità "
+"legale per intentare una causa per validare e rafforzarela licenza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
+"please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  It's important that we be able to write "
+"back to you to get more information about the violation or product.  So, if "
+"you use an anonymous remailer, please provide a return path of some sort.  "
+"If you'd like to encrypt your correspondence, just send a brief mail saying "
+"so, and we'll make appropriate arrangements."
+msgstr ""
+"Se il titolare del copyright <strong>è</strong> la Free Software Foundation, 
"
+"per favore spedite l'informativa a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. È importante che abbiamo la "
+"possibilità di rispondervi per avere maggiori informazioni riguardo alla "
+"violazione del prodotto. Quindi, se usate un indirizzo e-mail anonimo, per "
+"favore indicate comunque un modo per ricontattarvi. Se desiderate criptare "
+"la vostra corrispondenza, inviate semplicemente una breve e-mail "
+"spiegandolo, provvederemo di conseguenza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.  "
+"This means that only the copyright holders are empowered to act against "
+"violations.  The FSF acts on all GPL violations reported on FSF copyrighted "
+"code, and we offer assistance to any other copyright holder who wishes to do "
+"the same."
+msgstr ""
+"Si noti che la GPL, come le altre licenze copyleft, sono licenze con "
+"copyright. Questo significa che solo il titolare del copyright è autorizzato 
"
+"a intraprendere azioni legali contro le violazioni. La FSF agisce su tutte "
+"le violazioni della GPL relative a codice dichiarato copyright della FSF e "
+"offriamo assistenza a qualsiasi titolare di copyright che desideri fare lo "
+"stesso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure to "
+"find out who the copyright holders of the software are before reporting a "
+"violation."
+msgstr ""
+"Però, non possiamo intraprendere iniziative per conto nostro se non "
+"possediamo il copyright. Per questo motivo è importante che vi assicuriate "
+"di trovare i titolari del copyright del software prima di riferire di una "
+"violazione."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da Piero Trono. Modifiche successive di Giorgio V. Felchero e Paola "
+"Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]