[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/education.sq.po gnu/po/thegnup...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www education/po/education.sq.po gnu/po/thegnup... |
Date: |
Thu, 01 Nov 2012 09:27:45 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 12/11/01 09:27:45
Modified files:
education/po : education.sq.po
gnu/po : thegnuproject.sq.po about-gnu.sq.po
rms-lisp.sq.po
philosophy/po : philosophy.sq.po
server/po : body-include-1.sq.po
po : home.sq.po
Log message:
update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
Patches:
Index: education/po/education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/education.sq.po 3 Oct 2012 16:29:37 -0000 1.11
+++ education/po/education.sq.po 1 Nov 2012 09:27:44 -0000 1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -49,174 +49,81 @@
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi Arsimor</a>"
#. type: Content of: <div>
-msgid ""
-"We are looking for developers of free educational games, or information "
-"about free games that can be used for educational purposes. Contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr ""
-"Na duhen programuesa për lojra të lira edukative, ose të dhëna rreth
lojrash "
-"të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid "We are looking for developers of free educational games, or information
about free games that can be used for educational purposes. Contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr "Na duhen programuesa për lojra të lira edukative, ose të dhëna
rreth lojrash të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na
shkruani te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
msgstr "Ky hyn Software-i i Lirë Te Arsimi?"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software freedom has an especially important role in education. Educational "
-"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
-"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
-"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
-"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
-"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
-"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
-"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
-"education."
-msgstr ""
-"Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në arsim. "
-"Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të
përdornin dhe "
-"të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi software që u
lejon "
-"të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe
"
-"përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të
bashkësisë së tyre. "
-"Kodi burim dhe metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes
njerëzore. "
-"Përkundrazi, software-i pronësor është dije e fshehtë, e kufizuar, çka
bie "
-"ndesh me misionin e institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah "
-"arsimin, software-i pronësor e pengon arsimin."
+msgid "Software freedom has an especially important role in education.
Educational institutions of all levels should use and teach Free Software
because it is the only software that allows them to accomplish their essential
missions: to disseminate human knowledge and to prepare students to be good
members of their community. The source code and the methods of Free Software
are part of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret,
restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational
institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids
education."
+msgstr "Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në
arsim. Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të
përdornin dhe të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi
software që u lejon të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e
dijes njerëzore dhe përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të
denjë të bashkësisë së tyre. Kodi burim dhe metodat e Software-it të
Lirë janë pjesë e dijes njerëzore. Përkundrazi, software-i pronësor
është dije e fshehtë, e kufizuar, çka bie ndesh me misionin e
institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah arsimin, software-i
pronësor e pengon arsimin."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
-"and political question. It is a question of the human rights that the users "
-"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
-"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
-"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr ""
-"Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është çështje
etike, "
-"shoqërore, dhe politike. Ãshtë çështje e të drejtave të njeriut të
cilat "
-"përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi janë
"
-"vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i sendërton këto
vlera "
-"dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, ngaqë ndarja i bën mirë
"
-"përparimit njerëzor."
+msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical,
social, and political question. It is a question of the human rights that the
users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values
of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of
sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr "Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është
çështje etike, shoqërore, dhe politike. Ãshtë çështje e të drejtave të
njeriut të cilat përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe
bashkëpunimi janë vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i
sendërton këto vlera dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave,
ngaqë ndarja i bën mirë përparimit njerëzor."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
-"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
-"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
-msgstr ""
-"Për ta njohur më nga afër, shihni <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe artikullin tonë se <a
href=\"/"
-"philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do të duhej të ishte i
lirë</"
-"a> (si tek liria)."
+msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free
Software definition</a> and our article on <a
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in
freedom)."
+msgstr "Për ta njohur më nga afër, shihni <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe
artikullin tonë se <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do
të duhej të ishte i lirë</a> (si tek liria)."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "The Basics"
msgstr "Bazat"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms"
-"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
-"Free Software and how they connect to education."
-msgstr ""
-"Në këtë video gjashtëminutëshe <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/"
-"#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon shkurt thelbin e parimeve të Software-"
-"it të Lirë dhe se si lidhen ato me arsimin."
+msgid "In this six-minutes video <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\">Richard Stallman</a> explains
briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect
to education."
+msgstr "Në këtë video gjashtëminutëshe <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon
shkurt thelbin e parimeve të Software-it të Lirë dhe se si lidhen ato me
arsimin."
#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
#. place, followed by a comma.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
-msgid ""
-"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
-msgstr ""
-"Transkriptime të kësaj videoje mund të gjeni në <a
href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">gjuhë të tjera</a>."
+msgid "Transcriptions of this video are available in <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other
languages</a>."
+msgstr "Transkriptime të kësaj videoje mund t'i gjeni në <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>,
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>,
dhe <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
gjuhë të tjera</a>."
#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
#. place, followed by a comma.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
-msgid ""
-"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a
href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/education/misc/"
-"edu-misc.html#subtitles\">gjuhë të tjera</a>."
+msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other
languages</a>."
+msgstr "Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">gjuhë të
tjera</a>."
#. TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
#. English with a link to the video with subtitles in your language,
#. if it exists.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv"
-"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
-"Theora (ogv) free format."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv"
-"\"> Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në
formatin e "
-"lirë Ogg Theora (ogv)."
+msgid "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\">
Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora (ogv)
free format."
+msgstr "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\">
Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në formatin e
lirë Ogg Theora (ogv)."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
-"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
-"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
-"computer in freedom."
-msgstr ""
-"Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> më "
-"1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre:
"
-"sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të
përdorë "
-"i lirë një kompjuter."
+msgid "The GNU Project was <a href=\"
/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to
develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result,
today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
+msgstr "Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a>
më 1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free
Libre: sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur
të përdorë i lirë një kompjuter."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "In Depth"
msgstr "Më Në Thellësi"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
-"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr ""
-"Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> institucionet "
-"arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë
"
-"përjashtimisht."
+msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a>
educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr "Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a>
institucionet arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim
Software të Lirë përjashtimisht."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
-"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
-msgstr ""
-"Artikull nga Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Pse "
-"Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
+msgid "An article by Richard Stallman: <a
href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free
Software</a>"
+msgstr "Artikull nga Richard Stallman: <a
href=\"/education/edu-schools.html\">Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin
Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
-"html\">education system in India.</a>"
-msgstr ""
-"Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a href=\"/education/edu-system-india.html"
-"\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
+msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a
href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
+msgstr "Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a
href=\"/education/edu-system-india.html\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -224,46 +131,24 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
-"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -275,21 +160,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne përpiqemi fort të bëjmë sa mundemi për të dhën përkthime të
përpikta, "
-#~ "me cilësitë mirë. Sidoqoftë, nuk jemi të mbrojtur nga
papërsosmëritë.Ju "
-#~ "lutemi, komentet dhe këshillimet e përgjithshme për këtë anë
dërgojinite "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-#~ "</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrim
përkthimesh "
-#~ "për faqet tonaweb, shihni <ahref=\"/server/standards/README.translations."
-#~ "html\">README për Përkthimet</a>.type: Content of: <div><p>"
Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po 13 Sep 2012 16:28:53 -0000 1.28
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po 1 Nov 2012 09:27:44 -0000 1.29
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -19,8 +19,7 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr ""
-"GNU, Projekti GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Historik"
+msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
Historik"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -29,25 +28,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard Stallman "
-"was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
-"supporter of “open source”</a>, but contributed this article so "
-"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
-"from that book."
-msgstr ""
-"Botuar fillimisht në librin <em>Burime të Hapura</em>. Richard Stallman-i "
-"nuk ka qenë kurrë <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"përkrahës i “burimit të hapur”</a>, por kontribuoi me këtë "
-"artikull që kështu idetë e lëvizjes për <em>software</em> të lirë të
mos "
-"ishin fare të paprekura në atë libër."
+msgid "Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard
Stallman was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a
supporter of “open source”</a>, but contributed this article so
that the ideas of the free software movement would not be entirely absent from
that book."
+msgstr "Botuar fillimisht në librin <em>Burime të Hapura</em>. Richard
Stallman-i nuk ka qenë kurrë <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> përkrahës i
“burimit të hapur”</a>, por kontribuoi me këtë artikull që
kështu idetë e lëvizjes për <em>software</em> të lirë të mos ishin fare
të paprekura në atë libër."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -56,75 +42,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
-"part of a software-sharing community that had existed for many years. "
-"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
-"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we "
-"did it more than most."
-msgstr ""
-"Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr
title="
-"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u bëra pjesë
e "
-"një bashkësie ku <em>software</em>-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte
prej "
-"shumë vitesh. Shkëmbimi i <em>software</em>-eve nuk kufizohej vetëm
brenda "
-"bashkësisë sonë; kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si
"
-"shkëmbimi i recetave është po aq i vjetër sa gatimit. Por ne e
përdornim më "
-"shumë se kushdo tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
-"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
-"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
-"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era. "
-"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
-"improve this system."
-msgstr ""
-"Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të
quajtur "
-"<abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-"Timesharing System) që hacker-at (1) e ekipit të laboratorit e patën
hartuar "
-"dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed Data Processor"
-"\">PDP</abbr>-10 Numerik, një prej kompjuterat e mëdhenj të epokës. Si "
-"anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit IA, puna ime "
-"kish të bënte me përmirësimin e sistemit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We did not call our software “free software”, because that term "
-"did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another "
-"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
-"them. If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
-"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
-"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
-msgstr ""
-"Nuk e quanim <em>software</em>-in tonë “<em>software</em> i "
-"lirë”, sepse termi ende nuk ekzistonte; po kështu qe. Kurdo që
njerëz "
-"nga një universitet apo shoqëri tjetër donte ta kalonte për sistemin e
tyre "
-"dhe përdorte një program, i linim me gëzim ta bënin. Nëse shihnit dikë
që "
-"përdorte një program të panjohur dhe interesant, gjithmonë mund të
kërkonit "
-"të shihnit kodin burim, që të mund ta lexonit, ndryshonit, ose
kanibalizonit "
-"copa prej tij për të bërë një program të ri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) The use of “hacker” to mean “security breaker” "
-"is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to "
-"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
-"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
-"of the two. See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
-"hacking.html\">On Hacking</a>."
-msgstr ""
-"(1) Përdorimi i “hacker” për të nënkuptuar kështu një
“"
-"shkelës të sigurisë” është ngatërresë nga ana e masmedias. Ne
hackers-"
-"at nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë të përdorim
fjalën "
-"për të nënkuptuar dikë që i pëlqen të programojë dhe kënaqet që ia
di "
-"yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave. Shihni artikullin tim, <a href="
-"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
+msgid "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute
of Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became
part of a software-sharing community that had existed for many years. Sharing
of software was not limited to our particular community; it is as old as
computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we did it more
than most."
+msgstr "Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në
<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u
bëra pjesë e një bashkësie ku <em>software</em>-i ndahej mes nesh dhe që
ekzistonte prej shumë vitesh. Shkëmbimi i <em>software</em>-eve nuk
kufizohej vetëm brenda bashkësisë sonë; kjo punë është aq e vjetër sa
kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i recetave është po aq i vjetër sa
gatimit. Por ne e përdornim më shumë se kushdo tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym
title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible
Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written
in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed Data
Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era. As a
member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to improve
this system."
+msgstr "Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të
quajtur <abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the
Incompatible Timesharing System) që hacker-at (1) e ekipit të laboratorit e
patën hartuar dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed
Data Processor\">PDP</abbr>-10 Numerik, një prej kompjuterat e mëdhenj të
epokës. Si anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit
IA, puna ime kish të bënte me përmirësimin e sistemit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We did not call our software “free software”, because that
term did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another
university or a company wanted to port and use a program, we gladly let them.
If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you could
always ask to see the source code, so that you could read it, change it, or
cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr "Nuk e quanim <em>software</em>-in tonë “<em>software</em> i
lirë”, sepse termi ende nuk ekzistonte; po kështu qe. Kurdo që
njerëz nga një universitet apo shoqëri tjetër donte ta kalonte për
sistemin e tyre dhe përdorte një program, i linim me gëzim ta bënin. Nëse
shihnit dikë që përdorte një program të panjohur dhe interesant,
gjithmonë mund të kërkonit të shihnit kodin burim, që të mund ta lexonit,
ndryshonit, ose kanibalizonit copa prej tij për të bërë një program të
ri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(1) The use of “hacker” to mean “security
breaker” is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse
to recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who
loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination of
the two. See my article, <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
+msgstr "(1) Përdorimi i “hacker” për të nënkuptuar kështu
një “shkelës të sigurisë” është ngatërresë nga ana e
masmedias. Ne hackers-at nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe
vazhdojmë të përdorim fjalën për të nënkuptuar dikë që i pëlqen të
programojë dhe kënaqet që ia di yçklat, ose një ndërthurje të të
dyjave. Shihni artikullin tim, <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -133,327 +67,109 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
-"discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in "
-"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
-"becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs "
-"composing ITS were obsolete."
-msgstr ""
-"Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve '80 kur Digital ndërpreu "
-"prodhimin e serisë PDP-10. Arkitektura e tij, elegante dhe fuqishme në "
-"vitet '60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të
mëdha "
-"adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet '80. Kjo do të thoshte që
"
-"thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
-"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
-"maintain itself. (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
-"as well as giving a clear picture of this community in its prime.) When the "
-"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
-"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
-msgstr ""
-"Bashkësia e hacker-ave e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo shumë
kohë më "
-"parë. Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat punësuar thuajse
krejt "
-"hacker-at e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje
të "
-"mbante veten në këmbë. (Libri Hackers, nga Steve Levy, përshkruan këto "
-"ngjarje, si edhe jep një pamje të qartë të bashkësisë në lulëzimin e
vet.) "
-"Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën
të "
-"përdorin sistemin me ndarje kohe të vet Digital-it, jo të lirë, në vend
të "
-"ITS-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
-"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
-"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
-msgstr ""
-"Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e tyre "
-"operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> - lirë: duhej të "
-"nënshkruanit një marrëveshje moszbulimi madje edhe për të pasur një
kopje të "
-"ekzekutueshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
-"help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made "
-"by the owners of proprietary software was, “If you share with your "
-"neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make them."
-"”"
-msgstr ""
-"Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri ishte
të "
-"premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj. Bashkësitë e "
-"bashkëpunimit u ndaluan. Rregulli i vendosur nga padronët e <em>software</"
-"em>-eve pronësorë qe, “Nëse e ndani diçka me fqinjin tuaj, jeni "
-"pirat. Po deshët ndonjë ndryshim, na u lusni që t'i bëjmë.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that the proprietary software social system—the system that "
-"says you are not allowed to share or change software—is antisocial, "
-"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
-"some readers. But what else could we say about a system based on dividing "
-"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
-"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
-"it on the terms suggested by proprietary software businesses. Software "
-"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
-"one way to look at the issue."
-msgstr ""
-"Ideja se sistemi shoqëror i <em>software</em>-eve pronësorë—sistem
që "
-"thotë se <em>software</em>-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta "
-"ndryshoni—është antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht
është "
-"gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues. Por çfarë tjetër mund
të themi "
-"për një sistem të bazuar në përçarjen e publikut dhe mbajtjen e
përdoruesve "
-"në gjendje të pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta
kenë "
-"marrë sistemin social të <em>software</em>-eve pronësorë si të
mirëqenë, ose "
-"ta kenë gjykuar sipas kushteve të këshilluara nga biznesi i <em>software</"
-"em>-it pronësor. Botuesit e <em>software</em>-eve kanë punuar shumë e
për "
-"një kohë të gjatë që t'i bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se
si mund "
-"të shihet çështja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When software publishers talk about “enforcing” their “"
-"rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Piracy\">piracy</a>”, what they actually <em>say</em> is "
-"secondary. The real message of these statements is in the unstated "
-"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
-"without examination. Let's therefore examine them."
-msgstr ""
-"Kur botuesit e <em>software</em>-eve flasin për “zbatimin me "
-"detyrim” të “të drejtave” të tyre, ose për “"
-"ndalimin e <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</"
-"a>”, çfarë faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë.
Mesazhi "
-"real i këtyre deklaratave janë aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të
"
-"mirëqena; publiku është menduar t'i pranojë ato pa kritika. Ndaj le t'i "
-"marrim në shqyrtim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
-"right to own software and thus have power over all its users. (If this were "
-"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
-"could not object.) Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
-"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
-"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
-msgstr ""
-"Njëri hamendësim është shoqëritë e <em>software</em>-eve kanë të
drejtën "
-"natyrore të pakundërshtueshme ta zotërojnë <em>software</em>-in e kështu
"
-"kanë pushtet mbi tërë përdoruesit e tij. (Po të kishte të drejtë
natyrore, "
-"atëherë pavarësisht se sa dëm i bëhet publikut, ne nuk mund të "
-"kundërshtojmë.) Ãuditërisht, Kushtetuta e Shteteve të Bashkuara dhe
tradita "
-"ligjore e hedh poshtë këtë pikëpamje; të drejtat e kopjimit nuk janë e "
-"drejtë natyrore, por një monopol artificial i vënë me detyrim nga qeveria
"
-"për të kufizuar të drejtën natyrale të përdoruesit për kopjime."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
-"is what jobs it allows you to do—that we computer users should not "
-"care what kind of society we are allowed to have."
-msgstr ""
-"Një tjetër hamendësim i padeklaruar është që e vetmja gjë e
rëndësishme në "
-"një <em>software</em> është ç'punë ju lejon të bëni—pra që ne "
-"përdoruesave të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në xhep se ç'lloj
shoqërie "
-"na lejohet të kemi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
-"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
-"company power over the users of the program. This assumption may have "
-"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
-"make plenty of useful software without putting chains on it."
-msgstr ""
-"Një pohim i tretë është që nuk do të kishim <em>software</em> të
përdorshëm "
-"(ose që nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë apo atë punë
të "
-"caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie <em>software</em>-esh "
-"pushtet mbi përdoruesit e një programi. Kjo pikëpamje duket si më e "
-"pranueshme, deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me
prova "
-"se mund të krijojmë mjaft <em>software</em>-e të dobishëm pa vënë
zinxhirë "
-"në ta."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
-"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
-"very different conclusions. Computer users should be free to modify "
-"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
-"other people is the basis of society."
-msgstr ""
-"Po qe se hedhim poshtë pranimin e këtyre pikëpamjeve, dhe i gjykojmë "
-"çështjet bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë e
duke vënë "
-"përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme. "
-"Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë
programet që "
-"këta t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë "
-"<em>software</em>-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë
është "
-"themeli i shoqërisë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
-"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
-msgstr ""
-"Këtu nuk ka vend të mjaftueshëm për shtjellim të zgjeruar të arsyeve
që "
-"qëndrojnë prapa këtij përfundimi, ndaj po i tregoj përdoruesit faqen
web, <a "
-"href=\"/philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free."
-"html</a>."
+msgid "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital
discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in the
60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were becoming
feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs composing ITS
were obsolete."
+msgstr "Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve '80 kur Digital
ndërpreu prodhimin e serisë PDP-10. Arkitektura e tij, elegante dhe fuqishme
në vitet '60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të
mëdha adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet '80. Kjo do të
thoshte që thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In
1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the hackers
from the AI Lab, and the depopulated community was unable to maintain itself.
(The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, as well as giving a
clear picture of this community in its prime.) When the AI Lab bought a new
PDP-10 in 1982, its administrators decided to use Digital's nonfree timesharing
system instead of ITS."
+msgstr "Bashkësia e hacker-ave e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo
shumë kohë më parë. Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat
punësuar thuajse krejt hacker-at e laboratorit IA, dhe bashkësia e
shpopulluar nuk qe në gjendje të mbante veten në këmbë. (Libri Hackers,
nga Steve Levy, përshkruan këto ngjarje, si edhe jep një pamje të qartë
të bashkësisë në lulëzimin e vet.) Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më
1982, administratorët e tij vendosën të përdorin sistemin me ndarje kohe
të vet Digital-it, jo të lirë, në vend të ITS-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had
their own operating systems, but none of them were free software: you had to
sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr "Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e
tyre operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> - lirë: duhej të
nënshkruanit një marrëveshje moszbulimi madje edhe për të pasur një kopje
të ekzekutueshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This meant that the first step in using a computer was to promise not
to help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made
by the owners of proprietary software was, “If you share with your
neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make
them.”"
+msgstr "Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri
ishte të premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj. Bashkësitë e
bashkëpunimit u ndaluan. Rregulli i vendosur nga padronët e
<em>software</em>-eve pronësorë qe, “Nëse e ndani diçka me fqinjin
tuaj, jeni pirat. Po deshët ndonjë ndryshim, na u lusni që t'i
bëjmë.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The idea that the proprietary software social system—the system
that says you are not allowed to share or change software—is antisocial,
that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to some
readers. But what else could we say about a system based on dividing the
public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising may
have taken the proprietary software social system as a given, or judged it on
the terms suggested by proprietary software businesses. Software publishers
have worked long and hard to convince people that there is only one way to look
at the issue."
+msgstr "Ideja se sistemi shoqëror i <em>software</em>-eve
pronësorë—sistem që thotë se <em>software</em>-in nuk ju lejohet ta
ndani me të tjerët ose ta ndryshoni—është antisocial, ngaqë është
joetik, ngaqë thjesht është gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues.
Por çfarë tjetër mund të themi për një sistem të bazuar në përçarjen
e publikut dhe mbajtjen e përdoruesve në gjendje të pashpresë? Lexuesve që
u duket e beftë ideja mundet ta kenë marrë sistemin social të
<em>software</em>-eve pronësorë si të mirëqenë, ose ta kenë gjykuar sipas
kushteve të këshilluara nga biznesi i <em>software</em>-it pronësor.
Botuesit e <em>software</em>-eve kanë punuar shumë e për një kohë të
gjatë që t'i bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se si mund të
shihet çështja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When software publishers talk about “enforcing” their
“rights” or “stopping <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>”, what they
actually <em>say</em> is secondary. The real message of these statements is in
the unstated assumptions they take for granted, which the public is asked to
accept without examination. Let's therefore examine them."
+msgstr "Kur botuesit e <em>software</em>-eve flasin për “zbatimin me
detyrim” të “të drejtave” të tyre, ose për
“ndalimin e <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</a>”, çfarë
faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë. Mesazhi real i këtyre
deklaratave janë aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të mirëqena;
publiku është menduar t'i pranojë ato pa kritika. Ndaj le t'i marrim në
shqyrtim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One assumption is that software companies have an unquestionable
natural right to own software and thus have power over all its users. (If this
were a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we
could not object.) Interestingly, the US Constitution and legal tradition
reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial
government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr "Njëri hamendësim është shoqëritë e <em>software</em>-eve kanë
të drejtën natyrore të pakundërshtueshme ta zotërojnë
<em>software</em>-in e kështu kanë pushtet mbi tërë përdoruesit e tij.
(Po të kishte të drejtë natyrore, atëherë pavarësisht se sa dëm i bëhet
publikut, ne nuk mund të kundërshtojmë.) Ãuditërisht, Kushtetuta e
Shteteve të Bashkuara dhe tradita ligjore e hedh poshtë këtë pikëpamje;
të drejtat e kopjimit nuk janë e drejtë natyrore, por një monopol
artificial i vënë me detyrim nga qeveria për të kufizuar të drejtën
natyrale të përdoruesit për kopjime."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another unstated assumption is that the only important thing about
software is what jobs it allows you to do—that we computer users should
not care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr "Një tjetër hamendësim i padeklaruar është që e vetmja gjë e
rëndësishme në një <em>software</em> është ç'punë ju lejon të
bëni—pra që ne përdoruesave të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në
xhep se ç'lloj shoqërie na lejohet të kemi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A third assumption is that we would have no usable software (or would
never have a program to do this or that particular job) if we did not offer a
company power over the users of the program. This assumption may have seemed
plausible, before the free software movement demonstrated that we can make
plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr "Një pohim i tretë është që nuk do të kishim <em>software</em>
të përdorshëm (ose që nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë
apo atë punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie
<em>software</em>-esh pushtet mbi përdoruesit e një programi. Kjo pikëpamje
duket si më e pranueshme, deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë
tregoi me prova se mund të krijojmë mjaft <em>software</em>-e të dobishëm
pa vënë zinxhirë në ta."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based
on ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at
very different conclusions. Computer users should be free to modify programs
to fit their needs, and free to share software, because helping other people is
the basis of society."
+msgstr "Po qe se hedhim poshtë pranimin e këtyre pikëpamjeve, dhe i
gjykojmë çështjet bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të
shëndoshë e duke vënë përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime
shumë të ndryshme. Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të
modifikojnë programet që këta t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të
jenë të lirë ta ndajnë <em>software</em>-in me të tjerët, ngaqë të
ndihmosh njerëz të tjerë është themeli i shoqërisë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There is no room here for an extensive statement of the reasoning
behind this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a
href=\"/philosophy/why-free.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr "Këtu nuk ka vend të mjaftueshëm për shtjellim të zgjeruar të
arsyeve që qëndrojnë prapa këtij përfundimi, ndaj po i tregoj përdoruesit
faqen web, <a href=\"/philosophy/why-free.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
#| msgid "A stark moral choice."
msgid "A stark moral choice"
-msgstr "Një zgjedhje e ashpër morale."
+msgstr "Një zgjedhje e ashpër morale"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With my community gone, to continue as before was impossible. Instead,
I faced a stark moral choice."
+msgstr "Pasi u zhduk bashkësia ime, qe e pamundur të vazhdohej si më parë.
Në vend të saj, u përballa me një zgjedhje morale të ashpër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The easy choice was to join the proprietary software world, signing
nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most
likely I would also be developing software that was released under
nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to betray
their fellows too."
+msgstr "Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e <em>software</em>-it
pronësor, duke nënshkruar marrëveshje moszbulimi dhe duke premtuar të mos
ndihmoj kolegë hacker-a si vetja. Sipas shumicës së gjasave do të
zhvilloja <em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh
moszbulimi, duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe
këta të tradhëtojnë kolegët e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing
code. But I knew that at the end of my career, I would look back on years of
building walls to divide people, and feel I had spent my life making the world
a worse place."
+msgstr "Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të
dëfrehesha duke shkruajtur kod. Por e dija që në fund të karierës sime,
do të hidhja sytë pas tek vitet kur ndërtoja mure për të përçarë
njerëzit, dhe të ndieja që e kisha harxhuar jetën time për ta bërë
botën një vend më të shpifur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure
agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source code
for the control program for our printer. (The lack of certain features in this
program made use of the printer extremely frustrating.) So I could not tell
myself that nondisclosure agreements were innocent. I was very angry when he
refused to share with us; I could not turn around and do the same thing to
everyone else."
+msgstr "E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje
\"nondisclosure\", kur dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI
tek MIT-i kodin burim për programin e kontrollit të shtypësit tonë.
(Mungesa e disa karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e
shtypësit tejet të bezdisshëm.) Ndaj nuk mund t'i thoshja vetes që
marrëveshjet \"nondisclosure\" qenë të pafajshme. U zemërova shumë kur na
u mohua shkëmbimi i tij; Nuk mund të ktheja shpinën dhe t'u bëja të
njëjtën gjë të tjerëve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
-"faced a stark moral choice."
-msgstr ""
-"Pasi u zhduk bashkësia ime, qe e pamundur të vazhdohej si më parë. Në
vend "
-"të saj, u përballa me një zgjedhje morale të ashpër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
-"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most "
-"likely I would also be developing software that was released under "
-"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
-"betray their fellows too."
-msgstr ""
-"Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e <em>software</em>-it
pronësor, "
-"duke nënshkruar marrëveshje moszbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj "
-"kolegë hacker-a si vetja. Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja "
-"<em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh
moszbulimi, "
-"duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të "
-"tradhëtojnë kolegët e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. "
-"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
-"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
-"world a worse place."
-msgstr ""
-"Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të
dëfrehesha duke "
-"shkruajtur kod. Por e dija që në fund të karierës sime, do të hidhja
sytë "
-"pas tek vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të
ndieja që e "
-"kisha harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të shpifur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
-"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
-"code for the control program for our printer. (The lack of certain features "
-"in this program made use of the printer extremely frustrating.) So I could "
-"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent. I was very "
-"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
-"same thing to everyone else."
-msgstr ""
-"E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje
\"nondisclosure\", "
-"kur dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek MIT-i kodin "
-"burim për programin e kontrollit të shtypësit tonë. (Mungesa e disa "
-"karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit
tejet të "
-"bezdisshëm.) Ndaj nuk mund t'i thoshja vetes që marrëveshjet
\"nondisclosure"
-"\" qenë të pafajshme. U zemërova shumë kur na u mohua shkëmbimi i tij;
Nuk "
-"mund të ktheja shpinën dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
-"field. That way my skills would not be misused, but they would still be "
-"wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer "
-"users, but it would happen nonetheless."
-msgstr ""
-"Një zgjedhje tjetër, e thjeshtë por e papëlqyeshme, qe ta lija fushën e "
-"kompjuterave. Pas kësaj zgjedhjeje, aftësitë e mia nuk do të
keqpërdoreshin, "
-"por prapë do të venin dëm. Nuk do të isha fajtor për përçarje dhe
kufizim të "
-"përdoruesve, por kjo do të ndodhte prapëseprapë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I "
-"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
-"make a community possible once again?"
-msgstr ""
-"Ndaj kërkova për ndonjë rrugë me të cilën një programues të bënte
diçka për "
-"të mirën. I bëra pyetjen vetes, a kish ndonjë program apo programe që
mund "
-"t'i shkruaja, që të mundësonte një bashkësi si njëherë e një kohë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The answer was clear: what was needed first was an operating system. That "
-"is the crucial software for starting to use a computer. With an operating "
-"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
-"all. With a free operating system, we could again have a community of "
-"cooperating hackers—and invite anyone to join. And anyone would be "
-"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
-"her friends."
-msgstr ""
-"Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem operativ. Ky
është "
-"<em>software</em> kyç për t'ia filluar përdorimit të kompjuterit. Me
një "
-"sistem operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e
xhironi "
-"dot fare kompjuterin. Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim
sërish "
-"një bashkësi \"hacker\"-ash që bashkëpunojnë—dhe të ftonim këdo "
-"tjetër. Dhe cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter,
pa iu "
-"dashur t'ia fillojë duke bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve
të "
-"tij."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
-"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
-"elected to do the job. I chose to make the system compatible with Unix so "
-"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
-"it. The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
-"acronym for “GNU's Not Unix.”"
-msgstr ""
-"Si zhvillues sistemesh operativë, kisha aftësitë e duhura për këtë
punë. "
-"Ndaj, edhe pse nuk mendoja se e kisha suksesin në xhep, e kuptova se isha "
-"zgjedhur për ta mbaruar këtë punë. Vendosa ta bëj sistemin të
përputhshëm "
-"me Unix-in, që kështu të mund të ishte i kalueshëm dhe që, në këtë
mënyrë, "
-"përdoruesit e Unix-it të mund të hidheshin lehtë në të. Emri GNU u
zgjodh "
-"sipas një tradite <i>hacker</i>-ash, si shkurtim ripërsëritës për
“"
-"GNU's Not Unix.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
-"programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
-"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
-"editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had "
-"them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
-msgstr ""
-"Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa
të "
-"xhirojë programe të tjerë. Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia
vlente "
-"të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asemblera, përpiluesa, "
-"interpretuesa, diagnostikuesa, përpunuesa teksti, postuesa, e mjaft të "
-"tjera. ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i "
-"kishte. Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
+msgid "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the
computer field. That way my skills would not be misused, but they would still
be wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer
users, but it would happen nonetheless."
