www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po programs-must-not-limit-freed...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po programs-must-not-limit-freed...
Date: Tue, 16 Oct 2012 21:28:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/10/16 21:28:52

Added files:
        philosophy/po  : programs-must-not-limit-freedom.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/programs-must-not-limit-freedom.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: programs-must-not-limit-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: programs-must-not-limit-freedom.fr.po
diff -N programs-must-not-limit-freedom.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ programs-must-not-limit-freedom.fr.po       16 Oct 2012 21:28:51 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,381 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/programs-must-not-limit-freedom.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: programs-must-not-limit-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why programs must not limit the freedom to run them - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Pourquoi la liberté d'exécuter un programme doit être totale - Projet GNU 
- "
+"Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why programs must not limit the freedom to run them"
+msgstr "Pourquoi la liberté d'exécuter un programme doit être totale"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software means software controlled by its users, rather than the "
+"reverse. Specifically, it means the software comes with <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms that software "
+"users deserve</a>. At the head of the list is freedom zero, the freedom to "
+"run the program as you wish, in order to do what you wish."
+msgstr ""
+"« Logiciel libre » signifie logiciel contrôlé par ses utilisateurs, et 
non "
+"l'inverse. Plus précisément, cela veut dire qu'avec le logiciel les "
+"utilisateurs reçoivent <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">quatre libertés essentielles</a> qu'ils méritent de posséder. En tête 
de "
+"liste, il y a la liberté zéro, la liberté d'exécuter le programme comme 
on "
+"le souhaite, afin de faire ce qu'on veut avec."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some developers propose to place usage restrictions in software licenses to "
+"ban using the program for certain purposes, but that would be a disastrous "
+"path. This article explains why freedom zero must not be limited. Conditions "
+"to limit the use of a program would achieve little of their aims, but could "
+"wreck the free software community."
+msgstr ""
+"Certains développeurs se proposent de mettre des restrictions d'usage dans "
+"les licences de logiciel pour interdire l'utilisation du programme à "
+"certaines fins, mais aller dans ce sens serait désastreux. Cet article "
+"explique pourquoi la liberté zéro ne doit pas avoir de limite. Des clauses "
+"limitant l'utilisation d'un programme n'atteindraient que très partiellement 
"
+"leur but, mais pourraient être dévastatrices pour la communauté du 
logiciel "
+"libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First of all, let's be clear what freedom zero means. It means that the "
+"distribution of the software does not restrict how you use it.  This doesn't "
+"make you exempt from laws. For instance, fraud is a crime in the US&mdash;a "
+"law which I think is right and proper.  Whatever the free software license "
+"says, using a free program to carry out your fraud won't shield you from "
+"prosecution."
+msgstr ""
+"Avant toute chose, soyons clair sur ce que signifie la liberté zéro. Elle "
+"signifie que les termes de distribution du logiciel ne limitent pas la "
+"manière dont on l'utilise. Elle ne vous dispense pas d'obéir aux lois. Par "
+"exemple, la fraude est un délit aux États-Unis – une loi que j'estime 
juste "
+"et adéquate. Quoi que dise la licence, utiliser un logiciel libre pour "
+"frauder ne vous protégera pas des poursuites."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A license condition against fraud would be superfluous in a country where "
+"fraud is a crime. But why not a condition against using it for torture, a "
+"practice that states frequently condone when carried out by the &ldquo;"
+"security forces&rdquo;?"
+msgstr ""
+"Une clause de licence contre la fraude serait superflue dans un pays où "
+"c'est un délit. Mais pourquoi pas une clause contre son utilisation pour la "
+"torture, activité sur laquelle les États ferment souvent les yeux "
+"lorsqu'elle est pratiquée par les « forces de sécurité » ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A condition against torture would not work, because enforcement of any free "
+"software license is done through the state. A state that wants to carry out "
+"torture will ignore the license. When victims of US torture try suing the US "
+"government, courts dismiss the cases on the grounds that their treatment is "
+"a national security secret. If a software developer tried to sue the US "
+"government for using a program for torture against the conditions of its "
+"license, that suit would be dismissed too. In general, states are clever at "
+"making legal excuses for whatever terrible things they want to do. "
+"Businesses with powerful lobbies can do it too."
+msgstr ""
+"Une clause contre la torture ne fonctionnerait pas parce que ce sont les "
+"services de l'État qui font appliquer les licences de logiciel libre, "
+"quelles qu'elles soient. Un État qui veut pratiquer la torture ne tiendra "
+"pas compte de la licence. Quand des personnes victimes de torture de la part "
+"des États-Unis essaient d'attaquer le gouvernement américain en justice, 
les "
+"tribunaux prononcent un non-lieu au motif que le traitement qu'elles ont "
+"subi est un secret touchant à la sécurité nationale. Si un développeur de 
"
+"logiciel essayait d'attaquer le gouvernement américain en justice pour avoir 
"
+"utilisé un programme dans le but de pratiquer la torture, en contravention "
+"avec sa licence, ce procès aboutirait aussi à un non-lieu. En général, 
les "
+"États sont pleins d'astuce lorsqu'il s'agit de se donner des excuses 
légales "
+"pour les choses terribles qu'ils veulent faire. Il en est de même pour les "
+"entreprises pourvues de lobbies puissants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What if the condition were against some specialized private activity? For "
+"instance, PETA proposed a license that would forbid use of the software to "
+"cause pain to animals with a spinal column. Or there might be a condition "
+"against using a certain program to make or publish drawings of Mohammad. Or "
+"against its use in experiments with embryonic stem cells. Or against using "
+"it to make unauthorized copies of musical recordings."
