www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.fr.po education/p...


From: Denis Barbier
Subject: www distros/po/common-distros.fr.po education/p...
Date: Thu, 16 Aug 2012 22:24:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/08/16 22:24:33

Modified files:
        distros/po     : common-distros.fr.po 
        education/po   : edu-faq.fr.po edu-software-gcompris.fr.po 
                         edu-team.fr.po 
        events/po      : rms-nyu-2001-transcript.fr.po 
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 
                         initial-announcement.fr.po manifesto.fr.po 
                         thegnuproject.fr.po 
        licenses/po    : NYC_Seminars_Jan2004.fr.po gpl-violation.fr.po 
                         lgpl-java.fr.po 
        philosophy/po  : ICT-for-prosperity.fr.po amazon-nat.fr.po 
                         amazon-rms-tim.fr.po basic-freedoms.fr.po 
                         boldrin-levine.fr.po compromise.fr.po 
                         correcting-france-mistake.fr.po 
                         digital-inclusion-in-freedom.fr.po 
                         drdobbs-letter.fr.po enforcing-gpl.fr.po 
                         essays-and-articles.fr.po 
                         europes-unitary-patent.fr.po 
                         fighting-software-patents.fr.po fire.fr.po 
                         free-software-for-freedom.fr.po 
                         free-software-intro.fr.po 
                         freedom-or-copyright-old.fr.po 
                         freedom-or-copyright.fr.po gates.fr.po 
                         google-engineering-talk.fr.po 
                         gpl-american-way.fr.po greve-clown.fr.po 
                         guardian-article.fr.po hague.fr.po 
                         judge-internet-usage.fr.po 
                         keep-control-of-your-computing.fr.po 
                         kragen-software.fr.po lessig-fsfs-intro.fr.po 
                         mcvoy.fr.po microsoft-antitrust.fr.po 
                         microsoft-old.fr.po microsoft-verdict.fr.po 
                         misinterpreting-copyright.fr.po 
                         moglen-harvard-speech-2004.fr.po motif.fr.po 
                         ms-doj-tunney.fr.po my_doom.fr.po not-ipr.fr.po 
                         pragmatic.fr.po push-copyright-aside.fr.po 
                         reevaluating-copyright.fr.po 
                         rms-on-radio-nz.fr.po self-interest.fr.po 
                         software-patents.fr.po stallman-kth.fr.po 
                         the-danger-of-ebooks.fr.po ucita.fr.po 
                         university.fr.po words-to-avoid.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75

Patches:
Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- distros/po/common-distros.fr.po     5 Jul 2012 17:41:16 -0000       1.69
+++ distros/po/common-distros.fr.po     16 Aug 2012 22:22:51 -0000      1.70
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:46+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -45,7 +45,7 @@
 "system distros."
 msgstr ""
 "On nous demande souvent pourquoi nous n'homologuons pas tel système "
-"particulier &ndash; habituellement une distribution GNU/Linux populaire. La "
+"particulier – habituellement une distribution GNU/Linux populaire. La "
 "réponse courte à cette question est qu'elle ne respecte pas les <a href=\"/"
 "distros/free-system-distribution-guidelines.html\">recommandations pour une "
 "distribution système libre</a>. Mais comme il n'est pas toujours évident de 
"
@@ -69,8 +69,7 @@
 "follow the guidelines in at least two important ways:"
 msgstr ""
 "Sauf indication contraire, toutes les distributions listées sur cette page "
-"ne respectent pas les recommandations sur au moins deux points "
-"importants&nbsp;:"
+"ne respectent pas les recommandations sur au moins deux points importants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -92,7 +91,7 @@
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
 "Le noyau qu'elles distribuent (Linux dans la plupart des cas) contient des "
-"<cite>blobs</cite>&nbsp;: des morceaux de code objet, distribués sans les "
+"<cite>blobs</cite> : des morceaux de code objet, distribués sans les "
 "sources, utilisés habituellement comme micrologiciels<cite>[firmware]</cite> 
"
 "pour faire fonctionner des périphériques."
 
@@ -133,11 +132,10 @@
 "Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
 "their normal channels."
 msgstr ""
-"Arch a les deux problèmes habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique claire "
-"sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres sont "
-"fournis avec son noyau Linux. Arch n'a pas non plus de règle pour empêcher "
-"de distribuer des logiciels non libres dans ses canaux de distribution "
-"normaux."
+"Arch a les deux problèmes habituels : il n'y a pas de politique claire sur "
+"les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres sont fournis "
+"avec son noyau Linux. Arch n'a pas non plus de règle pour empêcher de "
+"distribuer des logiciels non libres dans ses canaux de distribution normaux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CentOS"
@@ -151,10 +149,10 @@
 "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgstr ""
 "Nous ne connaissons pas de problème dans CentOS hormis les deux problèmes "
-"habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui "
-"peuvent être inclus, et des blobs non libres sont fournis avec le noyau "
-"Linux. Bien sûr, étant donnée l'absence de règle précise, il pourrait y "
-"avoir d'autres logiciels non libres que nous aurions manqués."
+"habituels : il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui peuvent "
+"être inclus, et des blobs non libres sont fournis avec le noyau Linux. Bien "
+"sûr, étant donnée l'absence de règle précise, il pourrait y avoir 
d'autres "
+"logiciels non libres que nous aurions manqués."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -173,11 +171,11 @@
 "Le contrat social de Debian affirme que son but est de rendre Debian "
 "entièrement libre, et elle met consciencieusement les logiciels non libres "
 "en dehors du système officiel Debian. Cependant Debian propose aussi un "
-"dépôt de logiciels non libres. Selon le projet, ces logiciels ne 
«&nbsp;font "
-"pas partie du système Debian&nbsp;», mais ce dépôt est hébergé sur 
beaucoup "
-"des serveurs principaux du projet, et l'on peut facilement prendre "
-"connaissance de ces paquets non libres en explorant la base de données des "
-"paquets Debian en ligne."
+"dépôt de logiciels non libres. Selon le projet, ces logiciels ne « font 
pas "
+"partie du système Debian », mais ce dépôt est hébergé sur beaucoup des 
"
+"serveurs principaux du projet, et l'on peut facilement prendre connaissance "
+"de ces paquets non libres en explorant la base de données des paquets Debian 
"
+"en ligne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,7 +253,7 @@
 "principal. Elle est basée sur celle de Fedora, ce qui signifie qu'elle "
 "autorise aussi l'introduction de certains types de micrologiciels non "
 "libres. De plus, elle autorise l'introduction de logiciels publiés sous la "
-"licence <em>Artistic License</em>, alors qu'il s'agit d'une licence non "
+"licence <cite>Artistic License</cite>, alors qu'il s'agit d'une licence non "
 "libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -275,8 +273,7 @@
 msgstr ""
 "openSUSE offre à ses utilisateurs l'accès à un dépôt de logiciels non "
 "libres. C'est un exemple de la faiblesse de l'<a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">«&nbsp;open&nbsp;» comparé au «&nbsp;"
-"libre&nbsp;»</a>."
+"source-misses-the-point.html\">« open » comparé au « libre »</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Red Hat GNU/Linux"
@@ -308,9 +305,9 @@
 "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
 "included that we missed."
 msgstr ""
-"Slackware a les deux problèmes habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique "
-"claire sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres "
-"sont fournis avec le noyau Linux. Elle inclut aussi le programme xv de "
+"Slackware a les deux problèmes habituels : il n'y a pas de politique claire 
"
+"sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres sont "
+"fournis avec le noyau Linux. Elle inclut aussi le programme xv de "
 "visualisation d'images. Bien sûr, étant donnée l'absence de règle 
précise, "
 "il pourrait y avoir d'autres logiciels non libres que nous aurions manqués."
 
@@ -390,14 +387,13 @@
 "talking about firmware blobs."
 msgstr ""
 "Les micrologiciels non libres utilisés avec le noyau Linux sont appelés "
-"«&nbsp;blobs&nbsp;», et c'est la signification que nous donnons à ce 
terme. "
-"En langage BSD, le terme «&nbsp;blob&nbsp;» signifie quelque chose "
-"d'autre&nbsp;: un pilote non libre. Open BSD et peut-être d'autres "
-"distributions BSD (qui sont appelées « projets » par les développeurs 
de "
-"BSD) ont pour règle de ne pas les inclure. C'est très bien, pour ce qui est 
"
-"des pilotes, mais quand les développeurs disent que ces distributions 
«&nbsp;"
-"ne contiennent pas de blobs&nbsp;», cela prête à confusion. Ils ne parlent 
"
-"pas des blobs de micrologiciel."
+"« blobs », et c'est la signification que nous donnons à ce terme. En 
langage "
+"BSD, le terme « blob » signifie quelque chose d'autre : un pilote non 
libre. "
+"OpenBSD et peut-être d'autres distributions BSD (qui sont appelées "
+"« projets » par les développeurs de BSD) ont pour règle de ne pas les "
+"inclure. C'est très bien, pour ce qui est des pilotes, mais quand les "
+"développeurs disent que ces distributions « ne contiennent pas de blobs 
», "
+"cela prête à confusion. Ils ne parlent pas des blobs de micrologiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -439,7 +435,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -493,8 +489,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/edu-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/edu-faq.fr.po  5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.10
+++ education/po/edu-faq.fr.po  16 Aug 2012 22:23:30 -0000      1.11
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:16+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -22,12 +22,12 @@
 "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Foire Aux Questions sur l'éducation - Projet GNU - Free Software Foundation "
+"Foire aux questions sur l'éducation - Projet GNU - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Educational Frequently Asked Questions"
-msgstr "Foire Aux Questions sur l'éducation"
+msgstr "Foire aux questions sur l'éducation"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -66,14 +66,13 @@
 "Here we put together some of the most common questions and the best possible "
 "answers to eliminate uncertainties."
 msgstr ""
-"Beaucoup de défenseurs du logiciel libre rencontrent des difficultés quand "
-"ils parlent aux administrateurs des établissements d'enseignement à propos "
-"des avantages à utiliser et à enseigner le logiciel libre. Souvent, "
-"l'administration de l'établissement n'a jamais entendu parler du logiciel "
-"libre ou n'a entendu parler que de l'<i>open source</i>, donc ils émettent "
-"de nombreux doutes. Ici nous rassemblons quelques-unes des questions les "
-"plus communes et les meilleures réponses possibles susceptibles de balayer "
-"leurs hésitations."
+"Les défenseurs du logiciel libre rencontrent souvent des difficultés quand "
+"ils parlent aux administrateurs des établissements d'enseignement des "
+"avantages qu'il y aurait à utiliser et enseigner le logiciel libre. Souvent, 
"
+"l'administration n'en a jamais entendu parler ou n'a entendu parler que de "
+"l'open source, donc ils émettent de nombreux doutes. Ici nous rassemblons "
+"quelques-unes des questions les plus communes, ainsi que les  réponses les "
+"plus à même de balayer leurs hésitations."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -81,9 +80,9 @@
 "administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
 "school, but they don't seem to be interested."
 msgstr ""
-"Comme enseignant, je fais de grands efforts pour expliquer à "
-"l'administration de l'école les avantages que les logiciels open source "
-"peuvent apporter à notre école, mais ils ne semblent pas intéressés."
+"Comme enseignant, je m'efforce d'expliquer à l'administration les avantages "
+"que les logiciels open source peuvent apporter à notre école, mais ils ne "
+"semblent pas intéressés."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -94,11 +93,11 @@
 "that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why "
 "educational institutions should reject proprietary software."
 msgstr ""
-"« Open source » réfère seulement aux avantages techniques du logiciel. 
Les "
+"« Open source » renvoie seulement aux avantages techniques du logiciel. 
Les "
 "écoles peuvent ne pas être intéressées par cet aspect puisque la plupart 
des "
-"exigences techniques sont déjà satisfaites par l'utilisation de logiciels "
-"privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. "
-"Vous devez leur parler en terme de logiciel libre<a id=\"TransNote2-rev\" "
+"exigences techniques sont déjà satisfaites par les logiciels privateurs<a 
id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> qu'elles utilisent. "
+"Vous devez leur parler en termes de logiciel libre<a id=\"TransNote2-rev\" "
 "href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>, et non d'open source, afin de pouvoir "
 "leur expliquer les raisons philosophiques et éthiques pour lesquelles les "
 "établissements d'enseignement devraient rejeter les logiciels privateurs."
@@ -130,12 +129,12 @@
 "with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
 "Studies</a> section for some examples."
 msgstr ""
-"Il est vrai que les grandes entreprises du logiciel privateur ont réussi à "
+"Il est vrai que les grandes entreprises de logiciel privateur ont réussi à "
 "imposer leurs produits à la société en utilisant les écoles comme agences 
de "
-"propagande, néanmoins il est également vrai que de nombreuses écoles à "
-"travers le monde ont adopté le logiciel libre avec d'excellents résultats. "
-"Notre section <a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a> vous "
-"en montre des exemples."
+"propagande, mais il est vrai aussi que de nombreuses écoles à travers le "
+"monde ont adopté le logiciel libre avec d'excellents résultats. Notre "
+"section <a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a> vous en "
+"montre des exemples."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -143,9 +142,9 @@
 "discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
 "around the world use Free Libre Software."
 msgstr ""
-"Quand nous avons commencé le projet GNU en 1983, la situation était 
vraiment "
-"décourageante pour nous également. Nous commencions de zéro, et 
aujourd'hui "
-"des millions de gens à travers le monde utilisent le logiciel libre."
+"Quand nous avons débuté le projet GNU en 1983, la situation était vraiment 
"
+"décourageante pour nous également. Nous partions de rien, et aujourd'hui 
des "
+"millions de gens de par le monde utilisent le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -154,10 +153,10 @@
 "comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
 "requires the teaching of proprietary platforms and programs."
 msgstr ""
-"Je suis à la tête d'une institut technique et je souhaiterais enseigner à "
-"nos étudiants l'utilisation et l'administration d'une plateforme libre, mais 
"
-"je dois me conformer au programme établi par le Ministère de l'éducation, "
-"qui exige l'enseignement de plateformes et programmes privateurs."
+"Je suis à la tête d'une institut technique et je souhaiterais former nos "
+"étudiants à utiliser et administrer une plateforme libre, mais je dois me "
+"conformer au programme établi par le Ministère de l'éducation, qui exige "
+"l'enseignement de plateformes et programmes privateurs."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -169,8 +168,8 @@
 "Si vous êtes littéralement forcé d'enseigner des logiciels non libres, 
vous "
 "devriez dire aux étudiants que vous considérez ces logiciels comme non "
 "éthiques, que vous faites cela juste parce que vous êtes obligé de le 
faire, "
-"et que vous en ferez aussi peu que possible de sorte que vous puissiez "
-"passer à des logiciels respectant la liberté."
+"et que vous en ferez le minimum afin de pouvoir passer à des logiciels "
+"respectant la liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -185,14 +184,14 @@
 msgstr ""
 "Nous ne devons pas oublier que les écoles ont une grande influence sur la "
 "société, donc faire prendre conscience à nos étudiants des avantages du "
-"logiciel libre est un moyen de faire pression sur ceux qui prennent les "
-"décisions. Vous pouvez commencer par parler avec vos étudiants du logiciel "
-"libre et de ses valeurs éthiques, dont ils n'ont peut-être jamais entendu "
-"parler. Avec votre approbation et votre soutien, cela peut conduire à la "
-"formation d'un « groupe pour le logiciel libre » dans votre école. Alors 
le "
-"groupe pourra faire entendre sa voix en écrivant une lettre au Ministère, 
en "
-"organisant des évènements pour promouvoir le logiciel libre, et d'autres "
-"activités similaires."
+"logiciel libre est un moyen de faire pression sur les décideurs. Vous pouvez 
"
+"commencer par parler avec vos étudiants du logiciel libre et de ses valeurs "
+"éthiques, dont ils n'ont peut-être jamais entendu parler. Avec votre "
+"approbation et votre soutien, cela peut conduire à la formation d'un "
+"« groupe pour le logiciel libre » dans votre école. Alors le groupe 
pourra "
+"faire entendre sa voix en écrivant une lettre au Ministère, en organisant "
+"des événements pour promouvoir le logiciel libre, et par d'autres 
activités "
+"similaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -201,23 +200,24 @@
 "are fundamental aspects which cannot be left aside when talking about Free "
 "Software."
 msgstr ""
-"Quand les utilisateurs d'ordinateur commenceront à exiger leurs droits, les "
-"gouvernements devront en tenir compte pour faire leurs lois. C'est pourquoi, "
-"s'agissant de logiciel libre, les actions de sensibilisation sociale et "
-"politique sont des aspects fondamentaux qui ne peuvent être laissés de 
côté."
+"Quand les utilisateurs de l'informatique commenceront à exiger leurs droits, 
"
+"les gouvernements devront en tenir compte pour faire leurs lois. C'est "
+"pourquoi, s'agissant de logiciel libre, les actions de sensibilisation "
+"sociale et politique sont des aspects fondamentaux qui ne peuvent être "
+"laissés de côté."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux "
-"sens du mot <em>free</em> : « libre » (comme dans « expression libre 
») et "
-"« gratuit », c'est pourquoi le « logiciel libre » est désigné dans 
le texte "
-"anglais par l'expression <i>Free Libre Software</i>.<a href=\"#TransNote2-rev"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
+"sens du mot <cite>free</cite> : « libre » (comme dans « libre 
expression ») "
+"et « gratuit » ; c'est pourquoi le « logiciel libre » est désigné 
dans le "
+"texte anglais par l'expression <cite>Free Libre Software</cite>. <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/edu-software-gcompris.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/edu-software-gcompris.fr.po    5 Jul 2012 17:41:54 -0000       
1.10
+++ education/po/edu-software-gcompris.fr.po    16 Aug 2012 22:23:30 -0000      
1.11
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-gcompris.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 07:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -96,7 +96,7 @@
 "l'utilisation de la souris et du clavier, l'entraînement à l'algèbre "
 "élémentaire, la lecture de l'heure sur une horloge analogique, le dessin de 
"
 "vecteurs, l'apprentissage de la langue à travers des jeux, et plus encore. "
-"Le programme inclut un simple éditeur de texte pour produire des documents "
+"Le programme inclut un éditeur de texte simple pour produire des documents "
 "avec un style basique. Une autre caractéristique : l'outil d'animation, qui 
"
 "peut servir de support simple et efficace pour raconter des histoires, et "
 "donc améliore la communication avec les enfants et les aide à s'exprimer."
@@ -109,12 +109,12 @@
 "activities or to adapt the program to specific needs.  The program itself "
 "and all boards are available in many different languages."
 msgstr ""
-"Chaque activité dans GCompris est un « tableau ». Les tableaux sont "
-"regroupés dans une barre jaune sur la gauche de l'écran, dans laquelle "
-"l'enfant peut choisir dès que le programme est lancé. L'organisation à 
base "
-"de tableaux rend facile l'ajout de nouvelles activités ou l'adaptation du "
-"programme à des besoins spécifiques. Le programme lui-même ainsi que tous "
-"les tableaux sont disponibles dans de nombreuses langues."
+"Chaque activité de GCompris est un « tableau ». Les tableaux sont 
regroupés "
+"dans une barre jaune sur la gauche de l'écran, dans laquelle l'enfant peut "
+"choisir dès que le programme est lancé. L'organisation à base de tableaux "
+"rend facile l'ajout de nouvelles activités ou l'adaptation du programme à "
+"des besoins spécifiques. Le programme lui-même ainsi que tous les tableaux "
+"sont disponibles dans de nombreuses langues."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@
 "Son organisation à base de tableaux le rend facilement adaptable à des "
 "environnements particuliers. Un exemple d'utilisation innovante de GCompris "
 "est le travail fait par le <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";>projet "
-"<em>Insight</em></a> du Kerala, en Inde. Ce projet vise à apporter les "
+"<cite>Insight</cite></a> du Kerala, en Inde. Ce projet vise à apporter les "
 "bénéfices du logiciel libre aux personnes handicapées de cet État. Ses "
 "initiateurs ont constaté que GCompris est un outil puissant pour améliorer "
 "les facultés de communication et l'habileté motrice de personnes 
présentant "
@@ -176,11 +176,11 @@
 "parents and special educators to help them understand how to use the "
 "software to improve children's skills."
 msgstr ""
-"L'équipe d'<em>Insight</em> a mis en place pour les enseignants un module de 
"
-"formation qui fournit des instructions sur la manière d'utiliser les "
-"différentes activités de GCompris pour travailler avec des enfants qui ont "
-"des besoins spéciaux, afin de les aider à acquérir des capacités comme la 
"
-"mémoire, l'écoute, la coordination entre les yeux et les mains, ainsi que "
+"L'équipe d'<cite>Insight</cite> a mis en place pour les enseignants un "
+"module de formation qui fournit des instructions sur la manière d'utiliser "
+"les différentes activités de GCompris pour travailler avec des enfants qui "
+"ont des besoins spéciaux, afin de les aider à acquérir des capacités 
comme "
+"la mémoire, l'écoute, la coordination entre les yeux et les mains, ainsi 
que "
 "pour augmenter leur durée d'attention. Le module couvre les différents "
 "niveaux d'éducation, de l'école maternelle à l'école primaire. Un petit "
 "manuel est distribué aux parents et aux éducateurs spécialisés pour les "
@@ -214,7 +214,7 @@
 "Les enseignants signalent qu'il est extrêmement facile pour eux de mettre en 
"
 "œuvre GCompris dans leur programme car les enfants le trouvent intuitif et "
 "amusant à utiliser. Le programme est aussi une excellente ressource pour les 
"
-"enfants et les adultes présentant une déficience mentale. "
+"enfants et les adultes présentant une déficience mentale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,7 +235,7 @@
 "individuellement. GCompris est facile à utiliser et intuitif, donc il est "
 "particulièrement utile dans cet environnement parce qu'il n'y a pratiquement 
"
 "pas de temps passé à comprendre comment le programme fonctionne. Avec "
-"GCompris les enfants développent rapidement des compétences requises pour "
+"GCompris les enfants développent rapidement l'habileté motrice requise pour 
"
 "utiliser un ordinateur."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -254,11 +254,11 @@
 "of intellectually challenged children."
 msgstr ""
 "GCompris respecte les libertés fondamentales des utilisateurs et cela permet 
"
-"aux développeurs d'<em>Insight</em> et aux spécialistes d'adapter le "
+"aux développeurs d'<cite>Insight</cite> et aux spécialistes d'adapter le "
 "logiciel aux besoins des enfants, en créant de nouvelles activités et de "
 "nouveaux tableaux, et en proposant une utilisation innovante du programme "
-"pour aider les enfants autistes et leurs parents. L'équipe d'<em>Insight</"
-"em> est aussi libre de distribuer des copies d'une version modifiée aux "
+"pour aider les enfants autistes et leurs parents. L'équipe d'<cite>Insight</"
+"cite> est aussi libre de distribuer des copies d'une version modifiée aux "
 "enseignants et parents, qui peuvent utiliser le programme chez eux sans "
 "restriction. La version modifiée a prouvé son efficacité en améliorant 
les "
 "aptitudes fonctionnelles et scolaires d'enfants présentant une déficience "

