www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/distros/po common-distros.pt-br.po
Date: Mon, 26 Nov 2012 21:37:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/11/26 21:37:12

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pt-br.po 

Log message:
        New revision of translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: common-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- common-distros.pt-br.po     25 Nov 2012 17:33:17 -0000      1.1
+++ common-distros.pt-br.po     26 Nov 2012 21:37:11 -0000      1.2
@@ -2,12 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# Rafael Ferreira <address@hidden>, 2012.
+# Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-25 14:43-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-26 19:31-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -20,7 +22,7 @@
 "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Explicando Por Que Não Aprovamos Outros Sistemas — Projeto GNU — Free "
+"Explicando Por Que Não Apoiamos Outros Sistemas — Projeto GNU — Free "
 "Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -29,7 +31,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
-msgstr "Explicando Por Que Não Aprovamos Outros Sistemas"
+msgstr "Explicando Por Que Não Apoiamos Outros Sistemas"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -41,8 +43,8 @@
 "gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
 "system distros."
 msgstr ""
-"Frequentemente nos perguntam por que não aprovamos um sistema em particular "
-"— geralmente uma distribuição GNU/Linux popular. A resposta rápida para 
essa "
+"Frequentemente nos perguntam por que não apoiamos um sistema em particular 
— "
+"geralmente uma distribuição GNU/Linux popular. A resposta rápida para essa 
"
 "pergunta é que essas distribuições não seguem as <a href=\"/distros/free-"
 "system-distribution-guidelines.html\">diretrizes para distribuição de "
 "sistemas livres</a>. Mas, uma vez que nem sempre é claro como um sistema em "
@@ -55,7 +57,7 @@
 "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Para aprender mais sobre sistemas GNU/Linux que nós aprovamos, confira nossa 
"
+"Para aprender mais sobre sistemas GNU/Linux que nós apoiamos, confira nossa "
 "lista de <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuições GNU/Linux "
 "livres</a>."
 
@@ -75,9 +77,10 @@
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
 "Elas não têm a política de incluir <em>apenas</em> software livre e de "
-"remover software não livre caso ele seja descoberto. As distribuições que "
-"têm essa política infelizmente não são suficientemente estritas, como "
-"explicado abaixo."
+"remover software não livre caso ele seja descoberto. A maioria delas não "
+"possuem uma política clara sobre qual software aceitarão ou rejeitarão. As 
"
+"distribuições que têm essa política infelizmente não são 
suficientemente "
+"estritas, como explicado abaixo."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -96,11 +99,11 @@
 "aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
 "distro, we do not keep looking for all the reasons."
 msgstr ""
-"Abaixo segue a lista de algumas distribuições GNU/Linux não livres e "
-"populares em ordem alfabética, com breves notas sobre como elas falham. Nós 
"
-"não temos o objetivo de ser completos; quando conhecemos algumas razões "
-"pelas quais não podemos aprovar uma certa distro, não continuamos a 
procurar "
-"por todas as razões."
+"Abaixo segue a lista de algumas distribuições populares GNU/Linux não 
livres "
+"e em ordem alfabética, com breves notas sobre como elas falham. Não visamos 
"
+"dar uma análise exaustiva; uma vez que sabemos de alguma razão para não "
+"apoiar uma certa distribuição, não seguimos adiante na busca por outras "
+"razões."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,11 +112,11 @@
 "\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study and "
 "endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
 msgstr ""
-"Uma distro pode mudar desde que atualizamos as informações sobre ela; se "
-"você acha que um dos problemas mencionados aqui foi corrigido, por favor <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>nos avise</a>. No entanto, nós iremos "
-"estudar e aprovar uma distro apenas se os seus desenvolvedores requisitarem "
-"nossa aprovação."
+"Uma distro pode ter mudado desde a última vez que atualizamos as 
informações "
+"sobre ela; se você acha que um dos problemas mencionados aqui foi corrigido, 
"
+"por favor <a href=\"mailto:address@hidden";>nos avise</a>. No entanto, "
+"nós iremos estudar e apoiar uma distro apenas se os seus desenvolvedores "
+"requisitarem nosso apoio."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -141,7 +144,7 @@
 "distribute computers with GNU/Linux.  While the overall plan is admirable, "
 "Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
 msgstr ""
-"O Canaima GNU/Linux é uma distribuição feita pelo governo venezuelano para 
"
+"O Canaima GNU/Linux é uma distro feita pelo governo venezuelano para "
 "distribuir computadores com GNU/Linux. Embora o plano geral seja admirável, "
 "o Canaima falha porque inclui software não livre."
 
@@ -154,8 +157,8 @@
 msgstr ""
 "O menu principal da distro contém uma opção, “Instalar software não 
livre”, "
 "que instala todos os drivers não livres (incluindo aqueles que não são "
-"necessários). A distro também provê blobs para o kernel, o Linux, e 
convida "
-"a instalar aplicações não livres, incluindo o Flash Player."
+"necessários). A distro também provê blobs para o kernel, o Linux, e sugere 
a "
+"instalação de aplicações não livres, incluindo o Flash Player."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CentOS"
@@ -309,7 +312,7 @@
 "supplementary distribution channels."
 msgstr ""
 "A distribuição empresarial da Red Hat segue as mesmas políticas de 
licença "
-"do Fedora, com uma exceção. Assim sendo, não a aprovamos pelas <a href="
+"do Fedora, com uma exceção. Assim sendo, não a apoiamos pelas <a href="
 "\"#Fedora\">mesmas razões</a>. Além disso, a Red Hat não tem políticas "
 "contra a disponibilização de software não livre para o sistema por meio de 
"
 "canais de distribuição suplementares."
@@ -420,7 +423,7 @@
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "O FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD incluem instruções para obter programas 
não "
-"livres em seus sistemas de ports. Além disso, seus kernels incluem blobs de "
+"livres nos seus sistemas de ports. Além disso, seus kernels incluem blobs de 
"
 "firmware não livres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -439,9 +442,9 @@
 "coisa: um driver não livre. O OpenBSD e talvez outras distribuições do BSD 
"
 "(chamadas de “projetos” pelos desenvolvedores do BSD) têm a política de 
não "
 "incluir esses blobs. Essa é a política correta, no que se refere aos "
-"drivers; mas quando os desenvolvedores dizem que a distribuição “não 
contém "
-"blobs”, isso causa um mal-entendido. Eles não estão falando de blobs de "
-"firmware."
+"drivers; mas quando os desenvolvedores dizem que essas distribuições 
“não "
+"contém blobs”, isso causa um mal-entendido. Eles não estão falando de 
blobs "
+"de firmware."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]