+msgstr "Një zgjedhje tjetër, e thjeshtë por e papëlqyeshme, qe ta lija
fushën e kompjuterave. Pas kësaj zgjedhjeje, aftësitë e mia nuk do të
keqpërdoreshin, por prapë do të venin dëm. Nuk do të isha fajtor për
përçarje dhe kufizim të përdoruesve, por kjo do të ndodhte prapëseprapë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So I looked for a way that a programmer could do something for the
good. I asked myself, was there a program or programs that I could write, so
as to make a community possible once again?"
+msgstr "Ndaj kërkova për ndonjë rrugë me të cilën një programues të
bënte diçka për të mirën. I bëra pyetjen vetes, a kish ndonjë program
apo programe që mund t'i shkruaja, që të mundësonte një bashkësi si
njëherë e një kohë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The answer was clear: what was needed first was an operating system.
That is the crucial software for starting to use a computer. With an operating
system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at
all. With a free operating system, we could again have a community of
cooperating hackers—and invite anyone to join. And anyone would be able
to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or her
friends."
+msgstr "Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem
operativ. Ky është <em>software</em> kyç për t'ia filluar përdorimit të
kompjuterit. Me një sistem operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të
tillë, nuk e xhironi dot fare kompjuterin. Me një sistem operativ të lirë,
mund të kishim sërish një bashkësi \"hacker\"-ash që
bashkëpunojnë—dhe të ftonim këdo tjetër. Dhe cilido do të ishte
në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur t'ia fillojë duke
bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve të tij."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As an operating system developer, I had the right skills for this job.
So even though I could not take success for granted, I realized that I was
elected to do the job. I chose to make the system compatible with Unix so that
it would be portable, and so that Unix users could easily switch to it. The
name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive acronym for
“GNU's Not Unix.”"
+msgstr "Si zhvillues sistemesh operativë, kisha aftësitë e duhura për
këtë punë. Ndaj, edhe pse nuk mendoja se e kisha suksesin në xhep, e
kuptova se isha zgjedhur për ta mbaruar këtë punë. Vendosa ta bëj
sistemin të përputhshëm me Unix-in, që kështu të mund të ishte i
kalueshëm dhe që, në këtë mënyrë, përdoruesit e Unix-it të mund të
hidheshin lehtë në të. Emri GNU u zgjodh sipas një tradite
<i>hacker</i>-ash, si shkurtim ripërsëritës për “GNU's Not
Unix.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run
other programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name
included command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers,
text editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had
them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
+msgstr "Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm
mezi sa të xhirojë programe të tjerë. Në vitet '70, çdo sistem operativ
që ia vlente të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asemblera,
përpiluesa, interpretuesa, diagnostikuesa, përpunuesa teksti, postuesa, e
mjaft të tjera. ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe
Unix-i i kishte. Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -475,17 +191,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
-msgstr ""
-"Vendimi për të filluar Projektin GNU e pati bazën në një frymë të
ngjashme."
+msgstr "Vendimi për të filluar Projektin GNU e pati bazën në një frymë
të ngjashme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
-"find I admire something one of them has said."
-msgstr ""
-"(1) Si ateist që jam, nuk ndjek ndonjë lider fetar, por ndonjëherë shoh
se "
-"admiroj ndonjë gjë mund të ketë thënë ndonjëri prej tyre."
+msgid "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I
sometimes find I admire something one of them has said."
+msgstr "(1) Si ateist që jam, nuk ndjek ndonjë lider fetar, por ndonjëherë
shoh se admiroj ndonjë gjë mund të ketë thënë ndonjëri prej tyre."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -494,20 +205,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “free software” is sometimes misunderstood—it has "
-"nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the "
-"definition of free software."
-msgstr ""
-"Termi “software i lirë” ndonjëherë keqkuptohet—nuk ka
të "
-"bëjë fare me çmimin. Bëhet fjalë për lirinë. Ja, pra, ku është
përkufizimi "
-"i software-it të lirë."
+msgid "The term “free software” is sometimes
misunderstood—it has nothing to do with price. It is about freedom.
Here, therefore, is the definition of free software."
+msgstr "Termi “software i lirë” ndonjëherë
keqkuptohet—nuk ka të bëjë fare me çmimin. Bëhet fjalë për
lirinë. Ja, pra, ku është përkufizimi i software-it të lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
-msgstr ""
-"Për ju, një përdorues i dhënë, programi është <em>software</em> i
lirë, nëse:"
+msgstr "Për ju, një përdorues i dhënë, programi është <em>software</em>
i lirë, nëse:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -516,70 +220,28 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To make "
-"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
-"since making changes in a program without having the source code is "
-"exceedingly difficult.)"
-msgstr ""
-"Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t'ia përshtatur nevojave tuaja.
(Që "
-"kjo liri të jetë e efektshme në praktikë, duhet të keni hyrje në kodin "
-"burim, ngaqë bërja e ndryshimeve në një program, pa pasur kodin burim,
është "
-"jashtë mase e vështirë.)"
+msgid "You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To
make this freedom effective in practice, you must have access to the source
code, since making changes in a program without having the source code is
exceedingly difficult.)"
+msgstr "Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t'ia përshtatur nevojave
tuaja. (Që kjo liri të jetë e efektshme në praktikë, duhet të keni hyrje
në kodin burim, ngaqë bërja e ndryshimeve në një program, pa pasur kodin
burim, është jashtë mase e vështirë.)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a
fee."
msgstr "Jeni i lirë të rishpërndani kopjet, falas ose kundrejt një pagese."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
-"the community can benefit from your improvements."
-msgstr ""
-"Jeni i lirë të shpërndani versione të ndryshuara të programit, që
kështu "
-"prej përmirësimeve tuaja tëmund të përfitojë bashkësia."
+msgid "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so
that the community can benefit from your improvements."
+msgstr "Jeni i lirë të shpërndani versione të ndryshuara të programit,
që kështu prej përmirësimeve tuaja tëmund të përfitojë bashkësia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since “free” refers to freedom, not to price, there is no "
-"contradiction between selling copies and free software. In fact, the "
-"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
-"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
-"to raise funds for free software development. Therefore, a program which "
-"people are not free to include on these collections is not free software."
-msgstr ""
-"Ngaqë “i lirë” e ka fjalën për lirinë, jo për çmimin, nuk
ka "
-"kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe <em>software</em>-it të "
-"lirë. Në fakt, liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: "
-"koleksionet e <em>software</em>-eve të lirë, shitur si CD-ROM, janë të "
-"rëndësishëm për bashkësinë, dhe shitja e tyre është një rrugë e
rëndësishme "
-"për të grumbulluar fonde për zhvillimin e <em>software</em>-it të lirë.
"
-"Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk është e lirë ta përfshijë
në "
-"këto koleksione nuk është <em>software</em> i lirë."
+msgid "Since “free” refers to freedom, not to price, there is no
contradiction between selling copies and free software. In fact, the freedom
to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-ROMs are
important for the community, and selling them is an important way to raise
funds for free software development. Therefore, a program which people are not
free to include on these collections is not free software."
+msgstr "Ngaqë “i lirë” e ka fjalën për lirinë, jo për
çmimin, nuk ka kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe
<em>software</em>-it të lirë. Në fakt, liria për të shitur kopje të tij
është pikë kyçe: koleksionet e <em>software</em>-eve të lirë, shitur si
CD-ROM, janë të rëndësishëm për bashkësinë, dhe shitja e tyre është
një rrugë e rëndësishme për të grumbulluar fonde për zhvillimin e
<em>software</em>-it të lirë. Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk
është e lirë ta përfshijë në këto koleksione nuk është
<em>software</em> i lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for "
-"alternatives, but no one has found a better term. The English language has "
-"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
-"word that means “free”, as in freedom—“"
-"unfettered” being the word that comes closest in meaning. Such "
-"alternatives as “liberated”, “freedom”, and “"
-"open” have either the wrong meaning or some other disadvantage."
-msgstr ""
-"Për shkak të dykuptimësisë së “i lirë”, njerëzit kanë
kërkuar "
-"prej kohësh për alternativa, por askush nuk ka gjetur një të
përshtatshme. "
-"Gjuha angleze ka më shumë fjalë dhe nuanca se cilado tjetër, por asaj i "
-"mungon një fjalë e thjeshtë, jo e dykuptimtë, që të thotë “i "
-"lirë”, si tek liria—“i çprangosur” është më e
afërta "
-"që vjen në mendje. Alternativa të tilla si “i çliruar”,
“"
-"liri”, dhe “i hapur” ose kanë kuptim të gabuar, ose kanë
"
-"ndonjë mangësi tjetër."
+msgid "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked
for alternatives, but no one has found a better term. The English language has
more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, word
that means “free”, as in freedom—“unfettered”
being the word that comes closest in meaning. Such alternatives as
“liberated”, “freedom”, and “open” have
either the wrong meaning or some other disadvantage."
+msgstr "Për shkak të dykuptimësisë së “i lirë”, njerëzit
kanë kërkuar prej kohësh për alternativa, por askush nuk ka gjetur një të
përshtatshme. Gjuha angleze ka më shumë fjalë dhe nuanca se cilado
tjetër, por asaj i mungon një fjalë e thjeshtë, jo e dykuptimtë, që të
thotë “i lirë”, si tek liria—“i çprangosur”
është më e afërta që vjen në mendje. Alternativa të tilla si “i
çliruar”, “liri”, dhe “i hapur” ose kanë kuptim
të gabuar, ose kanë ndonjë mangësi tjetër."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -588,33 +250,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Developing a whole system is a very large project. To bring it into reach, "
-"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
-"was possible. For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
-"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
-"Window System rather than writing another window system for GNU."
-msgstr ""
-"Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë. Për ta
prurë "
-"në jetë, vendosa të përshtas copa ekzistuese <em>software</em>-i të
lirë, "
-"kurdo që kjo qe e mundur. Për shembull, vendosa që në fillim fare të
përdor "
-"TeX-in si formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor
X "
-"Window System në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për
GNU-në."
+msgid "Developing a whole system is a very large project. To bring it into
reach, I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever
that was possible. For example, I decided at the very beginning to use TeX as
the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X Window
System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr "Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë.
Për ta prurë në jetë, vendosa të përshtas copa ekzistuese
<em>software</em>-i të lirë, kurdo që kjo qe e mundur. Për shembull,
vendosa që në fillim fare të përdor TeX-in si formatues kryesor tekstesh;
ca vite më vonë, vendosa të përdor X Window System në vend që të
shkruaja një tjetër sistem dritaresh për GNU-në."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
-"same as the collection of all GNU software. The GNU system includes "
-"programs that are not GNU software, programs that were developed by other "
-"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
-"they are free software."
-msgstr ""
-"Për shkak të këtyre vendimeve, dhe të tjerësh si këta, sistemi GNU nuk
është "
-"e njëjta gjë me koleksionin e krejt <em>software</em>-eve GNU. Sistemi GNU
"
-"përfshin programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë "
-"hartuar nga persona dhe projekte të tjerë për qëllimet e këtyre, por që
ne "
-"mund t'i përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
+msgid "Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not
the same as the collection of all GNU software. The GNU system includes
programs that are not GNU software, programs that were developed by other
people and projects for their own purposes, but which we can use because they
are free software."
+msgstr "Për shkak të këtyre vendimeve, dhe të tjerësh si këta, sistemi
GNU nuk është e njëjta gjë me koleksionin e krejt <em>software</em>-eve
GNU. Sistemi GNU përfshin programe që nuk janë <em>software</em> GNU,
programe që qenë hartuar nga persona dhe projekte të tjerë për qëllimet e
këtyre, por që ne mund t'i përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -623,34 +265,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software. "
-"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
-"distributing GNU as free software. If I had remained on the staff, MIT "
-"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
-"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
-"package. I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
-"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
-"community."
-msgstr ""
-"Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të shkruaj
software "
-"GNU. Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos ish në gjendje
të "
-"fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë. Po të kisha "
-"ndjetur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i
veprës, "
-"dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose
edhe "
-"ta shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor. Nuk kisha
ndërmend "
-"të bëja gjithë atë punë e mandej ta shihja të shndërrohej në diçka
të "
-"padobishme për qëllimin e menduar: krijimin e një bashkësie të re
shkëmbimi "
-"software-sh."
+msgid "In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.
Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with
distributing GNU as free software. If I had remained on the staff, MIT could
have claimed to own the work, and could have imposed their own distribution
terms, or even turned the work into a proprietary software package. I had no
intention of doing a large amount of work only to see it become useless for its
intended purpose: creating a new software-sharing community."
+msgstr "Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të
shkruaj software GNU. Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos
ish në gjendje të fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i
lirë. Po të kisha ndjetur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se
ishte pronari i veprës, dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta
për rishpërndarjen, ose edhe ta shndërronte veprën në një paketë
software-i pronësor. Nuk kisha ndërmend të bëja gjithë atë punë e
mandej ta shihja të shndërrohej në diçka të padobishme për qëllimin e
menduar: krijimin e një bashkësie të re shkëmbimi software-sh."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
-"me to keep using the lab's facilities."
-msgstr ""
-"Megjithëkëtë, prof. Winston, atëbotë kreu i laboratorit AI në MIT, më
ftoi "
-"me dashamirësi të vazhdoja të përdorja mjetet e laboratorit."
+msgid "However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly
invited me to keep using the lab's facilities."
+msgstr "Megjithëkëtë, prof. Winston, atëbotë kreu i laboratorit AI në
MIT, më ftoi me dashamirësi të vazhdoja të përdorja mjetet e laboratorit."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -659,72 +280,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
-"Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “free” is "
-"written with a <em>v</em>.) This was a compiler designed to handle multiple "
-"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines. "
-"I wrote to its author asking if GNU could use it."
-msgstr ""
-"Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free
University "
-"Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK. (Fjala hollandeze për “i "
-"lirë” shkruhet me V.) Ky qe një përpilues i hartuar të mbante
gjuhë "
-"të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë llojesh "
-"makinash. I shkruajta autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga
GNU-ja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"He responded derisively, stating that the university was free but the "
-"compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
-"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
-msgstr ""
-"M'u përgjegj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por "
-"përpiluesi jo. Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin
GNU do "
-"duhejt të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
-"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
-"developed at Lawrence Livermore Lab. It supported, and was written in, an "
-"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language. I "
-"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer. "
-"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
-"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
-"allow 64k."
-msgstr ""
-"Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një "
-"përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe
një "
-"përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab. Mbulonte
"
-"dhe qe shkruajtur në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar
për "
-"të qenë gjuhë programimi systemi. Shtova një \"front end\" C, dhe zura
ta "
-"kaloj në një kompjuter Motorola 68000. Por m'u desh të hiqja dorë, kur "
-"pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që
sistemi "
-"Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
-"of “instructions”, and then generating the whole output file, "
-"without ever freeing any storage. At this point, I concluded I would have "
-"to write a new compiler from scratch. That new compiler is now known as "
-"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
-"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
-"I had written. But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
-msgstr ""
-"Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një
kartelë të "
-"tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt pemën
e "
-"sintaksës në një zinxhir “udhëzimesh”, dhe duke prodhuar
mandej "
-"një kartelë të tërë <i>output</i>, pa liruar fare ndonjë hapësirë.
Në këtë "
-"pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një përpilues të ri nga e para.
Ky "
-"përpilues i ri tani njihet si <acronym title=\"GNU Compiler Collection"
-"\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por arrita të "
-"përshtas dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruajtur. Por kjo "
-"ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU Emacs-in."
+msgid "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free
University Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for
“free” is written with a <em>v</em>.) This was a compiler designed
to handle multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple
target machines. I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr "Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free
University Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK. (Fjala hollandeze për
“i lirë” shkruhet me V.) Ky qe një përpilues i hartuar të
mbante gjuhë të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një
shumicë llojesh makinash. I shkruajta autorit dhe e pyeta nëse mund të
përdorej nga GNU-ja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "He responded derisively, stating that the university was free but the
compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU
Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr "M'u përgjegj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por
përpiluesi jo. Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin GNU
do duhejt të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained
the source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler
developed at Lawrence Livermore Lab. It supported, and was written in, an
extended version of Pascal, designed to be a system-programming language. I
added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer. But
I had to give that up when I discovered that the compiler needed many megabytes
of stack space, and the available 68000 Unix system would only allow 64k."
+msgstr "Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të
një përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili
qe një përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab.
Mbulonte dhe qe shkruajtur në një version të zgjeruar të Pascal-it, i
konceptuar për të qenë gjuhë programimi systemi. Shtova një \"front end\"
C, dhe zura ta kaloj në një kompjuter Motorola 68000. Por m'u desh të hiqja
dorë, kur pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë,
dhe që sistemi Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the
entire input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a
chain of “instructions”, and then generating the whole output file,
without ever freeing any storage. At this point, I concluded I would have to
write a new compiler from scratch. That new compiler is now known as <acronym
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel compiler is
used in it, but I managed to adapt and use the C front end that I had written.
But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr "Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një
kartelë të tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar
krejt pemën e sintaksës në një zinxhir “udhëzimesh”, dhe duke
prodhuar mandej një kartelë të tërë <i>output</i>, pa liruar fare ndonjë
hapësirë. Në këtë pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një
përpilues të ri nga e para. Ky përpilues i ri tani njihet si <acronym
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë
prej Pastel-it, por arrita të përshtas dhe të përdor <i>front end</i>-n C
që pata shkruajtur. Por kjo ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU
Emacs-in."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -733,60 +305,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
-"beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do "
-"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
-"editing on other kinds of machines until then."
-msgstr ""
-"Zura të punoj mbi GNU Emacs-in në Shtator 1984, dhe në fillimet e 1985-s "
-"zuri të ishte i përdorshëm. Kjo më dha mundësinë të filloj të
përdor "
-"sisteme Unix për përpunime; meqë nuk kisha pasur interes të mësoj vi ose
ed, "
-"përpunimet e mia deri atëherë i pata bërë në lloje të tjera makinash."
+msgid "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was
beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do
editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my editing
on other kinds of machines until then."
+msgstr "Zura të punoj mbi GNU Emacs-in në Shtator 1984, dhe në fillimet e
1985-s zuri të ishte i përdorshëm. Kjo më dha mundësinë të filloj të
përdor sisteme Unix për përpunime; meqë nuk kisha pasur interes të mësoj
vi ose ed, përpunimet e mia deri atëherë i pata bërë në lloje të tjera
makinash."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
-"question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp "
-"server on the MIT computer that I used. (This computer, prep.ai.mit.edu, "
-"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
-"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
-"server.) But at that time, many of the interested people were not on the "
-"Internet and could not get a copy by ftp. So the question was, what would I "
-"say to them?"
-msgstr ""
-"Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e
GNU "
-"Emacs-i, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai. Sigurisht, e "
-"kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në
"
-"MIT. (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu <em>site</em>-i kryesor "
-"ftp për shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e "
-"shpërngulëm emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.) Por në atë kohë, mjaft "
-"persona të interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një
kopje "
-"përmes ftp-së. Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?"
+msgid "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the
question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp
server on the MIT computer that I used. (This computer, prep.ai.mit.edu, thus
became the principal GNU ftp distribution site; when it was decommissioned a
few years later, we transferred the name to our new ftp server.) But at that
time, many of the interested people were not on the Internet and could not get
a copy by ftp. So the question was, what would I say to them?"
+msgstr "Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për
përdorimin e GNU Emacs-i, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej
ai. Sigurisht, e kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri
që përdorja në MIT. (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu
<em>site</em>-i kryesor ftp për shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk
e financuan më, e shpërngulëm emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.) Por në
atë kohë, mjaft persona të interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të
merrnin një kopje përmes ftp-së. Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej
t'u thosha?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
-"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
-"Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make "
-"money from free software. So I announced that I would mail a tape to "
-"whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started a free "
-"software distribution business, the precursor of the companies that today "
-"distribute entire Linux-based GNU systems."
-msgstr ""
-"Mund të thosha, “Gjeni një shok që ka Internet e le t'ju bëjë një
"
-"kopje.” Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in origjinal:
"
-"t'u thoja, “Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym
title=\"Self-"
-"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht me Emacs-"
-"in brenda.” Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të bërë
ca "
-"para nga software-i i lirë. Ndaj lajmërova që do t'i postoja një kasetë
"
-"cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150. Në këtë
mënyrë, "
-"nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë, pararendësi i
shoqërive që "
-"sot shpërndajnë krejt sistemet GNU me bazë Linux."
+msgid "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will
make a copy for you.” Or I could have done what I did with the original
PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it
back with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to
make money from free software. So I announced that I would mail a tape to
whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started a free software
distribution business, the precursor of the companies that today distribute
entire Linux-based GNU systems."
+msgstr "Mund të thosha, “Gjeni një shok që ka Internet e le t'ju
bëjë një kopje.” Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in
origjinal: t'u thoja, “Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht
me Emacs-in brenda.” Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të
bërë ca para nga software-i i lirë. Ndaj lajmërova që do t'i postoja një
kasetë cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150. Në
këtë mënyrë, nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë,
pararendësi i shoqërive që sot shpërndajnë krejt sistemet GNU me bazë
Linux."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -795,75 +325,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
-"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
-"copy of it. For example, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
-"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
-"modified version of it. Likewise, many free programs are copyrighted but "
-"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
-"modified versions."
-msgstr ""
-"Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që del nga
duart e "
-"autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë
<em>software</"
-"em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij. Për shembull, <a
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> <em>software</em>-i në "
-"përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk është nën të drejta
kopjimi) "
-"është <em>software</em> i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij
një "
-"version të ndryshuar pronësor. Po njësoj, mjaft programe të lira janë
janë "
-"nën të drejta kopjimi, por shpërndahen sipas lejesh të thjeshta
dorëlëshuara "
-"të cilat lejojnë versione të ndryshuara pronësore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The paradigmatic example of this problem is the X Window System. Developed "
-"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
-"adopted by various computer companies. They added X to their proprietary "
-"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
-"agreement. These copies of X were no more free software than Unix was."
-msgstr ""
-"Shembulli përfaqësues i këtij problemi është X Window System. I hartuar
në "
-"MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje
dorëlëshuar, "
-"u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash. Këto ua shtuan
X-in "
-"sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe nën të
njëjtën "
-"marrëveshje \"nondisclosure\". Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër "
-"software i lirë se sa ç'qe Unix-i vetë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The developers of the X Window System did not consider this a problem—"
-"they expected and intended this to happen. Their goal was not freedom, just "
-"“success”, defined as “having many users.” They did "
-"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
-msgstr ""
-"Hartuesit e X Window System nuk e quajtën problem këtë—e prisnin dhe
e "
-"kishin si synim që kjo të ndodhte. Synimi i tyre nuk qe liria, por thjesht
"
-"“suksesi”, i përkufizuar në trajtën “pasje e shumë "
-"përdoruesve.” Nuk shqetësoheshin në kishin a jo liri këta
përdorues, "
-"por vetëm që këta të ishin shumë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
-"amount of freedom gave different answers to the question, “Is this "
-"program free?” If you judged based on the freedom provided by the "
-"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
-"software. But if you measured the freedom of the average user of X, you "
-"would have to say it was proprietary software. Most X users were running "
-"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
-msgstr ""
-"Kjo shpuri në gjendjen paradoksale, në të cilën dy mënyra të ndryshme
për "
-"llogaritjen se sa liri kish, shpunë në përgjigje të ndryshme ndaj kësaj "
-"pyetjeje, “Ãshtë i lirë ky program?” Nëse gjykonit mbi bazën
e "
-"lirisë së lejuar nga kushtet e shpërndarjes të hedhjes në qarkullim nga "
-"<abbr>MIT</abbr>-i, mund të thoshit se X qe <em>software</em> i lirë. Por "
-"nëse e matnit lirinë e një përdoruesi mesatar të X-it, mund të thoshit
që qe "
-"<em>software</em> pronësor. Shumica e përdoruesve të X-it xhironin "
-"versionet pronësore që vinin bashkë me sistemet Unix, jo versionin e
lirë."
+msgid "If a program is free software when it leaves the hands of its author,
this does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a
copy of it. For example, <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain
software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone
can make a proprietary modified version of it. Likewise, many free programs
are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow
proprietary modified versions."
+msgstr "Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që
del nga duart e autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të
qenë <em>software</em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij. Për
shembull, <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">
<em>software</em>-i në përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk
është nën të drejta kopjimi) është <em>software</em> i lirë; por cilido
mund të prodhojë prej tij një version të ndryshuar pronësor. Po njësoj,
mjaft programe të lira janë janë nën të drejta kopjimi, por shpërndahen
sipas lejesh të thjeshta dorëlëshuara të cilat lejojnë versione të
ndryshuara pronësore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.
Developed at MIT, and released as free software with a permissive license, it
was soon adopted by various computer companies. They added X to their
proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same
nondisclosure agreement. These copies of X were no more free software than
Unix was."
+msgstr "Shembulli përfaqësues i këtij problemi është X Window System. I
hartuar në MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje
dorëlëshuar, u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash. Këto
ua shtuan X-in sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe
nën të njëjtën marrëveshje \"nondisclosure\". Këto kopje të X-it nuk
qenë më tepër software i lirë se sa ç'qe Unix-i vetë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The developers of the X Window System did not consider this a
problem—they expected and intended this to happen. Their goal was not
freedom, just “success”, defined as “having many
users.” They did not care whether these users had freedom, only that they
should be numerous."
+msgstr "Hartuesit e X Window System nuk e quajtën problem këtë—e
prisnin dhe e kishin si synim që kjo të ndodhte. Synimi i tyre nuk qe liria,
por thjesht “suksesi”, i përkufizuar në trajtën “pasje e
shumë përdoruesve.” Nuk shqetësoheshin në kishin a jo liri këta
përdorues, por vetëm që këta të ishin shumë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This led to a paradoxical situation where two different ways of
counting the amount of freedom gave different answers to the question,
“Is this program free?” If you judged based on the freedom provided
by the distribution terms of the MIT release, you would say that X was free
software. But if you measured the freedom of the average user of X, you would
have to say it was proprietary software. Most X users were running the
proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr "Kjo shpuri në gjendjen paradoksale, në të cilën dy mënyra të
ndryshme për llogaritjen se sa liri kish, shpunë në përgjigje të ndryshme
ndaj kësaj pyetjeje, “Ãshtë i lirë ky program?” Nëse gjykonit
mbi bazën e lirisë së lejuar nga kushtet e shpërndarjes të hedhjes në
qarkullim nga <abbr>MIT</abbr>-i, mund të thoshit se X qe <em>software</em> i
lirë. Por nëse e matnit lirinë e një përdoruesi mesatar të X-it, mund
të thoshit që qe <em>software</em> pronësor. Shumica e përdoruesve të
X-it xhironin versionet pronësore që vinin bashkë me sistemet Unix, jo
versionin e lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -872,143 +350,48 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
-"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
-"turned into proprietary software. The method we use is called “"
-"copyleft”.(1)"
-msgstr ""
-"Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte "
-"popullor. Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të "
-"parandalonin shndërrimin e <em>software</em>-eve GNU në <em>software</em> "
-"pronësor. Metoda që përdorim quhet “copyleft”.(1)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
-"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
-"means for keeping the program free."
-msgstr ""
-"<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit (<i>copyright</"
-"i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të kundërtën e
qëllimit të "
-"tij të zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e
<em>software</em>-it, "
-"bëhet mjet për mbajtjen e <em>software</em>-eve të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
-"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
-"versions—but not permission to add restrictions of their own. Thus, "
-"the crucial freedoms that define “free software” are guaranteed "
-"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
-msgstr ""
-"Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo lejen të "
-"xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin, dhe të "
-"shpërndajë versione të ndryshuara të tij—por jo leje për të
shtuar në "
-"të kufizime sipas qejfit. Kështu, garantohen për këdo që zotëron një
kopje "
-"liritë kyçe që përkufizojnë “<em>software</em>-in e lirë”; "
-"shndërrohen në të drejta të patjetërsueshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For an effective copyleft, modified versions must also be free. This "
-"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
-"published. When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
-"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
-"saying, “You can't share those changes, because we are going to use "
-"them to make our proprietary version of the program.”"
-msgstr ""
-"Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet të
jenë "
-"po aq të lira. Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund të
kihen "
-"nga bashkësia, nëse ato bëhen publike. Kur programuesit, që janë të "
-"punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e <em>software</em>-eve
"
-"GNU, është <i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë,
“"
-"Nuk mund t'i shkëmbeni me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i
përdorim ne "
-"për të krijuar version tonë pronësor të programit.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
-"freedom for every user of the program. The companies that privatized the X "
-"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
-"hardware. These changes were small compared with the great extent of X, but "
-"they were not trivial. If making changes were an excuse to deny the users "
-"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
-msgstr ""
-"Domosdoshmëria që ndryshimet duhet të jenë të lira është thelbësore
nëse "
-"duam të sigurojmë lirinë e çdo përdoruesi të program-it. Shoqëritë
që "
-"privatizuan X Window System zakonisht bënë ca ndryshime për të mund ta "
-"kaluar atë në sistemet dhe hardware-eret e tyre. Këto ndryshime qenë të
"
-"volga në krahasim me shtrirjen e madhe të X-it, por nuk qenë të "
-"papërfillshme. Sikur bërja e ndryshimeve të qe një shfajësim për t'u
mohuar "
-"përdoruesve lirinë, do të ishte e lehtë për këdo të përfitonte prej
këtij "
-"shfajësimi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A related issue concerns combining a free program with nonfree code. Such a "
-"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
-"the nonfree part would be lacking for the whole as well. To permit such "
-"combinations would open a hole big enough to sink a ship. Therefore, a "
-"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
-"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
-"version is also free and copylefted."
-msgstr ""
-"Një çështje e afërt prek ndërthurjen e një programi të lirë me kod jo
të "
-"lirë. Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo e lirë;
cilado "
-"liri që do të ishte e mangët te pjesët jo të lira, po ashtu do të
ishte e "
-"mangët te e tëra. Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të
çarë sa "
-"të nxinte e fundoste një anije. Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për "
-"<i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të çarë: çfarëdo gjëje e
shtuar ose "
-"e ndërthurur me një program nën <i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë
që një "
-"version më i madh, i dalë si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe
nën "
-"<i>copyleft</i>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
-"the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other kinds "
-"of copyleft that are used in specific circumstances. GNU manuals are "
-"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
-msgstr ""
-"Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e "
-"<em>software</em>-it GNU është GNU General Public License (Leja e "
-"Përgjithshme Publike), ose GNU GPL për shkurt. Kemi dhe lloje të tjera "
-"<i>copyleft</i>-i që përdoren në rrethana të veçanta. Doracakët e
GNU-së "
-"janë gjithashtu nën <i>copyleft</i>, por përdorin një lloj
<i>copyleft</i>-i "
-"shumë më të thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e
nevojshme "
-"për doracakë.(2)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-"letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including "
-"this one: “Copyleft—all rights reversed.” I used the word "
-"“copyleft” to name the distribution concept I was developing at "
-"the time."
-msgstr ""
-"(1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë) më
dërgoi "
-"një letër. Mbi zarf kishte shkruajtur disa thënie zbavitëse, përfshi
edhe "
-"këtë: “Copyleft—all rights reversed.” Përdora fjalën "
-"“copyleft” për të emërtuar konceptin e shpërndarjes që po "
-"hartoja në atë kohë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-"License</a> for documentation."
-msgstr ""
-"(2) Tani përdorim <a href=\"/licenses/fdl.html\">Lejen e Lirë GNU për "
-"Dokumentime</a> për dokumentim."
+msgid "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So
we needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being
turned into proprietary software. The method we use is called
“copyleft”.(1)"
+msgstr "Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të
ishte popullor. Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të
parandalonin shndërrimin e <em>software</em>-eve GNU në <em>software</em>
pronësor. Metoda që përdorim quhet “copyleft”.(1)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of
its usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a
means for keeping the program free."