Index: education/po/edu-team.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-team.fr.po 5 Jul 2012 17:41:54 -0000       1.8
+++ education/po/edu-team.fr.po 16 Aug 2012 22:23:30 -0000      1.9
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-team.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:21+0100\n"
-"Last-Translator: Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:15+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -146,7 +148,7 @@
 msgstr ""
 "Montrer des exemples de la façon dont les programmes libres sont utilisés "
 "par les établissements d'enseignement pour améliorer les processus "
-"d'apprentissage et d'enseignement."
+"d'apprentissage et la pédagogie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -194,7 +196,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     15 Jul 2012 23:21:53 -0000      
1.18
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     16 Aug 2012 22:23:41 -0000      
1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-nyu-2001-transcript.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:30+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "New York University in New York, New York"
-msgstr "<cite>New York University in New York</cite>, New-York"
+msgstr "<cite>New York University in New York</cite>, New York"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "on 29 May 2001"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   5 Jul 2012 17:43:18 -0000       
1.21
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   16 Aug 2012 22:23:53 -0000      
1.22
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
gnu-users-never-heard-of-gnu.html page.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:20+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -44,8 +45,8 @@
 msgstr ""
 "Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre <a 
href="
 "\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur <a href=\"/gnu/"
-"why-gnu-linux.html\">Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?</a> et notre page sur <a href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>."
+"why-gnu-linux.html\">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et notre page sur <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,13 +59,13 @@
 "was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
 msgstr ""
 "La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la "
-"plupart utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, "
-"grâce à tous ces gens et toutes ces sociétés qui leur apprennent à 
l'appeler "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;». Néanmoins, le nom GNU a certaines associations que 
les "
-"gens découvriront une fois qu'ils entendront ce nom. GNU est associé aux "
-"idéaux de liberté du mouvement du logiciel libre. Cette association n'est "
-"pas un accident&nbsp;: GNU a été développé spécifiquement pour rendre "
-"possible l'utilisation d'un ordinateur en toute liberté."
+"plupart des utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, "
+"grâce à toutes ces personnes et toutes ces entreprises qui leur apprennent 
à "
+"l'appeler « Linux ». Pourtant, le nom GNU a certaines associations qu'on "
+"découvre une fois qu'on a entendu ce nom. GNU est associé aux idéaux de "
+"liberté du mouvement du logiciel libre. Ce n'est pas un accident : GNU a 
été "
+"développé spécifiquement pour rendre possible l'utilisation d'un 
ordinateur "
+"en toute liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -77,9 +78,8 @@
 "L'association du nom GNU avec nos buts de liberté et de solidarité sociale "
 "existe dans l'esprit de centaines de milliers d'utilisateurs de GNU/Linux "
 "qui connaissent GNU. Elle existe dans Wikipedia. Et elle existe de par le "
-"web&nbsp;; si ces utilisateurs cherchent GNU, ils trouveront <a href="
-"\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, qui parle de logiciel libre et de "
-"liberté."
+"web ; si ces utilisateurs cherchent GNU, ils trouveront <a 
href=\"http://www.";
+"gnu.org\">www.gnu.org</a>, qui parle de logiciel libre et de liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,12 +89,11 @@
 "to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
 "look for more information about GNU."
 msgstr ""
-"Une personne qui voit le nom «&nbsp;GNU&nbsp;» pour la première fois dans "
-"«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» ne l'associera pas immédiatement à quoi que ce 
soit. "
-"Cependant, quand les gens sauront que le système est essentiellement GNU, "
-"cela leur fera faire un pas vers la connaissance de nos idéaux. Par exemple, 
"
-"cela pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur "
-"GNU."
+"Une personne qui voit le nom « GNU » pour la première fois dans « GNU/"
+"Linux » ne l'associera pas immédiatement à quoi que ce soit. Cependant, "
+"quand les gens sauront que le système est essentiellement GNU, cela leur "
+"fera faire un pas vers la connaissance de nos idéaux. Par exemple, cela "
+"pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,13 +106,13 @@
 "knows he is a user of the GNU system."
 msgstr ""
 "S'ils ne les cherchent pas, ils peuvent toutefois les rencontrer. La "
-"rhétorique «&nbsp;open source&nbsp;» tend à détourner l'attention des "
-"problèmes de liberté des utilisateurs, mais pas totalement&nbsp;; il y est "
-"encore question de GNU et de logiciel libre, et les gens ont des chances de "
-"tomber dessus. Quand cela arrive, le lecteur a plus de chance de prêter "
-"attention aux informations concernant GNU (comme par exemple que c'est "
-"l'œuvre d'une campagne pour la liberté et la communauté), s'il sait qu'il "
-"est utilisateur du système GNU."
+"rhétorique « open source » tend à détourner l'attention des problèmes 
de "
+"liberté des utilisateurs, mais pas totalement ; il y est encore question de 
"
+"GNU et de logiciel libre, et les gens ont des chances de tomber dessus. "
+"Quand cela arrive, le lecteur a plus de chance de prêter attention aux "
+"informations concernant GNU (comme par exemple que c'est l'œuvre d'une "
+"campagne pour la liberté et la communauté) s'il sait qu'il est utilisateur "
+"du système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,15 +125,14 @@
 "brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
 "community."
 msgstr ""
-"Avec le temps, appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» répand la "
-"conscience des idéaux de liberté pour lesquels a été développé le 
système "
-"GNU. C'est aussi un rappel utile pour les gens de notre communauté qui "
-"connaissent ces idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel 
"
-"libre ont une approche uniquement pratique (et par conséquent non éthique). 
"
-"Quand nous vous demandons d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», "
-"c'est parce que, lentement mais sûrement, la conscience de GNU amène avec "
-"elle la conscience des idéaux de liberté et de communauté qui sont ceux du 
"
-"logiciel libre."
+"Avec le temps, appeler le système « GNU/Linux » sensibilisera les gens 
aux "
+"idéaux de liberté pour lesquels nous avons développé le système GNU. 
C'est "
+"aussi un rappel utile pour ceux de notre communauté qui connaissent ces "
+"idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel libre ont une "
+"approche uniquement pratique (et par conséquent non éthique). Quand nous "
+"vous demandons d'appeler le système « GNU/Linux », c'est parce que, "
+"lentement mais sûrement, la conscience de GNU amène avec elle la conscience 
"
+"des idéaux de liberté et de communauté qui sont ceux du logiciel libre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -193,8 +191,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/initial-announcement.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/initial-announcement.fr.po   5 Jul 2012 17:43:18 -0000       1.31
+++ gnu/po/initial-announcement.fr.po   16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.32
@@ -4,12 +4,13 @@
 # Wolfgang Sourdeau.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr, 2008.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-13 21:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 10:38+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -30,8 +31,8 @@
 "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
 msgstr ""
-"Ceci est l'annonce originale du projet GNU, publiée par <a 
href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a> le 27 septembre 1983."
+"Voici l'annonce originale du projet GNU, publiée par <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> le 27 septembre 1983."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -47,7 +48,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Unix!"
-msgstr "Libérez Unix&nbsp;!"
+msgstr "Libérez Unix !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,10 +58,12 @@
 "money, programs and equipment are greatly needed."
 msgstr ""
 "À partir de Thanksgiving je vais écrire un système logiciel complet "
-"compatible avec Unix appelé GNU (pour <em>Gnu's Not Unix</em> - Gnu N'est "
-"pas Unix) et le distribuer librement <a href=\"#f1\"><sup>1</sup></a> à "
-"quiconque voudra l'utiliser. Il y a un grand besoin de contributions sous "
-"forme de temps, d'argent, de programmes et d'équipement."
+"compatible avec Unix appelé GNU (pour <cite>Gnu's Not Unix</cite> – Gnu "
+"N'est pas Unix), et le distribuer librement (ou gratuitement ?) <cite>[free]"
+"</cite><a href=\"#f1\"><sup>1</sup></a> à quiconque voudra l'utiliser.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> Il y a grand besoin "
+"de contributions sous forme de temps, d'argent, de programmes et "
+"d'équipement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,13 +75,13 @@
 "anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
 msgstr ""
 "Pour commencer, GNU comprendra un noyau ainsi que tous les utilitaires "
-"requis pour écrire et faire tourner des programmes C&nbsp;: éditeur, "
-"interpréteur de commandes, compilateur C, éditeur de liens, assembleur et "
-"quelques autres encore. Par la suite, nous ajouterons un formateur de texte, "
-"un YACC, un jeu Empire, un tableur et des centaines d'autres choses. Nous "
-"espérons suppléer par la suite à tout composant utile venant normalement "
-"avec un système Unix ainsi que n'importe quoi d'autre d'utile, incluant de "
-"la documentation en ligne et imprimée."
+"requis pour écrire et faire tourner des programmes C : éditeur, 
interpréteur "
+"de commandes, compilateur C, éditeur de liens, assembleur et quelques 
autres "
+"encore. Par la suite, nous ajouterons un formateur de texte, un YACC, un jeu "
+"Empire, un tableur et des centaines d'autres choses. À terme, nous espérons 
"
+"fournir tous les composants utiles venant normalement avec un système Unix, "
+"ainsi que tout autre composant utile, y compris de la documentation en ligne "
+"et imprimée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,22 +97,22 @@
 "compatible with UUCP."
 msgstr ""
 "GNU sera capable de faire tourner des programmes Unix mais ne sera pas "
-"identique à Unix. Nous y apporterons toute amélioration pratique en nous "
-"basant sur notre expérience d'autres systèmes d'exploitation. En "
-"particulier, nous avons l'intention de mettre en œuvre des noms de fichiers "
-"plus longs, des numéros de version sur les fichiers, un système de fichiers 
"
-"résistant aux plantages, la terminaison automatique des noms de fichiers "
-"peut-être, l'affichage indépendant du terminal et éventuellement un 
système "
-"de fenêtrage basé sur le Lisp grâce auquel plusieurs programmes Lisp ou "
-"programmes Unix ordinaires pourront se partager l'écran. Le C et le Lisp "
-"seront tous les deux disponibles comme langages de programmation système. "
-"Nous aurons des logiciels réseaux basés sur le protocole chaosnet du MIT, "
-"bien supérieur à UUCP. Nous pourrions aussi avoir quelque chose de "
-"compatible avec UUCP."
+"identique à Unix. Nous en améliorerons le côté pratique de toutes les "
+"manières possibles, en nous basant sur notre expérience d'autres systèmes "
+"d'exploitation. En particulier, nous avons l'intention d'implémenter des "
+"noms de fichiers plus longs, des numéros de version sur les fichiers, un "
+"système de fichiers résistant aux plantages, peut-être la terminaison "
+"automatique des noms de fichiers, l'affichage indépendant du terminal et "
+"éventuellement un système de fenêtrage basé sur le Lisp grâce auquel "
+"plusieurs programmes Lisp ou programmes Unix ordinaires pourront se partager "
+"l'écran. Le C et le Lisp seront tous les deux disponibles comme langages de 
"
+"programmation système. Nous aurons des logiciels réseau basés sur le "
+"protocole chaosnet du MIT, bien supérieur à UUCP. Nous pourrions aussi 
avoir "
+"quelque chose de compatible avec UUCP."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who Am I?"
-msgstr "Qui suis-je&nbsp;?"
+msgstr "Qui suis-je ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,10 +124,11 @@
 "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
 msgstr ""
 "Je suis Richard Stallman, inventeur de la version originale de l'éditeur "
-"très imité Emacs, maintenant au Labo d'Intelligence Artificielle du MIT. "
-"J'ai beaucoup travaillé sur des compilateurs, des éditeurs, des 
débogueurs, "
-"des interpréteurs de commandes, sur l'<em>Incompatible Timesharing System</"
-"em> (système à temps partagé incompatible) ainsi que sur le système "
+"très imité Emacs, actuellement au Labo d'Intelligence Artificielle du "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>. J'ai "
+"beaucoup travaillé sur des compilateurs, des éditeurs, des débogueurs, des 
"
+"interpréteurs de commandes, sur l'<cite>Incompatible Timesharing System</"
+"cite> (système à temps partagé incompatible) ainsi que sur le système "
 "d'exploitation de la machine Lisp. J'ai été l'un des premiers à faire un "
 "système d'affichage indépendant du terminal pour l'ITS. De plus, j'ai mis 
en "
 "œuvre un système de fichiers robuste et deux systèmes de fenêtrage pour "
@@ -153,8 +157,8 @@
 msgstr ""
 "Afin de pouvoir continuer à utiliser les ordinateurs sans violer mes "
 "principes, j'ai décidé de rassembler une quantité suffisante de logiciels "
-"libres, de manière à ce que je puisse m'en tirer sans aucun logiciel qui ne 
"
-"soit pas libre."
+"libres, de manière à pouvoir m'en tirer sans aucun logiciel qui ne soit pas 
"
+"libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
@@ -166,8 +170,8 @@
 "asking individuals for donations of programs and work."
 msgstr ""
 "Je demande aux constructeurs d'ordinateurs des dons sous forme de machines "
-"et d'argent. Je demande aux individus une participation sous forme de "
-"programmes et de travail."
+"et d'argent. Je demande aux gens une participation sous forme de programmes "
+"et de travail."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,10 +182,10 @@
 "power."
 msgstr ""
 "Un constructeur d'ordinateurs a déjà offert de nous fournir une machine. "
-"Mais aurions l'usage pour d'autres. Ce à quoi vous pouvez vous attendre si "
-"vous faites don de machines est que GNU tournera sur elles à une date "
-"proche. La machine devrait pouvoir fonctionner dans une zone résidentielle "
-"sans requérir d'installation électrique ni de système de refroidissement "
+"Mais il nous en manque encore. Ce à quoi vous pouvez vous attendre si vous "
+"faites don de machines est que GNU tournera dessus dans un avenir proche. La "
+"machine devrait pouvoir fonctionner dans une zone résidentielle sans "
+"requérir d'installation électrique ni de système de refroidissement "
 "sophistiqués."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -195,14 +199,14 @@
 "will probably work with the rest of GNU."
 msgstr ""
 "Les programmeurs individuels peuvent apporter leur contribution en écrivant "
-"des clones de certains utilitaires Unix et en me les donnant. Pour la "
+"des clones de certains utilitaires d'Unix et en me les donnant. Pour la "
 "plupart des projets, un tel travail distribué à temps partiel serait très "
 "difficile à coordonner ; les parties écrites indépendamment ne pourraient 
"
 "pas fonctionner ensemble. Mais pour la tâche particulière de remplacer 
Unix, "
 "ce problème n'existe pas. La plupart des spécifications d'interface sont "
-"résolues par la compatibilité avec Unix. Si chacune des contributions peut "
-"fonctionner avec le reste de Unix, elle a de fortes chances de fonctionner "
-"avec le reste de GNU."
+"déterminées par la compatibilité avec Unix. Si chacune des contributions "
+"peut fonctionner avec le reste d'Unix, elle a de fortes chances de "
+"fonctionner avec le reste de GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -212,16 +216,16 @@
 "enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
 "sparing them the need to make a living in another way."
 msgstr ""
-"Si je recevais des dons d'argent, je pourrais engager quelques personnes à "
-"temps complet ou à temps partiel. Le salaire ne sera pas élevé mais je "
-"recherche des gens pour qui aider l'humanité est aussi important que "
+"Si je reçois des dons en argent, je pourrai peut-être engager quelques "
+"personnes à temps complet ou à temps partiel. Le salaire ne sera pas 
élevé "
+"mais je recherche des gens pour qui aider l'humanité est aussi important que 
"
 "l'argent. Je vois cela comme un moyen de permettre aux personnes dévouées 
de "
 "mettre toute leur énergie à travailler sur GNU en leur épargnant le besoin 
"
 "de gagner leur vie d'une autre manière."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For more information, contact me."
-msgstr "Pour de plus amples informations, contactez-moi."
+msgstr "Pour plus ample information, contactez-moi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Arpanet mail:"
@@ -261,7 +265,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
-msgstr "Piètre formulation pour «&nbsp;libre&nbsp;»"
+msgstr "Piètre formulation autour du mot <cite>free</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,11 +275,11 @@
 "should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
 "intent."
 msgstr ""
-"La formulation ici a été faite sans soin. L'intention était que personne "
-"n'aurait à payer pour la <b>permission</b> d'utiliser le système GNU. Mais "
-"les mots ne rendent pas cela clairement, et les gens les interprètent "
+"Ici, les mots n'ont pas été choisis soigneusement. Le sens voulu était que 
"
+"personne n'aurait à payer pour la <b>permission</b> d'utiliser le système "
+"GNU. Mais la phrase ne rend pas cela clairement, et les gens l'interprètent "
 "souvent comme indiquant que les copies de GNU devraient toujours être "
-"distribuées à bas coût ou gratuitement. Cela n'a jamais été l'intention."
+"distribuées à bas coût ou gratuitement ; cela n'a jamais été mon 
intention."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Original message"
@@ -496,7 +500,14 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Cette phrase met en évidence toute l'ambiguïté du 
mot "
+"anglais <cite>free</cite>, qui peut signifier « libre » ou « gratuit 
». Nous "
+"avons laissé à dessein les deux traductions, car à l'époque le lecteur "
+"n'aurait pas pu choisir. Par la suite, cette ambiguïté causera pas mal de "
+"soucis au mouvement du logiciel libre <cite>[free software]</cite>. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -552,8 +563,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Wolfgang Sourdeau.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- gnu/po/manifesto.fr.po      10 Aug 2012 21:18:25 -0000      1.43
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.44
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:20+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1332,7 +1332,7 @@
 "un tout cohérent. Pour être clair, on doit parler de brevets, de copyright "
 "(droit d'auteur) et de marques déposées, séparément. Voir <a href=\"/"
 "philosophy/not-ipr.html\">des explications plus détaillées</a> sur la "
-"manière dont ce terme sème la confusion et le parti-pris."
+"manière dont ce terme sème la confusion et le parti pris."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""