+msgstr ""
+"Et si la clause s'opposait à quelque activité privée particulière ? Par "
+"exemple, <abbr title=\"People for the Ethical Treatment of Animals\">PETA</"
+"abbr> a proposé une licence qui interdirait l'utilisation du logiciel pour "
+"causer de la douleur à des animaux à colonne vertébrale. Ou bien il 
pourrait "
+"y avoir une clause contre l'utilisation d'un certain programme pour faire et "
+"publier des dessins de Mahomet, ou pour expérimenter sur les cellules-"
+"souches embryonnaires, ou encore pour faire des copies illicites "
+"d'enregistrements musicaux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not clear these would be enforcible. Free software licenses are based "
+"on copyright law, and trying to impose usage conditions that way is "
+"stretching what copyright law permits, stretching it in a dangerous way. "
+"Would you like books to carry license conditions about how you can use the "
+"information in them?"
+msgstr ""
+"Il n'est pas sûr que ces clauses soient applicables. Les licences de "
+"logiciel libre sont basées sur le droit du copyright, et essayer d'imposer "
+"des conditions d'usage de cette façon revient à repousser la limite de ce "
+"que permet le droit du copyright, la repousser de manière dangereuse. Est-ce 
"
+"que vous apprécieriez que les livres comportent des clauses de licence se "
+"rapportant à que vous pouvez faire avec l'information qu'ils contiennent ? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What if such conditions are legally enforcible&mdash;would that be good?"
+msgstr ""
+"Et si de telles clauses étaient applicables ? Est-ce que ce serait une 
bonne "
+"chose ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact is, people have very different ethical ideas about the activities "
+"that might be done using software. I happen to think those four unusual "
+"activities are legitimate and should not be forbidden.  In particular I "
+"support the use of software for medical experiments on animals, and for "
+"processing meat. I defend the human rights of animal right activists but I "
+"don't agree with them; I would not want PETA to get its way in restricting "
+"the use of software."
+msgstr ""
+"En réalité les gens ont des idées très différentes sur l'éthique des "
+"activités qui peuvent être pratiquées à l'aide de logiciel. Il se trouve "
+"que, personnellement, je considère ces quatre activités non 
conventionnelles "
+"comme légitimes et pense qu'elles ne devraient pas être interdites. Je "
+"soutiens notamment l'utilisation de logiciel dans l'expérimentation 
médicale "
+"sur les animaux, et dans l'industrie de la viande. Je défends les droits de "
+"l'homme dont jouissent les activistes des droits des animaux, mais ne suis "
+"pas d'accord avec eux. Je ne voudrais pas que PETA ait gain de cause en ce "
+"qui concerne les restrictions d'usage du logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since I am not a pacifist, I would also disagree with a &ldquo;no military "
+"use&rdquo; provision. I condemn wars of aggression but I don't condemn "
+"fighting back. In fact, I have supported efforts to convince various armies "
+"to switch to free software, since they can check it for back doors and "
+"surveillance features that could imperil national security."
+msgstr ""
+"Comme je ne suis pas pacifiste, je ne serais pas non plus d'accord avec une "
+"clause interdisant son usage militaire. Je condamne les guerres d'agression "
+"mais je ne condamne pas la riposte. En fait, j'ai soutenu des actions visant "
+"à convaincre différentes armées de passer au logiciel libre, puisque "
+"qu'elles peuvent y vérifier l'absence de portes dérobées 
<cite>[backdoors]</"
+"cite> et de dispositifs d'espionnage qui pourraient mettre en péril la "
+"sécurité nationale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since I am not against business in general, I would oppose a restriction "
+"against commercial use. A system that we could use only for recreation, "
+"hobbies and school is not off limits to most of what we do."
+msgstr ""
+"Comme je ne suis pas contre les entreprises d'une manière générale, je "
+"m'opposerais à toute restriction de l'usage commercial. Un système qu'on "
+"pourrait seulement utiliser pour le divertissement, les loisirs et l'école "
+"limiterait la plupart de nos activités."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've stated some of my views about other political issues, about activities "
+"that are or aren't unjust. Your views might differ, and that's precisely the "
+"point. If we accepted programs with usage restrictions as part of a free "
+"operating system such as GNU, people would come up with lots of different "
+"usage restrictions. There would be programs banned for use in meat "
+"processing, programs banned only for pigs, programs banned only for cows, "
+"and programs limited to kosher foods. Someone who hates spinach might write "
+"a program allowing use for processing any vegetable except spinach, while a "
+"Popeye fan might allow use only for spinach. There would be music programs "
+"allowed only for rap music, and others allowed only for classical music."