+msgstr "<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit
(<i>copyright</i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të
kundërtën e qëllimit të tij të zakonshëm: në vend se një mjet për
kufizimin e <em>software</em>-it, bëhet mjet për mbajtjen e
<em>software</em>-eve të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run
the program, copy the program, modify the program, and distribute modified
versions—but not permission to add restrictions of their own. Thus, the
crucial freedoms that define “free software” are guaranteed to
everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr "Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo
lejen të xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin,
dhe të shpërndajë versione të ndryshuara të tij—por jo leje për të
shtuar në të kufizime sipas qejfit. Kështu, garantohen për këdo që
zotëron një kopje liritë kyçe që përkufizojnë
“<em>software</em>-in e lirë”; shndërrohen në të drejta të
patjetërsueshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For an effective copyleft, modified versions must also be free. This
ensures that work based on ours becomes available to our community if it is
published. When programmers who have jobs as programmers volunteer to improve
GNU software, it is copyleft that prevents their employers from saying,
“You can't share those changes, because we are going to use them to make
our proprietary version of the program.”"
+msgstr "Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet
të jenë po aq të lira. Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund
të kihen nga bashkësia, nëse ato bëhen publike. Kur programuesit, që
janë të punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e
<em>software</em>-eve GNU, është <i>copyleft</i>-i ai që i pengon
punëdhënësit të thonë, “Nuk mund t'i shkëmbeni me të tjerët këto
ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne për të krijuar version tonë pronësor
të programit.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The requirement that changes must be free is essential if we want to
ensure freedom for every user of the program. The companies that privatized
the X Window System usually made some changes to port it to their systems and
hardware. These changes were small compared with the great extent of X, but
they were not trivial. If making changes were an excuse to deny the users
freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr "Domosdoshmëria që ndryshimet duhet të jenë të lira është
thelbësore nëse duam të sigurojmë lirinë e çdo përdoruesi të
program-it. Shoqëritë që privatizuan X Window System zakonisht bënë ca
ndryshime për të mund ta kaluar atë në sistemet dhe hardware-eret e tyre.
Këto ndryshime qenë të volga në krahasim me shtrirjen e madhe të X-it, por
nuk qenë të papërfillshme. Sikur bërja e ndryshimeve të qe një
shfajësim për t'u mohuar përdoruesve lirinë, do të ishte e lehtë për
këdo të përfitonte prej këtij shfajësimi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A related issue concerns combining a free program with nonfree code.
Such a combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking
for the nonfree part would be lacking for the whole as well. To permit such
combinations would open a hole big enough to sink a ship. Therefore, a crucial
requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or combined
with a copylefted program must be such that the larger combined version is also
free and copylefted."
+msgstr "Një çështje e afërt prek ndërthurjen e një programi të lirë me
kod jo të lirë. Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo
e lirë; cilado liri që do të ishte e mangët te pjesët jo të lira, po
ashtu do të ishte e mangët te e tëra. Lejimi i ndërthurjeve të tilla do
të hapte një të çarë sa të nxinte e fundoste një anije. Prandaj, një
domosdoshmëri kyçe për <i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të
çarë: çfarëdo gjëje e shtuar ose e ndërthurur me një program nën
<i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë që një version më i madh, i dalë
si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe nën <i>copyleft</i>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU
software is the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have
other kinds of copyleft that are used in specific circumstances. GNU manuals
are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the
complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr "Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën
e <em>software</em>-it GNU është GNU General Public License (Leja e
Përgjithshme Publike), ose GNU GPL për shkurt. Kemi dhe lloje të tjera
<i>copyleft</i>-i që përdoren në rrethana të veçanta. Doracakët e
GNU-së janë gjithashtu nën <i>copyleft</i>, por përdorin një lloj
<i>copyleft</i>-i shumë më të thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL
nuk është e nevojshme për doracakë.(2)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me
a letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including
this one: “Copyleft—all rights reversed.” I used the word
“copyleft” to name the distribution concept I was developing at the
time."
+msgstr "(1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë)
më dërgoi një letër. Mbi zarf kishte shkruajtur disa thënie zbavitëse,
përfshi edhe këtë: “Copyleft—all rights reversed.”
Përdora fjalën “copyleft” për të emërtuar konceptin e
shpërndarjes që po hartoja në atë kohë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free
Documentation License</a> for documentation."
+msgstr "(2) Tani përdorim <a href=\"/licenses/fdl.html\">Lejen e Lirë GNU
për Dokumentime</a> për dokumentim."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1017,86 +400,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
-"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So "
-"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
-"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development. "
-"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
-"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
-"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
-"manuals as well."
-msgstr ""
-"Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u "
-"përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim
sërish "
-"për financim. Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, një
shoqatë "
-"bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim <em>software</em>-i të "
-"lirë. <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> mori "
-"përsipër edhe biznesin e shpërndarjes me kaseta të Emacs-it; më pas
këtë e "
-"zgjeroi duke shtuar të tjera <em>software</em>-e të lira (GNU dhe jo-GNU)
te "
-"kaseta, dhe duke shitur gjithashtu doracakë të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
-"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
-"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
-"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
-"whole collection of software for the customer's choice of platform). Today "
-"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> sells manuals and other "
-"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues. You can "
-"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të
software-"
-"it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi burim,
CD-"
-"ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë për ta "
-"rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për të
"
-"cilat krijojmë krejt koleksionin e software-eve për platformën e zgjedhur "
-"nga porositësi). Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> shet "
-"doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga
"
-"kuotat e anëtarëve. Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
href=\"http://"
-"fsf.org/join\">fsf.org</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
-"GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. "
-"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
-"to communicate with Linux. It was developed by a member of the Free "
-"Software Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on most GNU/Linux "
-"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
-"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
-msgstr ""
-"Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruajtur dhe "
-"administruar një numër paketash <em>software</em>-i GNU. Dy prej më të "
-"shquarat janë libraria dhe shelli C. Libraria GNU C është ajo çka
përdoret "
-"për të komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem
GNU/"
-"Linux. Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it,
"
-"Roland McGrath. Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux
është "
-"<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again "
-"Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
-"about tools or a development environment. Our goal was a complete operating "
-"system, and these programs were needed for that goal."
-msgstr ""
-"Zhvillimin e këtyre programeve e financuam sepse projekti GNU nuk qe thjesht
"
-"për ca mjete apo mjedisi zhvillimesh. Synimi ynë qe një sistem operativ i
"
-"plotë, dhe këto programe duheshin për këtë qëllim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
-"Shell”, which was the usual shell on Unix."
-msgstr ""
-"(1) “Bourne Again Shell” është një lojë me emrin
“Bourne "
-"Shell”, i cili qe shelli i zakonshëm në Unix."
+msgid "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in
the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.
So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software
Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development. The
<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over the
Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other free
software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free manuals as
well."
+msgstr "Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU
u përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim
sërish për financim. Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation,
një shoqatë bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim
<em>software</em>-i të lirë. <acronym title=\"Free Software
Foundation\">FSF</acronym> mori përsipër edhe biznesin e shpërndarjes me
kaseta të Emacs-it; më pas këtë e zgjeroi duke shtuar të tjera
<em>software</em>-e të lira (GNU dhe jo-GNU) te kaseta, dhe duke shitur
gjithashtu doracakë të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free
software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with
binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and
modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the whole
collection of software for the customer's choice of platform). Today the FSF
still <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> sells manuals and other gear</a>, but
it gets the bulk of its funding from members' dues. You can join the FSF at <a
href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+msgstr "Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të
software-it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi
burim, CD-ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë
për ta rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje
për të cilat krijojmë krejt koleksionin e software-eve për platformën e
zgjedhur nga porositësi). Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\">
shet doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen
nga kuotat e anëtarëve. Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Free Software Foundation employees have written and maintained a number
of GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell.
The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses to
communicate with Linux. It was developed by a member of the Free Software
Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on most GNU/Linux systems is
<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne Again
Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr "Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruajtur dhe
administruar një numër paketash <em>software</em>-i GNU. Dy prej më të
shquarat janë libraria dhe shelli C. Libraria GNU C është ajo çka
përdoret për të komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një
sistem GNU/Linux. Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software
Foundation-it, Roland McGrath. Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve
GNU/Linux është <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the
Bourne Again Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian
Fox."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We funded development of these programs because the GNU Project was not
just about tools or a development environment. Our goal was a complete
operating system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr "Zhvillimin e këtyre programeve e financuam sepse projekti GNU nuk qe
thjesht për ca mjete apo mjedisi zhvillimesh. Synimi ynë qe një sistem
operativ i plotë, dhe këto programe duheshin për këtë qëllim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name
“Bourne Shell”, which was the usual shell on Unix."
+msgstr "(1) “Bourne Again Shell” është një lojë me emrin
“Bourne Shell”, i cili qe shelli i zakonshëm në Unix."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1105,71 +430,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
-"practice, but it is not against business. When businesses respect the "
-"users' freedom, we wish them success."
-msgstr ""
-"Filozofia e <em>software</em>-it të lirë hedh tej një praktikë të
veçantë "
-"biznesi shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit. Kur bizneset
"
-"respektojnë lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
-"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
-"living. I found it in selling services relating to the free software I had "
-"developed. This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
-"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
-"to new platforms."
-msgstr ""
-"Shitja e kopjeve të Emacs-it tregon qartë një lloj biznesi me
<em>software</"
-"em>-in e lirë. Kur me të filloi të merej FSF-ja, m'u desh një tjetër
mënyrë "
-"për të siguruar jetesën. E gjeta te shitja e shërbimeve të lidhura me "
-"<em>software</em>-in e lirë që pata hartuar. Kjo përfshiu mësimdhënien,
për "
-"tema të tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe si të
personalizohet "
-"GCC-ja, dhe zhvillimi i <em>software</em>-eve, kryesisht rreth kalimit të "
-"GCC-së në platforma të reja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
-"of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM; "
-"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
-"fixing bugs, to adding major new features. We are even beginning to see "
-"free software companies based on launching new free software products."
-msgstr ""
-"Sot secili nga këta lloje biznesesh të <em>software</em>-it të lirë "
-"praktikohet nga një numër korporatash. Disa shpërndajnë koleksione "
-"<em>software</em>-i të lirë në CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që
nga "
-"niveli i dhënies përgjigje pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, e
"
-"deri te shtim veçorish të reja. Madje kemi filluar të shohim shoqëri "
-"<em>software</em>-i të lirë të bazuara në hedhjen në qarkullim të
produkteve "
-"të reja <em>software</em>-i të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Watch out, though—a number of companies that associate themselves with "
-"the term “open source” actually base their business on nonfree "
-"software that works with free software. These are not free software "
-"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
-"users away from freedom. They call these programs “value-added "
-"packages”, which shows the values they would like us to adopt: "
-"convenience above freedom. If we value freedom more, we should call them "
-"“freedom-subtracted” packages."
-msgstr ""
-"Kujdes, ama—një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten me
termin "
-"“burim i hapur” biznesin e tyre në fakt e bazojnë në "
-"<em>software</em> jo të lirë që punon me <em>software</em>-in e lirë.
Këto "
-"nuk janë shoqëri <em>software</em>-i të lirë, janë shoqëri
<em>software</em>-"
-"i pronësor, produktet e të cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë.
Këto "
-"programe i quajnë “paketa të vlerës së shtuar”, çka pasqyron
"
-"vlerat që ata do të donin t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë
mbi "
-"lirinë. Nëse ne vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t'i quanim
paketa "
-"“me liri të hequr”."
+msgid "The free software philosophy rejects a specific widespread business
practice, but it is not against business. When businesses respect the users'
freedom, we wish them success."
+msgstr "Filozofia e <em>software</em>-it të lirë hedh tej një praktikë të
veçantë biznesi shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit. Kur
bizneset respektojnë lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software
business. When the FSF took over that business, I needed another way to make a
living. I found it in selling services relating to the free software I had
developed. This included teaching, for subjects such as how to program GNU
Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC to
new platforms."
+msgstr "Shitja e kopjeve të Emacs-it tregon qartë një lloj biznesi me
<em>software</em>-in e lirë. Kur me të filloi të merej FSF-ja, m'u desh
një tjetër mënyrë për të siguruar jetesën. E gjeta te shitja e
shërbimeve të lidhura me <em>software</em>-in e lirë që pata hartuar. Kjo
përfshiu mësimdhënien, për tema të tilla se si të programohet me GNU
Emacs-in dhe si të personalizohet GCC-ja, dhe zhvillimi i
<em>software</em>-eve, kryesisht rreth kalimit të GCC-së në platforma të
reja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Today each of these kinds of free software business is practiced by a
number of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM;
others sell support at levels ranging from answering user questions, to fixing
bugs, to adding major new features. We are even beginning to see free software
companies based on launching new free software products."
+msgstr "Sot secili nga këta lloje biznesesh të <em>software</em>-it të
lirë praktikohet nga një numër korporatash. Disa shpërndajnë koleksione
<em>software</em>-i të lirë në CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që nga
niveli i dhënies përgjigje pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, e
deri te shtim veçorish të reja. Madje kemi filluar të shohim shoqëri
<em>software</em>-i të lirë të bazuara në hedhjen në qarkullim të
produkteve të reja <em>software</em>-i të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Watch out, though—a number of companies that associate themselves
with the term “open source” actually base their business on nonfree
software that works with free software. These are not free software companies,
they are proprietary software companies whose products tempt users away from
freedom. They call these programs “value-added packages”, which
shows the values they would like us to adopt: convenience above freedom. If we
value freedom more, we should call them “freedom-subtracted”
packages."
+msgstr "Kujdes, ama—një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten
me termin “burim i hapur” biznesin e tyre në fakt e bazojnë në
<em>software</em> jo të lirë që punon me <em>software</em>-in e lirë.
Këto nuk janë shoqëri <em>software</em>-i të lirë, janë shoqëri
<em>software</em>-i pronësor, produktet e të cilave i ndjellin përdoruesit
larg lirisë. Këto programe i quajnë “paketa të vlerës së
shtuar”, çka pasqyron vlerat që ata do të donin t'i shihnin të
përqafuara prej nesh: leverdinë mbi lirinë. Nëse ne vlerësojmë më
tepër lirinë, do të duhej t'i quanim paketa “me liri të hequr”."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1178,57 +455,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no "
-"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
-"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
-msgstr ""
-"Synimi themelor i GNU-së qe <em>software</em>-i i lirë. Edhe nëse GNU-j
nuk "
-"do të kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish përparësi në
planin "
-"shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes përdoruesve, dhe një
përparësi "
-"etike, respektin ndaj lirisë së përdoruesit."
+msgid "The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no
technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing users
to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr "Synimi themelor i GNU-së qe <em>software</em>-i i lirë. Edhe nëse
GNU-j nuk do të kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish
përparësi në planin shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes
përdoruesve, dhe një përparësi etike, respektin ndaj lirisë së
përdoruesit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
-"work—for example, dynamically allocating data structures to avoid "
-"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
-"wherever that made sense."
-msgstr ""
-"Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të
vyera—"
-"për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave me
qëllim "
-"shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorjen e krejt "
-"kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
+msgid "But it was natural to apply the known standards of good practice to the
work—for example, dynamically allocating data structures to avoid
arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes wherever
that made sense."
+msgstr "Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të
vyera—për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave
me qëllim shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorjen
e krejt kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
-"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
-"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
-"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte. In programs for which "
-"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
-"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
-"worry about I/O."
-msgstr ""
-"Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e vogla të
"
-"kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e qartë që "
-"makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi "
-"GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e
kujtesës, në "
-"rast se kjo nuk kalonte një megabyte. Në programe te të cilët trajtimi
i "
-"kartelave shumë të mëdhaja nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të "
-"lexojnë një kartelë të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të "
-"skanohej lënda e saj pa u dashur të shqetësohesh për I/O."
+msgid "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by
deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines
would be the norm by the time the GNU system was finished), and to make no
effort to reduce memory usage unless it exceeded a megabyte. In programs for
which handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to
read an entire input file into core, then scan its contents without having to
worry about I/O."
+msgstr "Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e
vogla të kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e
qartë që makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej
sistemi GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e
kujtesës, në rast se kjo nuk kalonte një megabyte. Në programe te të
cilët trajtimi i kartelave shumë të mëdhaja nuk qe thelbësor, i nxitëm
programuesit të lexojnë një kartelë të plotë <i>input</i>-i te
<i>core</i>, mandej të skanohej lënda e saj pa u dashur të shqetësohesh
për I/O."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
-"in reliability and speed."
-msgstr ""
-"Këto vendime i krijuan mundësinë shumë programeve GNU të tejkalojnë të
"
-"ngjashmit e tyre Unix në qëndrueshmëri dhe shpejtësi."
+msgid "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix
counterparts in reliability and speed."
+msgstr "Këto vendime i krijuan mundësinë shumë programeve GNU të
tejkalojnë të ngjashmit e tyre Unix në qëndrueshmëri dhe shpejtësi."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1237,49 +480,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
-"machines running Unix to the project. These were very useful, because the "
-"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
-"replace the components of that system one by one. But they raised an "
-"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
-msgstr ""
-"Dora dorës që rritej fama e projektit GNU, njerëzit filluan të ofronin
për "
-"projektin dhurim makinash që xhironin Unix. Këto qenë shumë të
dobishme, "
-"ngaqë rruga më e lehtë për zhvillimin e përbërësve të GNU-së qe
kryerja e "
-"kësaj në një sistem Unix, dhe zëvendësimi i njëpasnjëshëm i
përbërësve të "
-"atij sistemi. Por kjo pruri një çështje etike: qe apo nuk qe e drejtë
që ne "
-"të kishim një kopje të Unix-it."
+msgid "As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate
machines running Unix to the project. These were very useful, because the
easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and
replace the components of that system one by one. But they raised an ethical
issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr "Dora dorës që rritej fama e projektit GNU, njerëzit filluan të
ofronin për projektin dhurim makinash që xhironin Unix. Këto qenë shumë
të dobishme, ngaqë rruga më e lehtë për zhvillimin e përbërësve të
GNU-së qe kryerja e kësaj në një sistem Unix, dhe zëvendësimi i
njëpasnjëshëm i përbërësve të atij sistemi. Por kjo pruri një
çështje etike: qe apo nuk qe e drejtë që ne të kishim një kopje të
Unix-it."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
-"said that we should not use proprietary software. But, applying the same "
-"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
-"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
-"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
-"others stop using the proprietary package."
-msgstr ""
-"Unix-i qe (dhe është) <em>software</em> pronësor, dhe filozofia e
projektit "
-"GNU thosh që nuk duhej të përdornim <em>software</em> pronësor. Por,
duke "
-"zbatuar të njëjtin arsyetim që shpie te përfundimi se dhuna për
vetëmbrojte "
-"është e përligjur, dola në përfundimin se qe e ligjshme të përdorej
një "
-"paketë pronësore kur kjo qe thelbësore për hartimin e një zëvendësuesi
të "
-"lirë që do të ndihmonte të tjerat të reshtnin së përdoruri paketën
pronësore."
+msgid "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's
philosophy said that we should not use proprietary software. But, applying the
same reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is
justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package when
that was crucial for developing a free replacement that would help others stop
using the proprietary package."
+msgstr "Unix-i qe (dhe është) <em>software</em> pronësor, dhe filozofia e
projektit GNU thosh që nuk duhej të përdornim <em>software</em> pronësor.
Por, duke zbatuar të njëjtin arsyetim që shpie te përfundimi se dhuna për
vetëmbrojte është e përligjur, dola në përfundimin se qe e ligjshme të
përdorej një paketë pronësore kur kjo qe thelbësore për hartimin e një
zëvendësuesi të lirë që do të ndihmonte të tjerat të reshtnin së
përdoruri paketën pronësore."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no "
-"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
-"operating systems. If we could not replace a machine's operating system "
-"with a free one, we replaced the machine instead."
-msgstr ""
-"Por, edhe pse kjo qe një e keqe që mund të përligjej, prapë qe një e
keqe. "
-"Sot nuk kemi më ndonjë kopje të Unix-it, sepse i kemi zëvendësuar me
sisteme "
-"operativë të lirë. Nëse nuk zëvendësonim dot sistemin operativ të
një "
-"makine me një të lirë, zëvendësonim makinën."
+msgid "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today
we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free
operating systems. If we could not replace a machine's operating system with a
free one, we replaced the machine instead."
+msgstr "Por, edhe pse kjo qe një e keqe që mund të përligjej, prapë qe
një e keqe. Sot nuk kemi më ndonjë kopje të Unix-it, sepse i kemi
zëvendësuar me sisteme operativë të lirë. Nëse nuk zëvendësonim dot
sistemin operativ të një makine me një të lirë, zëvendësonim makinën."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1288,68 +500,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
-"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
-"remaining gaps. We used it to recruit developers to write the missing "
-"pieces. This list became known as the GNU Task List. In addition to "
-"missing Unix components, we listed various other useful software and "
-"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
-"have."
-msgstr ""
-"Ndërkohë që projekti GNU ecte përpara, dhe një numër gjithnjë e më i
madh "
-"përbërësish sistemi u gjetën ose u hartuan, erdhi koha që qe e dobishme "
-"hartimi i një liste me zbrazëtitë e mbetura. Të cilën e përdorëm për
"
-"rekrutim programuesash që do të shkruanin pjesët që mungonin. Kjo listë
u "
-"bë e njohur si Lista e Punëve GNU. Veç përbërësve Unix që mungonin,
shtuam "
-"në listë një larmi projektesh <em>software</em> dhe dokumentimi të
dobishëm "
-"që, mendonim, do të duhej të përmbante një sistem vërtet i plotë."
+msgid "As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system
components were found or developed, eventually it became useful to make a list
of the remaining gaps. We used it to recruit developers to write the missing
pieces. This list became known as the GNU Task List. In addition to missing
Unix components, we listed various other useful software and documentation
projects that, we thought, a truly complete system ought to have."
+msgstr "Ndërkohë që projekti GNU ecte përpara, dhe një numër gjithnjë e
më i madh përbërësish sistemi u gjetën ose u hartuan, erdhi koha që qe e
dobishme hartimi i një liste me zbrazëtitë e mbetura. Të cilën e
përdorëm për rekrutim programuesash që do të shkruanin pjesët që
mungonin. Kjo listë u bë e njohur si Lista e Punëve GNU. Veç
përbërësve Unix që mungonin, shtuam në listë një larmi projektesh
<em>software</em> dhe dokumentimi të dobishëm që, mendonim, do të duhej të
përmbante një sistem vërtet i plotë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List—"
-"those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But the list "
-"is full of projects that some might call “applications”. Any "
-"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
-"thing to add to an operating system."
-msgstr ""
-"Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve
GNU—"
-"ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore. Por lista
është "
-"plot me projekte të cilat ca i quajnë “zbatime”. Ãfarëdo "
-"programi që është në interes të më shumë se një klase të ngushtë "
-"përdoruesish, do të ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem
operativ."
+msgid "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task
List—those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But
the list is full of projects that some might call “applications”.
Any program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful
thing to add to an operating system."
+msgstr "Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e
Punëve GNU—ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera
jothelbësore. Por lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë
“zbatime”. Ãfarëdo programi që është në interes të më
shumë se një klase të ngushtë përdoruesish, do të ishte diçka e dobishme
të shtohej te një sistem operativ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Even games are included in the task list—and have been since the "
-"beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But "
-"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
-"games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
-"games that users might like."
-msgstr ""
-"Te lista e hapave GNU përfshihen madje dhe lojëra—e kanë qenë aty
që "
-"në fillim. Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që ëkshtu do të
duhej të "
-"bënte edhe GNU-ja. Por përputhshmëria nuk qe problem në rastin e
lojërave, "
-"ndaj nuk ndoqëm listën e lojërave që kish Unix-i. Në vend të kësaj,
hodhëm "
-"në listë një gamë lojërash llojesh të ndryshme që përdoruesit mund
t'i "
-"pëlqenin."
+msgid "Even games are included in the task list—and have been since the
beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But
compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of
games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of games
that users might like."
+msgstr "Te lista e hapave GNU përfshihen madje dhe lojëra—e kanë
qenë aty që në fillim. Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që
ëkshtu do të duhej të bënte edhe GNU-ja. Por përputhshmëria nuk qe
problem në rastin e lojërave, ndaj nuk ndoqëm listën e lojërave që kish
Unix-i. Në vend të kësaj, hodhëm në listë një gamë lojërash llojesh
të ndryshme që përdoruesit mund t'i pëlqenin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task "
-"list. The community develops free software so fast that we can't even keep "
-"track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
-"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
-msgstr ""
-"(1) Qe shkruar më 1998. Nga 2009 e tëhu nuk mirëmbajmë një listë të
gjatë "
-"punësh. Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq shpejtësi sa
nuk "
-"arrijmë as t'i mbajmë në vëzhgim të tërë. Në vend të kësaj,
kemi një "
-"listë Projektesh të Përparësisë së lartë, një listë shumë më e
shkurtër "
-"projektesh për të cilat vërtet duam t'i nxisim njerëzit t'i "
-"shkruajnë."
+msgid "(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long
task list. The community develops free software so fast that we can't even
keep track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a
much shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr "(1) Qe shkruar më 1998. Nga 2009 e tëhu nuk mirëmbajmë një
listë të gjatë punësh. Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq
shpejtësi sa nuk arrijmë as t'i mbajmë në vëzhgim të tërë. Në
vend të kësaj, kemi një listë Projektesh të Përparësisë së lartë,
një listë shumë më e shkurtër projektesh për të cilat vërtet duam
t'i nxisim njerëzit t'i shkruajnë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1358,128 +525,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
-"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
-"software with the library. Why make this exception?"
-msgstr ""
-"Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të quajtur "
-"<i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje të "
-"<em>software</em>-it pronësor me librarinë. Pse duhet ky përjashtim?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
-"software products are entitled to include our code. (Why contribute to a "
-"project predicated on refusing to share with us?) Using the LGPL for the C "
-"library, or for any library, is a matter of strategy."
-msgstr ""
-"Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e
<em>software</"
-"em>-it pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit tonë. (Pse
duhet "
-"kontribuar te një projekt që ka në bazë mospranimin e shkëmbimit me ne?)
"
-"Përdorimi i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie, është
çështje "
-"strategjie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
-"with a C library. Therefore, to make our C library available only to free "
-"software would not have given free software any advantage—it would "
-"only have discouraged use of our library."
-msgstr ""
-"Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo përpilues
pronësor "
-"shoqërohet nga një librari C. Ndaj, dhënia e librarisë sonë C vetëm
për "
-"<em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte <em>software</em>-it të lirë "
-"ndonjë përparësi—vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e
librarisë "
-"sonë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
-"Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms "
-"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-"proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason to allow "
-"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
-"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
-"encourage development of free applications. That is why using the Library "
-"GPL is a good strategy for the C library."
-msgstr ""
-"Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin
GNU/"
-"Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që kushtet e "
-"shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të "
-"përpilohet një program pronësor për sistemi GNU apo jo. Nuk ka arsye
etike "
-"të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje
strategjike, "
-"duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e
sistemit "
-"GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja pse përdorimi i
GPL-"
-"së për Librari është strategji e mirë për librarinë C."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
-"by-case basis. When a library does a special job that can help write "
-"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
-"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
-"giving them an advantage against proprietary software."
-msgstr ""
-"Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas rasti.
"
-"Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë në
shkrimin "
-"e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL, duke e
kufizuar "
-"vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të ndihmuar
zhvilluesa të "
-"tjerë të <em>software</em>-i të lirë, duke u dhënë atyre një
përparësi "
-"kundrejt <em>software</em>-it pronësor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
-"editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
-"Library GPL. This probably does reduce the amount Readline is used, but "
-"that is no loss for us. Meanwhile, at least one useful application has been "
-"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
-"gain for the community."
-msgstr ""
-"Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të pasur "
-"përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in. Readline qarkullon nën GNU GPL
të "
-"zakonshme, jo nën Library GPL. Kjo ndoshta e ul përdorimin e Readline-it, "
-"por ne nga kjo nuk humbim gjë. Ndërkohë, e pakta një zbatim i dobishëm "
-"është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të përdorë
Readline-"
-"in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për bashkësinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
-"software developers need to make advantages for each other. I hope some day "
-"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
-"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
-"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
-"advantage for further free software development."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit e <em>software</em>-eve pronësorë kanë përparësitë që
sjell "
-"paraja; zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë lypset të krijojnë "
-"përparësi për njëri tjetrin. Shpresoj që një ditë të kemi një
koleksion të "
-"madh librarish nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e "
-"<em>software</em>-it pronësor, që të ofrojnë module të dobishme të
cilat të "
-"shërbejnë si blloqe ndërtimi për <em>software</em> të lirë të ri, dhe
ta "
-"rrisin këtë përparësi të rëndësishme, në dobi të zhvillimit të
mëtejshëm të "
-"<em>software</em>-it të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-"avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
-"next library</a> for more information."
-msgstr ""
-"(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për të "
-"shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin. Për
më "
-"tepër të dhëna, shihni <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse nuk
do "
-"të duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të
ardhshme</a>. "
+msgid "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU
Library General Public License(1), which gives permission to link proprietary
software with the library. Why make this exception?"
+msgstr "Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të
quajtur <i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje
të <em>software</em>-it pronësor me librarinë. Pse duhet ky përjashtim?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is not a matter of principle; there is no principle that says
proprietary software products are entitled to include our code. (Why
contribute to a project predicated on refusing to share with us?) Using the
LGPL for the C library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr "Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e
<em>software</em>-it pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit
tonë. (Pse duhet kontribuar te një projekt që ka në bazë mospranimin e
shkëmbimit me ne?) Përdorimi i LGPL-së për librarinë C, ose për
çfarëdo librarie, është çështje strategjie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler
comes with a C library. Therefore, to make our C library available only to
free software would not have given free software any advantage—it would
only have discouraged use of our library."
+msgstr "Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo
përpilues pronësor shoqërohet nga një librari C. Ndaj, dhënia e
librarisë sonë C vetëm për <em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte
<em>software</em>-it të lirë ndonjë përparësi—vetëm sa do të
shkurajonte përdorimin e librarisë sonë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One system is an exception to this: on the GNU system (and this
includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the
distribution terms of the GNU C library determine whether it is possible to
compile a proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason
to allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems
that disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to
encourage development of free applications. That is why using the Library GPL
is a good strategy for the C library."
+msgstr "Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky
përfshin GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që
kushtet e shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e
mundur të përpilohet një program pronësor për sistemi GNU apo jo. Nuk ka
arsye etike të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në
pikëpamje strategjike, duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte
përdorimin e sistemit GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja
pse përdorimi i GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë
C."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a
case-by-case basis. When a library does a special job that can help write
certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free
programs only, is a way of helping other free software developers, giving them
an advantage against proprietary software."
+msgstr "Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas
rasti. Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë
në shkrimin e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL,
duke e kufizuar vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të
ndihmuar zhvilluesa të tjerë të <em>software</em>-i të lirë, duke u
dhënë atyre një përparësi kundrejt <em>software</em>-it pronësor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide
command-line editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU
GPL, not the Library GPL. This probably does reduce the amount Readline is
used, but that is no loss for us. Meanwhile, at least one useful application
has been made free software specifically so it could use Readline, and that is
a real gain for the community."
+msgstr "Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të
pasur përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in. Readline qarkullon nën GNU
GPL të zakonshme, jo nën Library GPL. Kjo ndoshta e ul përdorimin e
Readline-it, por ne nga kjo nuk humbim gjë. Ndërkohë, e pakta një zbatim i
dobishëm është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të
përdorë Readline-in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për
bashkësinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software developers have the advantages money provides;
free software developers need to make advantages for each other. I hope some
day we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no
parallel available to proprietary software, providing useful modules to serve
as building blocks in new free software, and adding up to a major advantage for
further free software development."
+msgstr "Zhvilluesit e <em>software</em>-eve pronësorë kanë përparësitë
që sjell paraja; zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë lypset të
krijojnë përparësi për njëri tjetrin. Shpresoj që një ditë të kemi
një koleksion të madh librarish nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele
në krahun e <em>software</em>-it pronësor, që të ofrojnë module të
dobishme të cilat të shërbejnë si blloqe ndërtimi për <em>software</em>
të lirë të ri, dhe ta rrisin këtë përparësi të rëndësishme, në dobi
të zhvillimit të mëtejshëm të <em>software</em>-it të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License,
to avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for
your next library</a> for more information."