Index: gnu/po/thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/po/thegnuproject.fr.po  1 Aug 2012 20:44:35 -0000       1.35
+++ gnu/po/thegnuproject.fr.po  16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.36
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-20 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-21 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:20+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -70,10 +70,10 @@
 "artificielle (I.A.) du <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
 "\">MIT</acronym> (Institut de technologie du Massachusetts), j'ai intégré "
 "une communauté qui partageait le logiciel depuis de nombreuses années déjà
. "
-"Le partage du logiciel n'était pas limité à notre communauté &ndash; 
c'est "
-"une notion aussi ancienne que les premiers ordinateurs, tout comme on "
-"partage des recettes depuis les débuts de la cuisine. Mais nous partagions "
-"davantage que la plupart."
+"Le partage du logiciel n'était pas limité à notre communauté – c'est 
une "
+"notion aussi ancienne que les premiers ordinateurs, tout comme on partage "
+"des recettes depuis les débuts de la cuisine. Mais nous partagions davantage 
"
+"que la plupart."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,14 +102,13 @@
 "could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
 "it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgstr ""
-"Nous ne qualifiions pas nos productions de «&nbsp;logiciels libres&nbsp;», "
-"car ce terme n'existait pas encore&nbsp;; c'est pourtant ce qu'elles "
-"étaient. Quand d'autres universitaires ou quand des ingénieurs souhaitaient 
"
-"utiliser et porter l'un de nos programmes, nous les laissions volontiers "
-"faire. Et quand on remarquait que quelqu'un utilisait un programme "
-"intéressant mais inconnu, on pouvait toujours en obtenir le code source, "
-"afin de le lire, le modifier, ou d'en réutiliser des parties dans le cadre "
-"d'un nouveau programme."
+"Nous ne qualifiions pas nos productions de « logiciels libres », car ce "
+"terme n'existait pas encore ; c'est pourtant ce qu'elles étaient. Quand "
+"d'autres universitaires ou quand des ingénieurs souhaitaient utiliser et "
+"porter l'un de nos programmes, nous les laissions volontiers faire. Et quand "
+"on remarquait que quelqu'un utilisait un programme intéressant mais inconnu, 
"
+"on pouvait toujours en obtenir le code source, afin de le lire, le modifier, "
+"ou d'en réutiliser des parties dans le cadre d'un nouveau programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,12 +119,12 @@
 "of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgstr ""
-"(1) L'utilisation du mot «&nbsp;hacker&nbsp;» dans le sens de «&nbsp;qui "
-"viole des systèmes de sécurité&nbsp;», est un amalgame instillé par les 
mass "
-"media. Nous autres hackers refusons de reconnaître ce sens, et continuons "
-"d'utiliser ce mot dans le sens «&nbsp;qui aime programmer et apprécie de le 
"
-"faire de manière astucieuse et intelligente&nbsp;».<a id=\"TransNote1-rev\" 
"
-"href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> Consultez mon article <a href=\"http://";
+"(1) L'utilisation du mot « hacker » dans le sens de « qui viole des 
systèmes "
+"de sécurité », est un amalgame instillé par les mass media. Nous autres "
+"hackers refusons de reconnaître ce sens, et continuons d'utiliser ce mot "
+"dans le sens « qui aime programmer et apprécie de le faire de manière "
+"astucieuse et intelligente ».<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> Consultez mon article <a href=\"http://";
 "stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -174,7 +173,7 @@
 msgstr ""
 "Les ordinateurs modernes d'alors, tels que le VAX ou le 68020, disposaient "
 "de leurs propres systèmes d'exploitation, mais aucun d'entre eux n'était un 
"
-"logiciel libre&nbsp;: il fallait signer un accord de non-divulgation pour en "
+"logiciel libre : il fallait signer un accord de non-divulgation pour en "
 "obtenir ne serait-ce que des copies exécutables."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,8 +188,8 @@
 "de promettre de ne pas aider son prochain. On interdisait toute communauté "
 "coopérative. La règle qu'édictaient ceux qui détenaient le monopole d'un "
 "logiciel privateur<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</"
-"sup></a> était : «&nbsp;Qui partage avec son voisin est un pirate. Qui "
-"souhaite la moindre modification doit nous supplier de la lui faire.&nbsp;»"
+"sup></a> était : « Qui partage avec son voisin est un pirate. Qui 
souhaite "
+"la moindre modification doit nous supplier de la lui faire. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,16 +203,16 @@
 "publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
 "one way to look at the issue."
 msgstr ""
-"L'idée que le système social du logiciel privateur &ndash; le système qui 
"
-"vous interdit de partager ou d'échanger le logiciel &ndash; est antisocial, 
"
-"immoral, et qu'il est tout simplement mauvais, surprendra peut-être certains 
"
-"lecteurs. Mais comment qualifier autrement un système fondé sur la division 
"
-"et l'isolement des utilisateurs&nbsp;? Les lecteurs surpris par cette idée "
-"ont probablement pris le système social du logiciel privateur pour argent "
+"L'idée que le système social du logiciel privateur – le système qui 
vous "
+"interdit de partager ou d'échanger le logiciel – est antisocial, immoral, 
et "
+"qu'il est tout simplement mauvais, surprendra peut-être certains lecteurs. "
+"Mais comment qualifier autrement un système fondé sur la division et "
+"l'isolement des utilisateurs ? Les lecteurs surpris par cette idée ont "
+"probablement pris le système social du logiciel privateur pour argent "
 "comptant, ou l'ont jugé en employant les termes suggérés par les 
entreprises "
 "vivant de logiciels privateurs. Les éditeurs de logiciels travaillent "
 "d'arrache-pied, et depuis longtemps, à convaincre tout un chacun qu'il "
-"n'existe qu'un seul point de vue sur la question &ndash; le leur."
+"n'existe qu'un seul point de vue sur la question – le leur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -224,13 +223,12 @@
 "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
 "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
-"Quand les éditeurs de logiciels parlent de «&nbsp;faire respecter&nbsp;» "
-"leurs «&nbsp;droits&nbsp;» ou de «&nbsp;couper court au <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piratage</a>&nbsp;», ce qu'ils "
-"<em>disent</em> est secondaire. Le véritable message se trouve entre les "
-"lignes, et il consiste en des hypothèses de travail qu'ils considèrent 
comme "
-"acquises&nbsp;; nous sommes censés les accepter les yeux fermés. 
Passons-les "
-"donc en revue."
+"Quand les éditeurs de logiciels parlent de « faire respecter » leurs "
+"« droits » ou de « couper court au <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\">piratage</a> », ce qu'ils <em>disent</em> est secondaire. Le "
+"véritable message se trouve entre les lignes, et il consiste en des "
+"hypothèses de travail qu'ils considèrent comme acquises ; nous sommes 
censés "
+"les accepter les yeux fermés. Passons-les donc en revue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,9 +245,9 @@
 "naturel, on ne pourrait formuler aucune objection, indépendamment du tort "
 "qu'il cause à tous). Il est intéressant de remarquer que la Constitution et 
"
 "la tradition juridique des États-Unis d'Amérique rejettent toutes deux 
cette "
-"idée&nbsp;; le copyright n'est pas un droit naturel, mais un monopole "
-"artificiel, imposé par l'État, qui restreint le droit naturel qu'ont les "
-"utilisateurs de copier le logiciel."
+"idée ; le copyright n'est pas un droit naturel, mais un monopole 
artificiel, "
+"imposé par l'État, qui restreint le droit naturel qu'ont les utilisateurs 
de "
+"copier le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -361,8 +359,8 @@
 "certaines fonctionnalités dans ce programme rendait l'utilisation de "
 "l'imprimante très frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que les "
 "accords de non-divulgation étaient bénins. J'avais été très fâché du 
refus "
-"de cette personne de partager avec nous&nbsp;; je ne pouvais pas, moi aussi, "
-"me comporter d'une telle manière à l'égard de mon prochain."
+"de cette personne de partager avec nous ; je ne pouvais pas, moi aussi, me "
+"comporter d'une telle manière à l'égard de mon prochain."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -397,14 +395,14 @@
 "able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
 "her friends."
 msgstr ""
-"La réponse était limpide&nbsp;: le besoin le plus pressant était un 
système "
+"La réponse était limpide : le besoin le plus pressant était un système "
 "d'exploitation. C'est le logiciel le plus crucial pour commencer à utiliser "
-"un ordinateur. Un système d'exploitation ouvre de nombreuses portes&nbsp;; "
-"sans système, l'ordinateur est inexploitable. Un système d'exploitation "
-"libre rendrait à nouveau possible une communauté de hackers, travaillant en 
"
-"mode coopératif &ndash; et tout un chacun serait invité à participer. Et "
-"tout un chacun pourrait se servir d'un ordinateur sans devoir adhérer à une 
"
-"conspiration visant à priver ses amis des logiciels qu'il utilisent."
+"un ordinateur. Un système d'exploitation ouvre de nombreuses portes ; sans "
+"système, l'ordinateur est inexploitable. Un système d'exploitation libre "
+"rendrait à nouveau possible une communauté de hackers, travaillant en mode "
+"coopératif – et tout un chacun serait invité à participer. Et tout un 
chacun "
+"pourrait se servir d'un ordinateur sans devoir adhérer à une conspiration "
+"visant à priver ses amis des logiciels qu'il utilisent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -442,7 +440,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
-msgstr "Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribués à Hillel (1)&nbsp;:"
+msgstr "Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribués à Hillel (1) :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
@@ -482,15 +480,14 @@
 "nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
 "definition of free software."
 msgstr ""
-"Le terme <cite>free software</cite> est mal compris&nbsp;: il n'a rien à "
-"voir avec le prix.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</"
-"sup></a> Il parle de liberté. Voici donc la définition d'un logiciel libre."
+"Le terme <cite>free software</cite> est mal compris : il n'a rien à voir "
+"avec le prix.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> "
+"Il parle de liberté. Voici donc la définition d'un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
 msgstr ""
-"Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, "
-"si&nbsp;:"
+"Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, si :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
@@ -537,9 +534,9 @@
 msgstr ""
 "Puisque le mot <cite>free</cite> se réfère ici à la liberté, et non au 
prix, "
 "il n'est pas contradictoire de vendre des copies de logiciels libres. En "
-"réalité, cette liberté est cruciale&nbsp;: les compilations de logiciels "
-"libres vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, et le produit 
"
-"de leur vente permet de lever des fonds pour le développement du logiciel "
+"réalité, cette liberté est cruciale : les compilations de logiciels 
libres "
+"vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, et le produit de "
+"leur vente permet de lever des fonds pour le développement du logiciel "
 "libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un logiciel "
 "qu'on n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations."
 
@@ -557,11 +554,11 @@
 "solutions de remplacement, mais personne n'en a trouvé de convenable. La "
 "langue anglaise compte plus de mots et de nuances que toute autre langue, "
 "mais elle souffre de l'absence d'un mot simple, univoque, qui ait le sens de "
-"<cite>free</cite> comme liberté &ndash;  <cite>unfettered</cite> (terme "
-"littéraire signifiant «&nbsp;sans entrave&nbsp;») étant le meilleur "
-"candidat, d'un point de vue sémantique. Des mots comme <cite>liberated</"
-"cite> (libéré), <cite>freedom</cite> (liberté), et <cite>open</cite> "
-"(ouvert) présentent tous un sens incorrect ou un autre inconvénient."
+"<cite>free</cite> comme liberté –  <cite>unfettered</cite> (terme 
littéraire "
+"signifiant « sans entrave ») étant le meilleur candidat, d'un point de 
vue "
+"sémantique. Des mots comme <cite>liberated</cite> (libéré), 
<cite>freedom</"
+"cite> (liberté), et <cite>open</cite> (ouvert) présentent tous un sens "
+"incorrect ou un autre inconvénient."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
@@ -578,9 +575,9 @@
 "C'est une gageure que de développer un système complet. Pour mener ce 
projet "
 "à bien, j'ai décidé d'adapter et de réutiliser les logiciels libres "
 "existants, quand cela était possible. J'ai par exemple décidé dès le 
début "
-"d'utiliser TeX comme formateur de texte principal&nbsp;; quelques années "
-"plus tard, j'ai décidé d'utiliser le système de fenêtrage X plutôt que "
-"d'écrire un autre système de fenêtrage pour le projet GNU."
+"d'utiliser TeX comme formateur de texte principal ; quelques années plus "
+"tard, j'ai décidé d'utiliser le système de fenêtrage X plutôt que 
d'écrire "
+"un autre système de fenêtrage pour le projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -619,7 +616,7 @@
 "déclarer propriétaire de mon travail, et lui imposer ses propres conditions 
"
 "de distribution, voire en faire un paquet de logiciels privateurs. Je "
 "n'avais pas l'intention d'abattre autant de travail pour le voir devenir "
-"impropre à sa destination première&nbsp;: créer une nouvelle communauté 
qui "
+"impropre à sa destination première : créer une nouvelle communauté qui "
 "partage le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -697,15 +694,15 @@
 msgstr ""
 "C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait été mis au "
 "point de telle manière qu'il analysait le fichier en entrée, en faisait un "
-"arbre syntaxique, convertissait cet arbre syntaxique en chaîne d'«&nbsp;"
-"instructions&nbsp;», et engendrait ensuite le fichier de sortie, sans jamais 
"
+"arbre syntaxique, convertissait cet arbre syntaxique en chaîne "
+"d'« instructions », et engendrait ensuite le fichier de sortie, sans 
jamais "
 "libérer le moindre espace mémoire occupé. J'ai alors compris qu'il me "
 "faudrait réécrire un nouveau compilateur en partant de zéro. Ce 
compilateur "
 "est maintenant disponible, il s'appelle <acronym title=\"GNU Compiler "
-"Collection\">GCC</acronym>&nbsp;; il n'utilise rien du compilateur Pastel, "
-"mais j'ai réussi à adapter et à réutiliser l'analyseur syntaxique que "
-"j'avais écrit pour le C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques 
années "
-"plus tard&nbsp;; j'ai d'abord travaillé sur GNU Emacs."
+"Collection\">GCC</acronym> ; il n'utilise rien du compilateur Pastel, mais "
+"j'ai réussi à adapter et à réutiliser l'analyseur syntaxique que j'avais "
+"écrit pour le C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques années plus "
+"tard ; j'ai d'abord travaillé sur GNU Emacs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
@@ -720,9 +717,8 @@
 msgstr ""
 "J'ai commencé à travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et ce programme 
"
 "commençait à devenir utilisable début 1985. Cela m'a permis d'utiliser des 
"
-"systèmes Unix pour éditer mes fichiers&nbsp;; vi et ed me laissant froid, "
-"j'avais jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour éditer mes "
-"fichiers."
+"systèmes Unix pour éditer mes fichiers ; vi et ed me laissant froid, 
j'avais "
+"jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour éditer mes fichiers."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -739,12 +735,12 @@
 "Emacs, ce qui a soulevé le problème de sa distribution. Je l'avais bien 
sûr "
 "proposé sur le serveur ftp de l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet "
 "ordinateur, prep.ai.mit.edu, a ainsi été promu au rang de site de "
-"distribution principal par ftp du projet GNU&nbsp;; quelques années plus "
-"tard, à la fin de son exploitation, nous avons transféré ce nom sur notre "
-"nouveau serveur ftp). Mais à l'époque, une proportion importante des "
-"personnes intéressées n'avaient pas d'accès à Internet et ne pouvaient 
pas "
-"obtenir une copie du programme par ftp. La question se posait en ces "
-"termes&nbsp;: que devais-je leur dire&nbsp;?"
+"distribution principal par ftp du projet GNU ; quelques années plus tard, à
 "
+"la fin de son exploitation, nous avons transféré ce nom sur notre nouveau "
+"serveur ftp). Mais à l'époque, une proportion importante des personnes "
+"intéressées n'avaient pas d'accès à Internet et ne pouvaient pas obtenir 
une "
+"copie du programme par ftp. La question se posait en ces termes : que 
devais-"
+"je leur dire ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -758,22 +754,21 @@
 "software distribution business, the precursor of the companies that today "
 "distribute entire Linux-based GNU systems."
 msgstr ""
-"J'aurais pu leur dire&nbsp;: «&nbsp;Trouvez un ami qui dispose d'un accès 
au "
-"réseau et qui vous fera une copie.&nbsp;» J'aurais pu également procéder "
-"comme j'avais procédé avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et 
leur "
-"dire&nbsp;: «&nbsp;Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbrée à votre "
-"adresse, et je vous les renverrai avec Emacs.&nbsp;» Mais j'étais sans "
-"emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent grâce au logiciel "
-"libre. C'est pourquoi j'ai annoncé que j'enverrais une bande à quiconque en 
"
-"désirait une, en échange d'une contribution de 150 dollars américains. De "
-"cette manière, je mettais en place une entreprise autour du marché de la "
-"distribution du logiciel libre, entreprise précurseur des sociétés qu'on "
-"trouve aujourd'hui et qui distribuent des systèmes GNU entiers basés sur "
-"Linux."
+"J'aurais pu leur dire : « Trouvez un ami qui dispose d'un accès au 
réseau et "
+"qui vous fera une copie. » J'aurais pu également procéder comme j'avais "
+"procédé avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et leur dire : "
+"« Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbrée à votre adresse, et je 
vous "
+"les renverrai avec Emacs. » Mais j'étais sans emploi, et je cherchais des "
+"moyens de gagner de l'argent grâce au logiciel libre. C'est pourquoi j'ai "
+"annoncé que j'enverrais une bande à quiconque en désirait une, en échange 
"
+"d'une contribution de 150 dollars américains. De cette manière, je mettais "
+"en place une entreprise autour du marché de la distribution du logiciel "
+"libre, entreprise précurseur des sociétés qu'on trouve aujourd'hui et qui "
+"distribuent des systèmes GNU entiers basés sur Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Is a program free for every user?"
-msgstr "Un programme est-il libre pour chacun de ses utilisateurs&nbsp;?"
+msgstr "Un programme est-il libre pour chacun de ses utilisateurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -791,7 +786,7 @@
 "pour quiconque en possédera une copie. Le logiciel relevant du <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domaine public</a>, par "
 "exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun copyright), est du logiciel "
-"libre&nbsp;; mais tout un chacun peut en produire une version privatrice "
+"libre ; mais tout un chacun peut en produire une version privatrice "
 "modifiée. De façon comparable, de nombreux programmes libres sont couverts "
 "par des copyrights mais distribués sous des licences permissives qui "
 "autorisent la création de versions modifiées et privatrices."
@@ -820,10 +815,9 @@
 msgstr ""
 "Les développeurs du système de fenêtrage X ne voyaient là nul problème 
(ils "
 "s'attendaient à cela et souhaitaient un tel résultat). Leur but n'était 
pas "
-"la liberté, mais la simple «&nbsp;réussite&nbsp;», définie comme le fait 
"
-"d'«&nbsp;avoir beaucoup d'utilisateurs&nbsp;». Peu leur importait la 
liberté "
-"de leurs utilisateurs, seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs "
-"yeux."
+"la liberté, mais la simple « réussite », définie comme le fait d'« 
avoir "
+"beaucoup d'utilisateurs ». Peu leur importait la liberté de leurs "
+"utilisateurs, seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs yeux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -837,9 +831,9 @@
 msgstr ""
 "Cela a conduit à une situation paradoxale, où deux différentes façons "
 "d'évaluer la liberté répondaient de manières différentes à la question 
: "
-"«&nbsp;Ce programme est-il libre&nbsp;?&nbsp;» Qui fondait son jugement sur 
"
-"la liberté accordée par les conditions de distribution de la distribution 
du "
-"MIT concluait que X était un logiciel libre. Mais qui mesurait la liberté 
de "
+"« Ce programme est-il libre ? » Qui fondait son jugement sur la liberté 
"
+"accordée par les conditions de distribution de la distribution du MIT "
+"concluait que X était un logiciel libre. Mais qui mesurait la liberté de "
 "l'utilisateur-type de X, devait conclure que X était un logiciel privateur. "
 "La plupart des utilisateurs de X exécutaient des versions privatrices "
 "fournies avec des systèmes Unix, et non la version libre."
@@ -858,8 +852,7 @@
 "Le but du projet GNU était de rendre les utilisateurs libres, pas de se "
 "contenter d'être populaire. Nous avions besoin de conditions de distribution 
"
 "qui empêcheraient de transformer des logiciels GNU en logiciels privateurs. "
-"Nous avons utilisé la méthode du copyleft&nbsp;(1), ou «&nbsp;gauche "
-"d'auteur&nbsp;»."
+"Nous avons utilisé la méthode du copyleft (1), ou « gauche d'auteur »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -868,9 +861,9 @@
 "means for keeping the program free."
 msgstr ""
 "Le gauche d'auteur utilise les lois du droit d'auteur, en les retournant "
-"pour leur faire servir le but opposé de ce pour quoi elles ont été "
-"conçues&nbsp;: ce n'est pas une manière de privatiser du logiciel, mais une 
"
-"manière de le laisser «&nbsp;libre&nbsp;»."
+"pour leur faire servir le but opposé de ce pour quoi elles ont été 
conçues : "
+"ce n'est pas une manière de privatiser du logiciel, mais une manière de le "
+"laisser « libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -883,9 +876,9 @@
 "L'idée centrale du gauche d'auteur est de donner à quiconque la permission "
 "d'exécuter le programme, de le copier, de le modifier, et d'en distribuer "
 "des versions modifiées (mais pas la permission d'ajouter des restrictions de 
"
-"son crû). C'est ainsi que les libertés cruciales qui définissent le 
«&nbsp;"
-"logiciel libre&nbsp;» sont garanties pour quiconque en possède une "
-"copie&nbsp;; elles deviennent des droits inaliénables."
+"son crû). C'est ainsi que les libertés cruciales qui définissent le "
+"« logiciel libre » sont garanties pour quiconque en possède une copie ; 
"
+"elles deviennent des droits inaliénables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -901,9 +894,8 @@
 "notre travail reste disponible à la communauté en cas de publication. Quand 
"
 "des programmeurs professionnels se portent volontaires pour améliorer le "
 "logiciel GNU, c'est le gauche d'auteur qui empêche leurs employeurs de "
-"dire&nbsp;: «&nbsp;Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous "
-"allons les utiliser dans le cadre de notre version privatrice du programme."
-"&nbsp;»"
+"dire : « Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous allons 
les "
+"utiliser dans le cadre de notre version privatrice du programme. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -934,7 +926,7 @@
 "version is also free and copylefted."
 msgstr ""
 "Le problème de la réunion d'un programme libre avec du code non libre est "
-"similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non libre&nbsp;; les "
+"similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non libre ; les "
 "libertés absentes de la partie non libre du programme ne se trouveraient pas 
"
 "non plus dans l'ensemble, résultat de la combinaison. Autoriser de telles "
 "pratiques ouvrirait une voie d'eau suffisante pour couler le navire. C'est "
@@ -969,9 +961,9 @@
 msgstr ""
 "(1) En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination était sans bornes) m'a "
 "envoyé une lettre. Il avait écrit sur l'enveloppe plusieurs phrases "
-"amusantes, et notamment celle-ci&nbsp;: <cite>Copyleft - all rights reversed."
-"</cite><a id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>\n"
-" J'ai utilisé le mot «&nbsp;copyleft&nbsp;» pour donner un nom au concept 
de "
+"amusantes, et notamment celle-ci : <cite>Copyleft - all rights reversed.</"
+"cite><a id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>\n"
+" J'ai utilisé le mot « copyleft » pour donner un nom au concept de "
 "distribution que je développais alors."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1005,9 +997,9 @@
 "logiciel libre), une association à but non lucratif, exemptée d'impôts, 
pour "
 "le développement de logiciels libres. La <acronym title=\"Free Software "
 "Foundation\">FSF</acronym> a aussi pris en charge le commerce de la "
-"distribution d'Emacs&nbsp;; plus tard, elle a étendu cette activité en "
-"ajoutant aux bandes d'autres logiciels libres (aussi bien GNU que non GNU), "
-"et en vendant des manuels libres."
+"distribution d'Emacs ; plus tard, elle a étendu cette activité en ajoutant 
"
+"aux bandes d'autres logiciels libres (aussi bien GNU que non GNU), et en "
+"vendant des manuels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1113,7 +1105,7 @@
 msgstr ""
 "De nos jours, chacune de ces activités lucratives fondées sur le logiciel "
 "libre est proposée par de nombreuses sociétés. Certaines distribuent des "
-"compilations de logiciels libres sur CD-ROM&nbsp;; d'autres vendent de "
+"compilations de logiciels libres sur CD-ROM ; d'autres vendent de "
 "l'assistance technique en répondant à des questions d'utilisateurs, en "
 "corrigeant des bogues, et en insérant de nouvelles fonctionnalités 
majeures. "
 "On commence même à observer des sociétés de logiciel libre fondées sur 
la "
@@ -1130,16 +1122,16 @@
 "convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
 "&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
 msgstr ""
-"Prenez garde, toutefois&nbsp;: certaines des sociétés qui s'associent à la 
"
-"dénomination «&nbsp;open source&nbsp;»<a id=\"TransNote9-rev\" href="
+"Prenez garde, toutefois : certaines des sociétés qui s'associent à la "
+"dénomination « open source »<a id=\"TransNote9-rev\" href="
 "\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> fondent en réalité leur activité sur du "
 "logiciel privateur, qui interagit avec du logiciel libre. Ce ne sont pas des "
 "sociétés de logiciel libre, ce sont des sociétés de logiciel privateur 
dont "
 "les produits détournent les utilisateurs de leur liberté. Elles appellent "
-"cela de la «&nbsp;valeur ajoutée&nbsp;», ce qui reflète quelles valeurs "
-"elles souhaitent nous voir adopter&nbsp;: préférer la facilité à la 
liberté. "
-"Si nous faisons passer la liberté au premier plan, il nous faut leur donner "
-"le nom de produits à «&nbsp;liberté soustraite&nbsp;»."
+"cela de la « valeur ajoutée », ce qui reflète quelles valeurs elles "
+"souhaitent nous voir adopter : préférer la facilité à la liberté. Si 
nous "
+"faisons passer la liberté au premier plan, il nous faut leur donner le nom "
+"de produits à « liberté soustraite »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
@@ -1213,8 +1205,8 @@
 "Unix pour nous aider à le mener à bien. Elles nous furent bien utiles, car "
 "le meilleur moyen de développer les composants de GNU était de travailler "
 "sur un système Unix dont on remplaçait les composants un par un. Mais cela 
a "
-"posé un problème éthique&nbsp;: était-il correct ou non, pour nous, de "
-"posséder des copies d'Unix&nbsp;?"
+"posé un problème éthique : était-il correct ou non, pour nous, de 
posséder "
+"des copies d'Unix ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1278,11 +1270,11 @@
 "thing to add to an operating system."
 msgstr ""
 "De nos jours (1), on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la "
-"liste des tâches du projet GNU &ndash; ces travaux ont tous été menés à 
"
-"bien, si l'on néglige certains composants non essentiels. Mais la liste est "
-"pleine de projets qu'on pourrait qualifier d'«&nbsp;applications&nbsp;». "
-"Tout programme qui fait envie à une classe non restreinte d'utilisateurs "
-"constituerait un ajout utile à un système d'exploitation."
+"liste des tâches du projet GNU – ces travaux ont tous été menés à 
bien, si "
+"l'on néglige certains composants non essentiels. Mais la liste est pleine de 
"
+"projets qu'on pourrait qualifier d'« applications ». Tout programme qui 
fait "
+"envie à une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un ajout "
+"utile à un système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1325,10 +1317,10 @@
 "software with the library.  Why make this exception?"
 msgstr ""
 "La bibliothèque du langage C du projet GNU fait appel à un gauche d'auteur 
"
-"particulier, appelé la <cite>GNU Library General Public License</cite> (1) "
-"&ndash; licence publique générale de GNU pour les bibliothèques, ou GNU 
LGPL "
-"&ndash; qui autorise la liaison de logiciel privateur avec la bibliothèque. "
-"Pourquoi une telle exception&nbsp;?"
+"particulier, appelé la <cite>GNU Library General Public License</cite> (1) 
–"
+" licence publique générale de GNU pour les bibliothèques, ou GNU LGPL – 
qui "
+"autorise la liaison de logiciel privateur avec la bibliothèque. Pourquoi une 
"
+"telle exception ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1337,9 +1329,9 @@
 "project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
 "library, or for any library, is a matter of strategy."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une question de principe&nbsp;; aucun principe ne dicte que les "
+"Ce n'est pas une question de principe ; aucun principe ne dicte que les "
 "logiciels privateurs ont le droit de contenir notre code (pourquoi "
-"contribuer à un projet qui affirme refuser de partager avec nous&nbsp;?) "
+"contribuer à un projet qui affirme refuser de partager avec nous ?) "
 "L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothèque du langage C, ou "
 "de toute autre bibliothèque, est un choix stratégique."
 