+msgstr ""
+"J'ai déjà exposé certaines de mes idées sur d'autres questions 
politiques, "
+"sur les actions qui sont ou ne sont pas injustes. Votre point de vue est "
+"peut-être différent, et c'est là précisément que je veux en venir. Si 
nous "
+"acceptons de mettre des programmes comportant des restrictions d'usage dans "
+"un système d'exploitation libre comme GNU, les gens inventeront une "
+"multitude de restrictions d'usage. Il y aura des programmes interdits dans "
+"les abattoirs, des programmes interdits uniquement pour les cochons, des "
+"programmes interdits uniquement pour les vaches et des programmes réservés 
à "
+"la nourriture kascher. Une personne qui déteste les épinards pourrait 
écrire "
+"un programme autorisant la préparation de tous les légumes sauf les "
+"épinards, alors qu'un fan de Popeye autoriserait uniquement celle des "
+"épinards. Il y aurait des lecteurs de musique réservés au rap et d'autres 
à "
+"la musique classique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The result would be a system that you could not count on for any purpose. "
+"For each task you wish to do, you'd have to check lots of licenses to see "
+"which parts of your system are off limits for that task."
+msgstr ""
+"Il en résulterait un système qu'on ne pourrait pas considérer comme "
+"polyvalent. Pour chaque tâche qu'on se proposerait d'effectuer, on devrait "
+"vérifier un tas de licences pour voir quelles parties du système sont hors "
+"limites. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How would users respond to that? I think most of them would use proprietary "
+"systems. Allowing any usage restrictions whatsoever in free software would "
+"mainly push users towards nonfree software.  Trying to stop users from doing "
+"something through usage restrictions in free software is as ineffective as "
+"pushing on an object through a long, soft, straight piece of spaghetti."
+msgstr ""
+"Quelle serait la réaction des utilisateurs ? Je pense que la plupart 
d'entre "
+"eux utiliseraient des systèmes privateurs (propriétaires). Permettre une "
+"quelconque restriction d'usage dans un logiciel libre aboutirait surtout à "
+"pousser les utilisateurs vers le logiciel privateur. Essayer d'empêcher les "
+"utilisateurs de faire quelque chose par le biais de restrictions d'usage du "
+"logiciel libre est aussi inefficace que de pousser un objet avec un long "
+"spaghetti bien cuit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is worse than ineffective; it is wrong too, because software developers "
+"should not exercise such power over what users do. Imagine selling pens with "
+"conditions about what you can write with them; that would be noisome, and we "
+"should not stand for it. Likewise for general software. If you make "
+"something that is generally useful, like a pen, people will use it to write "
+"all sorts of things, even horrible things such as orders to torture a "
+"dissident; but you must not have the power to control people's activities "
+"through their pens.  It is the same for a text editor, compiler or kernel."
+msgstr ""
+"C'est pire qu'inefficace ; c'est aussi une mauvaise action, parce que les "
+"développeurs de logiciel ne devraient pas exercer un tel pouvoir sur ce que "
+"font les utilisateurs. Imaginez qu'on nous vende des stylos avec des clauses "
+"concernant ce que nous pouvons écrire avec ; ce serait répugnant, nous ne "
+"devrions pas le tolérer. Il en est de même avec le logiciel polyvalent. Si "
+"vous fabriquez quelque chose qui est d'usage universel, comme un stylo, les "
+"gens l'utiliseront pour écrire toutes sortes de choses, même des choses "
+"horribles, comme l'ordre de torturer un opposant ; mais vous ne devez pas "
+"avoir le pouvoir de contrôler les actions des gens par le biais de leurs "
+"stylos. C'est la même chose pour un éditeur de texte, un compilateur ou un "
+"noyau."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You do have an opportunity to determine what your software can be used for: "
+"when you decide what functionality to implement. You can write programs that "
+"lend themselves mainly to uses you think are positive, and you have no "
+"obligation to write any features that might lend themselves to activities "
+"you disapprove of."
+msgstr ""
+"Vous avez tout de même l'occasion de déterminer l'utilisation qui peut 
être "
+"faite de votre logiciel : quand vous décidez quelles fonctionnalités "
+"implémenter. Vous pouvez écrire des programmes qui se prêtent surtout aux "
+"usages que vous estimez positifs, et vous n'avez aucune obligation de "
+"programmer des fonctionnalités qui pourraient se prêter à des actions que "
+"vous désapprouvez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The conclusion is clear: a program must not restrict what jobs its users do "
+"with it. Freedom zero must be complete. We need to stop torture, but we "
+"can't do it through software licenses. The proper job of software licenses "
+"is to establish and protect users' freedom."
+msgstr ""
+"La conclusion est évidente : un programme ne doit pas restreindre les 
tâches "
+"que ses utilisateurs peuvent effectuer avec son aide. La liberté zéro doit "
+"être totale. Nous avons besoin d'arrêter la torture, mais nous ne pouvons "
+"pas le faire avec des licences de logiciel. Le rôle des licences de logiciel 
"
+"est d'instaurer et de protéger la liberté des utilisateurs."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens "
+"orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte "
+"original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]