+msgstr "(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për
të shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin. Për
më tepër të dhëna, shihni <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse nuk
do të duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të
ardhshme</a>. "
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1488,68 +570,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Eric Raymond says that “Every good work of software starts by "
-"scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes, "
-"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
-"complete free operating system. They come from a vision and a plan, not "
-"from impulse."
-msgstr ""
-"Eric Raymond thotë se “Ãdo punë e mirë <em>software</em>-i zë fill
nga "
-"një siklet personal i zhvilluesit.” Ndoshta ngandonjëherë është "
-"kështu, por shumë pjesë thelbësore të <em>software</em>-it GNU qenë
hartuar "
-"me qëllim që të kihej një sistem i plotë operativ i lirë. Rrjedhin ngas
një "
-"përfytyrim dhe një plan, jo nga një impuls."
+msgid "Eric Raymond says that “Every good work of software starts by
scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes,
but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a
complete free operating system. They come from a vision and a plan, not from
impulse."
+msgstr "Eric Raymond thotë se “Ãdo punë e mirë <em>software</em>-i
zë fill nga një siklet personal i zhvilluesit.” Ndoshta ngandonjëherë
është kështu, por shumë pjesë thelbësore të <em>software</em>-it GNU
qenë hartuar me qëllim që të kihej një sistem i plotë operativ i lirë.
Rrjedhin ngas një përfytyrim dhe një plan, jo nga një impuls."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
-"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
-"because a Unix-like system needs a tar program. The same is true for my own "
-"programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
-msgstr ""
-"Për shembull, hartuam librarinë GNU C ngaqë një sistem i ngjashëm me
Unix-in "
-"ka nevojë për një librari C, BASH-in ngaqë një sistem i ngjashëm me
Unix-in "
-"ka nevojë për një shell, dhe GNU tar-in ngaqë ngaqë një sistem i
ngjashëm me "
-"Unix-in ka nevojë për një program tar. E njëjta gjë është e vërtetë
për "
-"programet e mij—përpiluesi GNU C, GNU Emacs, GDB dhe GNU Make."
+msgid "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system
needs a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar
because a Unix-like system needs a tar program. The same is true for my own
programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr "Për shembull, hartuam librarinë GNU C ngaqë një sistem i ngjashëm
me Unix-in ka nevojë për një librari C, BASH-in ngaqë një sistem i
ngjashëm me Unix-in ka nevojë për një shell, dhe GNU tar-in ngaqë ngaqë
një sistem i ngjashëm me Unix-in ka nevojë për një program tar. E njëjta
gjë është e vërtetë për programet e mij—përpiluesi GNU C, GNU
Emacs, GDB dhe GNU Make."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-"freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
-"been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
-"\">LZW</acronym> patents. We found people to develop LessTif, and more "
-"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
-"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
-"proprietary libraries (see below). We are developing the GNU Privacy Guard "
-"to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
-"have to choose between privacy and freedom."
-msgstr ""
-"Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të
posaçme "
-"ndaj lirisë sonë. Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar
programin "
-"Compress, i cili humbi karshi bashkësisë për shkak të patentave <acronym "
-"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>. Gjetëm njerëz për hartimin e "
-"LessTif-it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network Object Model "
-"Environment\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet
e "
-"shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë). Po zhvillojmë
GNU "
-"Privacy Guard për të zëvendësuar <em>software</em>-in popullor jo të
lirë "
-"për kodime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë "
-"zgjedhjes: liri apo vetësi."
+msgid "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our
freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had
been lost to the community because of the <acronym
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> patents. We found people to develop
LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by
certain proprietary libraries (see below). We are developing the GNU Privacy
Guard to replace popular nonfree encryption software, because users should not
have to choose between privacy and freedom."
+msgstr "Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të
posaçme ndaj lirisë sonë. Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar
programin Compress, i cili humbi karshi bashkësisë për shkak të patentave
<acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>. Gjetëm njerëz për
hartimin e LessTif-it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network
Object Model Environment\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar
problemet e shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë). Po
zhvillojmë GNU Privacy Guard për të zëvendësuar <em>software</em>-in
popullor jo të lirë për kodime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të
viheshin përballë zgjedhjes: liri apo vetësi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
-"and many features were added to them by various people for the sake of their "
-"own needs and interests. But that is not why the programs exist."
-msgstr ""
-"Sigurisht, njerëzit që shkruajtën këto programe shfaqën interesim për
këtë "
-"punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej presonash të ndryshëm drejt e
për "
-"nevojat apo interesat e tyre. Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë
këto "
-"programe."
+msgid "Of course, the people writing these programs became interested in the
work, and many features were added to them by various people for the sake of
their own needs and interests. But that is not why the programs exist."
+msgstr "Sigurisht, njerëzit që shkruajtën këto programe shfaqën interesim
për këtë punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej presonash të ndryshëm
drejt e për nevojat apo interesat e tyre. Por nuk është kjo arsyeja pse
ekzistojnë këto programe."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1558,45 +595,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
-"whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
-msgstr ""
-"Në fillimet e projektit GNU, përfytyroja që do ta zhvillonim sistemin GNU
të "
-"plotë, mandej ta hidhnim në qarkullim. Nuk ndodhi kështu."
+msgid "At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop
the whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
+msgstr "Në fillimet e projektit GNU, përfytyroja që do ta zhvillonim
sistemin GNU të plotë, mandej ta hidhnim në qarkullim. Nuk ndodhi kështu."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
-"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
-"existed. Some of these programs became popular, and users began extending "
-"them and porting them—to the various incompatible versions of Unix, "
-"and sometimes to other systems as well."
-msgstr ""
-"Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem Unix,
çdo "
-"përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara se sa të
kishte "
-"një sistem të plotë GNU. Disa nga këto programe u bënë popullore, dhe "
-"përdoruesit zunë t'i zgjeronin e t'i kalonin në sisteme të tjera—te
"
-"versionet e ndryshme e jo të përputhshme të Unix-it, dhe ngandonjëherë
edhe "
-"te sisteme të tjera."
+msgid "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix
system, each component could run on Unix systems long before a complete GNU
system existed. Some of these programs became popular, and users began
extending them and porting them—to the various incompatible versions of
Unix, and sometimes to other systems as well."
+msgstr "Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem
Unix, çdo përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara
se sa të kishte një sistem të plotë GNU. Disa nga këto programe u bënë
popullore, dhe përdoruesit zunë t'i zgjeronin e t'i kalonin në sisteme të
tjera—te versionet e ndryshme e jo të përputhshme të Unix-it, dhe
ngandonjëherë edhe te sisteme të tjera."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
-"and contributors to the GNU Project. But it probably also delayed "
-"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
-"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
-"existing components, rather than moving on to write one missing component "
-"after another."
-msgstr ""
-"Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te projekti
GNU si "
-"financime, ashtu edhe kontributorë. Por ka gjasa që vonoi me disa vjetë "
-"plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e zhvilluesve GNU "
-"harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e veçorive të
reja "
-"te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej me shkrimin njëri
pas "
-"tjetrit të përbërësve që mungonin."
+msgid "The process made these programs much more powerful, and attracted both
funds and contributors to the GNU Project. But it probably also delayed
completion of a minimal working system by several years, as GNU developers'
time was put into maintaining these ports and adding features to the existing
components, rather than moving on to write one missing component after another."
+msgstr "Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te
projekti GNU si financime, ashtu edhe kontributorë. Por ka gjasa që vonoi me
disa vjetë plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e
zhvilluesve GNU harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e
veçorive të reja te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej
me shkrimin njëri pas tjetrit të përbërësve që mungonin."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1605,45 +615,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
-"component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a "
-"collection of server processes running on top of Mach. Mach is a "
-"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
-"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
-"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel. "
-"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
-"free software, as had been promised."
-msgstr ""
-"Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i
rëndësishëm "
-"që mungonte qe kerneli. Kishim vendosur që kernelin tonë ta sendërtonim
si "
-"koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër Mach-ut. Mach qe
një "
-"mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University e mandej nga "
-"University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose “"
-"herd of GNUs” - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, dhe që
"
-"kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix. Fillimi i përgatitjes u
vonua "
-"ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si <em>software</em> i
lirë, "
-"siç qe premtuar."
+msgid "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing
component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a
collection of server processes running on top of Mach. Mach is a microkernel
developed at Carnegie Mellon University and then at the University of Utah; the
GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of GNUs) that run on top of
Mach, and do the various jobs of the Unix kernel. The start of development was
delayed as we waited for Mach to be released as free software, as had been
promised."
+msgstr "Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i
rëndësishëm që mungonte qe kerneli. Kishim vendosur që kernelin tonë ta
sendërtonim si koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër
Mach-ut. Mach qe një mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University
e mandej nga University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish
(ose “herd of GNUs” - kope gnushë) që xhirojnë përsipër
Mach-ut, dhe që kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix. Fillimi i
përgatitjes u vonua ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si
<em>software</em> i lirë, siç qe premtuar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
-"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
-"debugger to do it with. This part of the job had been done already, in "
-"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB. "
-"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
-"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug. "
-"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
-msgstr ""
-"Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej se
ishte "
-"pjesa më e vështirë e punës: diganostikimi i një programi kerneli pa
një "
-"diagnostikues në shkallë burimi për ta kryer këtë. Kjo pjesë e punës
qe "
-"kryer tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit HURD si "
-"programe përdoruesi, me GDB-në. Por u desh shumë kohë që kjo të bëhej
e "
-"mundur, dhe shërbyesit shumërrjedhësh që dërgojnë mesazhe te
njëri-tjetri "
-"doli se qenë shumë të vështirë për t'i diagnostikuar. Shndërrimi i
HURD-it "
-"në diçka që funksionon qëndrueshëm po zgjat këtu e shumë vite."
+msgid "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the
hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level
debugger to do it with. This part of the job had been done already, in Mach,
and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB. But it
took a long time to make that possible, and the multithreaded servers that send
messages to each other have turned out to be very hard to debug. Making the
Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr "Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej
se ishte pjesa më e vështirë e punës: diganostikimi i një programi kerneli
pa një diagnostikues në shkallë burimi për ta kryer këtë. Kjo pjesë e
punës qe kryer tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit
HURD si programe përdoruesi, me GDB-në. Por u desh shumë kohë që kjo të
bëhej e mundur, dhe shërbyesit shumërrjedhësh që dërgojnë mesazhe te
njëri-tjetri doli se qenë shumë të vështirë për t'i diagnostikuar.
Shndërrimi i HURD-it në diçka që funksionon qëndrueshëm po zgjat këtu e
shumë vite."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1652,57 +630,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its "
-"original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at "
-"the time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
-"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
-"told her friends, “Someone should name a kernel after me.” I "
-"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
-msgstr ""
-"Kerneli GNU fillimisht nuk qe menduar të quhej HURD. Emri i tij fillestar "
-"qe Alix—emërtuar sipas emrit të femrës që kisha për zemër në ato
"
-"kohë. Ajo, një administratore sistemesh Unix, kish hedhur idenë se emri i
"
-"saj i përshtatej një rregullsie të rëndomtë në emërtimet e versioneve
të "
-"sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, “Dikush le t'i vërë "
-"emrin tim një kerneli.” Nuk thashë gjë, por vendosa t'i bëja
surprizë "
-"një kernel me emrin Alix."
+msgid "The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its
original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at the
time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her name would fit
a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she told her
friends, “Someone should name a kernel after me.” I said nothing,
but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr "Kerneli GNU fillimisht nuk qe menduar të quhej HURD. Emri i tij
fillestar qe Alix—emërtuar sipas emrit të femrës që kisha për zemër
në ato kohë. Ajo, një administratore sistemesh Unix, kish hedhur idenë se
emri i saj i përshtatej një rregullsie të rëndomtë në emërtimet e
versioneve të sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, “Dikush le
t'i vërë emrin tim një kerneli.” Nuk thashë gjë, por vendosa t'i
bëja surprizë një kernel me emrin Alix."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
-"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
-"certain part of the kernel—the part that would trap system calls and "
-"handle them by sending messages to Hurd servers."
-msgstr ""
-"Por nuk vazhdoi kështu. Michael Bushnell (tani Thomas), zhvilluesi kryesor "
-"i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i "
-"referohej një pjese të kernel-it—pjesës që do të kapte thirrjet e "
-"sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesat
HURD."
+msgid "It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main
developer of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer
to a certain part of the kernel—the part that would trap system calls and
handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr "Por nuk vazhdoi kështu. Michael Bushnell (tani Thomas), zhvilluesi
kryesor i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i
referohej një pjese të kernel-it—pjesës që do të kapte thirrjet e
sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesat
HURD."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
-"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
-"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
-msgstr ""
-"Më pas, Alix-i dhe unë u ndamë, dhe ajo ndërroi emrin; në mënyrë të
pavarur, "
-"konceptimi i HURD-it u ndryshua që libraria C të mund të dërgonte mesazhe
"
-"drejt e te shërbyesit, dhe kjo bëri që përbërësja Alix të zhduket nga "
-"koncepti."
+msgid "Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently,
the Hurd design was changed so that the C library would send messages directly
to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr "Më pas, Alix-i dhe unë u ndamë, dhe ajo ndërroi emrin; në
mënyrë të pavarur, konceptimi i HURD-it u ndryshua që libraria C të mund
të dërgonte mesazhe drejt e te shërbyesit, dhe kjo bëri që përbërësja
Alix të zhduket nga koncepti."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
-"in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the "
-"chance to find a kernel named after her."
-msgstr ""
-"Por para se të ndodhnin këto gjëra, një shok i saj e pa emrin Alix te
kodi "
-"burim i HURD-it, dhe ia përmendi asaj. Kështu që e pati rastin të gjente
"
-"një kernel të quajtur me emrin e saj."
+msgid "But before these things happened, a friend of hers came across the name
Alix in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the
chance to find a kernel named after her."
+msgstr "Por para se të ndodhnin këto gjëra, një shok i saj e pa emrin Alix
te kodi burim i HURD-it, dhe ia përmendi asaj. Kështu që e pati rastin të
gjente një kernel të quajtur me emrin e saj."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1711,42 +655,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
-"ever will be. The capability-based design has problems that result directly "
-"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
-"exist."
-msgstr ""
-"GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në \"prodhim\", dhe
nuk e "
-"dimë nëse do të jetë ndonjëherë. Skicimi me bazë aftësitë ka
probleme që "
-"vijnë drejt e nga lakueshmëria e skicimit, dhe nuk është e qartë nëse
ka "
-"zgjidhje."
+msgid "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if
it ever will be. The capability-based design has problems that result directly
from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions
exist."
+msgstr "GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në \"prodhim\",
dhe nuk e dimë nëse do të jetë ndonjëherë. Skicimi me bazë aftësitë
ka probleme që vijnë drejt e nga lakueshmëria e skicimit, dhe nuk është e
qartë nëse ka zgjidhje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed "
-"a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made Linux free "
-"software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted in "
-"a complete free operating system. (Combining them was a substantial job in "
-"itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a version "
-"of the GNU system today."
-msgstr ""
-"Për fat, një kernel tjetër është gati. Më 1991, Linus Torvalds hartoi
një "
-"kernel të përputhshëm me Unix-in dhe e quajti Linux. Diku aty nga 1992, e
"
-"bëri Linux-in software të lirë; ndërthurja e Linux-it me sistemin GNU
ende-"
-"jo-të-plotë solli një sistem operativ të plotë të lirë. (Sigurisht,
vetë "
-"ndërthurja e tyre qe punë me rëndësi.) Falë Linux-it, ne sot mund të "
-"xhirojnë faktikisht një version të sistemit GNU."
+msgid "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds
developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made Linux
free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted
in a complete free operating system. (Combining them was a substantial job in
itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a version of
the GNU system today."
+msgstr "Për fat, një kernel tjetër është gati. Më 1991, Linus Torvalds
hartoi një kernel të përputhshëm me Unix-in dhe e quajti Linux. Diku aty
nga 1992, e bëri Linux-in software të lirë; ndërthurja e Linux-it me
sistemin GNU ende-jo-të-plotë solli një sistem operativ të plotë të
lirë. (Sigurisht, vetë ndërthurja e tyre qe punë me rëndësi.) Falë
Linux-it, ne sot mund të xhirojnë faktikisht një version të sistemit GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-msgstr ""
-"Këtë version të sistemit e quajmë GNU/Linux, për të shprehur
përbërjen e tij "
-"si një ndërthurje të sistemit GNU me Linux-in për kernel."
+msgid "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a
combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr "Këtë version të sistemit e quajmë GNU/Linux, për të shprehur
përbërjen e tij si një ndërthurje të sistemit GNU me Linux-in për kernel."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1755,20 +675,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software. "
-"This does not mean we are invincible and unstoppable. Several challenges "
-"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
-"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years. It will "
-"require the kind of determination that people display when they value their "
-"freedom and will not let anyone take it away."
-msgstr ""
-"E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të gjerë
"
-"<em>software</em>-esh të lira. Kjo nuk do të thotë që jemi të
pamposhtur "
-"dhe të pandalshëm. Disa sfida e bëjnë të ardhmen e <em>software</em>-it
të "
-"lirë të paqartë; përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese
dhe "
-"durim, ngandonjëherë për vite me radhë. Do të kërkojë atë lloj
vendosmërie "
-"që njerëzit e shfaqin kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri tua
marrë."
+msgid "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free
software. This does not mean we are invincible and unstoppable. Several
challenges make the future of free software uncertain; meeting them will
require steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years. It will
require the kind of determination that people display when they value their
freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr "E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të
gjerë <em>software</em>-esh të lira. Kjo nuk do të thotë që jemi të
pamposhtur dhe të pandalshëm. Disa sfida e bëjnë të ardhmen e
<em>software</em>-it të lirë të paqartë; përballimi i tyre do të
kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim, ngandonjëherë për vite me radhë.
Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e shfaqin kur çmojnë
lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri tua marrë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1782,60 +690,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
-"secret. This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
-"XFree86 can support new hardware. We have complete free systems today, but "
-"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
-msgstr ""
-"Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'ia mbajnë të
fshehta "
-"specifikimet e hardware-eve. Kjo e bën të vështirë shkrimin e
përudhësave "
-"të lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware
të "
-"ri. Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t'i pasur
nesër po "
-"qe se nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
+msgid "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware
specifications secret. This makes it difficult to write free drivers so that
Linux and XFree86 can support new hardware. We have complete free systems
today, but we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's
computers."
+msgstr "Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'ia mbajnë
të fshehta specifikimet e hardware-eve. Kjo e bën të vështirë shkrimin e
përudhësave të lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të
mbulojnë hardware të ri. Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi
për t'i pasur nesër po qe se nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are two ways to cope with this problem. Programmers can do reverse "
-"engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us can "
-"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
-"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
-msgstr ""
-"Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem. Programuesit mund të
kryejnë "
-"<i>reverse engineering</i> për të parë se si të mbulohet një hardware i "
-"dhënë. Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga
"
-"<em>software</em>-i i lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e "
-"specifikimeve do të shndërrohet në një taktikë që sjell humbjen."
+msgid "There are two ways to cope with this problem. Programmers can do
reverse engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us
can choose the hardware that is supported by free software; as our numbers
increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr "Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem. Programuesit mund
të kryejnë <i>reverse engineering</i> për të parë se si të mbulohet një
hardware i dhënë. Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që
mbulohet nga <em>software</em>-i i lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja
fshehur e specifikimeve do të shndërrohet në një taktikë që sjell
humbjen."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
-"determination to undertake it? Yes—if we have built up a strong "
-"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
-"intolerable. And will large numbers of us spend extra money, or even a "
-"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
-"have freedom is widespread."
-msgstr ""
-"<i>Reverse engineering</i> është punë e madhe; a do të kemi programuesa
aq "
-"të vendosur sa t'i hyjnë atij? Po—nëse kemi krijuar ndjesinë e
fortë "
-"se <em>software</em>-i i lirë është çështje parimesh, dhe se
përudhësat jo "
-"të lirë janë të patolerueshëm. Dhe a do të shpenzojnë një numër i
madh prej "
-"nesh para të tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të
përdorim "
-"përudhësa të lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet "
-"gjerësisht."
+msgid "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with
sufficient determination to undertake it? Yes—if we have built up a
strong feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers
are intolerable. And will large numbers of us spend extra money, or even a
little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to
have freedom is widespread."
+msgstr "<i>Reverse engineering</i> është punë e madhe; a do të kemi
programuesa aq të vendosur sa t'i hyjnë atij? Po—nëse kemi krijuar
ndjesinë e fortë se <em>software</em>-i i lirë është çështje parimesh,
dhe se përudhësat jo të lirë janë të patolerueshëm. Dhe a do të
shpenzojnë një numër i madh prej nesh para të tepërta, ose edhe pak kohë
të tepërt, që ne të mund të përdorim përudhësa të lirë? Po, nëse
vendosmëria për të pasur liri përhapet gjerësisht."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, "
-"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
-"support them.)"
-msgstr ""
-"(Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in. Ka një BIOS
të "
-"lirë, coreboot-i; problemi mbetet te pasja e specifikimeve për makinat, që
"
-"kështu coreboot-i t'i mbulojë ato.)"
+msgid "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free
BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can
support them.)"
+msgstr "(Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in. Ka një
BIOS të lirë, coreboot-i; problemi mbetet te pasja e specifikimeve për
makinat, që kështu coreboot-i t'i mbulojë ato.)"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1844,147 +715,47 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
-"free software developers. The library's attractive features are the bait; "
-"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
-"usefully be part of a free operating system. (Strictly speaking, we could "
-"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.) "
-"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
-"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
-msgstr ""
-"Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira vepron si
një "
-"kurth për zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë. Veçoritë
tërheqëse të "
-"librarisë janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në
grackë, "
-"ngaqë programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë
në "
-"mënyrë të dobishme. (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por
nuk do "
-"të <strong>xhironte</strong> pa librarinë që mungon.) Madje edhe më keq,
"
-"nëse një program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të
ndjellë "
-"në grackë të tjerë programuesa mosdyshues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s. "
-"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
-"problem Motif would cause for them later on. The GNU Project responded in "
-"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
-"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
-"replacement for Motif. The job took many years; LessTif, developed by the "
-"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
-"applications only in 1997."
-msgstr ""
-"Rasti i parë i këtij problemi qe grupmjeti Motif, këtu e më '80-n. Edhe
pse "
-"ende nuk kishte sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë problemi
do "
-"të shkaktonte për ta Motif-i më vonë. Projekti GNU u kundërpërgjigj me
dy "
-"mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të <em>software</em>-it të "
-"lirë të mbulonin si <i>widgets</i>-et e grupmjetit të lirë X, ashtu edhe
ato "
-"të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të shkruante një zëvendësim të
lirë "
-"për Motif-in. Puna deshi mjaft vite; LessTif, i hartuar nga Hungry "
-"Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i fuqishëm, sa duhej për të
mbuluar "
-"shumicën e zbatimeve Motif."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
-"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
-"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
-"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
-msgstr ""
-"Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh
<acronym "
-"title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej në një koleksion
"
-"jo të pakët <em>software</em>-esh të lirë, desktopin <acronym title=\"K "
-"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
-"library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
-"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
-"systems—producing a system with more capabilities, but less freedom. "
-"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
-"millions of new “Linux users” had never been exposed to the idea "
-"that there was a problem in this. The situation appeared grim."
-msgstr ""
-"Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin KDE-në,
ngaqë nuk "
-"mund të përdornim dot librarinë. Prapëseprapë, disa shpërndarësa
komercialë "
-"sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndjejtjen brenda "
-"<em>software</em>-it të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e
tyre—duke "
-"prodhuar sisteme me më tepër aftësi, por më pak liri. Grupi KDE nxiste "
-"aktivisht sa më tepër programuesa të përdornin Qt-në, dhe miliona
“"
-"përdoruesve të rinj të Linux-it” nuk iu është treguar ndonjëherë
ideja "
-"se këtu kish një problem. Gjendja dukej e zymtë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
-"Harmony."
-msgstr ""
-"Bashkësia e <em>software</em>-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në
dy "
-"mënyra: GNOME dhe Harmony."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. "
-"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
-"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
-"free software exclusively. It has technical advantages as well, such as "
-"supporting a variety of languages, not just C++. But its main purpose was "
-"freedom: not to require the use of any nonfree software."
-msgstr ""
-"GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit "
-"GNU. I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e
Red "
-"Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por "
-"duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë. Ka edhe
përparësi "
-"teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht
për C+"
-"+. Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë "
-"<em>software</em>-i jo të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
-"run KDE software without using Qt."
-msgstr ""
-"Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar për
të bërë "
-"të mundur xhirimin e <em>software</em>-eve KDE pa përdorur Qt-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
-"when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, "
-"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
-"problem that Qt posed when it was nonfree. (The new license is inconvenient "
-"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
-msgstr ""
-"Në Nëntor 1998, zhvilluesit e Qt-së bënë të ditur një ndryshim lejeje,
e "
-"cila, kur të zbatohej, do ta shndërronte Qt-në në <em>software</em> të "
-"lirë. Nuk ka mënyrë për ta vërtetuar, por mendoj se pjesërisht kjo i "
-"detyrohet përgjigjes së palëkundur nga bashkësia kundrejt problemit që
Qt "
-"nxirrte përpara se të qe e lirë. (Leja e re është e paleverdishme dhe
jo e "
-"paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të shmanget përdorimi i
Qt-"
-"së.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
-"which essentially solved this problem.]"
-msgstr ""
-"[Shënim i mëpasshëm: në Shtator 2000, Qt u hodh në qarkullim nën GNU
GPL, "
-"çka në thelb e zgjidhi këtë problem.]"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
-"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
-"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
-"depends on our philosophy."
-msgstr ""
-"Si do t'i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë? A ka
për ta "
-"kuptuar krejt bashkësia nevojën për t'i qëndruar larg grackës? Apo
shumë "
-"prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të leverdisë, dhe të
prodhojnë "
-"kështu një problem të madh? E ardhmja jonë varet nga filozofia jonë."
+msgid "A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap
for free software developers. The library's attractive features are the bait;
if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot
usefully be part of a free operating system. (Strictly speaking, we could
include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)
Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, it
can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr "Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira
vepron si një kurth për zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë.
Veçoritë tërheqëse të librarisë janë karrem; po qe se e përdorni
librarinë, do të bini në grackë, ngaqë programi juaj nuk mund të jetë
pjesë e sistemit operativ të lirë në mënyrë të dobishme. (Më troç,
mund ta përfshijmë programin tuaj, por nuk do të <strong>xhironte</strong>
pa librarinë që mungon.) Madje edhe më keq, nëse një program që përdor
librari pronësore bëhet popullor, mund të ndjellë në grackë të tjerë
programuesa mosdyshues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the
80s. Although there were as yet no free operating systems, it was clear what
problem Motif would cause for them later on. The GNU Project responded in two
ways: by asking individual free software projects to support the free X Toolkit
widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free replacement
for Motif. The job took many years; LessTif, developed by the Hungry
Programmers, became powerful enough to support most Motif applications only in
1997."
+msgstr "Rasti i parë i këtij problemi qe grupmjeti Motif, këtu e më '80-n.
Edhe pse ende nuk kishte sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë
problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë. Projekti GNU u
kundërpërgjigj me dy mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të
<em>software</em>-it të lirë të mbulonin si <i>widgets</i>-et e grupmjetit
të lirë X, ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të
shkruante një zëvendësim të lirë për Motif-in. Puna deshi mjaft vite;
LessTif, i hartuar nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i
fuqishëm, sa duhej për të mbuluar shumicën e zbatimeve Motif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User
Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a substantial
collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop
Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr "Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë
grupmjetesh <acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej
në një koleksion jo të pakët <em>software</em>-esh të lirë, desktopin
<acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use
the library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who
were not strict about sticking with free software added KDE to their
systems—producing a system with more capabilities, but less freedom. The
KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and millions of
new “Linux users” had never been exposed to the idea that there was
a problem in this. The situation appeared grim."
+msgstr "Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin
KDE-në, ngaqë nuk mund të përdornim dot librarinë. Prapëseprapë, disa
shpërndarësa komercialë sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me
ndjejtjen brenda <em>software</em>-it të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e
tyre—duke prodhuar sisteme me më tepër aftësi, por më pak liri.
Grupi KDE nxiste aktivisht sa më tepër programuesa të përdornin Qt-në, dhe
miliona “përdoruesve të rinj të Linux-it” nuk iu është treguar
ndonjëherë ideja se këtu kish një problem. Gjendja dukej e zymtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME
and Harmony."
+msgstr "Bashkësia e <em>software</em>-it të lirë iu kundërpërgjigj
problemit në dy mënyra: GNOME dhe Harmony."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop
project. Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of
Red Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but
using free software exclusively. It has technical advantages as well, such as
supporting a variety of languages, not just C++. But its main purpose was
freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr "GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i
desktopit GNU. I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me
asistencën e Red Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të
ngjashme desktopi, por duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të
lirë. Ka edhe përparësi teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një
larmi gjuhësh, jo thjesht për C++. Por synimi kryesor qe liria: të mos ia
kishim nevojën asnjë <em>software</em>-i jo të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it
possible to run KDE software without using Qt."
+msgstr "Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar
për të bërë të mundur xhirimin e <em>software</em>-eve KDE pa përdorur
Qt-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license
which, when carried out, should make Qt free software. There is no way to be
sure, but I think that this was partly due to the community's firm response to
the problem that Qt posed when it was nonfree. (The new license is
inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr "Në Nëntor 1998, zhvilluesit e Qt-së bënë të ditur një ndryshim
lejeje, e cila, kur të zbatohej, do ta shndërronte Qt-në në
<em>software</em> të lirë. Nuk ka mënyrë për ta vërtetuar, por mendoj se
pjesërisht kjo i detyrohet përgjigjes së palëkundur nga bashkësia kundrejt
problemit që Qt nxirrte përpara se të qe e lirë. (Leja e re është e
paleverdishme dhe jo e paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të
shmanget përdorimi i Qt-së.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU
GPL, which essentially solved this problem.]"
+msgstr "[Shënim i mëpasshëm: në Shtator 2000, Qt u hodh në qarkullim nën
GNU GPL, çka në thelb e zgjidhi këtë problem.]"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the
whole community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us
give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future
depends on our philosophy."
+msgstr "Si do t'i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë?
A ka për ta kuptuar krejt bashkësia nevojën për t'i qëndruar larg
grackës? Apo shumë prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të
leverdisë, dhe të prodhojnë kështu një problem të madh? E ardhmja jonë
varet nga filozofia jonë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1993,63 +764,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
-"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
-"cannot release free software to produce proper compressed <acronym title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s. [As of 2009 they have "
-"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
-"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
-"threat of a patent suit."
-msgstr ""
-"Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e
<em>software</"
-"em>-eve, të cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë "
-"shtrirjes së <em>software</em>-it të lirë deri edhe për njëzet vjetë. "
-"Patentat mbi algoritmin LZW për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983,
dhe "
-"ne ende nuk mund të hedhin në qarkullim <em>software</em> të lirë që
prodhon "
-"<acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë.
[Më "
-"2009 ato kanë skaduar.] Më 1998, nën kërcënimin për hedhje në gjyq
për "
-"shkelje patentash, u hoq nga qarkullimi një program i lirë që prodhonte "
-"audio të ngjeshur si <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
+msgid "The worst threat we face comes from software patents, which can put
algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.
The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still
cannot release free software to produce proper compressed <acronym
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s. [As of 2009 they have
expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio
Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under
threat of a patent suit."