@@ -1350,10 +1342,10 @@
 "software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
 "only have discouraged use of our library."
 msgstr ""
-"La bibliothèque du langage C joue un rôle générique&nbsp;; tout système 
"
+"La bibliothèque du langage C joue un rôle générique ; tout système "
 "privateur, tout compilateur, dispose d'une bibliothèque du langage C. C'est "
 "pourquoi limiter l'utilisation de notre bibliothèque du langage C au "
-"logiciel libre n'aurait donné aucun avantage au logiciel libre &ndash; cela 
"
+"logiciel libre n'aurait donné aucun avantage au logiciel libre – cela "
 "n'aurait eu pour effet que de décourager l'utilisation de notre 
bibliothèque."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1367,9 +1359,9 @@
 "encourage development of free applications.  That is why using the Library "
 "GPL is a good strategy for the C library."
 msgstr ""
-"Il existe une exception à cette règle&nbsp;: sur un système GNU (et GNU/"
-"Linux est l'un de ces systèmes), la bibliothèque du langage C de GNU est 
la "
-"seule disponible. Aussi, ses conditions de distribution déterminent s'il est 
"
+"Il existe une exception à cette règle : sur un système GNU (et GNU/Linux 
est "
+"l'un de ces systèmes), la bibliothèque du langage C de GNU est la seule "
+"disponible. Aussi, ses conditions de distribution déterminent s'il est "
 "possible de compiler un programme privateur sur le système GNU. Il n'existe "
 "aucune raison éthique d'autoriser des applications privatrices sur le "
 "système GNU, mais d'un point de vue stratégique, il semble que les 
interdire "
@@ -1421,9 +1413,9 @@
 "advantage for further free software development."
 msgstr ""
 "Les développeurs de logiciel privateur jouissent des avantages que leur "
-"confère l'argent&nbsp;; les développeurs de logiciel libre doivent 
compenser "
-"cela en s'épaulant les uns les autres. J'espère qu'un jour nous disposerons 
"
-"de toute une collection de bibliothèques couvertes par la GPL, et pour "
+"confère l'argent ; les développeurs de logiciel libre doivent compenser 
cela "
+"en s'épaulant les uns les autres. J'espère qu'un jour nous disposerons de "
+"toute une collection de bibliothèques couvertes par la GPL, et pour "
 "lesquelles il n'existera pas d'équivalent dans le monde du logiciel "
 "privateur. Nous disposerons ainsi de modules pouvant être utilisés comme "
 "composants dans de nouveaux programmes libres, ce qui favorisera "
@@ -1454,12 +1446,11 @@
 "complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
 "from impulse."
 msgstr ""
-"Éric Raymond affirme que «&nbsp;Tout bon logiciel commence par gratter un "
-"développeur là où ça le démange.&nbsp;» Cela se produit peut-être, 
parfois, "
-"mais de nombreux composants essentiels du logiciel GNU ont été développés 
"
-"dans le but de disposer d'un système d'exploitation libre complet. Ils ont "
-"été inspirés par une vision et un projet à long terme, pas par un coup de 
"
-"tête."
+"Éric Raymond affirme que « Tout bon logiciel commence par gratter un "
+"développeur là où ça le démange. » Cela se produit peut-être, 
parfois, mais "
+"de nombreux composants essentiels du logiciel GNU ont été développés dans 
le "
+"but de disposer d'un système d'exploitation libre complet. Ils ont été "
+"inspirés par une vision et un projet à long terme, pas par un coup de 
tête."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1537,9 +1528,8 @@
 "Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des systèmes Unix, bien avant 
"
 "que le système GNU ne soit disponible dans sa globalité. Certains de ces "
 "programmes sont devenus populaires, et leurs utilisateurs ont commencé à "
-"travailler sur des extensions et des portages &ndash; sur les diverses "
-"versions d'Unix, incompatibles entre elles, et parfois sur d'autres systèmes 
"
-"encore."
+"travailler sur des extensions et des portages – sur les diverses versions "
+"d'Unix, incompatibles entre elles, et parfois sur d'autres systèmes encore."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1573,15 +1563,15 @@
 "The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
 "free software, as had been promised."
 msgstr ""
-"En 1990, le système GNU était presque terminé&nbsp;; le seul composant "
-"principal qui manquait encore à l'appel était le noyau. Nous avions 
décidé "
+"En 1990, le système GNU était presque terminé ; le seul composant 
principal "
+"qui manquait encore à l'appel était le noyau. Nous avions décidé "
 "d'implémenter le noyau sous la forme d'une série de processus serveurs qui "
 "fonctionneraient au-dessus de Mach. Mach est un micronoyau développé à "
-"l'université Carnegie-Mellon puis à l'université de l'Utah&nbsp;; le GNU "
-"Hurd est une série de serveurs (ou une «&nbsp;horde de gnous&nbsp;») qui "
-"fonctionnent au-dessus de Mach, et remplissent les diverses fonctions du "
-"noyau Unix. Le développement a été retardé car nous attendions que Mach 
soit "
-"publié sous forme de logiciel libre, comme cela avait été promis."
+"l'université Carnegie-Mellon puis à l'université de l'Utah ; le GNU Hurd 
est "
+"une série de serveurs (ou une « horde de gnous ») qui fonctionnent 
au-dessus "
+"de Mach, et remplissent les diverses fonctions du noyau Unix. Le "
+"développement a été retardé car nous attendions que Mach soit publié 
sous "
+"forme de logiciel libre, comme cela avait été promis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1594,14 +1584,14 @@
 "Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
 msgstr ""
 "L'une des raisons qui ont dicté ce choix était d'éviter ce qui semblait 
être "
-"la partie la plus difficile du travail&nbsp;: déboguer un programme de noyau 
"
-"sans disposer pour cela d'un débogueur au niveau du code source. Ce travail "
-"avait déjà été fait, dans Mach, et nous pensions déboguer les serveurs 
du "
-"Hurd en tant que programmes utilisateur, à l'aide de GDB. Mais cela prit "
-"beaucoup de temps, et les serveurs à plusieurs fils d'exécution <cite>"
-"[multithreaded servers]</cite>, qui s'envoyaient des messages les uns aux "
-"autres, se sont révélés très difficiles à déboguer. La consolidation du 
Hurd "
-"s'est étalée sur plusieurs années."
+"la partie la plus difficile du travail : déboguer un programme de noyau 
sans "
+"disposer pour cela d'un débogueur au niveau du code source. Ce travail avait 
"
+"déjà été fait, dans Mach, et nous pensions déboguer les serveurs du Hurd 
en "
+"tant que programmes utilisateur, à l'aide de GDB. Mais cela prit beaucoup de 
"
+"temps, et les serveurs à plusieurs fils d'exécution <cite>[multithreaded "
+"servers]</cite>, qui s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont "
+"révélés très difficiles à déboguer. La consolidation du Hurd s'est 
étalée "
+"sur plusieurs années."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
@@ -1617,12 +1607,12 @@
 "said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
 msgstr ""
 "À l'origine, le noyau du système GNU n'était pas censé s'appeler Hurd. 
Son "
-"premier nom était Alix &ndash; du nom de celle qui à l'époque était 
l'objet "
-"de ma flamme. Administratrice de systèmes Unix, elle avait fait remarquer "
-"que son prénom ressemblait aux noms typiques des versions de systèmes "
-"Unix&nbsp;; elle s'en était ouverte auprès d'amis en plaisantant&nbsp;: "
-"«&nbsp;Il faudrait baptiser un noyau de mon nom.&nbsp;» Je n'ai rien dit, "
-"mais ai décidé de lui faire la surprise avec un noyau appelé Alix."
+"premier nom était Alix – du nom de celle qui à l'époque était l'objet 
de ma "
+"flamme. Administratrice de systèmes Unix, elle avait fait remarquer que son "
+"prénom ressemblait aux noms typiques des versions de systèmes Unix ; elle "
+"s'en était ouverte auprès d'amis en plaisantant : « Il faudrait baptiser 
un "
+"noyau de mon nom. » Je n'ai rien dit, mais ai décidé de lui faire la "
+"surprise avec un noyau appelé Alix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1633,7 +1623,7 @@
 msgstr ""
 "Mais les choses ont changé. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit de "
 "Thomas), le développeur principal du noyau, préférait le nom Hurd, et a "
-"confiné le nom Alix à une certaine partie du noyau &ndash; la partie qui 
se "
+"confiné le nom Alix à une certaine partie du noyau – la partie qui se "
 "chargeait d'intercepter les appels système et de les gérer en envoyant des "
 "messages aux serveurs du Hurd."
 
@@ -1643,11 +1633,10 @@
 "Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
 "to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
 msgstr ""
-"Plus tard, Alix et moi mîmes fin à notre relation, et elle a changé de "
-"nom&nbsp;; de manière indépendante, le concept du Hurd avait évolué de 
telle "
-"sorte que ce serait la bibliothèque du langage C qui enverrait directement "
-"des messages aux serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du "
-"projet."
+"Plus tard, Alix et moi mîmes fin à notre relation, et elle a changé de 
nom ; "
+"de manière indépendante, le concept du Hurd avait évolué de telle sorte 
que "
+"ce serait la bibliothèque du langage C qui enverrait directement des "
+"messages aux serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du 
projet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1696,8 +1685,8 @@
 "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
 "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
 msgstr ""
-"On appelle cette version du système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour signaler "
-"qu'il est composé du système GNU et du noyau Linux."
+"On appelle cette version du système « GNU/Linux » pour signaler qu'il 
est "
+"composé du système GNU et du noyau Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Challenges in our future"
@@ -1715,8 +1704,8 @@
 "Nous avons fait la preuve de notre capacité à développer un large spectre 
de "
 "logiciel libre. Cela ne signifie pas que nous sommes invincibles et que rien "
 "ne peut nous arrêter. Certains défis rendent incertain l'avenir du logiciel 
"
-"libre&nbsp;; et il faudra des efforts et une endurance soutenus pour les "
-"relever, pendant parfois plusieurs années. Il faudra montrer le genre de "
+"libre ; et il faudra des efforts et une endurance soutenus pour les relever, 
"
+"pendant parfois plusieurs années. Il faudra montrer le genre de "
 "détermination dont les gens font preuve quand ils accordent de la valeur à "
 "leur liberté et qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
 
@@ -1750,10 +1739,10 @@
 "increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
 msgstr ""
 "On peut résoudre ce problème de deux manières. Les programmeurs peuvent "
-"faire de la rétro-ingénierie pour comprendre comment gérer le matériel. 
Les "
-"autres peuvent choisir le matériel qui est reconnu par du logiciel "
-"libre&nbsp;; plus nous serons nombreux, plus la politique de garder les "
-"spécifications secrètes sera vouée à l'échec."
+"faire de la rétroingénierie pour comprendre comment gérer le matériel. 
Les "
+"autres peuvent choisir le matériel qui est reconnu par du logiciel libre ; "
+"plus nous serons nombreux, plus la politique de garder les spécifications "
+"secrètes sera vouée à l'échec."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1764,13 +1753,13 @@
 "little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
 "have freedom is widespread."
 msgstr ""
-"La rétro-ingénierie est un travail considérable&nbsp;; disposerons-nous de 
"
-"programmeurs suffisamment déterminés pour le prendre en main&nbsp;? Oui "
-"&ndash; si nous sommes intimement persuadés que le logiciel libre est une "
-"question de principe, et que les pilotes non libres sont inacceptables. Et "
-"serons-nous nombreux à dépenser un peu plus d'argent, ou à passer un peu 
de "
-"temps, afin d'utiliser des pilotes libres&nbsp;? Oui &ndash; si la "
-"détermination à revendiquer la liberté se généralise."
+"La rétroingénierie est un travail considérable ; disposerons-nous de "
+"programmeurs suffisamment déterminés pour le prendre en main ? Oui – si 
nous "
+"sommes intimement persuadés que le logiciel libre est une question de "
+"principe, et que les pilotes non libres sont inacceptables. Et serons-nous "
+"nombreux à dépenser un peu plus d'argent, ou à passer un peu de temps, 
afin "
+"d'utiliser des pilotes libres ? Oui – si la détermination à revendiquer 
la "
+"liberté se généralise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1778,9 +1767,9 @@
 "coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
 "support them.)"
 msgstr ""
-"(Note de 2008&nbsp;: ce problème s'applique au BIOS aussi. Il existe un BIOS 
"
-"libre, coreboot&nbsp;; le problème est d'obtenir les spécifications des "
-"machines pour que coreboot puisse les gérer)."
+"(Note de 2008 : ce problème s'applique au BIOS aussi. Il existe un BIOS "
+"libre, coreboot ; le problème est d'obtenir les spécifications des 
machines "
+"pour que coreboot puisse les gérer)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
@@ -1798,14 +1787,14 @@
 msgstr ""
 "Une bibliothèque non libre qui fonctionne sur des systèmes d'exploitation "
 "libres se comporte comme un piège vis-à-vis des développeurs de logiciels "
-"libres. Les fonctionnalités attrayantes de cette bibliothèque sont "
-"l'appât&nbsp;; si vous utilisez la bibliothèque, vous tombez dans le 
piège, "
-"car votre programme ne peut pas être utilisé de manière utile au sein d'un 
"
-"système d'exploitation libre (pour être strict, on pourrait y inclure le "
-"programme, mais on ne pourrait pas <em>l'exécuter</em> en l'absence de la "
-"bibliothèque incriminée). Pire encore, si un programme qui utilise une "
-"bibliothèque privatrice devient populaire, il peut attirer d'autres "
-"programmeurs peu soupçonneux dans le piège."
+"libres. Les fonctionnalités attrayantes de cette bibliothèque sont 
l'appât ; "
+"si vous utilisez la bibliothèque, vous tombez dans le piège, car votre "
+"programme ne peut pas être utilisé de manière utile au sein d'un système "
+"d'exploitation libre (pour être strict, on pourrait y inclure le programme, "
+"mais on ne pourrait pas <em>l'exécuter</em> en l'absence de la bibliothèque 
"
+"incriminée). Pire encore, si un programme qui utilise une bibliothèque "
+"privatrice devient populaire, il peut attirer d'autres programmeurs peu "
+"soupçonneux dans le piège."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1821,14 +1810,14 @@
 "Ce problème s'est posé pour la première fois avec la boîte à outils 
Motif, "
 "dans les années 80. Même s'il n'existait pas encore de système "
 "d'exploitation libre, il était limpide que Motif leur causerait des "
-"problèmes, plus tard. Le projet GNU a réagi de deux manières&nbsp;: en "
-"demandant aux projets de logiciel libre d'utiliser les widgets de la boîte à
 "
-"outils libre <cite>X Toolkit</cite> en parallèle avec Motif, et en "
-"recherchant un volontaire pour écrire une solution de remplacement libre à "
-"Motif. Ce travail prit de nombreuses années&nbsp;; LessTif, développé par "
-"les <cite>Hungry Programmers</cite> (les Programmeurs affamés), n'est devenu 
"
-"suffisamment étendu pour faire fonctionner la plupart des applications "
-"utilisant Motif qu'en 1997."
+"problèmes, plus tard. Le projet GNU a réagi de deux manières : en 
demandant "
+"aux projets de logiciel libre d'utiliser les widgets de la boîte à outils "
+"libre <cite>X Toolkit</cite> en parallèle avec Motif, et en recherchant un "
+"volontaire pour écrire une solution de remplacement libre à Motif. Ce "
+"travail prit de nombreuses années ; LessTif, développé par les 
<cite>Hungry "
+"Programmers</cite> (les Programmeurs affamés), n'est devenu suffisamment "
+"étendu pour faire fonctionner la plupart des applications utilisant Motif "
+"qu'en 1997."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1855,21 +1844,20 @@
 "Les systèmes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, car nous ne "
 "pouvions pas utiliser cette bibliothèque. Cependant, certains distributeurs "
 "commerciaux de systèmes GNU/Linux n'ont pas été assez stricts dans leur "
-"respect des règles du logiciel libre et ont ajouté KDE dans leurs systèmes 
"
-"&ndash; produisant un système disposant d'un plus grand nombre de "
-"fonctionnalités, mais souffrant d'une liberté réduite. Le groupe KDE "
-"encourageait activement un plus grand nombre de programmeurs à utiliser la "
-"bibliothèque Qt, et des millions de «&nbsp;nouveaux utilisateurs de "
-"Linux&nbsp;» n'ont jamais eu connaissance du fait que tout ceci posait un "
-"problème. La situation semblait désespérée."
+"respect des règles du logiciel libre et ont ajouté KDE dans leurs systèmes 
–"
+" produisant un système disposant d'un plus grand nombre de 
fonctionnalités, "
+"mais souffrant d'une liberté réduite. Le groupe KDE encourageait activement 
"
+"un plus grand nombre de programmeurs à utiliser la bibliothèque Qt, et des "
+"millions de « nouveaux utilisateurs de Linux » n'ont jamais eu 
connaissance "
+"du fait que tout ceci posait un problème. La situation semblait 
désespérée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
 "Harmony."
 msgstr ""
-"La communauté du logiciel libre a répondu à ce problème de deux "
-"manières&nbsp;: GNOME et Harmony."
+"La communauté du logiciel libre a répondu à ce problème de deux 
manières : "
+"GNOME et Harmony."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1886,8 +1874,8 @@
 "de fournir des fonctionnalités de bureau similaires, en utilisant "
 "exclusivement du logiciel libre. Il jouit aussi d'avantages techniques, "
 "comme le fait de supporter toute une variété de langages, et de ne pas de 
se "
-"limiter au C++. Mais son objectif principal est la liberté&nbsp;: ne pas "
-"imposer l'utilisation du moindre logiciel non libre."
+"limiter au C++. Mais son objectif principal est la liberté : ne pas imposer 
"
+"l'utilisation du moindre logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1917,8 +1905,8 @@
 "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
 "which essentially solved this problem.]"
 msgstr ""
-"[Note ultérieure&nbsp;: en septembre 2000, Qt a été republiée sous la GPL 
de "
-"GNU, ce qui pour l'essentiel a résolu le problème.]"
+"[Note ultérieure : en septembre 2000, Qt a été republiée sous la GPL de 
GNU, "
+"ce qui pour l'essentiel a résolu le problème.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1928,10 +1916,10 @@
 "depends on our philosophy."
 msgstr ""
 "Comment répondrons-nous à la prochaine bibliothèque non libre mais "
-"alléchante&nbsp;? La communauté entière comprendra-t-elle la nécessité 
de ne "
-"pas tomber dans le piège&nbsp;? Ou serons-nous nombreux à préférer la "
-"facilité à la liberté, et à produire un autre problème majeur&nbsp;? 
Notre "
-"avenir dépend de notre philosophie."
+"alléchante ? La communauté entière comprendra-t-elle la nécessité de ne 
pas "
+"tomber dans le piège ? Ou serons-nous nombreux à préférer la facilité à
 la "
+"liberté, et à produire un autre problème majeur ? Notre avenir dépend de 
"
+"notre philosophie."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
@@ -1954,8 +1942,8 @@
 "l'algorithme de compression LZW ont été déposés en 1983, et nous ne 
pouvons "
 "toujours pas diffuser de logiciels libres qui produisent des images au "
 "format <acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> "
-"correctement compressées (note&nbsp;: ils ont expiré en 2009). En 1998, la "
-"menace d'une poursuite pour cause de violation de brevets a mis fin à la "
+"correctement compressées (note : ils ont expiré en 2009). En 1998, la 
menace "
+"d'une poursuite pour cause de violation de brevets a mis fin à la "
 "distribution d'un programme libre qui produisait des données sonores "
 "compressées au format <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
 
@@ -1967,13 +1955,12 @@
 "force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
 "do when this happens?"
 msgstr ""
-"Il existe plusieurs manières de répondre au problème des brevets&nbsp;: on 
"
-"peut rechercher des preuves qui invalident un brevet, et on peut rechercher "
+"Il existe plusieurs manières de répondre au problème des brevets : on 
peut "
+"rechercher des preuves qui invalident un brevet, et on peut rechercher "
 "d'autres solutions pour remplir une tâche. Mais chacune de ces méthodes ne "
-"fonctionne que dans certains cas&nbsp;; quand les deux échouent, il se peut "
-"qu'un brevet empêche le logiciel libre de disposer de fonctionnalités "
-"souhaitées par les utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de "
-"situation&nbsp;?"
+"fonctionne que dans certains cas ; quand les deux échouent, il se peut 
qu'un "
+"brevet empêche le logiciel libre de disposer de fonctionnalités souhaitées 
"
+"par les utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1993,8 +1980,8 @@
 "car ils s'attendent à trouver là des logiciels techniquement supérieurs 
sont "
 "susceptibles de critiquer l'idée même du logiciel libre quand un brevet "
 "l'empêchera de progresser plus avant. Ainsi, même s'il est utile de 
discuter "
-"de l'efficacité, dans la pratique, du modèle de développement de type 
«&nbsp;"
-"bazar&nbsp;», et de la fiabilité et de la puissance de certains logiciels "
+"de l'efficacité, dans la pratique, du modèle de développement de type "
+"« bazar », et de la fiabilité et de la puissance de certains logiciels "
 "libres, il ne faut pas s'en tenir là. Il nous faut parler de liberté et de "
 "principes."
 
@@ -2011,12 +1998,11 @@
 "manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
 "Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos systèmes "
-"d'exploitation libres dans le logiciel &ndash; c'est l'absence de manuels "
-"libres corrects qu'on puisse inclure dans nos systèmes qui se fait le plus "
+"d'exploitation libres dans le logiciel – c'est l'absence de manuels libres 
"
+"corrects qu'on puisse inclure dans nos systèmes qui se fait le plus "
 "cruellement sentir. La documentation est essentielle dans tout paquet "
-"logiciel&nbsp;; quand un paquet logiciel important ne dispose pas d'un bon "
-"manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux "
-"aujourd'hui."
+"logiciel ; quand un paquet logiciel important ne dispose pas d'un bon manuel 
"
+"libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2028,10 +2014,10 @@
 msgstr ""
 "La documentation libre, tout comme le logiciel libre, est une question de "
 "liberté, pas de prix. La raison d'être d'un manuel libre est très proche 
de "
-"celle d'un logiciel libre&nbsp;: il s'agit d'offrir certaines libertés à "
-"tous les utilisateurs. Il faut autoriser la redistribution (y compris la "
-"vente commerciale), en ligne et sur papier, de telle sorte que le manuel "
-"puisse accompagner toute copie du programme."
+"celle d'un logiciel libre : il s'agit d'offrir certaines libertés à tous 
les "
+"utilisateurs. Il faut autoriser la redistribution (y compris la vente "
+"commerciale), en ligne et sur papier, de telle sorte que le manuel puisse "
+"accompagner toute copie du programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2100,9 +2086,9 @@
 msgstr ""
 "En revanche, il faut autoriser la modification des portions <em>techniques</"
 "em> du manuel, et la distribution du résultat de ces modifications par tous "
-"les médias habituels, à travers tous les canaux habituels&nbsp;; sans quoi, 
"
-"les restrictions font obstruction à la communauté, le manuel n'est pas "
-"libre, et il nous en faut un autre."
+"les médias habituels, à travers tous les canaux habituels ; sans quoi, les 
"
+"restrictions font obstruction à la communauté, le manuel n'est pas libre, 
et "
+"il nous en faut un autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2112,8 +2098,7 @@
 msgstr ""
 "Les développeurs de logiciels libres seront-ils déterminés, auront-ils "
 "conscience du fait qu'il est nécessaire de produire tout un spectre de "
-"manuels libres&nbsp;? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre "
-"philosophie."
+"manuels libres ? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre 
philosophie."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We must talk about freedom"
@@ -2127,9 +2112,9 @@
 "practical reasons."
 msgstr ""
 "On estime aujourd'hui à dix millions le nombre d'utilisateurs de systèmes "
-"GNU/Linux tels que Debian GNU/Linux et Red Hat «&nbsp;Linux&nbsp;» de par 
le "
-"monde. Le logiciel libre propose tant d'avantages pratiques que les "
-"utilisateurs s'y ruent pour des raisons purement pratiques."
+"GNU/Linux tels que Debian GNU/Linux et Red Hat « Linux » de par le monde. 
Le "
+"logiciel libre propose tant d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y "
+"ruent pour des raisons purement pratiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2139,7 +2124,7 @@
 "proprietary software products."
 msgstr ""
 "Cet état de fait a des conséquences heureuses, qui n'échapperont à "
-"personne&nbsp;: on voit plus de développeurs intéressés par la production 
de "
+"personne : on voit plus de développeurs intéressés par la production de "
 "logiciels libres, les entreprises de logiciels libres comptent plus de "
 "clients, et il est plus facile d'encourager les sociétés à développer des 
"
 "logiciels libres commerciaux, plutôt que des produits logiciels privateurs."
@@ -2167,14 +2152,14 @@
 "community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
 "balance."
 msgstr ""
-"Mais nous négligeons ce travail&nbsp;; on dépense bien plus d'efforts pour "
+"Mais nous négligeons ce travail ; on dépense bien plus d'efforts pour "
 "attirer de nouveaux utilisateurs dans notre communauté qu'on n'en dépense "
 "pour leur enseigner le civisme qui lui est attachée. Ces deux efforts sont "
 "nécessaires, et il nous faut les équilibrer."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Open Source&nbsp;»"
+msgstr "« Open Source »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2184,9 +2169,8 @@
 msgstr ""
 "En 1998, il est devenu plus difficile de sensibiliser les nouveaux "
 "utilisateurs à la notion de liberté dans le logiciel, quand une portion de "
-"notre communauté a choisi d'arrêter d'utiliser le terme «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» pour lui préférer la dénomination «&nbsp;logiciel open "
-"source&nbsp;»."
+"notre communauté a choisi d'arrêter d'utiliser le terme « logiciel libre 
» "
+"pour lui préférer la dénomination « logiciel open source »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2201,7 +2185,7 @@
 msgstr ""
 "Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en tête de mettre fin 
"
 "à la confusion souvent constatée entre les mots <cite>free</cite> et "
-"<cite>gratis</cite> &ndash; ce qui est un objectif valable. D'autres, au "
+"<cite>gratis</cite> – ce qui est un objectif valable. D'autres, au "
 "contraire, avaient pour objectif de laisser de côté le principe qui a 
depuis "
 "toujours motivé le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de "
 "cibler les cadres et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une "
@@ -2217,11 +2201,11 @@
 "Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
 "programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
 msgstr ""
-"Les magazines «&nbsp;Linux&nbsp;» illustrent clairement cet exemple (ils "
-"sont bourrés de publicités pour des logiciels privateurs qui fonctionnent "
-"sur le système GNU/Linux). Quand le prochain Motif ou Qt poindra, ces "
-"magazines mettront-ils les programmeurs en garde en leur demandant de s'en "
-"éloigner, ou passeront-ils des publicités pour ces produits&nbsp;?"
+"Les magazines « Linux » illustrent clairement cet exemple (ils sont 
bourrés "
+"de publicités pour des logiciels privateurs qui fonctionnent sur le système 
"
+"GNU/Linux). Quand le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines mettront-"
+"ils les programmeurs en garde en leur demandant de s'en éloigner, ou "
+"passeront-ils des publicités pour ces produits ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2230,10 +2214,10 @@
 "less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
 "imbalance between outreach and civics education even worse."
 msgstr ""
-"La communauté a beaucoup à gagner de la participation des 
entreprises&nbsp;; "
+"La communauté a beaucoup à gagner de la participation des entreprises ; "
 "toutes choses étant égales par ailleurs, cette contribution est utile. Mais 
"
 "sacrifier à cette aide les discours traitant de liberté et de principes 
peut "
-"avoir des conséquences désastreuses&nbsp;; cela déséquilibre encore plus 
la "
+"avoir des conséquences désastreuses ; cela déséquilibre encore plus la "
 "situation précédente, où l'on voit que l'éducation civique des nouveaux "
 "utilisateurs s'avère difficile lorsqu'ils affluent."
 
@@ -2245,12 +2229,11 @@
 "&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
 "technology, is important."
 msgstr ""
-"Les termes «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et «&nbsp;open source&nbsp;» "
-"décrivent tous deux plus ou moins la même catégorie de logiciels, mais "
-"correspondent à des conceptions différentes du logiciel et des valeurs qui "
-"lui sont associées. Le projet GNU continue d'utiliser le terme «&nbsp;"
-"logiciel libre&nbsp;» pour exprimer l'idée que la liberté est plus "
-"importante que la seule technique."
+"Les termes « logiciel libre » et « open source » décrivent tous deux 
plus ou "
+"moins la même catégorie de logiciels, mais correspondent à des conceptions 
"
+"différentes du logiciel et des valeurs qui lui sont associées. Le projet 
GNU "
+"continue d'utiliser le terme « logiciel libre » pour exprimer l'idée que 
la "
+"liberté est plus importante que la seule technique."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Try!"
@@ -2279,10 +2262,10 @@
 "to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
 "other hackers to come and join me."
 msgstr ""
-"J'ai parfois échoué&nbsp;; certaines de mes cités sont tombées. Je 
trouvais "
-"alors une autre cité menacée, et je me préparais pour une nouvelle 
bataille. "
-"Avec le temps, j'ai appris à reconnaître les menaces et à m'interposer 
entre "
-"ces dernières et ma cité, en appelant mes amis hackers à la rescousse."
+"J'ai parfois échoué ; certaines de mes cités sont tombées. Je trouvais 
alors "
+"une autre cité menacée, et je me préparais pour une nouvelle bataille. 
Avec "
+"le temps, j'ai appris à reconnaître les menaces et à m'interposer entre 
ces "
+"dernières et ma cité, en appelant mes amis hackers à la rescousse."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2296,55 +2279,54 @@
 "Maintenant, il arrive souvent que je ne sois pas seul. C'est pour moi un "
 "soulagement et une joie de constater que tout un régiment de hackers se "
 "mobilise pour faire front, et je réalise qu'il se peut que cette cité "
-"survive &ndash; pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque année, "
-"et maintenant la société Microsoft a explicitement pris notre communauté "
-"dans son collimateur. L'avenir de la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le 
"
-"considérez pas comme tel&nbsp;! Si vous souhaitez conserver votre liberté, "
-"il vous faut vous préparer à la défendre."
+"survive – pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque année, et "
+"maintenant la société Microsoft a explicitement pris notre communauté dans 
"
+"son collimateur. L'avenir de la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le "
+"considérez pas comme tel ! Si vous souhaitez conserver votre liberté, il "
+"vous faut vous préparer à la défendre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">En français, on peut utiliser le néologisme «&nbsp;"
-"bitouilleur&nbsp;» pour désigner l'état d'esprit de celui qui 
«&nbsp;touille "
-"des bits&nbsp;». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">En français, on peut utiliser le néologisme "
+"« bitouilleur » pour désigner l'état d'esprit de celui qui « touille 
des "
+"bits ». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\"><cite>Proprietary software</cite> se traduit souvent "
 "par « logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme 
inventé par "
 "RMS pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent "
 "l'utilisateur de ses libertés. <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">On peut rendre l'esprit de ce poème comme suit&nbsp;:"
-"<br />Si je ne suis rien pour moi-même, qui sera pour moi&nbsp;?<br />Si je "
-"suis tout pour moi-même, que suis-je&nbsp;?<br />Si ce n'est pas "
-"aujourd'hui, alors quand&nbsp;? <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">En anglais, le «&nbsp;libre&nbsp;» de 
«&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» se dit <cite>free</cite>. Malheureusement, ce mot a une autre "
-"acception, indépendante et incorrecte ici, il signifie également «&nbsp;"
-"gratuit&nbsp;». Cette ambiguïté a causé énormément de tort au mouvement 
du "
-"logiciel libre. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">On peut rendre l'esprit de ce poème comme suit :<br /"
+">Si je ne suis rien pour moi-même, qui sera pour moi ?<br />Si je suis tout 
"
+"pour moi-même, que suis-je ?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors "
+"quand ? <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">En anglais, le « libre » de « logiciel libre » 
se dit "
+"<cite>free</cite>. Malheureusement, ce mot a une autre acception, "
+"indépendante et incorrecte ici, il signifie également « gratuit ». 
Cette "
+"ambiguïté a causé énormément de tort au mouvement du logiciel libre. <a 
href="
+"\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote5\">Ce compilateur a été écrit à l'université libre 
<cite>"
 "(Vrije Universiteit)</cite> d'Amsterdam. En anglais, le placement des mots "
-"ne permet pas de déterminer s'il s'agit d'un «&nbsp;kit compilateur libre 
de "
-"l'université&nbsp;» ou d'un «&nbsp;kit compilateur de l'université "
-"libre&nbsp;». <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"ne permet pas de déterminer s'il s'agit d'un « kit compilateur libre de "
+"l'université » ou d'un « kit compilateur de l'université libre ». <a 
href="
+"\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote6\">RMS ne sait pas si l'auteur du compilateur voulait "
-"dire «&nbsp;libre&nbsp;» ou «&nbsp;gratuite&nbsp;». <a 
href=\"#TransNote6-rev"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">«&nbsp;Couvert par le gauche d'auteur, tous droits "
-"renversés.&nbsp;» <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Le mot anglais <cite>bash</cite> a le sens de «&nbsp;"
-"coup, choc&nbsp;» et la signification de cet acronyme est double ; c'est à 
"
-"la fois une nouvelle version de l'interpréteur de commandes de Bourne, et "
-"une allusion aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans cette religion, 
"
-"et qu'aux États-Unis d'Amérique on qualifie de <cite>born-again 
Christians</"
-"cite>. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Littéralement, «&nbsp;[logiciel dont le] code source "
-"est ouvert&nbsp;». C'est une périphrase lourde et inélégante en 
français, "
-"mais qui résout en anglais l'ambiguïté discutée plus haut, bien que 
l'auteur "
-"rejette cette solution, pour des raisons expliquées à la fin de cet "
-"article. <a href=\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"dire « libre » ou « gratuite ». <a 
href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">« Couvert par le gauche d'auteur, tous droits "
+"renversés. » <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Le mot anglais <cite>bash</cite> a le sens de « coup, 
"
+"choc » et la signification de cet acronyme est double ; c'est à la fois 
une "
+"nouvelle version de l'interpréteur de commandes de Bourne, et une allusion "
+"aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans cette religion, et qu'aux "
+"États-Unis d'Amérique on qualifie de <cite>born-again Christians</cite>. 
<a "
+"href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Littéralement, « [logiciel dont le] code source est "
+"ouvert ». C'est une périphrase lourde et inélégante en français, mais 
qui "
+"résout en anglais l'ambiguïté discutée plus haut, bien que l'auteur 
rejette "
+"cette solution, pour des raisons expliquées à la fin de cet article. <a 
href="
+"\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2403,8 +2385,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Sébastien Blondeel.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Sébastien Blondeel.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po      5 Jul 2012 17:44:40 -0000       
1.25
+++ licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po      16 Aug 2012 22:24:02 -0000      
1.26
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NYC_Seminars_Jan2004.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -502,7 +502,7 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> or by calling 1+617-620-9640.</span>"
 msgstr ""
 "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">Les deux journées du "
-"séminaire se tiendront à la <cite>Columbia Law School</cite> à New-York. 
Les "
+"séminaire se tiendront à la <cite>Columbia Law School</cite> à New York. 
Les "
 "indications pour s'y rendre seront indiquées lors de l'inscription. Pour "
 "plus d'information, veuillez contacter le directeur de la communication de "
 "la FSF, Ravi Khanna, à <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> 
ou "