+msgstr "Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e
<em>software</em>-eve, të cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori
programesh jashtë shtrirjes së <em>software</em>-it të lirë deri edhe për
njëzet vjetë. Patentat mbi algoritmin LZW për ngjeshje filluan të
zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mund të hedhin në qarkullim
<em>software</em> të lirë që prodhon <acronym title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</acronym> të saktë. [Më 2009 ato kanë skaduar.] Më 1998,
nën kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq nga
qarkullimi një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <acronym
title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
-"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-"force all free software to lack some feature that users want. What will we "
-"do when this happens?"
-msgstr ""
-"Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për shenja që
"
-"tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të kërkojmë për
rrugë "
-"alternative për të kryer një punë të caktuar. Por secila nga këto
metoda "
-"bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pijnë ujë që të dyja, një
patentë e "
-"shtrëngon krejt <em>software</em>-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori
që "
-"përdoruesit i pëlqejnë. Ãfarë do të bëjmë ne kur kjo të ndodhë?"
+msgid "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a
patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But each
of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may force all
free software to lack some feature that users want. What will we do when this
happens?"
+msgstr "Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për
shenja që tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të
kërkojmë për rrugë alternative për të kryer një punë të caktuar. Por
secila nga këto metoda bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pijnë ujë
që të dyja, një patentë e shtrëngon krejt <em>software</em>-in e lirë të
mos ofrojë dot ca veçori që përdoruesit i pëlqejnë. Ãfarë do të
bëjmë ne kur kjo të ndodhë?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
-"software anyway. We will manage to get work done without the patented "
-"features. But those who value free software because they expect it to be "
-"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
-"back. Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
-"the “bazaar” model of development, and the reliability and power "
-"of some free software, we must not stop there. We must talk about freedom "
-"and principle."
-msgstr ""
-"Ata prej nesh që çmojnë <em>software</em>-in e lirë për hir të lirisë
nuk do "
-"t'i largohen <em>software</em>-it të lirë, sido qoftë. Do t'ia dalim ta "
-"bëjmë punën edhe pa veçoritë e patentuara. Por, ata që
<em>software</em>-in "
-"e lirë e vlerësojnë ngaqë presin të jetë teknikisht më sipëran, ka
gjasa ta "
-"shohin si të dështuar, kur një patentë e mban të prapambetur. Ndaj, "
-"ndërkohë që është e dobishme të flitet mbi efektshmërinë praktike të
modelit "
-"“katedrale” të zhvillimit, dhe mbi besueshmërine dhe fuqinë e
ca "
-"<em>software</em>-eve të lirë, nuk duhet të ndalemi me kaq. Duhet të
flasim "
-"për lirinë dhe parimet."
+msgid "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with
free software anyway. We will manage to get work done without the patented
features. But those who value free software because they expect it to be
technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it
back. Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of
the “bazaar” model of development, and the reliability and power of
some free software, we must not stop there. We must talk about freedom and
principle."
+msgstr "Ata prej nesh që çmojnë <em>software</em>-in e lirë për hir të
lirisë nuk do t'i largohen <em>software</em>-it të lirë, sido qoftë. Do
t'ia dalim ta bëjmë punën edhe pa veçoritë e patentuara. Por, ata që
<em>software</em>-in e lirë e vlerësojnë ngaqë presin të jetë teknikisht
më sipëran, ka gjasa ta shohin si të dështuar, kur një patentë e mban të
prapambetur. Ndaj, ndërkohë që është e dobishme të flitet mbi
efektshmërinë praktike të modelit “katedrale” të zhvillimit,
dhe mbi besueshmërine dhe fuqinë e ca <em>software</em>-eve të lirë, nuk
duhet të ndalemi me kaq. Duhet të flasim për lirinë dhe parimet."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2058,120 +784,38 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
-"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
-"our systems. Documentation is an essential part of any software package; "
-"when an important free software package does not come with a good free "
-"manual, that is a major gap. We have many such gaps today."
-msgstr ""
-"Mangësi më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek "
-"<em>software</em>-i—është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë,
të "
-"cilët mund t'i përfshijmë në sistemet tona. Dokumentimi është pjesë "
-"thelbësore e çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e
rëndësishme "
-"<em>software</em>-i të lirë nuk vjen me një doracak të lirë të denjë,
këtu "
-"ka një hendek të madh. Sot për sot kemi mjaft hendeqe të tillë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
-"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
-"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
-"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
-"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
-msgstr ""
-"Dokumentimi i lirë, ashtu si <em>software</em>-i i lirë, është çështje "
-"lirie, jo çmimi. Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i
njëjtë me "
-"atë për <em>software</em>-e të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo
përdoruesi "
-"disa liri. Duhet t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), "
-"<i>on-line</i> dhe në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë
çdo "
-"kopje të programit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't "
-"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
-"sorts of articles and books. For example, I don't think you or I are "
-"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
-"our actions and our views."
-msgstr ""
-"Leja për ndryshime është kyçe po aq. Si rregull i përgjithshëm, nuk
besoj "
-"që që për njerëzit është thelbësore pasja e lejes për të ndryshuar
gjithë "
-"llojet e artikujve dhe librave. Për shembull, nuk mendoj se ju ose unë
jemi "
-"të detyruar të japin leje për ndryshimin e artikujve si ky këtu, i cili "
-"përshkruan veprimet tona dhe pikëpamjet tona."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
-"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
-"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
-"will change the manual, too—so they can provide accurate and usable "
-"documentation with the modified program. A nonfree manual, which does not "
-"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
-"community's needs."
-msgstr ""
-"Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe për "
-"dokumentimin e <em>software</em>-it të lirë. Kur njerëzit përdorin të "
-"drejtën e tyre për të ndryshuar <em>software</em>-in, dhe ndryshojnë ose "
-"shtojnë karakteristika, nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin
edhe "
-"doracakun—që të furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar, "
-"dokumentim të saktë dhe të përdorshëm. Një doracak jo i lirë, që nuk
u "
-"lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund
punën, "
-"nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
-"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
-"the distribution terms, or the list of authors, are OK. It is also no "
-"problem to require modified versions to include notice that they were "
-"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
-"as long as these sections deal with nontechnical topics. These kinds of "
-"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
-"programmer from adapting the manual to fit the modified program. In other "
-"words, they don't block the free software community from making full use of "
-"the manual."
-msgstr ""
-"Disa lloje kufizimesh rreth se si mund mund të kryhen ndryshimet nuk "
-"paraqesin problem. Për shembull, kërkesa për të ruajtur shënimin
origjinal "
-"të autorit mbi të drejtat e kopjimit, kushtet e shpërndarjes, ose lista e "
-"autorëve, këto janë në rregull. As nuk ka problem të kërkohet që
versionet "
-"e ndryshuar të përfshijnë shënimin që janë të ndryshuar, madje as të
kihen "
-"ndarje të tëra që nuk mund të fshihen ose ndryshohen, për sa kohë që
këto "
-"ndarje merren me gjëra joteknike. Këto lloj kufizimesh nuk janë problem, "
-"ngaqë nuk e pengojnë programuesin e vetëdijshëm ta birësojë doracakun
që ky "
-"t'i përshtatet programit. Me fjalë të tjera, nuk i presin
bashkësisë "
-"së <em>software</em>-it të lirë rrugën që ta përdorë plotësisht
doracakun."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
-"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
-"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
-"community, the manual is not free, and we need another manual."
-msgstr ""
-"Megjithatë, duhet të bëhet e mundur të ndryshohet krejt lënda
<em>teknike</"
-"em> e doracakut, dhe mandej të rishpërndahet përfundimi përmes krejt
mediave "
-"të zakonshme, përmes krejt kanaleve të zakonshëm; përndryshe, kufizimet
i "
-"dalin përpara bashkësisë, doracaku nuk është i lirë, dhe ne na duhet
një "
-"doracak tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Will free software developers have the awareness and determination to "
-"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
-"philosophy."
-msgstr ""
-"A do ta kenë zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë vetëdijen dhe "
-"vendosmërinë të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë?
Edhe një "
-"herë, e ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
+msgid "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the
software—it is the lack of good free manuals that we can include in our
systems. Documentation is an essential part of any software package; when an
important free software package does not come with a good free manual, that is
a major gap. We have many such gaps today."
+msgstr "Mangësi më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është
tek <em>software</em>-i—është mungesa e doracakëve të mirë, të
lirë, të cilët mund t'i përfshijmë në sistemet tona. Dokumentimi është
pjesë thelbësore e çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e
rëndësishme <em>software</em>-i të lirë nuk vjen me një doracak të lirë
të denjë, këtu ka një hendek të madh. Sot për sot kemi mjaft hendeqe të
tillë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
price. The criterion for a free manual is pretty much the same as for free
software: it is a matter of giving all users certain freedoms. Redistribution
(including commercial sale) must be permitted, online and on paper, so that the
manual can accompany every copy of the program."
+msgstr "Dokumentimi i lirë, ashtu si <em>software</em>-i i lirë, është
çështje lirie, jo çmimi. Kriteri për doracakë të lirë është pak a
shumë i njëjtë me atë për <em>software</em>-e të lirë: bëhet fjalë që
t'i jepen çdo përdoruesi disa liri. Duhet t'i lejohet rishpërndarja
(përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe në letër, që kështu
doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të programit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't
believe that it is essential for people to have permission to modify all sorts
of articles and books. For example, I don't think you or I are obliged to give
permission to modify articles like this one, which describe our actions and our
views."
+msgstr "Leja për ndryshime është kyçe po aq. Si rregull i përgjithshëm,
nuk besoj që që për njerëzit është thelbësore pasja e lejes për të
ndryshuar gjithë llojet e artikujve dhe librave. Për shembull, nuk mendoj se
ju ose unë jemi të detyruar të japin leje për ndryshimin e artikujve si ky
këtu, i cili përshkruan veprimet tona dhe pikëpamjet tona."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial
for documentation for free software. When people exercise their right to
modify the software, and add or change its features, if they are conscientious
they will change the manual, too—so they can provide accurate and usable
documentation with the modified program. A nonfree manual, which does not
allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our
community's needs."
+msgstr "Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe
për dokumentimin e <em>software</em>-it të lirë. Kur njerëzit përdorin
të drejtën e tyre për të ndryshuar <em>software</em>-in, dhe ndryshojnë
ose shtojnë karakteristika, nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin
edhe doracakun—që të furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar,
dokumentim të saktë dhe të përdorshëm. Një doracak jo i lirë, që nuk u
lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund
punën, nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.
For example, requirements to preserve the original author's copyright notice,
the distribution terms, or the list of authors, are OK. It is also no problem
to require modified versions to include notice that they were modified, even to
have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these
sections deal with nontechnical topics. These kinds of restrictions are not a
problem because they don't stop the conscientious programmer from adapting the
manual to fit the modified program. In other words, they don't block the free
software community from making full use of the manual."
+msgstr "Disa lloje kufizimesh rreth se si mund mund të kryhen ndryshimet nuk
paraqesin problem. Për shembull, kërkesa për të ruajtur shënimin
origjinal të autorit mbi të drejtat e kopjimit, kushtet e shpërndarjes, ose
lista e autorëve, këto janë në rregull. As nuk ka problem të kërkohet
që versionet e ndryshuar të përfshijnë shënimin që janë të ndryshuar,
madje as të kihen ndarje të tëra që nuk mund të fshihen ose ndryshohen,
për sa kohë që këto ndarje merren me gjëra joteknike. Këto lloj
kufizimesh nuk janë problem, ngaqë nuk e pengojnë programuesin e
vetëdijshëm ta birësojë doracakun që ky t'i përshtatet programit.
Me fjalë të tjera, nuk i presin bashkësisë së <em>software</em>-it të
lirë rrugën që ta përdorë plotësisht doracakun."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
content of the manual, and then distribute the result in all the usual media,
through all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the
community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr "Megjithatë, duhet të bëhet e mundur të ndryshohet krejt lënda
<em>teknike</em> e doracakut, dhe mandej të rishpërndahet përfundimi përmes
krejt mediave të zakonshme, përmes krejt kanaleve të zakonshëm;
përndryshe, kufizimet i dalin përpara bashkësisë, doracaku nuk është i
lirë, dhe ne na duhet një doracak tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Will free software developers have the awareness and determination to
produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on
philosophy."
+msgstr "A do ta kenë zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë vetëdijen
dhe vendosmërinë të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të
lirë? Edhe një herë, e ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2180,59 +824,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-"such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free software has "
-"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
-"practical reasons."
-msgstr ""
-"Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdoruesa të sistemeve
GNU/"
-"Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat “Linux”. "
-"<em>Software</em>-i i lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që "
-"përdoruesit po turren drejt tij për arsye të pastra praktike."
+msgid "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux
systems such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free
software has developed such practical advantages that users are flocking to it
for purely practical reasons."
+msgstr "Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdoruesa të
sistemeve GNU/Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat
“Linux”. <em>Software</em>-i i lirë ka prurë përparësi të
tilla praktike sa që përdoruesit po turren drejt tij për arsye të pastra
praktike."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
-"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
-"encourage companies to develop commercial free software instead of "
-"proprietary software products."
-msgstr ""
-"Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër interes drejt
"
-"përgatitjes së <em>software</em>-it të lirë, më tepër klientë për
biznese të "
-"<em>software</em>-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur
shoqëri të "
-"përgatisin <em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve "
-"<em>software</em> pronësorë."
+msgid "The good consequences of this are evident: more interest in developing
free software, more customers for free software businesses, and more ability to
encourage companies to develop commercial free software instead of proprietary
software products."
+msgstr "Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër
interes drejt përgatitjes së <em>software</em>-it të lirë, më tepër
klientë për biznese të <em>software</em>-it të lirë, dhe më tepër
aftësi për të nxitur shoqëri të përgatisin <em>software</em> komercial
të lirë në vend të produkteve <em>software</em> pronësorë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
-"philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet "
-"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
-"for freedom. To make sure our community has this will, we need to spread "
-"the idea to the new users as they come into the community."
-msgstr ""
-"Por interesi mbi <em>software</em>-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi "
-"filozofinë mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në belara. Aftësia
jonë "
-"për t'u përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipar varet nga
"
-"vullneti për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë. Për t'u
siguruar "
-"që bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te
përdoruesit "
-"e rinj, dora dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë."
+msgid "But interest in the software is growing faster than awareness of the
philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet the
challenges and threats described above depends on the will to stand firm for
freedom. To make sure our community has this will, we need to spread the idea
to the new users as they come into the community."
+msgstr "Por interesi mbi <em>software</em>-in po rritet më shpejt se
vetëdija mbi filozofinë mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në belara.
Aftësia jonë për t'u përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më
sipar varet nga vullneti për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë.
Për t'u siguruar që bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të
përhapim idetë te përdoruesit e rinj, dora dorës që këta bëhen pjesë e
bashkësisë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
-"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
-"community. We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
-"balance."
-msgstr ""
-"Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në bashksinë tonë
"
-"përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet për t'u mësuar
atyre "
-"vlerat qytetare të bashkësisë sonë. Na duhet t'i bëjmë të dyja, dhe
na "
-"duhet t'i mbajmë në baraspeshë të dyja përpjekjet."
+msgid "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our
community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our
community. We need to do both, and we need to keep the two efforts in balance."
+msgstr "Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në
bashksinë tonë përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet
për t'u mësuar atyre vlerat qytetare të bashkësisë sonë. Na duhet t'i
bëjmë të dyja, dhe na duhet t'i mbajmë në baraspeshë të dyja
përpjekjet."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2241,81 +849,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
-"of the community decided to stop using the term “free software” "
-"and say “open source software” instead."
-msgstr ""
-"T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 1998,
kur një "
-"pjesë e bashkësisë vendosi të të mos përdorte më termin
“<em>software</"
-"em> i lirë” dhe të thoshte “<em>software</em> me burim të "
-"hapur” më mirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
-"free” with “gratis”—a valid goal. Others, however, "
-"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
-"software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives "
-"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
-"freedom, above community, above principle. Thus, the rhetoric of “"
-"open source” focuses on the potential to make high-quality, powerful "
-"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
-msgstr ""
-"Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin
ngatërrimin e "
-"“të lirë” me “falas”—qëllim i vlefshëm.
Të "
-"tjerë, megjithatë, synonin të bënin mënjanë frymën e parimit që kish "
-"motivuar lëvizjen e <em>software</em>-it të lirë dhe projektin GNU, dhe
të "
-"tërhiqnin më mirë përdoruesit e kategorisë biznes dhe drejtues, shumë
prej "
-"të cilëve kanë si ideologji atë që vendos fitimin përmbi lirinë,
përmbi "
-"bashkësinë, përmbi parimet. Ndaj, retorika e “burimit të
hapur” "
-"përqendrohet te potenciali për përgatitje <em>software</em>-i të
fuqishëm, "
-"të cilësisë së lartë, por lë mënjanë idetë e lirisë, bashkësisë,
dhe "
-"parimeve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The “Linux” magazines are a clear example of this—they are "
-"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
-"Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
-"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
-msgstr ""
-"Revistat “Linux” janë shembull i qartë i kësaj—ato janë
"
-"plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që punon me GNU/Linux-in. "
-"Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a do t'i sinjalizojnë "
-"përdoruesit këto revista që të rrinë larg prej tij, apo do të shfaqin "
-"reklama për të?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
-"else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even "
-"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
-"imbalance between outreach and civics education even worse."
-msgstr ""
-"Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në forma të
"
-"ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në barazpeshë, kjo është e "
-"dobishme. Por të fitosh mbështetjen e tyre duke folur më paj për lirinë
dhe "
-"parimet mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe më çekuilibrin
mes "
-"përhapjes dhe edukimit qytetar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Free software” and “open source” describe the same "
-"category of software, more or less, but say different things about the "
-"software, and about values. The GNU Project continues to use the term "
-"“free software”, to express the idea that freedom, not just "
-"technology, is important."
-msgstr ""
-"“<em>software</em>-i i lirë” dhe “burimi i hapur” "
-"përshkruajnë të njëjtën kategori <em>software</em>-i, pak a shumë, por
thonë "
-"gjëra të ndryshme mbi <em>software</em>-in, dhe mbi vlerat. Projekti GNU "
-"vazhdon të përdorë termin “<em>software</em> i lirë”, për
të "
-"shprehur idenë që rëndësi ka liria, jo teknologjia."
+msgid "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a
part of the community decided to stop using the term “free
software” and say “open source software” instead."
+msgstr "T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas
1998, kur një pjesë e bashkësisë vendosi të të mos përdorte më termin
“<em>software</em> i lirë” dhe të thoshte
“<em>software</em> me burim të hapur” më mirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of
“free” with “gratis”—a valid goal. Others,
however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free
software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives and
business users, many of whom hold an ideology that places profit above freedom,
above community, above principle. Thus, the rhetoric of “open
source” focuses on the potential to make high-quality, powerful software,
but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr "Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin
ngatërrimin e “të lirë” me “falas”—qëllim i
vlefshëm. Të tjerë, megjithatë, synonin të bënin mënjanë frymën e
parimit që kish motivuar lëvizjen e <em>software</em>-it të lirë dhe
projektin GNU, dhe të tërhiqnin më mirë përdoruesit e kategorisë biznes
dhe drejtues, shumë prej të cilëve kanë si ideologji atë që vendos
fitimin përmbi lirinë, përmbi bashkësinë, përmbi parimet. Ndaj, retorika
e “burimit të hapur” përqendrohet te potenciali për përgatitje
<em>software</em>-i të fuqishëm, të cilësisë së lartë, por lë mënjanë
idetë e lirisë, bashkësisë, dhe parimeve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The “Linux” magazines are a clear example of
this—they are filled with advertisements for proprietary software that
works with GNU/Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines
warn programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr "Revistat “Linux” janë shembull i qartë i
kësaj—ato janë plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që
punon me GNU/Linux-in. Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a
do t'i sinjalizojnë përdoruesit këto revista që të rrinë larg prej tij,
apo do të shfaqin reklama për të?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The support of business can contribute to the community in many ways;
all else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even
less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous
imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr "Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në
forma të ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në barazpeshë, kjo
është e dobishme. Por të fitosh mbështetjen e tyre duke folur më paj për
lirinë dhe parimet mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe më
çekuilibrin mes përhapjes dhe edukimit qytetar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Free software” and “open source” describe the
same category of software, more or less, but say different things about the
software, and about values. The GNU Project continues to use the term
“free software”, to express the idea that freedom, not just
technology, is important."
+msgstr "“<em>software</em>-i i lirë” dhe “burimi i
hapur” përshkruajnë të njëjtën kategori <em>software</em>-i, pak a
shumë, por thonë gjëra të ndryshme mbi <em>software</em>-in, dhe mbi
vlerat. Projekti GNU vazhdon të përdorë termin “<em>software</em> i
lirë”, për të shprehur idenë që rëndësi ka liria, jo teknologjia."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2324,51 +879,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds neat, "
-"but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious about "
-"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
-"the goal if I did. But I tried anyway, because there was no one but me "
-"between the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes "
-"succeeded."
-msgstr ""
-"Aforizmi i Yoda-s (“Nuk ka ‘provoje’”) tingëllon e "
-"qëruar, por nuk funksionon për rastin tim. Shumicën e punës time e kam
bërë "
-"duke qenë në ankth nëse do ia dilja dot apo jo, dhe i pasigurt nëse do
të "
-"mjaftonte për të përmbushur qëllimin, edhe nëse ia dilja. Por, sido që
qe, "
-"e provova, sepse mes qytetin dhe kuçedrës nuk kish njeri tjetër veç meje.
"
-"Duke befasuar vetveten, ca herë dola me sukses."
+msgid "Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds
neat, but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious
about whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve
the goal if I did. But I tried anyway, because there was no one but me between
the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes succeeded."
+msgstr "Aforizmi i Yoda-s (“Nuk ka ‘provoje’”)
tingëllon e qëruar, por nuk funksionon për rastin tim. Shumicën e punës
time e kam bërë duke qenë në ankth nëse do ia dilja dot apo jo, dhe i
pasigurt nëse do të mjaftonte për të përmbushur qëllimin, edhe nëse ia
dilja. Por, sido që qe, e provova, sepse mes qytetin dhe kuçedrës nuk kish
njeri tjetër veç meje. Duke befasuar vetveten, ca herë dola me sukses."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found another "
-"threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've learned "
-"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
-"other hackers to come and join me."
-msgstr ""
-"Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë. Mandej gjeta
tjetër "
-"qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër betejë. Gjatë
kësaj kohe "
-"mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten mes tyre dhe qytetit tim,
duke u "
-"bërë thirrje <i>hackers</i>-ave të tjerë të bëhen me mua."
+msgid "Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found
another threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've
learned to look for threats and put myself between them and my city, calling on
other hackers to come and join me."
+msgstr "Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë. Mandej
gjeta tjetër qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër
betejë. Gjatë kësaj kohe mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten
mes tyre dhe qytetit tim, duke u bërë thirrje <i>hackers</i>-ave të tjerë
të bëhen me mua."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I see a "
-"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
-"may survive—for now. But the dangers are greater each year, and now "
-"Microsoft has explicitly targeted our community. We can't take the future "
-"of freedom for granted. Don't take it for granted! If you want to keep your "
-"freedom, you must be prepared to defend it."
-msgstr ""
-"Sot, shpesh nuk jam i vetmi. Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një
regjiment "
-"<i>hacker</i>-ash që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e kuptoj që
"
-"ky qytet mund të mbijetojë—tani për tani. Por rreziqet janë
përvit e "
-"më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht në
shënjestër "
-"bashkësinë tonë. Nuk mund ta marrin të mirëqenë të ardhmen e lirisë.
Mos e "
-"merrni të mirëqenë! Po qe se doni ta ruani lirinë tuaj, duhet të jeni
të "
-"përgatitur ta mbroni."
+msgid "Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I
see a regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city
may survive—for now. But the dangers are greater each year, and now
Microsoft has explicitly targeted our community. We can't take the future of
freedom for granted. Don't take it for granted! If you want to keep your
freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr "Sot, shpesh nuk jam i vetmi. Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një
regjiment <i>hacker</i>-ash që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e
kuptoj që ky qytet mund të mbijetojë—tani për tani. Por rreziqet
janë përvit e më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht
në shënjestër bashkësinë tonë. Nuk mund ta marrin të mirëqenë të
ardhmen e lirisë. Mos e merrni të mirëqenë! Po qe se doni ta ruani lirinë
tuaj, duhet të jeni të përgatitur ta mbroni."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -2378,53 +900,26 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet për FSF-në & GNU-në dërgojini te <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">rrugë "
-"të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. "
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet për FSF-në & GNU-në dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. "
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera "
-"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera shkruajuni te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman"
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 "
-"Richard Stallman"
+msgid "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
Stallman"
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008,
2010 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -2442,7 +937,6 @@
#~ msgid ""
#~ "the original version was published in the book “Open Sources”"
#~ msgstr "botuar fillimisht në librin “Burime të Hapura”"
-
# type: Content of: <dl><dd>
#~| msgid ""
#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
@@ -2460,11 +954,9 @@
#~ "</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrim
përkthimesh "
#~ "për faqet tonaweb, shihni <ahref=\"/server/standards/README.translations."
#~ "html\">README për Përkthimet</a>.type: Content of: <div><p>"
-
# type: Content of: <div><h4>
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-
# type: Content of: <div><p>
#~| msgid ""
#~| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
@@ -2479,7 +971,6 @@
#~ "Richard M. Stallman <br /> Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe "
#~ "shpërndarja e krejt këtij artikulli, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me "
#~ "kusht që ky shënim të ruhet."
-
# type: Content of: <blockquote><p>
#~ msgid ""
#~ "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for "
@@ -2487,7 +978,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "Po nuk mendova për veten, kush do të mendojë për mua?<br /> Nëse
mendoj "
#~ "vetëm për veten, ç'jam?<br /> Po qe se jo sot, kur?"
-
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Between 1996 and 1998, another non-free <acronym title=\"Graphical User "
@@ -2499,7 +989,6 @@
#~ "<acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym>, e quajtur QT, "
#~ "përdorej në një koleksion jo të pakët <em>software</em>-esh të
lirë, "
#~ "desktopin <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
-
# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#~ msgid ""
Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/about-gnu.sq.po 26 Oct 2012 00:31:30 -0000 1.8
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po 1 Nov 2012 09:27:44 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,56 +17,26 @@
"Outdated-Since: 2012-10-25 20:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "About the GNU Operating System"
msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
-"a>]"
-msgstr ""
-"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm "
-"mbi GNU-në.</a>]"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
-"which would be put together by people working together for the freedom of "
-"all software users to control their computing. rms remains the Chief "
-"GNUisance today."
-msgstr ""
-"GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
"
-"do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë "
-"përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
"
-"tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
-"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. "
-"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a "
-"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to "
-"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
-"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU "
-"gives its users freedom."
-msgstr ""
-"Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi
të "
-"përputhshëm me Unix-inin, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, 100%. Emri i "
-"sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë GNU-ja Nuk
është "
-"Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën ideve teknike të Unix-it,
teksa në "
-"të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht,
GNU-ja "
-"ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep liri përdoruesve të
"
-"vet."
+msgid "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about
GNU.</a>]"
+msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm mbi GNU-në.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating
system which would be put together by people working together for the freedom
of all software users to control their computing. rms remains the Chief
GNUisance today."
+msgstr "GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem
operativ që do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që
tërë përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin
kompjuterin e tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
system that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU,
is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to
the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is
something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU
gives its users freedom."
+msgstr "Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një
sistemi të përputhshëm me Unix-inin, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën
ideve teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja
është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga
Unix-i, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
#| "distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available "
@@ -83,84 +53,20 @@
#| "libraries, even games—all the programs that an operating system can "
#| "usefully offer to its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New "
#| "packages are welcome.</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
-"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
-"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-"
-"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
-"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). "
-"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
-"to work together so we could have a functioning GNU system. It has turned "
-"out that they also serve as a common “upstream” for many "
-"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
-"as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
-"system that gives the greatest freedom to computer users. GNU packages "
-"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
-"games—all the programs that an operating system can usefully offer to "
-"its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
-msgstr ""
-"Sot mund të kihen <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi "
-"krejtësisht të lirë</a> (“distros”) që e plotësojnë këtë
synim, "
-"me shumë prej tyre që përdorin <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org"
-"\">kernelin Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">marrëdhëniet mes GNU-së dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në
hollësi "
-"diku tjetër). <a href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> janë "
-"hartuar që të punojnë tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më
vonë "
-"u pa që ato shërbejnë gjithashtu si “upstream” i përbashkët
për "
-"shumë shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e "
-"software-it të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në
është e "
-"pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve
lirinë më "
-"të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe "
-"të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojra—krejt programet që një "
-"sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
-"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
-"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a "
-"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
-"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/"
-"\">LibrePlanet</a> conferences."
-msgstr ""
-"Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë, "
-"dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të kontribuar</a>, si "
-"teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here "
-"gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe
si "
-"pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të
lirë, "
-"asaj <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
-"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts "
-"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
-"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
-"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the "
-"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
-"the copyright, enforcement will be up to you.)"
-msgstr ""
-"GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a>, organizmi jofitimprurës edhe ky i themeluar
"
-"nga RMS për mbrojtjen e idealeve të software-it të lirë. Mes të
tjerash, "
-"FSF-ja pranon dhënie të drejtash kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund
"
-"të përfaqësojë programe GNU në çështje gjyqësore. (Për të qenë
të qartë, "
-"dhënie e një programi te GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të
të "
-"drejtave të kopjimit. Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të "
-"zbatojë GPL-në për programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani
vetë të "
-"drejtat e kopjimit, zbatimi ju mebtet juvee.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
-"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the "
-"past."
-msgstr ""
-"Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë "
-"tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kopmjuterin—dhe
për t'i "
-"bërë kështu software-et e lirë kujtim të të shkuarës."
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available
today, many using the <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre
kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU
and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work
together so we could have a functioning GNU system. It has turned out that
they also serve as a common “upstream” for many distros, so
contributions to GNU packages help the free software community as a whole.
Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives
the greatest freedom to computer users. GNU packages include user-oriented
applications, utilities, tools, libraries, even games—all the programs
that an operating system can usefully offer to its users. <a
href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr "Sot mund të kihen <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë
këtë synim, me shumë prej tyre që përdorin <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernelin
Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së
dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato
shërbejnë gjithashtu si “upstream” i përbashkët për shumë
shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it
të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e
pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë
më të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojra—krejt programet
që një sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a
href=\"/help/evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today,
and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both
technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a
href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the
larger free software community <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr "Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar
me mijëra vetë, dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të
kontribuar</a>, si teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së
takohen herë pas here gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers
Meetings</a>, ndonjëherë edhe si pjesë e konferencave të një bashkësie
më të gjerë të software-it të lirë, asaj <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU has been supported in several ways by the <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit
organization also founded by rms to advocate free software ideals. Among other
things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in
court on behalf of GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU
does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF. If you do assign
copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it;
if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr "GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, organizmi
jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënie e një programi te
GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit.
Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për
programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e
kopjimit, zbatimi ju mebtet juvee.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs
computer users want to do—and thus make proprietary software a thing of
the past."
+msgstr "Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund
të kryejë tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me
kopmjuterin—dhe për t'i bërë kështu software-et e lirë kujtim të
të shkuarës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -168,46 +74,24 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF & GNU dërgoji
"
-"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka
gjithashtu "
-"dhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF & GNU
dërgoji te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka
gjithashtu dhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me
FSF-në."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -219,21 +103,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne përpiqemi fort të bëjmë sa mundemi për të dhën përkthime të
përpikta, "
-#~ "me cilësitë mirë. Sidoqoftë, nuk jemi të mbrojtur nga
papërsosmëritë.Ju "
-#~ "lutemi, komentet dhe këshillimet e përgjithshme për këtë anë
dërgojinite "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-#~ "</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrim
përkthimesh "
-#~ "për faqet tonaweb, shihni <ahref=\"/server/standards/README.translations."