Index: licenses/po/gpl-violation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/gpl-violation.fr.po     5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.22
+++ licenses/po/gpl-violation.fr.po     16 Aug 2012 22:24:02 -0000      1.23
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gpl-violation.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:02+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -36,11 +37,11 @@
 "Si vous pensez avoir découvert une violation des licences GNU <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a> ou <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</"
-"a>, ce que vous devriez faire en premier est de revérifier les faits&nbsp;:"
+"a>, ce que vous devriez faire en premier est de revérifier les faits :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
-msgstr "La distribution contient-elle une copie de la licence&nbsp;?"
+msgstr "La distribution contient-elle une copie de la licence ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -48,13 +49,13 @@
 "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
 "by the License when in fact it is not?"
 msgstr ""
-"Établit-elle clairement quel logiciel est couvert par la licence&nbsp;? Dit-"
-"elle quoi que ce soit d'ambigu, donnant peut-être l'impression que quelque "
-"chose est couvert par la licence alors que ce n'est en fait pas le cas&nbsp;?"
+"Établit-elle clairement quel logiciel est couvert par la licence ? Dit-elle 
"
+"quoi que ce soit d'ambigu, donnant peut-être l'impression que quelque chose "
+"est couvert par la licence alors que ce n'est en fait pas le cas ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
-msgstr "Le code source est-il inclus dans la distribution&nbsp;?"
+msgstr "Le code source est-il inclus dans la distribution ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -62,15 +63,15 @@
 "binaries?"
 msgstr ""
 "Si la distribution contient seulement des binaires, est-ce qu'elle inclut "
-"une offre écrite pour de code source&nbsp;?"
+"une offre écrite de code source ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other non-free modules?"
 msgstr ""
-"Le code source disponible est-il complet ou est-il conçu pour être lié 
dans "
-"d'autres modules non libres&nbsp;?"
+"Le code source disponible est-il complet ou est-il conçu pour être lié à "
+"d'autres modules non libres ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,7 +79,7 @@
 "record the details carefully:"
 msgstr ""
 "S'il semble y avoir vraiment une violation, ce que vous devez faire ensuite "
-"est d'enregistrer les détails soigneusement&nbsp;:"
+"est d'enregistrer les détails soigneusement :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
@@ -102,15 +103,15 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "how the license was violated:"
-msgstr "la façon dont la licence a été violée&nbsp;:"
+msgstr "la façon dont la licence a été violée :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
-msgstr "L'avis de copyright du détenteur de copyright est-elle inclus&nbsp;?"
+msgstr "L'avis de copyright du détenteur de copyright est-elle inclus ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
-msgstr "Le code source est-il totalement absent&nbsp;?"
+msgstr "Le code source est-il totalement absent ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -118,20 +119,20 @@
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
 "incorrect."
 msgstr ""
-"Y a-t-il une offre écrite pour le code source qui est incomplète&nbsp;? 
Ceci "
+"Y a-t-il une offre écrite pour le code source qui est incomplète ? Ceci "
 "pourrait arriver si elle fournit une adresse de contact ou une URL réseau "
 "qui est incorrecte."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
-msgstr "La distribution inclut-elle une copie de la licence&nbsp;?"
+msgstr "La distribution inclut-elle une copie de la licence ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
 msgstr ""
-"Le code source n'est-il disponible que partiellement&nbsp;? Dans ce cas, "
-"quelles sont les parties manquantes&nbsp;?"
+"Le code source n'est-il disponible que partiellement ? Dans ce cas, quelles "
+"sont les parties manquantes ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -163,8 +164,8 @@
 "If you'd like to encrypt your correspondence, just send a brief mail saying "
 "so, and we'll make appropriate arrangements."
 msgstr ""
-"Si le détenteur du copyright <strong>est</strong> la <em>Free Software "
-"Foundation</em>, veuillez envoyer un rapport à <a href=\"mailto:license-";
+"Si le détenteur du copyright <strong>est</strong> la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite>, veuillez envoyer un rapport à <a href=\"mailto:license-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il est important "
 "que nous puissions vous répondre pour obtenir plus d'informations sur la "
 "violation ou le produit. Donc, si vous utilisez un anonymiseur de courriel, "
@@ -180,10 +181,10 @@
 "code, and we offer assistance to any other copyright holder who wishes to do "
 "the same."
 msgstr ""
-"Notez que la GPL, et autres licences de copyleft, sont des licences de "
+"Notez que la GPL, et autres licences à copyleft, sont des licences de "
 "copyright. Cela signifie que seuls les détenteurs du copyright sont "
 "habilités à agir contre les violations. La FSF agit sur toutes les "
-"violations de la GPL rapportées pour le code sous copyright de la FSF, et "
+"violations de la GPL rapportées pour du code sous copyright de la FSF, et "
 "nous offrons notre assistance à tout autre détenteur de copyright qui "
 "souhaite faire de même."
 
@@ -259,8 +260,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/lgpl-java.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/lgpl-java.fr.po 5 Jul 2012 17:44:42 -0000       1.18
+++ licenses/po/lgpl-java.fr.po 16 Aug 2012 22:24:02 -0000      1.19
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the lgpl-java.html 
package.
 # Cédric Corazza <address@hidden>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -50,13 +51,13 @@
 msgstr ""
 "La position de la FSF a toujours été que la liaison dynamique 
d'applications "
 "à des bibliothèques crée une œuvre unique dérivée à la fois du code de 
la "
-"bibliothèque et de celui de l'application. La GPL nécessite que toutes les "
-"œuvres dérivées satisfassent en intégralité les termes de la licence 
GPL, un "
-"effet qui peut être décrit comme «&nbsp;héréditaire&nbsp;». Donc, si 
une "
-"application est liée à une bibliothèque sous licence GPL, l'application 
doit "
-"être aussi sous licence GPL. En revanche, des bibliothèques sous licence "
-"<em>GNU Lesser General Public License</em> (LGPL) peuvent être liées à des 
"
-"applications privatrices.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"bibliothèque et de celui de l'application. La GPL exige que toutes les "
+"œuvres dérivées soient couvertes par la GPL dans leur intégralité, un 
effet "
+"qui peut être décrit comme « héréditaire ». Donc, si une application 
est "
+"liée à une bibliothèque sous GPL, l'application doit être aussi sous GPL. 
En "
+"revanche, des bibliothèques sous licence publique générale GNU amoindrie "
+"(<acronym title=\"Lesser General Public License\">LGPL</acronym>) peuvent "
+"être liées à des applications privatrices.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -68,13 +69,13 @@
 "story did not get across.  I have recieved numerous questions about the "
 "story since, via both address@hidden and personal email."
 msgstr ""
-"En juillet 2003, <em>Slashdot</em> a publié un article déclarant que 
j'avais "
-"affirmé que la LGPL ne fonctionnait pas comme prévu dans le cas de Java. 
Cet "
-"article était basé sur une mauvaise interprétation de la réponse à une "
-"question envoyée à address@hidden, et plusieurs tentatives que j'ai "
-"faites pour clarifier le problème n'ont pas abouti. J'ai reçu depuis de "
-"nombreuses questions sur cet article, aussi bien sur address@hidden que "
-"sur mon adresse personnelle."
+"En juillet 2003, <cite>Slashdot</cite> a publié un article déclarant que, "
+"selon mes affirmations, la LGPL ne fonctionnait pas comme prévu dans le cas "
+"de Java. Cet article était basé sur une mauvaise interprétation de la "
+"réponse à une question envoyée à address@hidden, et plusieurs tentatives "
+"que j'ai faites pour clarifier le problème n'ont pas abouti. J'ai reçu "
+"depuis de nombreuses questions sur cet article, aussi bien sur address@hidden"
+"org qu'à mon adresse personnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,13 +86,13 @@
 "versions of the library to be linked with the application; and allow reverse "
 "engineering to debug this."
 msgstr ""
-"La position de la FSF n'a jamais varié&nbsp;: la LGPL fonctionne comme 
prévu "
-"avec tous les langages de programmation connus, y compris Java. Les "
-"applications qui sont liées à des bibliothèques LGPL n'ont pas besoin 
d'être "
-"publiées sous licence LGPL. Les seules obligations auxquelles elles doivent "
-"satisfaire sont celles de la section 6 de la LGPL&nbsp;: autoriser la "
-"liaison de l'application avec de nouvelles versions de la bibliothèque, et "
-"permettre la rétro-ingénierie pour la déboguer."
+"La position de la FSF n'a jamais varié : la LGPL fonctionne comme prévu 
avec "
+"tous les langages de programmation connus, y compris Java. Les applications "
+"qui sont liées à des bibliothèques LGPL n'ont pas besoin d'être publiées 
"
+"sous la même licence. Les seules obligations auxquelles elles doivent "
+"satisfaire sont celles de la section 6 de la LGPL : autoriser la liaison de 
"
+"l'application avec de nouvelles versions de la bibliothèque, et permettre la 
"
+"rétroingénierie pour la déboguer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,10 +106,10 @@
 msgstr ""
 "Typiquement, chaque bibliothèque Java utilisée par une application est "
 "distribuée sous forme d'un fichier JAR séparé (archive Java). Les "
-"applications utilisent la fonctionnalité «&nbsp;import&nbsp;» de Java pour 
"
-"accéder aux classes de ces bibliothèques. Quand l'application est 
compilée, "
-"les signatures de fonction sont vérifiées par rapport à la bibliothèque, "
-"créant un lien. L'application est alors généralement une œuvre dérivée 
de la "
+"applications utilisent la fonctionnalité « import » de Java pour 
accéder aux "
+"classes de ces bibliothèques. Quand l'application est compilée, les "
+"signatures de fonction sont vérifiées par rapport à la bibliothèque, 
créant "
+"un lien. L'application est alors généralement une œuvre dérivée de la "
 "bibliothèque. Donc, le détenteur du copyright de la bibliothèque doit "
 "autoriser la distribution de l'œuvre. La LGPL permet cette distribution."
 
@@ -124,15 +125,15 @@
 "that&mdash;people who modify the library are responsible for making it work."
 msgstr ""
 "Si vous distribuez une application Java qui importe des bibliothèques sous "
-"LGPL, il est facile de se conformer à la LGPL. La licence de votre "
-"application doit autoriser les utilisateurs à modifier la bibliothèque et à
 "
-"faire de la rétro-ingénierie sur votre code pour déboguer ces 
modifications. "
-"Cela ne signifie pas que vous devez fournir le code source ou des détails "
-"sur le fonctionnement interne de votre application. Bien sûr, certains "
-"changements que peuvent faire les utilisateurs pourraient casser "
-"l'interface, rendant la bibliothèque inutilisable avec votre application. "
-"Vous n'avez pas à vous en inquiéter (les personnes qui modifient la "
-"bibliothèque sont responsables de son fonctionnement)."
+"LGPL, il est facile de s'y conformer. La licence de votre application doit "
+"autoriser les utilisateurs à modifier la bibliothèque et à faire de la "
+"rétroingénierie sur votre code pour déboguer ces modifications. Cela ne "
+"signifie pas que vous devez fournir le code source ou des détails sur le "
+"fonctionnement interne de votre application. Bien sûr, certains changements "
+"que peuvent faire les utilisateurs pourraient casser l'interface, rendant la "
+"bibliothèque inutilisable avec votre application. Vous n'avez pas à vous en 
"
+"inquiéter (les personnes qui modifient la bibliothèque sont responsables de 
"
+"son fonctionnement)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,20 +156,20 @@
 "and the LGPL permits this type of derivative work in the same way as it "
 "permits ordinary function calls."
 msgstr ""
-"La seule différence entre Java et C du point de vue de la LGPL est que Java "
+"La seule différence entre Java et C du point de vue de la LGPL est que Java 
"
 "est un langage orienté objet et gérant l'héritage. La LGPL ne contient pas 
"
-"de clauses spéciales pour l'héritage, car aucune n'est nécessaire. "
-"L'héritage crée une œuvre dérivée de la même manière que la liaison "
-"traditionnelle, et la LGPL permet ce type d'œuvre dérivée de la même 
manière "
-"qu'elle permet les appels de fonction ordinaires."
+"de clause spéciale pour l'héritage, car aucune n'est nécessaire. 
L'héritage "
+"crée une œuvre dérivée de la même manière que la liaison 
traditionnelle, et "
+"la LGPL permet ce type d'œuvre dérivée de la même manière qu'elle permet 
les "
+"appels de fonction ordinaires."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -226,8 +227,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po      5 Jul 2012 17:45:58 -0000       
1.21
+++ philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po      16 Aug 2012 22:24:17 -0000      
1.22
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ICT-for-prosperity.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 19:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:06+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -46,8 +46,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[From a presentation given at the Second Global Knowledge Conference"
 msgstr ""
-"[D'après un discours donné lors de la deuxième <em>Global Knowledge "
-"Conference</em>"
+"[D'après un discours donné lors de la deuxième <cite>Global Knowledge "
+"Conference</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "in Kuala Lumpur, Malaysia, on 7 March 2000.]"
@@ -60,11 +60,11 @@
 "this conference are &lsquo;access&rsquo;, &lsquo;empowerment&rsquo; and "
 "&lsquo;governance&rsquo;."
 msgstr ""
-"Le titre de cette présentation est «&nbsp;Façonner le développement et 
les "
+"Le titre de cette présentation est « Façonner le développement et les "
 "projets collaboratifs dans les <abbr title=\"Technologies de l'information "
-"et de la communication\">TIC</abbr> pour la prospérité mondiale&nbsp;» et "
-"les thèmes de cette conférence sont : «&nbsp;accéder&nbsp;», «&nbsp;"
-"autonomie&nbsp;» <em>[empowerment]</em> et «&nbsp;gouvernance&nbsp;»."
+"et de la communication\">TIC</abbr> pour la prospérité mondiale » et les "
+"thèmes de cette conférence sont : « accéder », « autonomie » 
<cite>"
+"[empowerment]</cite> et « gouvernance »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,8 +87,8 @@
 "terms &mdash; its legal and institutional framework."
 msgstr ""
 "Cette technologie, c'est le logiciel. Le « façonnage » dont il s'agit "
-"concerne son cadre légal et institutionnel, c'est-à-dire les clauses "
-"juridiques du copyright."
+"concerne son cadre légal et institutionnel, c'est-à-dire les termes des "
+"licences de copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,8 +97,8 @@
 "software.  GNU/Linux, a complete software system, is the outcome of these "
 "efforts."
 msgstr ""
-"Étant un des fondateurs de la <em>Free Software Foundation</em>, j'ai "
-"travaillé pendant 16 ans sur le cadre légal et institutionnel dans lequel "
+"Étant un des fondateurs de la <cite>Free Software Foundation</cite>, j'ai "
+"travaillé pendant 16 ans sur le cadre légal et institutionnel dans lequel "
 "nous utilisons et développons le logiciel. GNU/Linux, un système logiciel "
 "complet, est né de ces efforts."
 
@@ -156,8 +156,9 @@
 "population mondiale, cette technologie est populaire, grandissante et "
 "commence à prendre de plus en plus de place dans notre quotidien. De plus, "
 "nous nous attendons à ce que les ordinateurs et les coûts des 
communications "
-"continuent à baisser, pendant au moins une autre génération, ce qui 
signifie "
-"que ceux qui n'y ont pas encore accès vont en fin de compte en profiter."
+"continuent à baisser, pendant encore une génération au moins, ce qui "
+"signifie que ceux qui n'y ont pas encore accès vont en fin de compte en "
+"profiter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "As with any technology, software can be employed well or badly."
@@ -184,8 +185,8 @@
 "fewer barriers to entry and use."
 msgstr ""
 "La clef du bon usage du logiciel est d'assurer la liberté. Cela entraîne "
-"collaboration, prix plus bas, fiabilité, efficacité, sécurité et moins de 
"
-"barrières à l'entrée et à l'usage."
+"collaboration, prix moins élevés, fiabilité, efficacité, sécurité et 
moins "
+"de barrières à l'entrée et à l'usage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,7 +194,7 @@
 "copy, study, modify, and redistribute it.  All else flows from this."
 msgstr ""
 "Pour faire bon usage de la technologie logicielle, les gens doivent avoir le "
-"droit légal de la copier, de l'étudier, de la modifier et de la "
+"droit, garanti par la loi, de la copier, l'étudier, la modifier et la "
 "redistribuer. Tout le reste en découle."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -211,9 +212,8 @@
 "group that did this."
 msgstr ""
 "Par exemple, les habitants d'une zone où les services téléphoniques sont "
-"médiocres ou inexistants peuvent utiliser un paquet logiciel robuste, 
appelé "
-"UUCP, pour leurs communications. J'ai lu récemment qu'un groupe d'Oxfam l'a "
-"fait."
+"médiocres ou inexistants peuvent utiliser un logiciel robuste, appelé UUCP, 
"
+"pour leurs communications. J'ai lu récemment qu'un groupe d'Oxfam l'a fait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,10 +223,10 @@
 "Web pages and as routers &mdash; for communications' infrastructure."
 msgstr ""
 "Ceux qui ont de vieilles machines, même à base d'un antique 80386, peuvent "
-"faire tourner des programmes efficaces qui font aussi bien que ceux qui "
-"demandent un Pentium moderne et de la mémoire coûtant très cher. Ils 
peuvent "
-"très bien utiliser ces machines comme serveurs de pages web ou comme "
-"routeurs, comme infrastructure pour les communications."
+"faire tourner des programmes efficaces, qui en font autant que des "
+"programmes exigeant un Pentium moderne et de la mémoire hors de prix. Ils "
+"peuvent très bien utiliser ces machines comme serveurs de pages web ou comme 
"
+"routeurs – comme infrastructure pour les communications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,11 +237,11 @@
 "administration: we did all these at the same time."
 msgstr ""
 "Les gens ne possédant qu'un seul ordinateur peuvent brancher un ou deux "
-"terminaux supplémentaires, installer deux ou trois chaises devant à la 
place "
-"d'une seule, tout cela pour un surcoût modique. Je l'ai fait&nbsp;: un ami "
-"est venu me rendre visite et nous voulions tous les deux travailler en même "
-"temps sur ma machine. Courriel, surf sur le web, rédaction, administration "
-"réseau, tout cela nous l'avons fait en même temps."
+"terminaux supplémentaires, installer deux ou trois chaises devant au lieu "
+"d'une seule, tout cela pour un surcoût modique. Je l'ai fait : un ami est "
+"venu me rendre visite et nous voulions tous deux travailler en même temps "
+"sur ma machine. Courriel, surf sur le web, rédaction, administration 
réseau, "
+"tout cela nous l'avons fait en même temps."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,18 +252,18 @@
 "other side of the Atlantic Ocean."
 msgstr ""
 "Une communauté, ou une collectivité, peut créer sa propre liste de 
diffusion "
-"ou son forum, privé ou public. Il est là, le « collecticiel » 
<em>[groupware]"
-"</em>. Deux personnes ou plus peuvent travailler sur le même document au "
-"même moment, même s'ils habitent des pays différents. La dernière fois 
qu'il "
-"m'est arrivé de le faire, je travaillais avec un copain qui était de 
l'autre "
-"côté de l'Atlantique."
+"ou son forum, privé ou public. Il est là, le « collecticiel » <cite>"
+"[groupware]</cite>. Deux personnes ou plus peuvent travailler sur le même "
+"document au même moment, même s'ils habitent des pays différents. La "
+"dernière fois qu'il m'est arrivé de le faire, je travaillais avec un copain 
"
+"qui était de l'autre côté de l'Atlantique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What script do you want to write in? Hindi, Chinese, Thai? All these are "
 "possible, and in the same window as English or Cyrillic."
 msgstr ""
-"Avec quel alphabet voulez-vous écrire ? Hindî, chinois, thaï&nbsp;? Pas 
de "
+"Avec quel alphabet voulez-vous écrire ? Hindî, chinois, thaï ? Pas de "
 "problème, et dans la même fenêtre que l'anglais ou le cyrillique."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -284,8 +284,8 @@
 "that is simple and practical."
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir parmi plusieurs interfaces graphiques, de la plus "
-"délirante à la plus simple et pratique, en passant par celle dont l'aspect "
-"et le comportement rappellent Microsoft Windows."
+"élaborée à la plus simple et pratique, en passant par celle dont l'aspect 
et "
+"le comportement rappellent Microsoft Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -307,12 +307,12 @@
 "have a fast Internet connection, you can readily download the software, "
 "paying only your connection costs."
 msgstr ""
-"Toutes ces applications étaient sur un cédérom, qui m'avait été donné "
-"gratuitement, il se trouve. Il m'est aussi arrivé de payer des CD contenant "
-"d'autres versions de ces programmes&nbsp;; il est parfois simplement plus "
-"commode d'acheter. Et si vous avez une connexion Internet rapide, vous "
-"pouvez facilement télécharger le logiciel, il ne vous en coûtera que le 
prix "
-"de la connexion."
+"Toutes ces applications étaient sur un cédérom. Il se trouve qu'il m'avait 
"
+"été donné gratuitement, mais il m'est aussi arrivé de payer des CD 
contenant "
+"d'autres versions de ces programmes ; il est parfois simplement plus commode 
"
+"d'acheter. Et si vous avez une connexion Internet rapide, vous pouvez "
+"facilement télécharger le logiciel, il ne vous en coûtera que le prix de 
la "
+"connexion."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -327,9 +327,9 @@
 "said, is freedom, the legal right to copy, study, modify, and redistribute "
 "the software."
 msgstr ""
-"Pour revenir à la question&nbsp;: comment cette technologie a-t-elle été "
-"façonnée ? Je me répète ; la clef c'est la liberté, le droit légal de 
"
-"copier, étudier, modifier et redistribuer le logiciel."
+"Pour revenir à la question : comment cette technologie a-t-elle été "
+"façonnée ? Je me répète ; la clef c'est la liberté : le droit, 
garanti par "
+"la loi, de copier, étudier, modifier et redistribuer le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -338,9 +338,9 @@
 "License."
 msgstr ""
 "L'outil juridique spécifique que nous avons utilisé pour engendrer ces "
-"libertés et les bénéfices qui en ont découlés est un copyright 
spécialement "
-"conçu, la <em>GNU General Public License</em> (la licence publique 
générale "
-"GNU)."
+"libertés et les avantages qui en découlent est une licence de copyright "
+"spécialement conçue, la <cite>GNU General Public License</cite> (licence "
+"publique générale GNU)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -349,7 +349,7 @@
 "you to forbid.  It permits you to do everything else."
 msgstr ""
 "Cette licence vous donne plus de droits que le copyright de base, et plus de "
-"droits que beaucoup d'autres sortes de licences logicielles. Pour aller à "
+"droits que beaucoup d'autres sortes de licences de logiciel. Pour aller à "
 "l'essentiel, elle vous interdit d'interdire. Elle vous permet de faire tout "
 "le reste."
 
@@ -357,8 +357,8 @@
 msgid ""
 "Let me go through this list of rights: copy, study, modify, and redistribute."
 msgstr ""
-"J'aimerais approfondir cette liste de droits&nbsp;: copier, étudier, "
-"modifier et redistribuer."
+"J'aimerais approfondir cette liste de droits : copier, étudier, modifier et 
"
+"redistribuer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "First, the right to copy."
@@ -374,10 +374,10 @@
 msgstr ""
 "Il y a peu de gens qui possèdent une usine capable de recopier une voiture. "
 "De fait, reproduire une voiture est tellement difficile que nous utilisons "
-"un autre mot&nbsp;; nous parlons de «&nbsp;construire&nbsp;» une voiture. 
Et "
-"il n'y a pas tant que ça de constructeurs automobiles dans le monde. "
-"Largement moins d'une personne sur trente possède une voiture ou a la "
-"possibilité d'accéder facilement à une usine automobile."
+"un autre mot ; nous parlons de « fabriquer » ou « construire » une 
voiture. "
+"Et il n'y a pas tant que ça de constructeurs automobiles dans le monde. Bien 
"
+"moins d'une personne sur trente possède une usine automobile ou a la "
+"possibilité d'y accéder facilement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,12 +387,11 @@
 "manufacturing&rsquo;; we usually do not even think of it as a kind of "
 "manufacturing, but it is."
 msgstr ""
-"Mais quiconque possède un ordinateur possède une usine à fabriquer des "
-"logiciels, un moyen de manufacturer un logiciel, autrement dit, de faire de "
-"nouvelles copies. Parce qu'il est tellement facile de copier les logiciels, "
-"nous n'employons pas les termes d'«&nbsp;usiner&nbsp;» ou de «&nbsp;"
-"fabriquer&nbsp;» ; en général, on ne le voit même pas sous cet angle, "
-"pourtant il s'agit bien de cela."
+"Mais quiconque possède un ordinateur possède une usine, un moyen de "
+"fabriquer des logiciels, autrement dit, de faire de nouvelles copies. "
+"Puisqu'il est tellement facile de copier les logiciels, nous n'employons pas "
+"le terme de « fabriquer » ; en général, on ne le voit même pas sous 
cet "
+"angle, pourtant il s'agit bien de cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -403,7 +402,7 @@
 msgstr ""
 "Le droit de copier des logiciels, c'est le droit d'utiliser vos propres "
 "moyens de production (si vous me permettez cette expression démodée). Des "
-"millions de gens, quelques pourcents de la population mondiale, ont entre "
+"millions de gens, quelques pour cents de la population mondiale, ont entre "
 "leurs mains ces moyens de production."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -466,8 +465,8 @@
 "Moreover, the right to study means that the software itself must be made "
 "available in a manner that humans can read."
 msgstr ""
-"Et plus encore, le droit d'étudier signifie que le logiciel en lui-même 
doit "
-"être disponible de telle sorte qu'il soit lisible par vous et moi."
+"En outre, le droit d'étudier signifie que le logiciel lui-même doit être "
+"disponible sous une forme qui soit lisible par vous et moi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -480,9 +479,9 @@
 "Un logiciel se présente sous deux formes, l'une qui est lisible uniquement "
 "par les ordinateurs et l'autre qui est lisible par les gens. La forme que "
 "l'ordinateur peut lire est celle qu'il exécute. C'est ce qu'on appelle un "
-"binaire, ou exécutable. La forme qu'un humain peut lire s'appelle code "
-"source. C'est ce que crée un programmeur humain, pour être ensuite traduit "
-"par un autre programme d'ordinateur en binaire ou exécutable."
+"binaire, ou exécutable. La forme qu'un humain peut lire s'appelle le code "
+"source. C'est ce que crée un programmeur humain, pour être ensuite traduit, 
"
+"par un autre programme d'ordinateur, en binaire ou exécutable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -515,7 +514,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Finally, of these legal rights, comes the right to redistribute."
-msgstr "Et pour terminer, parlons du droit de redistribuer."
+msgstr "Et pour en terminer avec ces droits, parlons de celui de redistribuer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -523,9 +522,9 @@
 "to make copies of a program and redistribute it.  You can charge for these "
 "copies, or give them away.  Others may do the same."
 msgstr ""
-"Cela signifie que, vous, qui avez un ordinateur, une usine à logiciels, vous 
"
+"Cela signifie que vous, qui avez un ordinateur, une usine à logiciels, vous "
 "avez le droit de faire des copies d'un programme et de le redistribuer. Vous "
-"pouvez faire payer ces copies, ou les distribuer gratuitement. D'autres "
+"pouvez faire payer ces copies ou les distribuer gratuitement. D'autres "
 "peuvent faire la même chose."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -547,7 +546,7 @@
 "consequences.  Low price is a consequence.  This helps consumers."
 msgstr ""
 "Le droit de redistribuer, tant qu'il est défendu et appliqué, signifie que "
-"le logiciel est vendu au sein d'un marché compétitif, libre. Ceci a "
+"le logiciel est vendu au sein d'un marché concurrentiel, libre. Ceci a "
 "plusieurs conséquences. Une des conséquences, c'est un prix bas, favorable "
 "au consommateur."
 
@@ -567,16 +566,16 @@
 "businessmen."
 msgstr ""
 "Ce résultat est contraire aux attentes de pas mal de gens. Peu d'entre eux "
-"s'attendaient à ce que, dans un marché compétitif, libre, chaque 
producteur "
-"devienne plus coopératif et qu'on ne sente ni ne voie de compétition parmi "
-"les entrepreneurs en présence."
+"s'attendaient à ce que dans un marché concurrentiel, libre, chaque "
+"producteur devienne plus coopératif et qu'on ne sente ni ne voie de "
+"compétition parmi les entrepreneurs en concurrence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The more competitive a market, the more cooperation you see.  This "
 "apparently counter-intuitive implication is both observed and inferred."
 msgstr ""
-"Plus un marché est compétitif, plus vous voyez de coopération. Cette "
+"Plus un marché est concurrentiel, plus vous voyez de coopération. Cette "
 "implication, qui va apparemment contre toute intuition, a été aussi bien "
 "observée que déduite."
 
@@ -609,8 +608,8 @@
 "Consequently, if George helps his neighbor, his neighbor benefits, and "
 "George himself loses nothing on the price he receives for his harvest."
 msgstr ""
-"Du coup, si Georges aide son voisin, c'est profitable à son voisin et "
-"George, lui, ne perdra rien sur ce que lui rapporte sa récolte."
+"Du coup, si George aide son voisin, c'est profitable à son voisin et George, 
"
+"lui, ne perdra rien sur ce que lui rapporte sa récolte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -619,14 +618,14 @@
 "his neighbor, his neighbor is likely to return the favor."
 msgstr ""
 "À partir du moment où George n'y perd rien, il a toutes les raisons d'aider 
"
-"son voisin. Georges n'est pas simplement aimable, il a compris que s'il "
+"son voisin. George n'est pas simplement serviable, il a compris que s'il "
 "donne un coup de main à son voisin, ce dernier lui renverra probablement "
 "l'ascenseur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This is what you see in a competitive free market: cooperation."
 msgstr ""
-"Voilà ce que vous observez dans un marché compétitif libre&nbsp;: de la "
+"Voilà ce que vous observez dans un marché concurrentiel libre : de la "
 "coopération."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -636,7 +635,7 @@
 "market."
 msgstr ""
 "Une compétition visible indique que le marché n'est pas complètement libre 
"
-"et compétitif. Une compétition visible, cela veut dire qu'à la limite, 
vous "
+"et concurrentiel. Une compétition visible, cela veut dire qu'au mieux vous "
 "n'avez qu'un marché semi-libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -644,7 +643,7 @@
 "Moreover, and this benefits people who are not programmers, if software is "
 "sold in a free market, competition among vendors will lead to a lower price."
 msgstr ""
-"Allons plus loin&nbsp;: si un logiciel est vendu sur un marché libre, la "
+"Allons plus loin : si un logiciel est vendu sur un marché libre, la "
 "concurrence entre les fournisseurs va faire tomber les prix, ce qui va "
 "profiter aux non-programmeurs."
 
@@ -656,8 +655,8 @@
 "prohibition is successfully enforced, the product will be expensive.  This "
 "is what occurs with much proprietary software today."
 msgstr ""
-"Voyons les choses autrement&nbsp;: le prix d'un logiciel est déterminé en "
-"premier lieu par des considérations légales, par le degré de liberté dont 
"
+"Voyons les choses autrement : le prix d'un logiciel est déterminé en 
premier "
+"lieu par des considérations juridiques, par le degré de liberté dont "
 "profitent les acheteurs. Si ceux-ci ont l'interdiction d'acheter un produit "
 "sauf à prix élevé et que cette prohibition soit rendue effective, le 
produit "
 "sera cher. C'est ce qui se passe aujourd'hui avec beaucoup de logiciels "
@@ -668,8 +667,8 @@
 "On the other hand, if software is sold in a free market, competition among "
 "vendors will lead to a lower price."
 msgstr ""
-"D'un autre côté, si le produit est mis en vente sur un marché libre, la "
-"compétition entre les fournisseurs fera baisser les prix."
+"Par contre, si le produit est mis en vente sur un marché libre, la "
+"concurrence entre les fournisseurs en fera baisser le prix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -679,9 +678,9 @@
 "over the Internet at no charge."
 msgstr ""
 "Et vraiment, il y aura des cas où les prix seront tellement bas que des "
-"sociétés ou des organisations donneront les cédéroms contenant les "
-"logiciels&nbsp;; d'autres feront des copies pour leurs amis&nbsp;; et "
-"d'autres encore les mettront en téléchargement sur Internet, gratuitement."
+"sociétés ou d'autres organisations donneront les cédéroms contenant les "
+"logiciels ; d'autres feront des copies pour leurs amis ; et d'autres encore 
"
+"les mettront en téléchargement sur Internet, gratuitement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -689,7 +688,7 @@
 "or community project, will be both inexpensive and legal."
 msgstr ""
 "Cela signifie que le logiciel lui-même, support nécessaire à un projet "
-"communautaire ou marchand, deviendra peu coûteux et légal."
+"communautaire ou marchand, deviendra à la fois peu coûteux et légal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -699,9 +698,10 @@
 "break the law and steal it."
 msgstr ""
 "Placez-vous du point de vue d'une <acronym title=\"petite ou moyenne "
-"entreprise\">PME</acronym> ou d'une association. Elle pourrait utiliser un "
-"logiciel privateur diffusé via une distribution restrictive et alors, soit "
-"payer une somme qu'elle n'a pas, soit enfreindre la loi et le voler."
+"entreprise\">PME</acronym> ou d'une association locale. Elle pourrait "
+"utiliser un logiciel privateur diffusé via une distribution restrictive et "
+"alors, soit payer une somme qu'elle n'a pas, soit enfreindre la loi et le "
+"voler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -709,7 +709,7 @@
 "accessible.  It is also customizable in ways that restricted software often "
 "is not.  This is empowering."
 msgstr ""
-"D'un autre côté, le logiciel libre est bon marché et légal. Il est plus "
+"En revanche, le logiciel libre est bon marché et légal. Il est plus "
 "accessible. Il est aussi personnalisable, plus que ne peuvent l'être les "
 "logiciels restrictifs. Il donne de l'autonomie."
 
@@ -722,7 +722,7 @@
 msgstr ""
 "Nous façonnons le développement de cette technologie, nous créons la "
 "collaboration à travers l'utilisation d'un outil juridique, une licence, qui 
"
-"vous donne plus de droits que vous n'auriez autrement, qui vous interdit "
+"vous donne plus de droits que vous n'en auriez autrement, qui vous interdit "
 "d'interdire, ce qui, dans ce cas, vous donne le droit de copier, étudier, "
 "modifier et redistribuer le logiciel."
 
@@ -731,8 +731,8 @@
 "Because of the freedoms associated with it, this software is called &lsquo;"
 "free software.&rsquo;"
 msgstr ""
-"Parce qu'y sont associées des libertés, ce logiciel est appelé «&nbsp;"
-"logiciel libre&nbsp;» <em>[free software]</em>."
+"Parce qu'y sont associées des libertés, ce logiciel est appelé « 
logiciel "
+"libre » <cite>[free software]</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -752,12 +752,12 @@
 "of resources, software that is inexpensive."
 msgstr ""
 "Le faible coût du logiciel libre fait croire à certains anglophones que le "
-"mot <em>free</em> dans le terme <em>free software</em> (logiciel libre), "
-"signifie gratuit. Non, <em>free</em> est pris dans le sens de <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">libre</a>, mais c'est une "
-"confusion courante.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
-"sup></a> Après tout, j'ai parlé de consommation modeste des ressources, de "
-"logiciel peu coûteux."
+"mot <cite>free</cite> dans l'expression <cite>free software</cite> (logiciel "
+"libre), signifie gratuit. Non, <cite>free</cite> est pris dans le sens de <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">libre</a>, mais il "
+"est facile de faire la confusion.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Après tout, j'ai parlé de consommation "
+"modeste des ressources, de logiciel peu coûteux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -765,27 +765,27 @@
 "friend of mine &mdash; and leader, by the way, of a major free software "
 "project &mdash; once said to me,"
 msgstr ""
-"Le mot anglais <em>free</em> a plusieurs sens. Comme me le disait un jour un "
-"ami mexicain, dirigeant par ailleurs d'un gros projet de logiciel "
-"libre&nbsp;:"
+"Le mot anglais <cite>free</cite> a plusieurs sens. Comme me le disait un "
+"jour un ami mexicain, dirigeant par ailleurs d'un gros projet de logiciel "
+"libre :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "English is broken; it does not distinguish between &lsquo;free beer&rsquo; "
 "and &lsquo;free speech&rsquo;."
 msgstr ""
-"Il y a quelque chose qui ne va pas dans la langue anglaise&nbsp;; elle ne "
-"sait pas faire la différence entre une «&nbsp;bière gratuite&nbsp;» et la 
"
-"«&nbsp;libre expression&nbsp;»."
+"Il y a quelque chose qui ne va pas dans la langue anglaise ; elle ne sait "
+"pas faire la différence entre une « bière gratuite » et la « libre "
+"expression »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Spanish, on the other hand, distinguishes between &lsquo;gratis&rsquo; and "
 "&lsquo;libre&rsquo;.  Free software is &lsquo;libre&rsquo; software."
 msgstr ""
-"L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre <em>gratis</em> et "
-"<em>libre</em> (se prononce à peu près «&nbsp;libré&nbsp;»). Le logiciel 
"
-"libre est un logiciel «&nbsp;libré&nbsp;»."
+"L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre <cite>gratis</cite> et "
+"<cite>libre</cite> (se prononce à peu près « libré ») ; <cite>free 
software</"
+"cite> se dit <cite>software libre</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -794,9 +794,9 @@
 "kebebasa&rsquo; software."
 msgstr ""
 "De même, la langue de nos hôtes, le bahasa Melayu,<a id=\"TransNote3-rev\" "
-"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> fait la distinction entre <em>pecuma</"
-"em> et <em>kebebasa</em>. Un logiciel libre est un logiciel <em>kebebasa</"
-"em>."
+"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> fait la distinction entre "
+"<cite>pecuma</cite> et <cite>kebebasa</cite>. Un logiciel libre est un "
+"logiciel <cite>kebebasa</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -805,12 +805,11 @@
 "They wanted to work around the dislike many companies have of free markets.  "
 "The phrase is popular; Eric and Bruce succeeded in their purpose."
 msgstr ""
-"Entre parenthèses, Eric Raymond et Bruce Perens ont inventé le terme "
-"<em>open source</em> (sources accessibles, «&nbsp;ouvertes&nbsp;»), il y a "
-"quelques années, comme synonyme de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Ils "
-"voulaient modifier la mauvaise opinion qu'avaient certaines sociétés du "
-"marché du libre. Le terme est devenu courant. Eric et Bruce ont atteint leur 
"
-"but."
+"Entre parenthèses, Éric Raymond et Bruce Perens ont inventé il y a 
quelques "
+"années le terme « open source » (sources accessibles, ouvertes) comme "
+"synonyme de « logiciel libre ». Ils voulaient modifier la mauvaise 
opinion "
+"qu'avaient certaines sociétés du marché du libre. Le terme est devenu "
+"courant. Éric et Bruce ont atteint leur but."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -819,10 +818,10 @@
 "a person who lives in a third world country, has the right to do first rate "
 "work, and must not be forbidden from doing so."
 msgstr ""
-"Cependant, je préfère le terme de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;», qui 
transmet "
-"mieux l'objectif de liberté&nbsp;; cette proposition que chaque homme, "
-"chaque femme, même vivant dans un pays du tiers-monde, a le droit de faire "
-"un travail rémunérateur, et qu'on ne doit pas le lui interdire."
+"Cependant, je préfère le terme de « logiciel libre », qui transmet 
mieux "
+"l'objectif de liberté ; cette proposition que chaque homme, chaque femme, "
+"même vivant dans un pays du tiers-monde, a le droit de faire un travail "
+"rémunérateur, et qu'on ne doit pas le lui interdire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -844,7 +843,7 @@
 "Instead, and this is often not understood, a business enters the industry to "
 "make money in other ways."
 msgstr ""
-"Parce que la concurrence dans un marché compétitif pousse vers le bas le "
+"Parce que la concurrence dans un marché concurrentiel pousse vers le bas le "
 "prix des logiciels libres, personne ne s'engage dans l'industrie logicielle "
 "pour vendre des logiciels en tant que tels. Par contre, et cela est souvent "
 "méconnu, il est possible de gagner de l'argent par d'autres moyens."
@@ -867,7 +866,7 @@
 msgstr ""
 "C'est ce qui se passe dans les professions médicales ou juridiques. Aussi "
 "bien la connaissance médicale que le droit sont librement redistribuables. "
-"Médecins et hommes de loi vendent leurs services pour résoudre des 
problèmes."
+"Médecins et juristes vendent leurs services pour résoudre des problèmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -876,11 +875,11 @@
 "there is no telephone, or help in creating and nurturing a warehouse data "
 "base."
 msgstr ""
-"De quels services je veux parler&nbsp;? Le plus évident&nbsp;: aider à se "
+"De quels services est-ce que je veux parler ? Le plus évident : aider à 
se "
 "servir d'un ordinateur ou, pour prendre des exemples plus précis, mettre en "
 "place un réseau de radiocommunication par paquets dans un endroit où il n'y 
"
-"a pas de téléphone ou encore créer et entretenir une base de donnée pour 
un "
-"entrepôt."
+"a pas de téléphone, ou encore créer et entretenir une base de données 
pour "
+"un entrepôt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -900,10 +899,10 @@
 "it enhances their reputation.  And fourth, because they want to."
 msgstr ""
 "Notez que les programmeurs écrivent eux-mêmes des logiciels pour quatre "
-"raisons principales&nbsp;: d'abord, ils sont payés pour résoudre un "
-"problème, tout comme un homme de loi est payé pour rédiger un contrat. "
-"Ensuite, il peut s'agir d'une partie d'un autre projet. Troisièmement, pour "
-"accroître leur réputation et finalement, parce qu'ils en ont envie."
+"raisons principales : d'abord, ils sont payés pour résoudre un problème, "
+"tout comme un juriste est payé pour rédiger un contrat. Ensuite, il peut "
+"s'agir d'une partie d'un autre projet. Troisièmement, pour accroître leur "
+"réputation et finalement, parce qu'ils en ont envie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -912,7 +911,7 @@
 msgstr ""
 "J'ai parlé du façonnage de cette technologie pour favoriser la "
 "collaboration. La clef, c'est la liberté et la création d'un cadre légal 
qui "
-"soutienne la liberté."
+"favorise la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now let me talk about initiatives that lead to prosperity."
@@ -987,7 +986,7 @@
 "waste their money or that of their supporting institutions."
 msgstr ""
 "Pour moi, l'utilisation des ressources n'est pas un problème, puisque la "
-"télécommunication ne m'est pas facturée à la minute, comme c'est souvent 
le "
+"télécommunication ne m'est pas facturée à la minute comme c'est souvent 
le "
 "cas. Mais je sais que mes correspondants de par le monde préfèrent que je "
 "fasse attention à mes communications, que je ne gaspille pas leur argent ni "
 "celui des institutions qui les financent."
@@ -1000,7 +999,7 @@
 "manipulation program on my sister's old 486 machine.  These worked fine."
 msgstr ""
 "L'une des caractéristiques remarquables des logiciels libres est qu'ils "
-"peuvent tourner sur de vieilles machines, aux capacités modestes, comme je "
+"peuvent tourner sur de vieilles machines aux capacités modestes, comme je "
 "l'ai mentionné tout à l'heure. Par exemple, il y a quelques mois, j'ai 
lancé "
 "sur le 486 de ma sœur un gestionnaire de fenêtres, un navigateur web "
 "graphique et un programme de manipulation d'images. Tout cela a parfaitement "
@@ -1050,15 +1049,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "I was asked to speak on"
-msgstr "On m'a demandé de parler sur&nbsp;:"
+msgstr "On m'a demandé de parler sur :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&lsquo;Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global "
 "Prosperity&rsquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC 
"
-"pour la prospérité mondiale&nbsp;»."
+"« Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC 
pour "
+"la prospérité mondiale »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1068,8 +1067,7 @@
 msgstr ""
 "Ces 16 dernières années, je les ai passées à travailler avec des gens qui 
"
 "ont façonné le logiciel grâce à un outil juridique qui vous donne maintes 
"
-"libertés&nbsp;: celles de copier, étudier, modifier et redistribuer le "
-"logiciel."
+"libertés : celles de copier, étudier, modifier et redistribuer le 
logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1078,8 +1076,8 @@
 "technology for better governance."
 msgstr ""
 "Cet outil façonne la technologie logicielle pour la rendre plus accessible "
-"et en faire un instrument plus efficace d'autonomie&nbsp;; il encourage les "
-"gens à travailler en collaboration, et offre une technologie qui permet une "
+"et en faire un instrument plus efficace d'autonomie ; il encourage les gens "
+"à travailler en collaboration, et offre une technologie qui permet une "
 "meilleure gouvernance."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1089,7 +1087,7 @@
 "hardware, or other solutions."
 msgstr ""
 "Cet outil juridique signifie que les sociétés impliquées dans les TIC sont 
"
-"en compétition non pas pour le logiciel lui-même, mais pour la vente de "
+"en concurrence non pas pour le logiciel lui-même, mais pour la vente de "
 "services associés au logiciel ou la vente de matériel ou d'autres 
solutions."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1105,7 +1103,7 @@
 "Freedom, ensured by a proper license, means that people who use computers "
 "and telecommunications as tools can enter their industry more easily."
 msgstr ""
-"La liberté, soutenue par une licence adéquate, signifie que les gens qui "
+"La liberté, garantie par une licence adéquate, signifie que les gens qui "
 "utilisent les ordinateurs ou les télécommunications comme outils peuvent "
 "prendre pied dans leur industrie plus facilement."
 