-#~ "html\">README për Përkthimet</a>.type: Content of: <div><p>"
Index: gnu/po/rms-lisp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/rms-lisp.sq.po 13 Oct 2012 08:28:12 -0000 1.14
+++ gnu/po/rms-lisp.sq.po 1 Nov 2012 09:27:44 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,12 +18,8 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free Software
"
-"Foundation (FSF)"
+msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,148 +28,41 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the International "
-"Lisp Conference)."
-msgstr ""
-"(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në "
-"International Lisp Conference)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of them "
-"were appropriate for today. So I'm going to have to wing it. Since I've "
-"done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say "
-"something interesting."
-msgstr ""
-"Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me
Lisp-in, "
-"asnjë prejt yre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më duhet të "
-"improvizoj. Ngaqë gjatë karierës time kam bërë boll gjëra që lidhen
me Lisp-"
-"in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka interesante."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in high "
-"school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a "
-"computer language like that. The first time I had a chance to do anything "
-"with Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp "
-"interpreter for the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. "
-"It was a very small machine — it had something like 8k of memory "
-"— and I managed to write the interpreter in a thousand instructions. "
-"This gave me some room for a little bit of data. That was before I got to "
-"see what real software was like, that did real system jobs."
-msgstr ""
-"Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5 në shkollën
e "
-"mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte një
gjuhë "
-"kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me Lisp-in qe
kur "
-"isha riosh në Harvard dhe shkruajta një interpretues Lisp për <abbr title="
-"\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e vogël
— "
-"kish a s'kish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj interpretuesin "
-"brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz të dhëna.
Kjo "
-"ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet një
<em>software</"
-"em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I "
-"started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by JonL, "
-"but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come "
-"— he must have really regretted that day."
-msgstr ""
-"Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL White-in
sapo "
-"fillova të punoj në <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo JonL-ja, por
"
-"Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se ç'do vinte më pas
— "
-"vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, I "
-"was just going along making one extension after another for various "
-"programs, and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along "
-"the way, I wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was "
-"that it had a programming language, and the user's editing commands would be "
-"written in that interpreted programming language, so that you could load new "
-"commands into your editor while you were editing. You could edit the "
-"programs you were using and then go on editing with them. So, we had a "
-"system that was useful for things other than programming, and yet you could "
-"program it while you were using it. I don't know if it was the first one of "
-"those, but it certainly was the first editor like that."
-msgstr ""
-"Gjatë viteve '70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të "
-"tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe
të "
-"ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, në
"
-"rrugë e sipër, shkrojta një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante "
-"rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e "
-"përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të
interpretuar "
-"programimesh, e kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi
juaj "
-"ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet që po
përdornit dhe "
-"të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një sistem që qe i
dobishëm "
-"për gjëra të tjera veç programimit, dhe ndërkohë mund ta programonit
kur nga "
-"ana tjetër e përdornit. Nuk e di nëse qe e para ndër gjëra të tilla,
por "
-"sigurisht qe përpunuesi i parë i tillë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in your own "
-"editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit of "
-"free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that "
-"you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of "
-"it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human "
-"knowledge. So even though there was no organized political thought relating "
-"the way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there "
-"was a connection between them, an unconscious connection perhaps. I think "
-"that it's the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and "
-"made it what it was."
-msgstr ""
-"Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për
përdorim "
-"për përpunimin tuaj, e mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë,
ndezi "
-"frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI Lab. Ideja
që mund "
-"t'ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte një
kopje të "
-"tij. I ndanim programet me këdo që donte t'i përdorte ato, përbënin dije
"
-"njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim politik të kristalizuar që të
lidhej "
-"me mënyrën sipas të cilës shkëmbenim <em>software</em> për hartimin e
Emacs-"
-"it, jam i bindur që pat një lidhje mes tyre, ndoshta një lidhje jo të "
-"vetëdijshme. Mendoj se është natyra e mënyrës se si jetonim në AI Lab
ajo që "
-"shpuri te Emacs dhe e bëri atë që është."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, the "
-"non-interpreted language — was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The "
-"interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was "
-"written for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It "
-"was our text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly "
-"as could possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a "
-"programming language, it was designed to be an editor and command language. "
-"There were commands like ‘5l’, meaning ‘move five "
-"lines’, or ‘i’ and then a string and then an ESC to insert "
-"that string. You would type a string that was a series of commands, which "
-"was called a command string. You would end it with ESC ESC, and it would get "
-"executed."
-msgstr ""
-"Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, gjuha e "
-"painterpretueshme — qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. Interpretuesi që
"
-"shkruajtëm në fakt nuk u shkruajt për Emacs, u shkruajt për <acronym
title="
-"\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i "
-"teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më "
-"s'bëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe "
-"hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla
si "
-"‘5l’, për ‘zhvendosu pesë rreshta’, ose ‘"
-"i’ e mandej një varg e mandej një ESC për ta futur atë varg diku.
Mund "
-"të shkruanit një varg që mund të ishte një radhë urdhrash, e që quhej
varg "
-"urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej."
+msgid "(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the
International Lisp Conference)."
+msgstr "(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në
International Lisp Conference)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of
them were appropriate for today. So I'm going to have to wing it. Since I've
done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say
something interesting."
+msgstr "Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me
Lisp-in, asnjë prejt yre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më
duhet të improvizoj. Ngaqë gjatë karierës time kam bërë boll gjëra që
lidhen me Lisp-in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka
interesante."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in
high school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a
computer language like that. The first time I had a chance to do anything with
Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp interpreter for
the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. It was a very
small machine — it had something like 8k of memory — and I managed
to write the interpreter in a thousand instructions. This gave me some room for
a little bit of data. That was before I got to see what real software was like,
that did real system jobs."
+msgstr "Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5 në
shkollën e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte
një gjuhë kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me
Lisp-in qe kur isha riosh në Harvard dhe shkruajta një interpretues Lisp për
<abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e
vogël — kish a s'kish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj
interpretuesin brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz
të dhëna. Kjo ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet
një <em>software</em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I
started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by
JonL, but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come
— he must have really regretted that day."
+msgstr "Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL
White-in sapo fillova të punoj në <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo
JonL-ja, por Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se ç'do vinte
më pas — vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "During the 1970s, before my life became politicized by horrible events,
I was just going along making one extension after another for various programs,
and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along the way, I
wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was that it had a
programming language, and the user's editing commands would be written in that
interpreted programming language, so that you could load new commands into your
editor while you were editing. You could edit the programs you were using and
then go on editing with them. So, we had a system that was useful for things
other than programming, and yet you could program it while you were using it. I
don't know if it was the first one of those, but it certainly was the first
editor like that."
+msgstr "Gjatë viteve '70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje
të tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe
të ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por,
në rrugë e sipër, shkrojta një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja
interesante rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që
urdhrat e përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të
interpretuar programimesh, e kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te
përpunuesi juaj ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet
që po përdornit dhe të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një
sistem që qe i dobishëm për gjëra të tjera veç programimit, dhe
ndërkohë mund ta programonit kur nga ana tjetër e përdornit. Nuk e di nëse
qe e para ndër gjëra të tilla, por sigurisht qe përpunuesi i parë i
tillë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in
your own editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit
of free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that
you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of
it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human
knowledge. So even though there was no organized political thought relating the
way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there was a
connection between them, an unconscious connection perhaps. I think that it's
the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and made it what
it was."
+msgstr "Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për
përdorim për përpunimin tuaj, e mandej shkëmbimi i tyre me persona të
tjerë, ndezi frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI
Lab. Ideja që mund t'ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt
që donte një kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte t'i
përdorte ato, përbënin dije njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim politik
të kristalizuar që të lidhej me mënyrën sipas të cilës shkëmbenim
<em>software</em> për hartimin e Emacs-it, jam i bindur që pat një lidhje
mes tyre, ndoshta një lidhje jo të vetëdijshme. Mendoj se është natyra e
mënyrës se si jetonim në AI Lab ajo që shpuri te Emacs dhe e bëri atë që
është."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language,
the non-interpreted language — was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The
interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was written
for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It was our
text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly as could
possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a programming
language, it was designed to be an editor and command language. There were
commands like ‘5l’, meaning ‘move five lines’, or
‘i’ and then a string and then an ESC to insert that string. You
would type a string that was a series of commands, which was called a command
string. You would end it with ESC ESC, and it would get executed."
+msgstr "Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët,
gjuha e painterpretueshme — qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler.
Interpretuesi që shkruajtëm në fakt nuk u shkruajt për Emacs, u shkruajt
për <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe
përpunuesi ynë i teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e
shpifur sa më s'bëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë
programimi, qe hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish
urdhra të tilla si ‘5l’, për ‘zhvendosu pesë
rreshta’, ose ‘i’ e mandej një varg e mandej një ESC për
ta futur atë varg diku. Mund të shkruanit një varg që mund të ishte një
radhë urdhrash, e që quhej varg urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe
kështu mund të ekzekutohej."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, people wanted to extend this language with programming facilities, "
#| "so they added some. For instance, one of the first was a looping "
@@ -186,54 +75,16 @@
#| "so they could have longer names. Actually, there were some rather "
#| "sophisticated facilities; I think that Lisp got its unwind-protect "
#| "facility from <acronym>TECO</acronym>."
-msgid ""
-"Well, people wanted to extend this language with programming facilities, so "
-"they added some. For instance, one of the first was a looping construct, "
-"which was < >. You would put those around things and it would loop. "
-"There were other cryptic commands that could be used to conditionally exit "
-"the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-1\">(1)</a> added facilities to "
-"have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the "
-"subroutines could only have single letters as their names. That was hard to "
-"program big programs with, so we added code so they could have longer names. "
-"Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp "
-"got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
-msgstr ""
-"Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj edhe "
-"shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm
përsëritjeje, "
-"që qe < >. Mund t'i vinit këto rreth një gjëje dhe kjo gjë do të "
-"përsëritej. Kish edhe të tjera urdhra të mistershme që mund të
përdoreshin "
-"për të dalë nga përsëritja sipas një kushti. Për të krijuar
Emacs-in, na <a "
-"href=\"#foot-7\">(7)</a> u desh të shtonim aftësinë për të pasur
nënrutina "
-"të emërtuara. Para kësaj, qe pak a shumë si Basic, dhe nënrutinat mund
të "
-"kishin vetëm një shkronjë si emër. Me to qe e vështirë të
programoheshin "
-"programe të mëdhaja, ndaj shtuam kod që të mund të kiheshin emra të
gjatë. "
-"Në fakt, kish edhe disa aftësi të tjera të sofistikuara; kam përshtypjen
se "
-"Lisp-i, aftësinë për \"unwind-protect\", e mori nga
<acronym>TECO</acronym>."
+msgid "Well, people wanted to extend this language with programming
facilities, so they added some. For instance, one of the first was a looping
construct, which was < >. You would put those around things and it would
loop. There were other cryptic commands that could be used to conditionally
exit the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-1\">(1)</a> added facilities
to have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the
subroutines could only have single letters as their names. That was hard to
program big programs with, so we added code so they could have longer names.
Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp
got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
+msgstr "Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj
edhe shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm
përsëritjeje, që qe < >. Mund t'i vinit këto rreth një gjëje dhe
kjo gjë do të përsëritej. Kish edhe të tjerë urdhra të mistershëm që
mund të përdoreshin për të dalë nga përsëritja sipas një kushti. Për
të krijuar Emacs-in, na <a href=\"#foot-1\">(1)</a> u desh të shtonim
aftësinë për të pasur nënrutina të emërtuara. Para kësaj, qe pak a
shumë si Basic, dhe nënrutinat mund të kishin vetëm një shkronjë si
emër. Me to, qe e vështirë të programoheshin programe të mëdhaja, ndaj
shtuam kod që të mund të kiheshin emra të gjatë. Në fakt, kish edhe disa
aftësi të tjera të sofistikuara; kam përshtypjen se Lisp-i, aftësinë për
\"unwind-protect\", e mori nga <acronym>TECO</acronym>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We started putting in rather sophisticated facilities, all with the ugliest "
-"syntax you could ever think of, and it worked — people were able to "
-"write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language "
-"like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming "
-"language, was the wrong way to go. The language that you build your "
-"extensions on shouldn't be thought of as a programming language in "
-"afterthought; it should be designed as a programming language. In fact, we "
-"discovered that the best programming language for that purpose was Lisp."
-msgstr ""
-"Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me
sintaksën "
-"më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi — njerëzit qenë
të "
-"zotët të shkruanin programe të mëdhenj me të prapëseprapë. Mësimi i
qartë qe "
-"që një gjuhë si <acronym>TECO</acronym>, e cila nuk qe hartuar për të
qenë "
-"gjuhë programimi, ishte rruga e gabuar. GJuha në të cilën ju do të
krijonit "
-"zgjerimet tuaja nuk do të duhej konceptuar si gjuhë programimi pas të "
-"vjelës; do duhej konceptuar si gjuhë programimi. Në fakt, zbuluam që
gjuha "
-"më e mirë e programimit për këtë qëllim qe Lisp-i."
+msgid "We started putting in rather sophisticated facilities, all with the
ugliest syntax you could ever think of, and it worked — people were able
to write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language
like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming
language, was the wrong way to go. The language that you build your extensions
on shouldn't be thought of as a programming language in afterthought; it should
be designed as a programming language. In fact, we discovered that the best
programming language for that purpose was Lisp."
+msgstr "Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me
sintaksën më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi —
njerëzit qenë të zotët të shkruanin programe të mëdhenj me të
prapëseprapë. Mësimi i qartë qe që një gjuhë si <acronym>TECO</acronym>,
e cila nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, ishte rruga e gabuar.
GJuha në të cilën ju do të krijonit zgjerimet tuaja nuk do të duhej
konceptuar si gjuhë programimi pas të vjelës; do duhej konceptuar si gjuhë
programimi. Në fakt, zbuluam që gjuha më e mirë e programimit për këtë
qëllim qe Lisp-i."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a href=\"#foot-5\">"
#| "(5)</a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and he wrote "
@@ -245,218 +96,46 @@
#| "say it was a programming. So the secretaries, who believed they couldn't "
#| "do programming, weren't scared off. They read the manual, discovered they "
#| "could do useful things and they learned to program."
-msgid ""
-"It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a href=\"#foot-2\">(2)</"
-"a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and he wrote his "
-"commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor itself was "
-"written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success — "
-"programming new editing commands was so convenient that even the secretaries "
-"in his office started learning how to use it. They used a manual someone had "
-"written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a "
-"programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming, "
-"weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful "
-"things and they learned to program."
-msgstr ""
-"Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-5\">(5)</a>, qe Bernie Greenberg. Ai "
-"shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i shkroi urdhrat e "
-"veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë. Përpunuesi në vetvete
qe "
-"shkruajtur krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të
madh "
-"— programimi i urdhrave të rinj për përpunimin qe kaq i
përshtatshëm "
-"sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan të mësonin se si ta përdornin.
"
-"Përdorën një doracak që e pat shkrojtur dikush e që tregonte se si të "
-"zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se bëhej fjalë për programim.
Kështu "
-"që sekretaret, që besonin se nuk programonin dot, nuk qenë trembur. Lexuan
"
-"doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të "
-"programonin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Bernie saw that an application — a program that does something "
-"useful for you — which has Lisp inside it and which you could extend "
-"by rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to "
-"learn programming. It gives them a chance to write small programs that are "
-"useful for them, which in most arenas you can't possibly do. They can get "
-"encouragement for their own practical use — at the stage where it's "
-"the hardest — where they don't believe they can program, until they "
-"get to the point where they are programmers."
-msgstr ""
-"Pra Bernie pa që një zbatim — një program që bën diçka të
dobishme për "
-"ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruajtur "
-"programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit
të mësojnë "
-"programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që
janë "
-"të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta
kryeni "
-"dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik — në fazën që
është më e "
-"vështira — kur nuk besojnë se mund të programojnë, deria arrijnë
në "
-"pikën që janë programuesa."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At that point, people began to wonder how they could get something like this "
-"on a platform where they didn't have full service Lisp implementation. "
-"Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter — it was a "
-"full-fledged Lisp system — but people wanted to implement something "
-"like that on other systems where they had not already written a Lisp "
-"compiler. Well, if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the "
-"whole editor in Lisp — it would be too slow, especially redisplay, if "
-"it had to run interpreted Lisp. So we developed a hybrid technique. The "
-"idea was to write a Lisp interpreter and the lower level parts of the editor "
-"together, so that parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those "
-"would be whatever parts we felt we had to optimize. This was a technique "
-"that we had already consciously practiced in the original Emacs, because "
-"there were certain fairly high level features which we re-implemented in "
-"machine language, making them into <acronym>TECO</acronym> primitives. For "
-"instance, there was a <acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph "
-"(actually, to do most of the work of filling a paragraph, because some of "
-"the less time-consuming parts of the job would be done at the higher level "
-"by a <acronym>TECO</acronym> program). You could do the whole job by writing "
-"a <acronym>TECO</acronym> program, but that was too slow, so we optimized it "
-"by putting part of it in machine language. We used the same idea here (in "
-"the hybrid technique), that most of the editor would be written in Lisp, but "
-"certain parts of it that had to run particularly fast would be written at a "
-"lower level."
-msgstr ""
-"Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin diçka
të tillë "
-"edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë
funksional të "
-"Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një interpretues —
qe "
-"sistem Lisp i kompletuar — por njerëzit donin të sendërtonin diçka
të "
-"tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruajtur akoma ndonjë
përpilues "
-"Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht
"
-"përpunuesin në Lisp — do të ishte shumë i ngadaltë, veçanërisht "
-"riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp i interpretuar. Ndaj "
-"zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe të shkruanim në një të vetëm
një "
-"interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit të ulët tok, që kështu një
pjesë e "
-"përpunuesit të qenë pjesë të brendshme të Lisp-it. Këto do të ishin
çfarëdo "
-"pjesësh që ne mendonim se duheshin përsosur. Kjo qe një teknikë që e
kishim "
-"praktikuar tashmë me vetëdije në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa
veçori "
-"deri diku të nivelit të lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e
makinës, "
-"duke i shndërruar në primitivë <acronym>TECO</acronym>. për shembull,
kish "
-"një primitiv <acronym>TECO</acronym> për mbushjen e një paragrafi (në
fakt, "
-"për kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë
disa "
-"nga pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një
nivel më "
-"të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt "
-"punën duke shkruajtur një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe
shumë "
-"e ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e
makinës. "
-"Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa
dërrmuese e "
-"përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të cilat duhej
të "
-"xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më të ulët."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed the "
-"same kind of design. The low level language was not machine language "
-"anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to "
-"run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I "
-"implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C "
-"— manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and "
-"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
-"windows."
-msgstr ""
-"Kështu që, kur shkrojta sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të "
-"njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës,
qe C-"
-"ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të
mund "
-"të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një "
-"interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime specifike përpunimi "
-"drejt e në C — përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksi
drejtues, "
-"lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran e përmbajtjes së një "
-"shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on Unix. The "
-"first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A "
-"strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be "
-"influenced by the same spirit of sharing and cooperation of the original "
-"Emacs. I first released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. "
-"Someone wanted to port it to run on Twenex — it originally only ran on "
-"the Incompatible Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported "
-"it to Twenex, which meant that there were a few hundred installations around "
-"the world that could potentially use it. We started distributing it to them, "
-"with the rule that “you had to send back all of your "
-"improvements” so we could all benefit. No one ever tried to enforce "
-"that, but as far as I know people did cooperate."
-msgstr ""
-"Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruajtur në C dhe që xhironte nën
Unix. I "
-"pari qe shkruajtur nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I "
-"ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta
frymë "
-"e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë "
-"origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në <abbr>MIT</abbr>. "
-"Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në Twenex — në fillim
xhironte "
-"vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që përdornim në
<abbr>MIT</"
-"abbr>. E kaluan në Twenex, që do të thoshte se kish ndoca qindra instalime
"
-"nëpër botë që mundej ta përdornin. Zumë tua dërgonim atyre, me kusht
që "
-"“duhet të na dërgoni krejt përmirësimet që i bëni” që të "
-"përfitonim të gjithë. Askush nuk u përpoq ta bënte këtë të
detyrueshme, por "
-"me aq sa di pati bashkëpunim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in a "
-"manual that he called the program Emacs hoping that others in the community "
-"would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach "
-"to take towards a community — to ask them to join in and make the "
-"program better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it "
-"to a company."
-msgstr ""
-"Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë.
Shkrojti në "
-"një një doracak se po e quante program Emacs duke shpresuar që edhe të
tjerë "
-"nga bashkësia do ta përmirësonin derisa t'ia vlente atë emër. Ky qe
trajtimi "
-"i duhur karshi një bashkësie — t'u kërkohej të merrnin pjesë e ta "
-"bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se ndërroi mendje, dhe
ia "
-"shiti një shoqërie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like "
-"operating system that many people erroneously call “Linux”). "
-"There was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, "
-"have a friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling "
-"had given him, by email, permission to distribute his own version. He "
-"proposed to me that I use that version. Then I discovered that Gosling's "
-"Emacs did not have a real Lisp. It had a programming language that was known "
-"as ‘mocklisp’, which looks syntactically like Lisp, but didn't "
-"have the data structures of Lisp. So programs were not data, and vital "
-"elements of Lisp were missing. Its data structures were strings, numbers "
-"and a few other specialized things."
-msgstr ""
-"Në kohën që po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ
<em>software</"
-"em> i lirë, i ngjashëm me Unix që mjaft vetë gabimisht e quajnë “"
-"Linux”). Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em> të lirë,
që "
-"xhironte nën Unix. Kisha, megjithëkëtë, një shok që kish marrë pjesë
në "
-"programimin e Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat dhënë, përmes
email-i, "
-"leje të përhapte versione të tijat. Më propozoi të përdorja atë
version. Më "
-"tej pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk përmbante Lisp të vërtetë. Kish
një "
-"gjuhë programimi që njihej si ‘mocklisp’, që nga sintaksa
duket "
-"si Lisp, por që nuk kish struktura të dhënash të Lisp-it. Kështu që "
-"programet nuk qenë të dhëna, dhe mungonin elemente jetike të Lisp-it. "
-"Strukturat e të dhënave në të qenë vargje, numra dhe pak gjëra të
tjera "
-"speciale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step of "
-"which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every "
-"part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc "
-"data structures, making the data structures of the internals of the editor "
-"exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
-msgstr ""
-"Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta zëvendësoja
të "
-"tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një interpretuesi të
vërtetë "
-"Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të përpunuesit duke e bazuar në "
-"struktura të dhënash Lisp faktike, në vend të strukturave <i>ad hoc</i>
për "
-"të dhënat, duke i bërë strukturat e të dhënave të mekanizmave të
brendshme "
-"të përpunuesit të ekspozueshme dhe të trajtueshme nga programet Lisp të "
-"përdoruesit."
+msgid "It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a
href=\"#foot-2\">(2)</a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and
he wrote his commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor
itself was written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success
— programming new editing commands was so convenient that even the
secretaries in his office started learning how to use it. They used a manual
someone had written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a
programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming,
weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful
things and they learned to program."
+msgstr "Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-2\">(2)</a>, qe Bernie
Greenberg. Ky shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i
shkroi urdhrat e veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë.
Përpunuesi në vetvete qe shkruajtur krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u
shndërrua në sukses të madh — programimi i urdhrave të rinj për
përpunimin qe kaq i përshtatshëm sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan
të mësonin se si ta përdornin. Përdorën një doracak që e pat shkrojtur
dikush e që tregonte se si të zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se
bëhej fjalë për programim. Kështu që sekretaret, që besonin se nuk
programonin dot, nuk patën frikë. Lexuan doracakun, zbuluan që mund të
bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të programonin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So Bernie saw that an application — a program that does something
useful for you — which has Lisp inside it and which you could extend by
rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to learn
programming. It gives them a chance to write small programs that are useful for
them, which in most arenas you can't possibly do. They can get encouragement
for their own practical use — at the stage where it's the hardest —
where they don't believe they can program, until they get to the point where
they are programmers."
+msgstr "Pra Bernie pa që një zbatim — një program që bën diçka të
dobishme për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke
rishkruajtur programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që
njerëzit të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë
programe të vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e
fushave ju ndoshta nuk mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit
praktik — në fazën që është më e vështira — kur nuk besojnë
se mund të programojnë, deria arrijnë në pikën që janë programuesa."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At that point, people began to wonder how they could get something like
this on a platform where they didn't have full service Lisp implementation.
Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter — it was a
full-fledged Lisp system — but people wanted to implement something like
that on other systems where they had not already written a Lisp compiler. Well,
if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the whole editor in
Lisp — it would be too slow, especially redisplay, if it had to run
interpreted Lisp. So we developed a hybrid technique. The idea was to write a
Lisp interpreter and the lower level parts of the editor together, so that
parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those would be whatever
parts we felt we had to optimize. This was a technique that we had already
consciously practiced in the original Emacs, because there were certain fairly
high level features which we re-implemented in machine language, making them
into <acronym>TECO</acronym> primitives. For instance, there was a
<acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph (actually, to do most of
the work of filling a paragraph, because some of the less time-consuming parts
of the job would be done at the higher level by a <acronym>TECO</acronym>
program). You could do the whole job by writing a <acronym>TECO</acronym>
program, but that was too slow, so we optimized it by putting part of it in
machine language. We used the same idea here (in the hybrid technique), that
most of the editor would be written in Lisp, but certain parts of it that had
to run particularly fast would be written at a lower level."
+msgstr "Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin
diçka të tillë edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të
plotë funksional të Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një
interpretues — qe sistem Lisp i kompletuar — por njerëzit donin
të sendërtonin diçka të tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin
shkruajtur akoma ndonjë përpilues Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin
Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht përpunuesin në Lisp — do të ishte
shumë i ngadaltë, veçanërisht riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të
xhirohej Lisp i interpretuar. Ndaj zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe
të shkruanim në një të vetëm një interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit
të ulët tok, që kështu një pjesë e përpunuesit të qenë pjesë të
brendshme të Lisp-it. Këto do të ishin çfarëdo pjesësh që ne mendonim se
duheshin përsosur. Kjo qe një teknikë që e kishim praktikuar tashmë me
vetëdije në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa veçori deri diku të
nivelit të lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e makinës, duke i
shndërruar në primitivë <acronym>TECO</acronym>. për shembull, kish një
primitiv <acronym>TECO</acronym> për mbushjen e një paragrafi (në fakt, për
kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë disa nga
pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një nivel
më të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt
punën duke shkruajtur një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë
e ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e
makinës. Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që
pjesa dërrmuese e përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij,
të cilat duhej të xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel
më të ulët."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed
the same kind of design. The low level language was not machine language
anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to
run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I
implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C —
manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and writing files,
redisplaying the buffer on the screen, managing editor windows."
+msgstr "Kështu që, kur shkrojta sendërtimin tim të dytë të Emacs-it,
ndoqa të njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e
makinës, qe C-ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të
kalueshëm, që të mund të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me
Unix-in. Kishte një interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime
specifike përpunimi drejt e në C — përdorim shtytëzash përpunuesi,
futjeje teksi drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran e
përmbajtjes së një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on
Unix. The first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A
strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be influenced
by the same spirit of sharing and cooperation of the original Emacs. I first
released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. Someone wanted to
port it to run on Twenex — it originally only ran on the Incompatible
Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported it to Twenex, which
meant that there were a few hundred installations around the world that could
potentially use it. We started distributing it to them, with the rule that
“you had to send back all of your improvements” so we could all
benefit. No one ever tried to enforce that, but as far as I know people did
cooperate."
+msgstr "Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruajtur në C dhe që xhironte
nën Unix. I pari qe shkruajtur nga James Gosling, dhe i referoheshin si
GosMacs. I ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e
njëjta frymë e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in
e parë origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në
<abbr>MIT</abbr>. Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në Twenex —
në fillim xhironte vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që
përdornim në <abbr>MIT</abbr>. E kaluan në Twenex, që do të thoshte se
kish ndoca qindra instalime nëpër botë që mundej ta përdornin. Zumë tua
dërgonim atyre, me kusht që “duhet të na dërgoni krejt përmirësimet
që i bëni” që të përfitonim të gjithë. Askush nuk u përpoq ta
bënte këtë të detyrueshme, por me aq sa di pati bashkëpunim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in
a manual that he called the program Emacs hoping that others in the community
would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach to
take towards a community — to ask them to join in and make the program
better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it to a
company."
+msgstr "Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë.
Shkrojti në një një doracak se po e quante program Emacs duke shpresuar që
edhe të tjerë nga bashkësia do ta përmirësonin derisa t'ia vlente atë
emër. Ky qe trajtimi i duhur karshi një bashkësie — t'u kërkohej të
merrnin pjesë e ta bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se
ndërroi mendje, dhe ia shiti një shoqërie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like
operating system that many people erroneously call “Linux”). There
was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, have a
friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling had given
him, by email, permission to distribute his own version. He proposed to me that
I use that version. Then I discovered that Gosling's Emacs did not have a real
Lisp. It had a programming language that was known as ‘mocklisp’,
which looks syntactically like Lisp, but didn't have the data structures of
Lisp. So programs were not data, and vital elements of Lisp were missing. Its
data structures were strings, numbers and a few other specialized things."
+msgstr "Në kohën që po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ
<em>software</em> i lirë, i ngjashëm me Unix që mjaft vetë gabimisht e
quajnë “Linux”). Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em>
të lirë, që xhironte nën Unix. Kisha, megjithëkëtë, një shok që kish
marrë pjesë në programimin e Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat
dhënë, përmes email-i, leje të përhapte versione të tijat. Më propozoi
të përdorja atë version. Më tej pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk
përmbante Lisp të vërtetë. Kish një gjuhë programimi që njihej si
‘mocklisp’, që nga sintaksa duket si Lisp, por që nuk kish
struktura të dhënash të Lisp-it. Kështu që programet nuk qenë të
dhëna, dhe mungonin elemente jetike të Lisp-it. Strukturat e të dhënave
në të qenë vargje, numra dhe pak gjëra të tjera speciale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step
of which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every
part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc data
structures, making the data structures of the internals of the editor exposable
and manipulable by the user's Lisp programs."
+msgstr "Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta
zëvendësoja të tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një
interpretuesi të vërtetë Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të
përpunuesit duke e bazuar në struktura të dhënash Lisp faktike, në vend
të strukturave <i>ad hoc</i> për të dhënat, duke i bërë strukturat e të
dhënave të mekanizmave të brendshme të përpunuesit të ekspozueshme dhe
të trajtueshme nga programet Lisp të përdoruesit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of "
#| "an alternate world. The editor would enter the world of redisplay and "
@@ -465,89 +144,26 @@
#| "any Lisp programs during that. We've changed that since — it's now "
#| "possible to run Lisp code during redisplay. It's a quite a convenient "
#| "thing."
-msgid ""
-"The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of an "
-"alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things "
-"would go on with very special data structures that were not safe for garbage "
-"collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp "
-"programs during that. We've changed that since — it's now possible to "
-"run Lisp code during redisplay. It's quite a convenient thing."
-msgstr ""
-"Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë bote
tjetër. "
-"Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat do të
vazhdonin "
-"me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm për
grumbullim "
-"hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironi ndonjë program
Lisp "
-"gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama — tani është e mundur
të "
-"xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Gjë pa zarar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This second Emacs program was ‘free software’ in the modern "
-"sense of the term — it was part of an explicit political campaign to "
-"make software free. The essence of this campaign was that everybody should "
-"be free to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working "
-"together on software and working with whomever wanted to work with us. That "
-"is the basis for the free software movement — the experience I had, "
-"the life that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab — to be "
-"working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
-"further using and further disseminating human knowledge."
-msgstr ""
-"Ky program i dytë Emacs qe ‘<em>software</em> i lirë’ në "
-"kuptimin modern të fjalës — qe pjesë e një fushate të deklaruar "
-"politike për krijim <em>software</em>-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate
qe "
-"që kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në
"
-"<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi <em>software</em>-e dhe të punohej me "
-"këdo që donte të punonte me ne. Kjo është baza e lëvizjes për
<em>software</"
-"em> të lirë — përvoja që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr>
AI lab "
-"— të punohej për dijen njerëzore, dhe jo t'i zihej rruga cilitdo që
"
-"përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the time, you could make a computer that was about the same price range "
-"as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run "
-"Lisp much faster than they would, and with full type checking in every "
-"operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between "
-"execution speed and good typechecking. So yes, you could have a Lisp "
-"compiler and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</"
-"tt> of a number, it got nonsensical results and eventually crashed at some "
-"point."
-msgstr ""
-"Në atë kohë, mund të bënit një kompjuter që hynte në po atë segment
çmimesh "
-"si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp, vetëm se ky mund
të "
-"xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe me kontroll të plotë të
llojit "
-"të të dhënave në çdo veprim, po ashtu. Kompjuterat ezakonshëm ju
shtrëngonin "
-"të zgjidhnit o shpejtësinë e ekzekutimit, o kontroll të mirë të llojit
të të "
-"dhënave. Pra, mund të kihej një përpilues Lisp dhe të xhiroheshin
programet "
-"më shpejt, por kur provohej të merrej <tt>automjeti</tt> i një targe, "
-"arrihej në përfundime pa kuptim dhe në vazhdim deri në vithisje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as those "
-"other machines, but each instruction — a car instruction would do data "
-"typechecking — so when you tried to get the car of a number in a "
-"compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine "
-"and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in "
-"Lisp, the only exceptions being parts written in the microcode. People "
-"became interested in manufacturing them, which meant they should start a "
-"company."
-msgstr ""
-"Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa
makinat "
-"e tjera, por çdo udhëzim — udhëzimi \"automjet\" do të shkaktonte "
-"kontroll lloji të dhënash — kështu që po të provonit të kërkonit
"
-"automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju paraqitej "
-"menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem
operativ "
-"Lisp. Qe shkruajtur kjretësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve
të "
-"shkruajtura në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre,
që "
-"do të thoshte se mund të fillonin një biznes."
+msgid "The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of
an alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things
would go on with very special data structures that were not safe for garbage
collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp programs
during that. We've changed that since — it's now possible to run Lisp
code during redisplay. It's quite a convenient thing."
+msgstr "Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë
bote tjetër. Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat
do të vazhdonin me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm
për grumbullim hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironit
ndonjë program Lisp gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama —
tani është e mundur të xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Ãka vjen jo pak
ndoresh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This second Emacs program was ‘free software’ in the modern
sense of the term — it was part of an explicit political campaign to make
software free. The essence of this campaign was that everybody should be free
to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working together
on software and working with whomever wanted to work with us. That is the
basis for the free software movement — the experience I had, the life
that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab — to be working on human
knowledge, and not be standing in the way of anybody's further using and
further disseminating human knowledge."
+msgstr "Ky program i dytë Emacs qe ‘<em>software</em> i lirë’
në kuptimin modern të fjalës — qe pjesë e një fushate të deklaruar
politike për krijim <em>software</em>-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe
që kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në
<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi <em>software</em>-e dhe të punohej me
këdo që donte të punonte me ne. Kjo është baza e lëvizjes për
<em>software</em> të lirë — përvoja që pata, jeta që bëja në
<abbr>MIT</abbr> AI lab — të punohej për dijen njerëzore, dhe jo t'i
zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At the time, you could make a computer that was about the same price
range as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run
Lisp much faster than they would, and with full type checking in every
operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between
execution speed and good typechecking. So yes, you could have a Lisp compiler
and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</tt> of a
number, it got nonsensical results and eventually crashed at some point."
+msgstr "Në atë kohë, mund të bënit një kompjuter që hynte në po atë
segment çmimesh si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp,
vetëm se ky mund të xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe me
kontroll të plotë të llojit të të dhënave në çdo veprim, po ashtu.
Kompjuterat ezakonshëm ju shtrëngonin të zgjidhnit o shpejtësinë e
ekzekutimit, o kontroll të mirë të llojit të të dhënave. Pra, mund të
kihej një përpilues Lisp dhe të xhiroheshin programet më shpejt, por kur
provohej të merrej <tt>automjeti</tt> i një targe, arrihej në përfundime pa
kuptim dhe në vazhdim deri në vithisje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as
those other machines, but each instruction — a car instruction would do
data typechecking — so when you tried to get the car of a number in a
compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine
and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in Lisp,
the only exceptions being parts written in the microcode. People became
interested in manufacturing them, which meant they should start a company."
+msgstr "Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa
makinat e tjera, por çdo udhëzim — udhëzimi \"automjet\" do të
shkaktonte kontroll lloji të dhënash — kështu që po të provonit të
kërkonit automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju
paraqitej menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem
operativ Lisp. Qe shkruajtur kjretësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të
pjesëve të shkruajtura në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë
prodhimi i tyre, që do të thoshte se mund të fillonin një biznes."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There were two different ideas about what this company should be like. "
#| "Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. "
@@ -557,171 +173,46 @@
#| "business experience, so other people in the Lisp machine group said they "
#| "doubted whether he could succeed. They thought that his plan to avoid "
#| "outside investment wouldn't work."
-msgid ""
-"There were two different ideas about what this company should be like. "
-"Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. "
-"This meant it would be a company run by hackers and would operate in a way "
-"conducive to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a "
-"href=\"#foot-3\">(3)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any "
-"business experience, so other people in the Lisp machine group said they "
-"doubted whether he could succeed. They thought that his plan to avoid "
-"outside investment wouldn't work."
-msgstr ""
-"Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria. Greenblatt-i "
-"donte të fillonte atë çka e quante shoqëri “hacker-ash”. Kjo "
-"donte të thoshte një shoqëri e administruar nga <i>hackers</i> dhe do të "
-"funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-at. Një synim
tjetër "
-"që të vazhdohej kultura e laobratorit AI Lab <a href=\"#foot-1\">(1)</a>. "
-"Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish ndonjë përvojë në punë biznesi,
ndaj "
-"të tjerë persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t'ia
"
-"dilte mbanë. Qenë të mendimit që plani i tij për të shmangur investime
nga "
-"jashtë grupit nuk kish për të funksionuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has "
-"outside investors, they take control and they don't let you have any "
-"scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
-"the manager."
-msgstr ""
-"Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një shoqëri ka "
-"investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe nuk ju
lënë më "
-"të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin nga drejtimi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay in "
-"advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with "
-"profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few "
-"more machines, sell those and then buy parts for a larger number of "
-"machines, and so on. The other people in the group thought that this "
-"couldn't possibly work."
-msgstr ""
-"Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin
blerjen "
-"e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te porositësit; me "
-"fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blenin pjesë për ndoca "
-"makina të tjera, t'i shisnin këto e mandej të blinin pjesë për një
numër më "
-"të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të mendimit
që "
-"kjo do të funksiononte."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, who "
-"had subsequently left the AI Lab and created a successful company. Russell "
-"was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude "
-"for business by saying to the other people in the group, “Let's ditch "
-"Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.” "
-"Stabbing in the back, clearly a real businessman. Those people decided they "
-"would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
-"not have scruples, and do everything possible to win."
-msgstr ""
-"Kështu Greenblatt-i mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që më pat "
-"punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish krijuar
një "
-"shoqëri të suksesshme. Russell-i besohej se kish nuhatje për biznes. E "
-"shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë të
grupit, "
-"“Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe do të "
-"ngremë një tjetër shoqëri.” Thikë pas shpine, biznesmen i vërtet
sa më "
-"s'bëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të quajtur
Symbolics. "
-"Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm për gjithçka për "
-"fitoren."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him decided to "
-"start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And what do "
-"you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in "
-"advance. They built machines and sold them, and built more machines and more "
-"machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of "
-"most of the people in the group. Symbolics also got off to a successful "
-"start, so you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw "
-"that LMI was not going to fall flat on its face, they started looking for "
-"ways to destroy it."
-msgstr ""
-"Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij vendosën
të "
-"krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin para me planet
e "
-"tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e parë dhe patën "
-"parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina, e "
-"prapë të tjera. Ia dolën mbanë edhe pse nuk patën ndihmën e shumicës
së "
-"personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të suksesshëm, pra kishit
dy "
-"shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa që LMI nuk do të "
-"shkërrmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, the abandonment of our lab was followed by “war” in our "
-"lab. The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, "
-"except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule "
-"and eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had "
-"to leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless. And "
-"<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two "
-"companies. It was a three-way contract where both companies licensed the "
-"use of Lisp machine system sources. These companies were required to let "
-"<abbr>MIT</abbr> use their changes. But it didn't say in the contract that "
-"<abbr>MIT</abbr> was entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp "
-"machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
-"the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
-msgstr ""
-"Kështu që në laboratorin tonë braktisja u pasua nga “lufta”.
"
-"Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt <i>hacker</i>-at, hiq mua dhe "
-"ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorrën nga pluhuri
një "
-"rregull dhe hoqn qafe personat që punonin me kohë të pjesshme për
<abbr>MIT</"
-"abbr>-in, kështu që iu desh të iknin plotësisht, e prej kësaj mbeta
vetëm "
-"unë. Laboratori AI tani qe i pashpresë. Dhe <abbr>MIT</abbr> kish bërë
një "
-"ujdi shumë të marrë me këto dy shoqëritë. Qe një kontratë
trikahëshe ku "
-"secila shoqëri lejonte përdorimin e kodit burim të sistemit të makinave "
-"Lisp. Këto shoqëri qenë të detyruara të lejonin <abbr>MIT</abbr>-in të "
-"përdorte ndryshime e bëra prej tyre. Po nuk thuhej në kontratë që
<abbr>MIT</"
-"abbr>-i gëzonte të drejtën t'i hidhte ato në sistemet e makinave Lisp të
"
-"<abbr>MIT</abbr>-it që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë. Askush nuk
pati "
-"çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ave të laboratorit AI do të "
-"avullonte, por ja që ndodhi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They said to "
-"the lab, “We will continue making our changes to the system available "
-"for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine "
-"system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
-"and you can run it, but that's all you can do.”"
-msgstr ""
-"Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. I thanë
"
-"laboratorit, “Do të vazhdojmë t'ju lejojmë përdorimin e ndryshimeve
"
-"tona, por nuk mund t'i hidhni sistemi <abbr>MIT</abbr> i makinave Lisp. Në "
-"vend të kësaj, do t'ju lejojmë hyrje në sistemin e makinave Lisp të "
-"Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të
bëni."
-"”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, and "
-"use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics "
-"version. Whichever choice we made determined which system our improvements "
-"went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be "
-"supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> "
-"version of the system, we would be doing work available to both companies, "
-"but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
-"helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
-msgstr ""
-"Kjo, praktikisht, do të thoshte që kërkuan të zgjidhmin me kë palë do
të "
-"ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit ose "
-"versionin Symbolics. Cilëndo zgjedhje të bënim, do të përcaktonte se te
"
-"cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të punonin me dhe të "
-"përmirësonin versionin e Symbolics-it, do të mbështesnim vetëm
Symbolics-in. "
-"Po të përdornim dhe përmirësonim versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit,
i "
-"binte ta jepnim punën te të dyja shoqëritë, por Symbolics pa që do ta "
-"mbështesnim LMI ngaqë do ta ndihmonim të ekzistonte. Kështu që nuk na u "
-"lejua të qëndronim ende asnjanës."
+msgid "There were two different ideas about what this company should be like.
Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. This
meant it would be a company run by hackers and would operate in a way conducive
to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a
href=\"#foot-3\">(3)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any business
experience, so other people in the Lisp machine group said they doubted whether
he could succeed. They thought that his plan to avoid outside investment
wouldn't work."
+msgstr "Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria.
Greenblatt-i donte të fillonte atë çka e quante shoqëri
“hacker-ash”. Kjo donte të thoshte një shoqëri e administruar
nga <i>hackers</i> dhe do të funksiononte në një mënyrë nxitëse për
<i>hackers</i>-at. Një synim tjetër që të vazhdohej kultura e laobratorit
AI Lab <a href=\"#foot-3\">(3)</a>. Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish
ndonjë përvojë në punë biznesi, ndaj të tjerë persona në grupin e
makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t'ia dilte mbanë. Qenë të mendimit
që plani i tij për të shmangur investime nga jashtë grupit nuk kish për
të funksionuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has
outside investors, they take control and they don't let you have any scruples.
And eventually, if you have any scruples, they also replace you as the manager."
+msgstr "Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një
shoqëri ka investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe
nuk ju lënë më të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin
nga drejtimi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay
in advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with
profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few more
machines, sell those and then buy parts for a larger number of machines, and so
on. The other people in the group thought that this couldn't possibly work."
+msgstr "Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të
parapaguanin blerjen e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te
porositësit; me fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blenin
pjesë për ndoca makina të tjera, t'i shisnin këto e mandej të blinin
pjesë për një numër më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë
në grup qenë të mendimit që kjo do të funksiononte."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me,
who had subsequently left the AI Lab and created a successful company. Russell
was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude
for business by saying to the other people in the group, “Let's ditch
Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.” Stabbing
in the back, clearly a real businessman. Those people decided they would form a
company called Symbolics. They would get outside investment, not have scruples,
and do everything possible to win."
+msgstr "Kështu Greenblatt-i mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që
më pat punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish
krijuar një shoqëri të suksesshme. Russell-i besohej se kish nuhatje për
biznes. E shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë
të grupit, “Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe
do të ngremë një tjetër shoqëri.” Thikë pas shpine, biznesmen i
vërtet sa më s'bëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të
quajtur Symbolics. Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm për
gjithçka për fitoren."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him
decided to start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And
what do you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in
advance. They built machines and sold them, and built more machines and more
machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of most
of the people in the group. Symbolics also got off to a successful start, so
you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw that LMI was
not going to fall flat on its face, they started looking for ways to destroy
it."
+msgstr "Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij
vendosën të krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin
para me planet e tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e
parë dhe patën parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më
shumë makina, e prapë të tjera. Ia dolën mbanë edhe pse nuk patën
ndihmën e shumicës së personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të
suksesshëm, pra kishit dy shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa
që LMI nuk do të shkërrmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta
shkatërronin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thus, the abandonment of our lab was followed by “war” in
our lab. The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers,
except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule and
eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had to
leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless. And
<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two companies.
It was a three-way contract where both companies licensed the use of Lisp
machine system sources. These companies were required to let <abbr>MIT</abbr>
use their changes. But it didn't say in the contract that <abbr>MIT</abbr> was
entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine systems that both
companies had licensed. Nobody had envisioned that the AI lab's hacker group
would be wiped out, but it was."
+msgstr "Kështu që në laboratorin tonë braktisja u pasua nga
“lufta”. Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt
<i>hacker</i>-at, hiq mua dhe ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI.
Mandej nxorrën nga pluhuri një rregull dhe hoqn qafe personat që punonin me
kohë të pjesshme për <abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin
plotësisht, e prej kësaj mbeta vetëm unë. Laboratori AI tani qe i
pashpresë. Dhe <abbr>MIT</abbr> kish bërë një ujdi shumë të marrë me
këto dy shoqëritë. Qe një kontratë trikahëshe ku secila shoqëri lejonte
përdorimin e kodit burim të sistemit të makinave Lisp. Këto shoqëri qenë
të detyruara të lejonin <abbr>MIT</abbr>-in të përdorte ndryshime e bëra
prej tyre. Po nuk thuhej në kontratë që <abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të
drejtën t'i hidhte ato në sistemet e makinave Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it
që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë. Askush nuk pati çuar në mendje që
grupi i <i>hacker</i>-ave të laboratorit AI do të avullonte, por ja që
ndodhi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They
said to the lab, “We will continue making our changes to the system
available for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp
machine system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine
system, and you can run it, but that's all you can do.”"
+msgstr "Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. I
thanë laboratorit, “Do të vazhdojmë t'ju lejojmë përdorimin e
ndryshimeve tona, por nuk mund t'i hidhni sistemi <abbr>MIT</abbr> i makinave
Lisp. Në vend të kësaj, do t'ju lejojmë hyrje në sistemin e makinave Lisp
të Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të
bëni.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side,
and use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics
version. Whichever choice we made determined which system our improvements
went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be
supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr>
version of the system, we would be doing work available to both companies, but
Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be helping them
continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
+msgstr "Kjo, praktikisht, do të thoshte që kërkuan të zgjidhmin me kë
palë do të ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të
sistemit ose versionin Symbolics. Cilëndo zgjedhje të bënim, do të
përcaktonte se te cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të
punonin me dhe të përmirësonin versionin e Symbolics-it, do të mbështesnim
vetëm Symbolics-in. Po të përdornim dhe përmirësonim versionin
<abbr>MIT</abbr> të sistemit, i binte ta jepnim punën te të dyja
shoqëritë, por Symbolics pa që do ta mbështesnim LMI ngaqë do ta ndihmonim
të ekzistonte. Kështu që nuk na u lejua të qëndronim ende asnjanës."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although "
#| "it made me miserable to see what had happened to our community and the "
@@ -730,47 +221,22 @@
#| "began duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp "
#| "machine system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., "
#| "the code was my own)."
-msgid ""
-"Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although it "
-"made me miserable to see what had happened to our community and the "
-"software. But now, Symbolics had forced the issue. So, in an effort to "
-"help keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-5\">(5)</a> — I "
-"began duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp "
-"machine system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
-"code was my own)."
-msgstr ""
-"Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse "
-"ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe
<em>software</em>-"
-"it. Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë. E
kështu, në "
-"një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a
href=\"#foot-2\">"
-"(2)</a> — zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish
bërë "
-"te sistemi i makinës Lisp. I shkruajta vetë përmirësimet e njëvlefshme
nga "
-"e para (dmth, kodi qe i imi)."
+msgid "Up until that point, I hadn't taken the side of either company,
although it made me miserable to see what had happened to our community and the
software. But now, Symbolics had forced the issue. So, in an effort to help
keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-5\">(5)</a> — I began
duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp machine
system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the code was
my own)."
+msgstr "Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri,
edhe pse ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe
<em>software</em>-it. Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar
këtë gjë. E kështu, në një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp
Machines Inc. <a href=\"#foot-5\">(5)</a> — zura të riprodhoj krejt
përmirësimet që Symbolics kish bërë te sistemi i makinës Lisp. I
shkruajta vetë nga e para përmirësimet e njëvlefshme (dmth, kodi qe i imi)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a while <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, I came to the conclusion that "
#| "it would be best if I didn't even look at their code. When they made a "
#| "beta announcement that gave the release notes, I would see what the "
#| "features were and then implement them. By the time they had a real "
#| "release, I did too."
-msgid ""
-"After a while <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, I came to the conclusion that it "
-"would be best if I didn't even look at their code. When they made a beta "
-"announcement that gave the release notes, I would see what the features were "
-"and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
-msgstr ""
-"Pas ca kohësh <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, mbërrita në përfundimin që e
mira "
-"e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur njoftonin
"
-"paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime versioni,
"
-"mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja e mandej t'i sendërtoja. Në
kohën që "
-"hidhni faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë."
+msgid "After a while <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, I came to the conclusion
that it would be best if I didn't even look at their code. When they made a
beta announcement that gave the release notes, I would see what the features
were and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
+msgstr "Pas ca kohësh <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, mbërrita në përfundimin
që e mira e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur
njoftonin paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime
versioni, mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja e mandej t'i sendërtoja.
Në kohën që hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe
unë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp "
#| "Machines Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want "
@@ -779,452 +245,123 @@
#| "stuck with competition that was not leaving or going to disappear<a href="
#| "\"#foot-6\">(6)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new "
#| "community to replace the one that their actions and others had wiped out."
-msgid ""
-"In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp Machines "
-"Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to spend "
-"years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured "
-"they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with "
-"competition that was not leaving or going to disappear <a href=\"#foot-7\">"
-"(7)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new community to replace "
-"the one that their actions and others had wiped out."
-msgstr ""
-"Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e dheut
Lisp "
-"Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por nuk doja
të "
-"shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i vënë gjoksin
një "
-"akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë kishin ngecur në
rrjetën e "
-"konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo tretej<a href=\"#foot-6\">(6)</"
-"a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej ndërtimi i një bashkësie të
re "
-"për të zëvendësuar atë që veprimet e tyre dhe të tjera e zhdukën."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> AI "
-"Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that "
-"Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other "
-"events going on then. There were people giving up on cooperation and "
-"together, this wiped out the community and there wasn't much left."
-msgstr ""
-"Bashkësia Lisp në vitet '70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI Lab, dhe "
-"<i>hacker</i>-at nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga "
-"Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje të
"
-"tjera. Pati persona që hoqën dorë nga bashkëpunimi, dhe kjo i vuri
shkelmin "
-"bashkësisë e kështu nuk mbeti kushedi çë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do next. I "
-"had to make a free operating system, that was clear — the only way "
-"that people could work together and share was with a free operating system."
-msgstr ""
-"Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, më desh të gjeja se ç'të bëja
më "
-"tej. Duhej të bëjë një sistem operativ të lirë, që të qe i kthjellët
— "
-"e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin tok dhe të shkëmbenin
qe "
-"përmes një sistemi operativ të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that "
-"wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine "
-"system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible "
-"to run programs as fast as other computers would run their programs and "
-"still get the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to "
-"something like the Lisp compilers for other machines. The programs would be "
-"faster, but unstable. Now that's okay if you're running one program on a "
-"timesharing system — if one program crashes, that's not a disaster, "
-"that's something your program occasionally does. But that didn't make it "
-"good for writing the operating system in, so I rejected the idea of making a "
-"system like the Lisp machine."
-msgstr ""
-"Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp, por e "
-"kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur diçka
të "
-"ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime
speciale. "
-"Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin
kompjuterët "
-"e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e kontrollit mbi
"
-"llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka të ngjashme
me një "
-"përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të bëheshin më të
shpejta, "
-"por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem, nëse po xhironi një
program në "
-"një sistem me ndarje kohe — nëse vithiset një program, nuk u bë "
-"hataja, është diçka që ndodh te programet, me raste. Por kjo nuk e bënte
të "
-"mirë për shkrimin e një sistemi operativ, ndaj e hodha poshtë idenë e "
-"krijimit të një sistemi si një një makinë Lisp."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I decided instead to make a Unix-like operating system that would have Lisp "
-"implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in "
-"Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the "
-"GNU operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, "
-"I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
-"of the programs was a tremendous concern."
-msgstr ""
-"Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in,
që do të "
-"kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe përdoruesi. Kerneli
nuk "
-"do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe hartimi i këtij
sistemi "
-"operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri te shkrimi i GNU Emacs-"
-"it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin absolut të mundshëm
të "
-"sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe shqetësim shumë i madh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines "
-"without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
-"I had to keep the program as small as possible."
-msgstr ""
-"Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb kujtesë, pa "
-"kujtesë virtuale. Donin të ishin në gjendje të përdornin GNU Emacs. Kjo
do "
-"të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël që mundej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For instance, at the time the only looping construct was ‘"
-"while’, which was extremely simple. There was no way to break out of "
-"the ‘while’ statement, you just had to do a catch and a throw, "
-"or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to "
-"keep things small. We didn't have ‘caar’ and ‘cadr’ "
-"and so on; “squeeze out everything possible” was the spirit of "
-"GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
-msgstr ""
-"Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe ‘"
-"while’, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të dalë
nga "
-"deklarimi ‘while’, ju duhej të kryenit \"a catch and a throw\", "
-"ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se sa
larg "
-"isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte ‘"
-"automjeet’ dhe as ‘atomjet’ e me radhë; “ngjeshe sa "
-"të mundet” qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it për Emacs, që
në "
-"fillim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way anymore. We "
-"put in ‘caar’ and ‘cadr’ and so on, and we might put "
-"in another looping construct one of these days. We're willing to extend it "
-"some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. I "
-"implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy "
-"with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments. They "
-"don't seem quite Lispy to me; I'll do it sometimes but I minimize the times "
-"when I do that."
-msgstr ""
-"E qartë, sot makinat janë më të mëdhaja, dhe nuk veprojmë më kështu.
Vëmë "
-"edhe ‘automjeet’, edhe ‘atomjet’ e me radhë, dhe sot
"
-"mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërtëritëse. Duam ta
zgjerojmë "
-"diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një Lisp-i të
zakonshëm. "
-"Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më kënaqi
kushedi. "
-"Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentat fjalëkyça. Nuk
më duken "
-"edhe aq të stilit Lisp; Do t'i ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët
kur "
-"bëj kështu."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on around "
-"1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was "
-"clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language "
-"to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
-"question was what it should be."
-msgstr ""
-"Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më vonë,
"
-"diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti për
një "
-"desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim një
gjuhë "
-"programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe lehtësisht e "
-"zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Ãështja qe se cila duhej zgjedhur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was "
-"being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of "
-"<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny "
-"bit like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then "
-"someone showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on "
-"<acronym>TCL</acronym> to make it the “de-facto standard extension "
-"language” of the world. And I thought, “We've got to stop that "
-"from happening.” So we started to make Scheme the standard "
-"extensibility language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. "
-"The idea was that we would have a Scheme interpreter designed to be linked "
-"into applications in the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into "
-"applications. We would then recommend that as the preferred extensibility "
-"package for all GNU programs."
-msgstr ""
-"Në atë kohë, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> po "
-"reklamohej rëndshëm për këtë qëllim. Kisha velrësim shumë të ulët
për "
-"<acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante pakëz
me "
-"Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq i qëruar.
Mandej "
-"dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej të punësonte
dikë "
-"për t'u marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë “standardin
de-"
-"facto për gjuhë zgjerimesh” në botë. Dhe mendova, “Duhet ta "
-"ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam të ndërtojmë
Scheme-n, "
-"gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë
i "
-"madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për t'u "
-"lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si lidhej
<acronym>TCL</acronym>-ja "
-"te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer për "
-"zgjerime për krejt programet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There's an interesting benefit you can get from using such a powerful "
-"language as a version of Lisp as your primary extensibility language. You "
-"can implement other languages by translating them into your primary "
-"language. If your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very "
-"easily implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if "
-"your primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things "
-"by translating them. Our idea was that if each extensible application "
-"supported Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</"
-"acronym> or Python or Perl in Scheme that translates that program into "
-"Scheme. Then you could load that into any application and customize it in "
-"your favorite language and it would work with other customizations as well."
-msgstr ""
-"Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi i një gjuhe kaq të "
-"fuqishme siç do të ishte një version Lisp-i, si gjuhën tuaj parësore
për "
-"zgjerime. Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes përkthimit të
tyre në "
-"gjuhën tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore është
<acronym>TCL</acronym>, "
-"nuk sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e përkthyer në
<acronym>TCL</acronym>. "
-"Por nëse gjuha juaj parësore është Lisp-i, nuk është aq e zorshme të "
-"sendërtohen gjëra të tjera duke i përkthyer ato. Ideja jonë qe që,
nëse çdo "
-"zbatim i zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një "
-"sendërtim të <acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili
"
-"ta përkthente atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në "
-"çfarëdo zbatimi dhe ta përshtasnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe
do të "
-"funksiononte edhe me përshtatje të tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As long as the extensibility languages are weak, the users have to use only "
-"the language you provided them. Which means that people who love any given "
-"language have to compete for the choice of the developers of applications "
-"— saying “Please, application developer, put my language into "
-"your application, not his language.” Then the users get no choices at "
-"all — whichever application they're using comes with one language and "
-"they're stuck with [that language]. But when you have a powerful language "
-"that can implement others by translating into it, then you give the user a "
-"choice of language and we don't have to have a language war anymore. That's "
-"what we're hoping ‘Guile’, our scheme interpreter, will do. We "
-"had a person working last summer finishing up a translator from Python to "
-"Scheme. I don't know if it's entirely finished yet, but for anyone "
-"interested in this project, please get in touch. So that's the plan we have "
-"for the future."
-msgstr ""
-"Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit i
mbetet të "
-"përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që
dashurojnë "
-"cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja
e "
-"hartuesve të zbatimeve — duke thënë “Ju lutemi, hartues i "
-"zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi juaj, jo gjuhën e atij."
-"” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare — cilido "
-"zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë gjuhë].
Por kur "
-"keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të tjerat përmes
përkthimit "
-"të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe
dhe nuk "
-"ka më pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë
të bëjë "
-"‘Guile’, interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën
e "
-"shkuar për të përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di
nëse "
-"ka përfunduar krejtësisht, por cilido i interesuar për këtë projekt, ju "
-"lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell you a "
-"little bit about what that means. Free software does not refer to price; it "
-"doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or "
-"gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial "
-"thing is that you are free to run the program, free to study what it does, "
-"free to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of "
-"others and free to publish improved, extended versions. This is what free "
-"software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
-"freedom, so don't ever do that."
-msgstr ""
-"S'kam folur për <em>software</em>-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju "
-"tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk
nënkupton "
-"çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për
një "
-"kopje, ose të siguroni një kopje gratis.) Don të thotë që keni liri, si "
-"përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin,
i "
-"lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet
me "
-"nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë
për të "
-"bërë publike versione të ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i "
-"<em>software</em>-it të lirë. Nëse përdorni programe jo të lira, keni
humbur "
-"liri kyçe, ndaj me e bëni kurrë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The purpose of the GNU project is to make it easier for people to reject "
-"freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free "
-"software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject "
-"the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we "
-"try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with "
-"less of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less "
-"sacrifice the better. We want to make it easier for you to live in freedom, "
-"to cooperate."
-msgstr ""
-"Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve
kundërshtimin e "
-"<em>software</em>-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon
përdoruesin, "
-"duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata
që nuk "
-"kanë kurajo morale të hedhin tej <em>software</em>-in jo të lirë, kur kjo
"
-"sjell ca minuse në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë
është "
-"dhënia e alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt
lirisë me "
-"më pak belara dhe me më pak sakrifica, përsa i takon anës praktike. Sa
më "
-"pak sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në
liri, në "
-"bashkëpunim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of "
-"freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here "
-"they're on the same side. With free software you are free to cooperate with "
-"other people as well as free to help yourself. With non-free software, "
-"somebody is dominating you and keeping people divided. You're not allowed to "
-"share with them, you're not free to cooperate or help society, anymore than "
-"you're free to help yourself. Divided and helpless is the state of users "
-"using non-free software."
-msgstr ""
-"Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar t'i
mendojmë "
-"lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por
këtu janë "
-"në të njëjtin krah. Me <em>software</em>-in e lirë jeni i lirë të "
-"bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me "
-"<em>software</em>-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të "
-"përçarë. Nuk ju lejojnë të shkëmbeni mes jush, nuk jeni i lirë të "
-"bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të ndihmoni vetveten.
Të "
-"përçarë dhe të pashpresë është gjendja e përdoruesve që përdorin "
-"<em>software</em> jo të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We've produced a tremendous range of free software. We've done what people "
-"said we could never do; we have two operating systems of free software. We "
-"have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need "
-"your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us "
-"develop free software for more jobs. Take a look at <a href=\"/help/"
-"\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to help. If you "
-"want to order things, there's a link to that from the home page. If you want "
-"to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're looking "
-"for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 "
-"packages now (which is a fraction of all the free software out there). "
-"Please write more and contribute to us. My book of essays, “Free "
-"Software and Free Society”, is on sale and can be purchased at <a href="
-"\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
-msgstr ""
-"Kemi prodhuar një segment marramendës <em>software</em>-i të lirë. Kemi
bërë "
-"ato që njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy "
-"sisteme operativë <em>software</em>-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, "
-"kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj.
Do të "
-"doja t'ju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na
ndihmoni "
-"që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punëra.
Hidhini një sy "
-"<a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si "
-"mund të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje
për këtë "
-"punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, "
-"shihni te ndarja /filozofi. Nës po kërkoni <em>software</em>-e të lirë
që "
-"mund t'i përdorni, shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa "
-"(çka është vetëm një pjesë e <em>software</em>-eve të lirë). Ju
lutemi, na "
-"shkruani më tepër dhe kontribuoni me ne. Libri im me sprova, “Free "
-"Software and Free Society”, gjendet në shitje dhe mund të blihet te
<a "
-"href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgid "In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp
Machines Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to
spend years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured
they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with
competition that was not leaving or going to disappear <a
href=\"#foot-7\">(7)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new
community to replace the one that their actions and others had wiped out."
+msgstr "Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e
dheut Lisp Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por
nuk doja të shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i
vënë gjoksin një akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë
kishin ngecur në rrjetën e konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo
tretej<a href=\"#foot-7\">(7)</a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej
ndërtimi i një bashkësie të re, për të zëvendësuar atë që veprimet e
tyre dhe të tjera e zhdukën."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr>
AI Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that
Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other
events going on then. There were people giving up on cooperation and together,
this wiped out the community and there wasn't much left."
+msgstr "Bashkësia Lisp në vitet '70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI
Lab, dhe <i>hacker</i>-at nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur
nga Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje
të tjera. Pati persona që hoqën dorë nga bashkëpunimi, dhe kjo i vuri
shkelmin bashkësisë e kështu nuk mbeti kushedi çë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do
next. I had to make a free operating system, that was clear — the only
way that people could work together and share was with a free operating system."
+msgstr "Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, më desh të gjeja se ç'të
bëja më tej. Duhej të bëjë një sistem operativ të lirë, që të qe i
kthjellët — e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin tok dhe
të shkëmbenin qe përmes një sistemi operativ të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that
wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine
system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible to
run programs as fast as other computers would run their programs and still get
the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to something
like the Lisp compilers for other machines. The programs would be faster, but
unstable. Now that's okay if you're running one program on a timesharing system
— if one program crashes, that's not a disaster, that's something your
program occasionally does. But that didn't make it good for writing the
operating system in, so I rejected the idea of making a system like the Lisp
machine."
+msgstr "Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp,
por e kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur
diçka të ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime
speciale. Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin
kompjuterët e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e
kontrollit mbi llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka
të ngjashme me një përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të
bëheshin më të shpejta, por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem,
nëse po xhironi një program në një sistem me ndarje kohe — nëse
vithiset një program, nuk u bë hataja, është diçka që ndodh te programet,
me raste. Por kjo nuk e bënte të mirë për shkrimin e një sistemi operativ,
ndaj e hodha poshtë idenë e krijimit të një sistemi si një një makinë
Lisp."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I decided instead to make a Unix-like operating system that would have
Lisp implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in
Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the GNU
operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, I aimed
to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size of the
programs was a tremendous concern."
+msgstr "Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me
Unix-in, që do të kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe
përdoruesi. Kerneli nuk do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe
hartimi i këtij sistemi operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri
te shkrimi i GNU Emacs-it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin
absolut të mundshëm të sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe
shqetësim shumë i madh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines
without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant I
had to keep the program as small as possible."
+msgstr "Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb
kujtesë, pa kujtesë virtuale. Donin të ishin në gjendje të përdornin GNU
Emacs. Kjo do të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël që mundej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For instance, at the time the only looping construct was
‘while’, which was extremely simple. There was no way to break out
of the ‘while’ statement, you just had to do a catch and a throw,
or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to keep
things small. We didn't have ‘caar’ and ‘cadr’ and so
on; “squeeze out everything possible” was the spirit of GNU Emacs,
the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
+msgstr "Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe
‘while’, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të
dalë nga deklarimi ‘while’, ju duhej të kryenit \"a catch and a
throw\", ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon
se sa larg isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte
‘automjeet’ dhe as ‘atomjet’ e me radhë;
“ngjeshe sa të mundet” qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it
për Emacs, që në fillim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way
anymore. We put in ‘caar’ and ‘cadr’ and so on, and we
might put in another looping construct one of these days. We're willing to
extend it some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp.
I implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy
with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments. They don't
seem quite Lispy to me; I'll do it sometimes but I minimize the times when I do
that."
+msgstr "E qartë, sot makinat janë më të mëdhaja, dhe nuk veprojmë më
kështu. Vëmë edhe ‘automjeet’, edhe ‘atomjet’ e me
radhë, dhe sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërtëritëse.
Duam ta zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një
Lisp-i të zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp,
dhe nuk më kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë
argumentat fjalëkyça. Nuk më duken edhe aq të stilit Lisp; Do t'i ndërroj
ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on
around 1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was
clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language to
write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The
question was what it should be."
+msgstr "Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më
vonë, diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti
për një desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim
një gjuhë programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe
lehtësisht e zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Ãështja qe se cila duhej
zgjedhur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was
being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of
<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny bit
like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then someone
showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on
<acronym>TCL</acronym> to make it the “de-facto standard extension
language” of the world. And I thought, “We've got to stop that from
happening.” So we started to make Scheme the standard extensibility
language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. The idea was that
we would have a Scheme interpreter designed to be linked into applications in
the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into applications. We would then
recommend that as the preferred extensibility package for all GNU programs."
+msgstr "Në atë kohë, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym>
po reklamohej rëndshëm për këtë qëllim. Kisha velrësim shumë të ulët
për <acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante
pakëz me Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq i
qëruar. Mandej dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej
të punësonte dikë për t'u marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë
“standardin de-facto për gjuhë zgjerimesh” në botë. Dhe
mendova, “Duhet ta ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam
të ndërtojmë Scheme-n, gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common
Lisp, ngaqë ky qe shumë i madh. Ideja qe që të kishim një interpretues
Scheme të hartuar për t'u lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si
lidhej <acronym>TCL</acronym>-ja te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si
paketën e parapëlqyer për zgjerime për krejt programet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There's an interesting benefit you can get from using such a powerful
language as a version of Lisp as your primary extensibility language. You can
implement other languages by translating them into your primary language. If
your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very easily
implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if your
primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things by
translating them. Our idea was that if each extensible application supported
Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</acronym> or Python
or Perl in Scheme that translates that program into Scheme. Then you could load
that into any application and customize it in your favorite language and it
would work with other customizations as well."
+msgstr "Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi i një gjuhe
kaq të fuqishme siç do të ishte një version Lisp-i, si gjuhën tuaj
parësore për zgjerime. Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes
përkthimit të tyre në gjuhën tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore
është <acronym>TCL</acronym>, nuk sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e
përkthyer në <acronym>TCL</acronym>. Por nëse gjuha juaj parësore është
Lisp-i, nuk është aq e zorshme të sendërtohen gjëra të tjera duke i
përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo zbatim i zgjerueshëm mbulonte
Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim të
<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente
atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo zbatimi
dhe ta përshtasnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe me përshtatje të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As long as the extensibility languages are weak, the users have to use
only the language you provided them. Which means that people who love any given
language have to compete for the choice of the developers of applications
— saying “Please, application developer, put my language into your
application, not his language.” Then the users get no choices at all
— whichever application they're using comes with one language and they're
stuck with [that language]. But when you have a powerful language that can
implement others by translating into it, then you give the user a choice of
language and we don't have to have a language war anymore. That's what we're
hoping ‘Guile’, our scheme interpreter, will do. We had a person
working last summer finishing up a translator from Python to Scheme. I don't
know if it's entirely finished yet, but for anyone interested in this project,
please get in touch. So that's the plan we have for the future."
+msgstr "Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit
i mbetet të përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se
njerëzve që dashurojnë cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë
për të qenë ajo zgjedhja e hartuesve të zbatimeve — duke thënë
“Ju lutemi, hartues i zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi
juaj, jo gjuhën e atij.” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje
fare — cilido zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në
të [atë gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të
sendërtojë të tjerat përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu
përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe dhe nuk ka më pse të bëjmë më
luftë gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë të bëjë
‘Guile’, interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën e
shkuar për të përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di
nëse ka përfunduar krejtësisht, por cilido i interesuar për këtë projekt,
ju lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell
you a little bit about what that means. Free software does not refer to price;
it doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or
gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial
thing is that you are free to run the program, free to study what it does, free
to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of others and
free to publish improved, extended versions. This is what free software means.
If you are using a non-free program, you have lost crucial freedom, so don't
ever do that."
+msgstr "S'kam folur për <em>software</em>-in e lirë, por më lejoni shkurt
t'ju tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk
nënkupton çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të
paguani për një kopje, ose të siguroni një kopje gratis.) Don të thotë
që keni liri, si përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta
xhironi programin, i lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni
që të përputhet me nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të
tjerët dhe i lirë për të bërë publike versione të ndryshuara, të
zgjeruara. Ky është kuptimi i <em>software</em>-it të lirë. Nëse përdorni
programe jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj me e bëni kurrë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The purpose of the GNU project is to make it easier for people to
reject freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free
software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject
the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we
try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with less
of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less sacrifice the
better. We want to make it easier for you to live in freedom, to cooperate."
+msgstr "Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve
kundërshtimin e <em>software</em>-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e
sundon përdoruesin, duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për
zëvendësim. Për ata që nuk kanë kurajo morale të hedhin tej
<em>software</em>-in jo të lirë, kur kjo sjell ca minuse në leverdinë
praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është dhënia e alternativave të
lira, që kështu të mund të shkoni drejt lirisë me më pak belara dhe me
më pak sakrifica, përsa i takon anës praktike. Sa më pak sakrifica, aq më
mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në liri, në bashkëpunim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of
freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here they're
on the same side. With free software you are free to cooperate with other
people as well as free to help yourself. With non-free software, somebody is
dominating you and keeping people divided. You're not allowed to share with
them, you're not free to cooperate or help society, anymore than you're free to
help yourself. Divided and helpless is the state of users using non-free
software."
+msgstr "Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar
t'i mendojmë lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të
kundërta. Por këtu janë në të njëjtin krah. Me <em>software</em>-in e
lirë jeni i lirë të bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të
ndihmoni vetveten. Me <em>software</em>-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i
mban njerëzit të përçarë. Nuk ju lejojnë të shkëmbeni mes jush, nuk
jeni i lirë të bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të
ndihmoni vetveten. Të përçarë dhe të pashpresë është gjendja e
përdoruesve që përdorin <em>software</em> jo të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We've produced a tremendous range of free software. We've done what
people said we could never do; we have two operating systems of free software.
We have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need
your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us
develop free software for more jobs. Take a look at <a
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to
help. If you want to order things, there's a link to that from the home page.
If you want to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're
looking for free software to use, look in /directory, which lists about 1900
packages now (which is a fraction of all the free software out there). Please
write more and contribute to us. My book of essays, “Free Software and
Free Society”, is on sale and can be purchased at <a
href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgstr "Kemi prodhuar një segment marramendës <em>software</em>-i të lirë.
Kemi bërë ato që njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë;
kemi dy sisteme operativë <em>software</em>-i të lirë. Kemi mjaft zbatime
dhe, kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma
juaj. Do të doja t'ju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin
GNU; na ndihmoni që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë
punëra. Hidhini një sy <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për
të pasur një ide se si mund të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni
gjëra, ka një lidhje për këtë punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të
lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te ndarja /filozofi. Nës po
kërkoni <em>software</em>-e të lirë që mund t'i përdorni, shihni te
/directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm një pjesë e
<em>software</em>-eve të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe
kontribuoni me ne. Libri im me sprova, “Free Software and Free
Society”, gjendet në shitje dhe mund të blihet te <a
href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he and "
-"I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint "
-"development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs. "
-"Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon "
-"contributed substantially later on."
-msgstr ""
-"Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs; mandej ai "
-"dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por pas një
"
-"sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të rrëshqiste
tej, "
-"kështu që Emacs-in e përfundova unë. Të tjerë, përfshi veçanërisht
Eugene "
-"C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë thelbësore më vonë."
+msgid "Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he
and I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint
development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs. Others
particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon contributed
substantially later on."
+msgstr "Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs;
mandej ai dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por
pas një sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të
rrëshqiste tej, kështu që Emacs-in e përfundova unë. Të tjerë, përfshi
veçanërisht Eugene C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë
thelbësore më vonë."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for the "
-"Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics. I "
-"apologize for the mistake."
-msgstr ""
-"Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në Lisp "
-"Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics. Kërkoj "
-"ndjesë për gabimin."
+msgid "Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for
the Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics. I
apologize for the mistake."
+msgstr "Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në
Lisp Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics. Kërkoj
ndjesë për gabimin."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part time, so "
-"that they could continue working at the AI Lab. Symbolics hired them full "
-"time instead, so they stopped working at MIT."
-msgstr ""
-"Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me kohë të "
-"pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin të
punonin te "
-"AI Lab. Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të plotë,
kështu që "
-"këta reshtën së punuari në MIT."
+msgid "Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part
time, so that they could continue working at the AI Lab. Symbolics hired them
full time instead, so they stopped working at MIT."
+msgstr "Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me
kohë të pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin
të punonin te AI Lab. Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të
plotë, kështu që këta reshtën së punuari në MIT."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"The background of this plan, which I did not state explicitly in the talk, "
-"is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at Symbolics "
-"or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine system "
-"— even though the contract did not require this. Symbolics' plan was "
-"to rupture this cooperation unilaterally."
-msgstr ""
-"Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht gjatë
fjalës "
-"sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-at e
ish-AI-Lab-"
-"it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t'i jepnin ndryshimet e tyre "
-"te sistemi MIT Lisp Machine — edhe pse kontrata nuk e detyronte këtë "
-"hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente njëanësisht këtë bashkëpunim."
+msgid "The background of this plan, which I did not state explicitly in the
talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at
Symbolics or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine
system — even though the contract did not require this. Symbolics' plan
was to rupture this cooperation unilaterally."
+msgstr "Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht
gjatë fjalës sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-at
e ish-AI-Lab-it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t'i jepnin
ndryshimet e tyre te sistemi MIT Lisp Machine — edhe pse kontrata nuk e
detyronte këtë hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente njëanësisht këtë
bashkëpunim."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather I did "
-"not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
-msgstr ""
-"Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë nuk doja
që të "
-"lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me agresionin e
vet."
+msgid "It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather
I did not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
+msgstr "Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë nuk
doja që të lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me
agresionin e vet."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"This statement has been misconstrued as saying that I never, ever looked at "
-"Symbolics' code. Actually it says I did."
-msgstr ""
-"Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë te
kodi i "
-"Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të."
+msgid "This statement has been misconstrued as saying that I never, ever
looked at Symbolics' code. Actually it says I did."
+msgstr "Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë
te kodi i Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të."
# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"The Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to read "
-"it, and at first that's how I found out about their changes. But that meant "
-"I had to make extra effort to solve each problem differently, in order to "
-"avoid copying Symbolics code. After a while, I concluded it was better not "
-"to even look. That way I could write code in whatever way was best, without "
-"concern for what was in Symbolics' code."
-msgstr ""
-"Kodi burim i Symbolics-it mund të shihej në MIT, ku edhe më lejohej ta "
-"shihja, dhe kështu mora vesh së pari rreth ndryshimeve prej tyre. Por kjo "
-"do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta zgjidhur
ndryshe çdo "
-"problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të Symbolics-it. Pas
ca "
-"kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare. Në këtë mënyrë
mund të "
-"shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë mendjen se ç'përmbante
kodi i "
-"Symbolics-it."
+msgid "The Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to
read it, and at first that's how I found out about their changes. But that
meant I had to make extra effort to solve each problem differently, in order to
avoid copying Symbolics code. After a while, I concluded it was better not to
even look. That way I could write code in whatever way was best, without
concern for what was in Symbolics' code."
+msgstr "Kodi burim i Symbolics-it mund të shihej në MIT, ku edhe më lejohej
ta shihja, dhe kështu mora vesh së pari rreth ndryshimeve prej tyre. Por kjo
do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta zgjidhur ndryshe
çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të Symbolics-it.
Pas ca kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare. Në këtë
mënyrë mund të shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë mendjen
se ç'përmbante kodi i Symbolics-it."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting their "
-"plan, had cost Symbolics a million dollars."
-msgstr ""
-"Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur planin,
i "
-"kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë."
+msgid "Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting
their plan, had cost Symbolics a million dollars."
+msgstr "Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur
planin, i kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1234,34 +371,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra "
-"të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1269,14 +390,8 @@
msgstr "Të drejta kopjimi © 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1290,21 +405,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne përpiqemi fort të bëjmë sa mundemi për të dhën përkthime të
përpikta, "
-#~ "me cilësitë mirë. Sidoqoftë, nuk jemi të mbrojtur nga
papërsosmëritë.Ju "
-#~ "lutemi, komentet dhe këshillimet e përgjithshme për këtë anë
dërgojinite "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-#~ "</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrim
përkthimesh "
-#~ "për faqet tonaweb, shihni <ahref=\"/server/standards/README.translations."
-#~ "html\">README për Përkthimet</a>.type: Content of: <div><p>"
Index: philosophy/po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/philosophy.sq.po 2 Oct 2012 00:29:38 -0000 1.11
+++ philosophy/po/philosophy.sq.po 1 Nov 2012 09:27:45 -0000 1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,64 +17,32 @@
"Outdated-Since: 2012-10-01 20:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Philosophy of the GNU Project"
msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom. (The "
-"issue is not about price.) We developed the GNU operating system so that "
-"users can have freedom in their computing."
-msgstr ""
-"<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it
gëzojnë "
-"liri. (Thelbi këtu nuk është te çmimi.) Sistemin operativ GNU e
zhvilluam "
-"që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e kompjuterit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
-"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
-"copies, and (3) to distribute modified versions."
-msgstr ""
-"Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit gëzojnë <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0) ta xhirojnë "
-"programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në formën e tij
si "
-"kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të "
-"shpërndajnë versione të ndryshuara."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software differs from material objects—such as chairs, sandwiches, and "
-"gasoline—in that it can be copied and changed much more easily. These "
-"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
-"be free to take advantage of them, not solely its developer."
-msgstr ""
-"Software-i ndryshon nga objektet materiale—të tilla si karriket, "
-"qoftet, apo benzina—ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më "
-"kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm;
ne "
-"besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i shfrytëzonin
përdoruesit e "
-"një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
+msgid "<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.
(The issue is not about price.) We developed the GNU operating system so that
users can have freedom in their computing."
+msgstr "<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it
gëzojnë liri. (Thelbi këtu nuk është te çmimi.) Sistemin operativ GNU e
zhvilluam që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e
kompjuterit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Specifically, free software means users have the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the
program, (1) to study and change the program in source code form, (2) to
redistribute exact copies, and (3) to distribute modified versions."
+msgstr "Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit
gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0)
ta xhirojnë programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në
formën e tij si kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të
tij, dhe (3) të shpërndajnë versione të ndryshuara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software differs from material objects—such as chairs,
sandwiches, and gasoline—in that it can be copied and changed much more
easily. These facilities are why software is useful; we believe a program's
users should be free to take advantage of them, not solely its developer."
+msgstr "Software-i ndryshon nga objektet materiale—të tilla si
karriket, qoftet, apo benzina—ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen
shumë më kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të
dobishëm; ne besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i
shfrytëzonin përdoruesit e një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
#. type: Content of: <p>
msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
-msgstr ""
-"Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një ndarje
prej "
-"menusë së mësipërme."
+msgstr "Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një
ndarje prej menusë së mësipërme."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
-"recently added articles</a>."
-msgstr ""
-"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a href=\"/philosophy/latest-"
-"articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
+msgid "We also maintain a list of <a
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most recently added articles</a>."
+msgstr "Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -89,90 +57,51 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Historiku i GNU/Linux-it</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pse Software-i Nuk Do të Duhej të "
-"Kishte Pronarë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have
Owners</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pse Software-i Nuk Do të Duhej
të Kishte Pronarë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm Pragmatik</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm
Pragmatik</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
-"Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp Dokumentim "
-"të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free
Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp
Dokumentim të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr ""
-"Nuk Ãshtë Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh
Software "
-"të Lirë</a>!"
+msgstr "Nuk Ãshtë Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh
Software të Lirë</a>!"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim Software-esh të "
-"Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim
Software-esh të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
-"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard Stallman</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar: Një "
-"Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"> "
-"Richard Stallman</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A
Dystopian Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard
Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar:
Një Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">
Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
-"\" misses the point of Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi i "
-"Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open
Source\" misses the point of Free Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi
i Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
#| "Documentation</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When "
-"Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp Dokumentim "
-"të Lirë</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When Free
Software Isn't (Practically) Better</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">Pse
Software-i i Lirë S'është (Praktikisht) Më i Mirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
-"can use to promote free software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që qeveritë mund
"
-"të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures
governments can use to promote free software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që
qeveritë mund të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
#. please leave both these ID attributes here. ...
#. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
#. same information on links.html, but it's possible that some users
#. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
-"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
-"Electronic Communications</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a href=\"/links/links."
-"html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për Lirinë në Fushën
e "
-"Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
+msgid "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> keep a list of <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a>."
+msgstr "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a
id=\"FreedomOrganizations\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për
Lirinë në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -180,46 +109,24 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet lidhur me FSF & GNU dërgojini te <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra "
-"të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në. "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla na
njoftoni "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet lidhur me FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla
na njoftoni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -231,21 +138,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne përpiqemi fort të bëjmë sa mundemi për të dhën përkthime të
përpikta, "
-#~ "me cilësitë mirë. Sidoqoftë, nuk jemi të mbrojtur nga
papërsosmëritë.Ju "
-#~ "lutemi, komentet dhe këshillimet e përgjithshme për këtë anë
dërgojinite "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-#~ "</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrim
përkthimesh "
-#~ "për faqet tonaweb, shihni <ahref=\"/server/standards/README.translations."
-#~ "html\">README për Përkthimet</a>.type: Content of: <div><p>"
Index: server/po/body-include-1.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/body-include-1.sq.po 9 Oct 2012 05:02:38 -0000 1.3
+++ server/po/body-include-1.sq.po 1 Nov 2012 09:27:45 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-09 01:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 18:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,18 +18,11 @@
# type: Content of: <div>
#. type: Content of: <div>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | <a "
#| "href=\"#navigation\">Skip to navigation</a> | <a href=\"#searcher\">Skip "
#| "to search</a>| </span><a href=\"#translations\">Translations of this "
#| "page</a> | <a href=\"/accessibility/\">Accessibility</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"#content\">Skip to content</a> | <span class=\"netscape4\"> <a "
-"href=\"#navigation\">Skip to navigation</a> |</span> <a href=\"/"
-"accessibility/\">Accessibility</a>"
-msgstr ""
-"<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Kalo te lënda</a> | <a href="
-"\"#navigation\">Kalo te lundrimi</a> | <a href=\"#searcher\">Kalo te "
-"kërkimi</a>| </span><a href=\"#translations\">Përkthime të kësaj
faqeje</a> "
-"| <a href=\"/accessibility/\">Hyrshmëri</a>"
+msgid "<a href=\"#content\">Skip to content</a> | <span class=\"netscape4\">
<a href=\"#navigation\">Skip to navigation</a> |</span> <a
href=\"/accessibility/\">Accessibility</a>"
+msgstr "<a href=\"#content\">Kalo te lënda</a> | <span class=\"netscape4\">
<a href=\"#navigation\">Kalo te lundrimi</a> |</span> <a
href=\"/accessibility/\">Hyrshmëri</a>"
+
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- po/home.sq.po 29 Oct 2012 10:01:04 -0000 1.90
+++ po/home.sq.po 1 Nov 2012 09:27:45 -0000 1.91
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -21,22 +21,12 @@
msgstr "Sistemi Operativ GNU"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
-"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Planet GNU"
@@ -52,21 +42,12 @@
msgstr "Software i Lirë i Ri"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
-"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. "
-"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të
lirisë "
-"së përdoruesit."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht
për hir të lirisë së përdoruesit."
#. type: Content of: <div>
-msgid ""
-"<object data=\"http://call.unitary-patent.eu/campaign/widget2/unitary-patent-"
-"juri-2012/horiz/en\" width=\"630\" height=\"200\"></object>"
-msgstr ""
+msgid "<object
data=\"http://call.unitary-patent.eu/campaign/widget2/unitary-patent-juri-2012/horiz/en\"
width=\"630\" height=\"200\"></object>"
+msgstr "<object
data=\"http://call.unitary-patent.eu/campaign/widget2/unitary-patent-juri-2012/horiz/en\"
width=\"630\" height=\"200\"></object>"
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -74,16 +55,8 @@
msgstr "Ã'është GNU-ja?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> which "
-"are entirely free software."
-msgstr ""
-"GNU është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—respekton lirinë tuaj.
"
-"Mundeni të instaloni <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të
GNU-"
-"së me bazë Linux</a> që janë krejtësisht <em>software</em> i lirë."
+msgid "GNU is a Unix-like operating system that is <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—it respects your
freedom. You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based
versions of GNU</a> which are entirely free software."
+msgstr "GNU është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—respekton
lirinë tuaj. Mundeni të instaloni <a
href=\"/distros/free-distros.html\">versione të GNU-së me bazë Linux</a> që
janë krejtësisht <em>software</em> i lirë."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -98,45 +71,16 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-"develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym "
-"for “GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
-"html\"> \"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like "
-"saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-"develop the GNU system. Emri “GNU” është akronim rekursiv i "
-"“GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\"> \"GNU\" shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur "
-"thuhet \"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
+msgid "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to
develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym for
“GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">
\"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying \"grew\"
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to
develop the GNU system. Emri “GNU” është akronim rekursiv i
“GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">
\"GNU\" shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet
\"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
-"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
-"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr ""
-"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
-"software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
-"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim
me "
-"hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a program
to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a
href=\"/software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe
mjetesh programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për
komunikim me hardware-in, i njohur si kernel."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is some "
-"way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today with "
-"a kernel called Linux. This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"> <strong>GNU/Linux operating system</strong></a>. GNU/Linux is used "
-"by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux"
-"\" by mistake</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli GNU</a>, ka edhe ca rrugë
"
-"deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të përditshëm. Ndaj, zakonisht
GNU-ja "
-"sot përdoret me një kernel të quajtur Linux. This combination is the <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>GNU/Linux operating system</"
-"strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-"
-"linux-faq.html\"> call it \"Linux\" by mistake</a>."
+msgid "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is
some way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today
with a kernel called Linux. This combination is the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>GNU/Linux operating
system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux\" by mistake</a>."
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli GNU</a>, ka edhe ca
rrugë deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të përditshëm. Ndaj,
zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur Linux. This
combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>GNU/Linux
operating system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux\" by mistake</a>."
# type: Content of: <div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -148,12 +92,8 @@
msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
msgid "RSS Feed"
@@ -161,186 +101,87 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet
GNU</a>."
+msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a
href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><h4>
msgid "GNU Guile"
msgstr "GNU Guile"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the official "
-"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
-"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news."
-"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
-"and dynamic programming environment make it a great language to write "
-"applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html"
-"\">Join the community now!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> është gjuha "
-"zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh në "
-"qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
-"guile/news.html\">larmi veçorish të reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit
"
-"të tij, libraritë, dhe mjedisi dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë
të "
-"fuqishme për shkrim zbatimesh. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/"
-"community.html\">Bëhuni pjesë e bashkësisë tani!</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the
official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was
released February 16, 2011 with a <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">wealth of new
features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming
environment make it a great language to write applications in. <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Join the community
now!</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> është
gjuha zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh
në qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">larmi veçorish të
reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit të tij, libraritë, dhe mjedisi
dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë të fuqishme për shkrim zbatimesh.
<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Bëhuni pjesë e
bashkësisë tani!</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4>
msgid "GNUstep"
msgstr "GNUstep"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-"
-"oriented development environment. We need developers to write and port "
-"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> është një mjedis zhvillimi
"
-"plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen zhvillues që
të "
-"shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë një përvojë të
fuqishme "
-"për përdoruesit."
+msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional
object-oriented development environment. We need developers to write and port
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> është një mjedis
zhvillimi plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen
zhvillues që të shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë
një përvojë të fuqishme për përdoruesit."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Ã'është Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
-"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think "
-"of “free” as in “free speech”, not as in “free "
-"beer”."
-msgstr ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>” "
-"është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar konceptin, do të duhej
të "
-"sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e lirë”, jo
si "
-"te “birrë e lirë”."
+msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is
a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of
“free” as in “free speech”, not as in “free
beer”."
+msgstr "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i
Lirë</a>” është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar
konceptin, do të duhej të sillnit në mend “i lirë” si te
“fjala e lirë”, jo si te “birrë e lirë”."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
-"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, "
-"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</"
-"strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e
software-"
-"it:"
+msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për
përdoruesit e software-it:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
-"nevojat tuaja (liria 1). Aksesi në kodin burim është parakusht për
këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje që kështu të mund t'i vini në ndihmë
fqinjit "
-"tuaj (liria 2)."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë përmirësimet
tuaja "
-"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3). Aksesi
në kodin "
-"burim është parakusht për këtë."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur
për nevojat tuaja (liria 1). Aksesi në kodin burim është parakusht për
këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje që kështu të mund t'i vini në
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia
(liria 3). Aksesi në kodin burim është parakusht për këtë."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF "
-"campaigns</a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e "
-"tanishme të FSF-së</a></strong>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Join the protests against <a href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/"
-"How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, the European Anti-Sharing Directive <a "
-"href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</"
-"a> and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"> other abusive internet "
-"laws </a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong>Bashkojuni protestave kundër <a href=\"http://www.laquadrature.net/"
-"wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>-s, Direktivës Europiane Kundër "
-"Ndarjes Me të Tjerët <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-"
-"directive-ipred\">IPRED</a> <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"> dhe "
-"kundër ligjeve të tjera abuzive </a></strong>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Shihni dhe shpërndaheni këtë film:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">and Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a href=\"http://"
-"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
-"strong> to change its name and mission."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
-"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www."
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://"
-"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr ""
-"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\">Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të
papërdorura</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
-"it të Lirë</a>."
+msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF
campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Join the protests against <a
href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, the
European Anti-Sharing Directive <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</a>
and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"> other abusive internet laws
</a></strong>."
+msgstr "<strong>Bashkojuni protestave kundër <a
href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>-s,
Direktivës Europiane Kundër Ndarjes Me të Tjerët <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</a>
<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"> dhe kundër ligjeve të tjera
abuzive </a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
+msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndaheni këtë film:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
+msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Students! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\"> Claim a refund
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr "Studentë! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Kërkoni t'ju
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e
Software-it të Lirë</a>."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -348,43 +189,12 @@
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
-"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
-"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
-"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
-"and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
-"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
-"përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
-"transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
-"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype,
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe
gjithashtu zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe
Oracle Forms."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/dotgnu-forum/"
-"\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/"
-"software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</"
-"a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
-"orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
-"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
-"a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are all <a href=\"/"
-"server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>."
-msgstr ""
-"<strong>A mund t'i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href=\"/software/dotgnu-"
-"forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href="
-"\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-"\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/"
-"\">rottlog</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, të "
-"gjitha presin <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">për
mirëmbajtës</"
-"a>."
+msgid "<strong>Can you take over an <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>
<a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are all <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>."
+msgstr "<strong>A mund t'i dilni zot një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të
pamirëmbajtur</a>?</strong> <a
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, të gjitha presin <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">për mirëmbajtës</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -394,34 +204,16 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free "
-"Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href=\"http://www."
-"fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a
"
-"href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra
në <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amerikën Latine</a> dhe <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/po/education.sq.po gnu/po/thegnup...,
Besnik Bleta <=