@@ -1152,8 +1150,7 @@
 "Ce pays devrait plutôt faire en sorte qu'agir dans le respect des lois soit, 
"
 "sans discussion, le meilleur choix, à la fois pour des raisons légales, "
 "morales et pratiques. On s'attend toujours à ce que son voisin soit "
-"respectueux des lois et honnête&nbsp;; c'est ce qu'encourage le logiciel "
-"libre."
+"respectueux des lois et honnête ; c'est ce qu'encourage le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Free software empowers people who previously were kept out."
@@ -1166,15 +1163,15 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Cette confusion est peu probable en français car on "
 "peut difficilement donner à « libre » le sens de gratuit. Et pourtant, 
la "
 "première réaction des gens à qui l'on parle de logiciel libre est souvent 
: "
-"« Ah oui, les logiciels gratuits ? » <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</"
+"« Ah oui, les logiciels gratuits ? » <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</"
 "a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Malais (groupe de langues très proches les unes des "
-"autres). <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"autres). <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1232,8 +1229,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/amazon-nat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/amazon-nat.fr.po      5 Jul 2012 17:45:58 -0000       1.19
+++ philosophy/po/amazon-nat.fr.po      16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.20
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the amazon-nat.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:27+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -94,18 +96,18 @@
 msgstr ""
 "Traduction de la lettre&nbsp;:<br />\n"
 "Salut Richard,<br /><br />\n"
-"Il semble que tes efforts pour pour construire une résistance autour de "
-"l'absurde brevet one-click d'Amazon paient vraiment&nbsp;! Mon père est "
-"courtier en bourse, et il m'a montré ce soir une nouvelle provenant de la "
-"messagerie interne de sa société et décrivant (de façon juste et 
précise) le "
-"boycott et ton rôle dans celui-ci. Apparemment, cette nouvelle a été "
-"largement distribuée parmi les firmes de courtage, et AMZN perdait 7 points "
-"au journal d'aujourd'hui (au moins, il n'y avait pas d'autre raison "
-"apparente pour cette chute).<br /><br />\n"
-"Peut-être que maintenant qu'Amazon est touchée au porte-monnaie, ils feront 
"
+"Il semble que tes efforts pour organiser une résistance autour de cet "
+"absurde brevet d'Amazon sur « l'achat en un clic » soient vraiment "
+"payants&nbsp;! Mon père est courtier en bourse, et il m'a montré ce soir 
une "
+"nouvelle provenant de la messagerie interne de sa société et décrivant "
+"(assez précisément) le boycott et le rôle que tu y as joué. Apparemment, "
+"cette nouvelle a été largement diffusée parmi les firmes de courtage, et a 
"
+"fait perdre 7 points à AMZN aujourd'hui (du moins, il n'y avait pas d'autre 
"
+"raison évidente pour cette chute).<br /><br />\n"
+"Maintenant qu'Amazon est touchée au porte-monnaie, peut-être qu'ils feront "
 "plus attention.<br /><br />\n"
 "Félicitations&nbsp;! Continue.<br /><br />\n"
-"Comme toujours, meilleurs voeux,<br />\n"
+"Comme toujours, meilleurs vœux,<br />\n"
 "Nat"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po  5 Jul 2012 17:45:58 -0000       1.20
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.21
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the amazon-rms-tim.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:27+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -25,7 +27,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
-msgstr "Lettre de RMS à O'Reilly"
+msgstr "Lettre de RMS à Tim O'Reilly"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,10 +38,10 @@
 "years."
 msgstr ""
 "Voici un message que <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. "
-"Stallman</a> a envoyé à Tim O'Reilly le 11 mars 2000, concernant la "
+"Stallman</a> a envoyé à Tim O'Reilly le 11 mars 2000, concernant la "
 "déclaration de Jeff Bezos, <acronym title=\"Président directeur général"
 "\">PDG</acronym> d'Amazon, qui appelait à ce que les brevets logiciels ne "
-"durent que de 3 à 5 ans."
+"durent que de 3 à 5 ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,41 +100,46 @@
 "an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
 "Amazon.\n"
 msgstr ""
-"L'idée que les brevets logiciels ne devraient durer que de 3 à 5 ans a 
été proposée\n"
-"il y a une dizaine d'années maintenant, comme un compromis qui éliminerait 
la majorité\n"
-"du mal que provoquent les brevets logiciels actuellement. Le soutien de cette 
idée par\n"
-"Jeff Bezos est une bonne chose, puisque cela peut nous rapprocher d'une\n"
-"action par le Congrès. Félicitations pour avoir aidé à provoquer cela.\n"
-"\n"
-"Mais une telle loi est loin d'être imminente, et pendant ce temps, Amazon 
est toujours\n"
-"responsable de ses actes.\n"
-"\n"
-"Nous nous sommes concentrés sur Amazon pour un boycott, parmi les milliers 
de sociétés\n"
-"qui ont obtenu des brevets logiciels, car Amazon fait partie de la minorité 
de celles\n"
-"qui sont allées jusqu'à poursuivre quelqu'un. Cela fait d'eux des 
délinquants flagrants.\n"
-"La plupart des détenteurs de brevets disent qu'ils ont des brevets logiciels 
pour «&nbsp; se\n"
-"défendre&nbsp;», pour forcer la négociation de licences croisées au cas 
où ils seraient\n"
-"menacés de poursuites à cause de brevets.\n"
-"Puisqu'il s'agit d'une vraie stratégie d'auto-défense, beaucoup de ces 
détenteurs de\n"
-"brevets pourraient vraiment penser ce qu'ils disent. Mais cette excuse ne 
tient pas pour\n"
+"L'idée que les brevets logiciels ne devraient durer que de 3 à 5 ans\n"
+"a été proposée il y a une dizaine d'années maintenant, en tant que\n"
+"compromis susceptible d'éliminer l'essentiel du préjudice causé par\n"
+"les brevets logiciels actuellement. Le soutien de cette idée par Jeff\n"
+"Bezos est une bonne chose, puisque cela peut nous rapprocher d'une action\n"
+"par le Congrès. Félicitations pour avoir aidé à obtenir cela.\n"
+"\n"
+"Mais une telle loi est loin d'être imminente, et en attendant, Amazon\n"
+"est toujours responsable de ses actes.\n"
+"\n"
+"Parmi les milliers de sociétés qui ont obtenu des brevets logiciels,\n"
+"nous nous sommes concentrés sur Amazon pour faire un boycott, car elle\n"
+"fait partie de la minorité de celles qui sont allées jusqu'à poursuivre\n"
+"quelqu'un. Cela fait d'eux des délinquants flagrants. La plupart des\n"
+"détenteurs de brevets logiciels disent qu'ils les possèdent pour « se\n"
+"défendre », pour forcer la négociation de licences croisées au cas\n"
+"où ils seraient menacés de poursuites à cause de brevets. Puisqu'il\n"
+"s'agit d'une véritable stratégie d'autodéfense, beaucoup pourraient\n"
+"vraiment penser ce qu'ils disent. Mais cette excuse ne tient pas pour\n"
 "Amazon, car ce sont eux qui ont tiré les premiers.\n"
 "\n"
-"La lettre de Bezos réaffirme l'intention persistante d'Amazon d'engager une 
guerre des\n"
-"brevets sans restriction, indiquant que la décision de la date et du lieu de 
l'attaque\n"
-"seraient décidés en fonction de «&nbsp;raisons commerciales&nbsp;». Je 
rejoindrais avec plaisir\n"
-"Bezos pour soutenir une loi qui limiterait les brevets logiciels à 3 ou 5 
ans, mais je crois\n"
-"que nous devons continuer à critiquer et boycotter Amazon jusqu'à ce qu'une 
telle loi soit\n"
-"réellement adoptée (ou jusqu'à ce qu'Amazon change sa conduite de manière 
appropriée pour\n"
-"justifier un changement de la nôtre).\n"
-"\n"
-"Cela ne veut pas dire insister pour qu'Amazon aille jusqu'à renoncer à ses 
propres brevets.\n"
-"La dissuasion par les brevets est une défense inadéquate contre des 
agresseurs armés de\n"
-"brevets, mais c'est la seule défense, donc je ne demanderais pas à Amazon 
(ni à quiconque)\n"
-"de s'abstenir d'utiliser des brevets pour l'autodéfense ou pour la 
sécurité collective. Amazon\n"
-"et les autres détenteurs de brevets devraient plutôt renoncer à les 
utiliser pour l'attaque,\n"
-"et adopter comme politique de ne pas les utiliser en premier. Si Amazon 
faisait cela, de\n"
-"manière irrévocable et avec des engagements contraignants, je n'aurais plus 
d'autres critiques\n"
-"à formuler à l'encontre d'Amazon.\n"
+"La lettre de Bezos réaffirme l'intention persistante d'Amazon d'engager\n"
+"une guerre de brevets sans restriction, et indique que la décision de\n"
+"la date et du lieu de l'attaque serait prise en fonction de « raisons\n"
+"commerciales ». Je rejoindrais avec plaisir Bezos pour soutenir une loi\n"
+"qui limiterait les brevets logiciels à 3 ou 5 ans, mais je crois que nous\n"
+"devons continuer à critiquer et boycotter Amazon jusqu'à ce qu'une telle\n"
+"loi soit réellement adoptée (ou jusqu'à ce qu'Amazon change sa conduite\n"
+"de manière suffisante pour justifier un changement de la nôtre).\n"
+"\n"
+"Cela ne veut pas dire insister pour qu'Amazon aille jusqu'à renoncer\n"
+"à ses propres brevets. La dissuasion par les brevets est une défense\n"
+"inadéquate contre des agresseurs armés de brevets, mais c'est la\n"
+"seule défense, donc je ne demanderais pas à Amazon (ni à quiconque)\n"
+"de s'abstenir d'utiliser des brevets pour l'autodéfense ou pour la\n"
+"sécurité collective. Amazon et les autres détenteurs de brevets\n"
+"devraient plutôt renoncer à les utiliser pour l'attaque, et adopter\n"
+"comme politique de ne pas les utiliser en premier. Si Amazon faisait\n"
+"cela, de manière irrévocable et avec des engagements contraignants,\n"
+"je n'aurais plus d'autres critiques à formuler à son encontre.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/basic-freedoms.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/basic-freedoms.fr.po  5 Jul 2012 17:45:59 -0000       1.20
+++ philosophy/po/basic-freedoms.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.21
@@ -3,18 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the basic-freedoms.html 
package.
 # FIRST AUTHOR: ?
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -46,11 +48,12 @@
 "preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgstr ""
 "La <a href= \"http://www.ciec.org/\";>Citizens Internet Empowerment "
-"Coalition</a> se réunit pour s'opposer à la première tentative du Congrès 
de "
-"régulation du contenu sur Internet, la <em>Communications Decency Act</em> "
-"(CDA) (Loi sur la décence dans les communications), que la Cour suprême des 
"
-"États-Unis a jugée inconstitutionnelle le 26 juin 1997. Leur site est "
-"conservé comme point de repère pour l'affaire CDA."
+"Coalition</a> (Coalition pour l'autonomisation des citoyens sur Internet) "
+"s'est rassemblée pour s'opposer à la première tentative du Congrès de "
+"régulation du contenu sur Internet, la <cite>Communications Decency Act</"
+"cite> (CDA) (Loi sur la décence dans les communications), que la Cour "
+"suprême des États-Unis a jugée inconstitutionnelle le 26 juin 1997. Leur 
"
+"site est conservé comme point de repère pour l'affaire CDA."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -59,10 +62,10 @@
 "censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
 "effect that the censors wanted."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censure de GNU Emacs</a> décrit 
"
-"comment le <em>Communications Decency Act</em> (Loi sur la décence dans les "
-"communications) a obligé le projet GNU à censurer GNU Emacs et comment cela 
"
-"a paradoxalement eu l'effet inverse de ce que voulaient les censeurs."
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Je censure mes logiciels</a> "
+"décrit comment la loi dite <cite>Communications Decency Act</cite> a obligé 
"
+"le projet GNU à censurer GNU Emacs et comment cela a paradoxalement eu "
+"l'effet inverse de ce que voulaient les censeurs."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -91,8 +94,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Sauver l'Europe des brevets sur "
-"les logiciels</a>"
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Sauver l'Europe des brevets "
+"logiciels</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/boldrin-levine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/boldrin-levine.fr.po  5 Jul 2012 17:45:59 -0000       1.20
+++ philosophy/po/boldrin-levine.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.21
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the boldrin-levine.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 14:48+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -49,9 +51,9 @@
 "<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html";
 "\">&lt;http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html&gt;";
 "</a> contient un texte de Boldrin et Levine intitulé «&nbsp;Le procès 
contre "
-"la propriété intellectuelle&nbsp;». Il plaide sur des fondements 
économiques "
-"que les auteurs peuvent faire de l'argent en vendant leur travail, même dans 
"
-"un monde où tout le monde peut copier."
+"la propriété intellectuelle&nbsp;». Il soutiennent, sur des bases "
+"économiques, que les auteurs peuvent gagner de l'argent en vendant leur "
+"œuvre, même dans un monde où tout le monde peut copier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,13 +64,13 @@
 "the economic consequences of the freedom to copy would pay a high price for "
 "&ldquo;the first copy&rdquo;."
 msgstr ""
-"Vous avez probablement entendu parler de l'argument fallacieux qui dit que "
-"«&nbsp;si le programme est libre, vous ne vendrez qu'une seule 
copie&nbsp;». "
-"La réponse évidente est qu'aujourd'hui, il y a des sociétés qui vendent 
des "
-"milliers de copies chaque mois. Mais cet article fournit une autre "
-"réponse&nbsp;: il montre pourquoi les gens qui sont si préoccupés des "
-"conséquences économiques de la liberté de copie paieraient un prix élevé 
"
-"pour «&nbsp;la première copie&nbsp;»."
+"Vous avez probablement entendu parler de l'argument fallacieux selon lequel "
+"«&nbsp;si le programme est libre, vous n'en vendrez qu'une seule "
+"copie&nbsp;». La réponse évidente est qu'aujourd'hui, il y a des 
sociétés "
+"qui vendent des milliers de copies chaque mois. Mais cet article fournit une "
+"autre réponse&nbsp;: il montre pourquoi des gens qui sont parfaitement au "
+"courant des conséquences économiques de la liberté de copie paieraient un "
+"prix élevé pour «&nbsp;la première copie&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,13 +85,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Le terme "
 "«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» est partial et sème la 
confusion.</a> "
-"Le parti pris est facile à voir : en appelant droit d'auteur, brevets et "
-"marques «&nbsp;propriété&nbsp;», il conduit les gens à penser que les "
-"critiquer c'est «&nbsp;s'opposer aux droits de propriété&nbsp;». La "
-"confusion est moins évidente&nbsp;: en mettant dans le même panier droit "
-"d'auteur, brevets et marques, cela conduit les gens à les traiter comme une "
-"seule entité, à ignorer leurs grandes différences et à les considérer 
comme "
-"un seul problème en termes de leurs maigres similarités."
+"Le parti pris est facile à voir : en appelant copyright, brevets et marques 
"
+"«&nbsp;propriété&nbsp;», il conduit les gens à penser que les critiquer "
+"c'est «&nbsp;s'opposer aux droits de propriété&nbsp;». La confusion est "
+"moins évidente&nbsp;: mettre dans le même panier copyright, brevets et "
+"marques conduit les gens à les traiter comme une seule entité, à ignorer "
+"leurs grandes différences et à les considérer comme un seul problème au 
vu "
+"de leurs maigres similarités."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,12 +102,12 @@
 "economic argument that is so simple that it gives an appearance of being "
 "irrefutable."
 msgstr ""
-"Ceci signifie habituellement l'ignorance des aspects sociaux et éthiques du "
-"droit d'auteur, et des différents aspects sociaux et éthiques des brevets, "
-"et la considération des droits d'auteurs et des brevets comme un seul "
-"problème en termes économiques étroits. Les adeptes de droits d'auteur et 
de "
-"brevets âprement restrictifs présentent alors un argument qui est si simple 
"
-"qu'il donne l'impression d'être irréfutable."
+"Cela signifie habituellement qu'on ignore les aspects sociaux et éthiques du 
"
+"copyright ainsi que les différents aspects sociaux et éthiques des brevets, 
"
+"et qu'on considère copyright et des brevets comme un seul problème, sous un 
"
+"angle étroitement économique. Les adeptes de copyright et de brevets "
+"sévèrement restrictifs présentent alors un argument qui est si simple 
qu'il "
+"donne l'impression d'être irréfutable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,8 +132,8 @@
 msgstr ""
 "Je pense que nous devrions continuer à rejeter le terme «&nbsp;propriété "
 "intellectuelle&nbsp;». Nous avons besoin de porter notre attention sur les "
-"aspects non économiques des droits d'auteur et sur les différents aspects "
-"non économiques des brevets. Quoi qu'il en soit, les arguments de Boldrin et 
"
+"aspects non économiques du copyright et sur les différents aspects non "
+"économiques des brevets. Quoi qu'il en soit, les arguments de Boldrin et "
 "Levine seront utiles pour répondre aux personnes qui insistent pour "
 "restreindre leurs valeurs au seul point de vue économique."
 

Index: philosophy/po/compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/compromise.fr.po      10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.27
+++ philosophy/po/compromise.fr.po      16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.28
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:37+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -67,12 +67,12 @@
 "gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
 "to that injustice."
 msgstr ""
-"Le mouvement pour le logiciel libre vise un changement social&nbsp;: <a href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">rendre tous les logiciels libres</a> afin que "
-"tous les utilisateurs de logiciels soient libres et puissent faire partie "
-"d'une communauté favorisant la coopération. Chaque logiciel non libre "
-"procure à son développeur un pouvoir injuste sur les utilisateurs. Notre 
but "
-"est de mettre fin à cette injustice."
+"Le mouvement du logiciel libre vise un changement social&nbsp;: <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">rendre tous les logiciels libres</a> afin que tous "
+"les utilisateurs de logiciels soient libres et puissent faire partie d'une "
+"communauté favorisant la coopération. Chaque logiciel non libre procure à "
+"son développeur un pouvoir injuste sur les utilisateurs. Notre but est de "
+"mettre fin à cette injustice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po       5 Jul 2012 17:45:59 
-0000       1.6
+++ philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po       16 Aug 2012 22:24:18 
-0000      1.7
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: correcting-france-mistake.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 09:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:30+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -42,7 +42,7 @@
 "Restrictions Management), the malicious features <a href=\"http://";
 "DefectiveByDesign.org/\">designed to restrict users</a>."
 msgstr ""
-"Depuis plusieurs années, je disais, lors de mes discours, qu'en France "
+"Depuis plusieurs années, je disais lors de mes discours qu'en France "
 "posséder un exemplaire de logiciel libre capable de déchiffrer la vidéo 
d'un "
 "DVD était un délit passible de prison. Ce chiffrement est un exemple de "
 "« gestion numérique des restrictions » (<acronym title=\"Digital "
@@ -61,10 +61,10 @@
 "C'est ce que disait la loi DADVSI de Sarkozy quand elle a été adoptée. 
Mais "
 "j'ai récemment appris que le Conseil d’État avait ajouté certaines "
 "exceptions. En fait, les logiciels libres déchiffrant et lisant les DVD sont 
"
-"distribuables légalement en France &ndash; contrairement aux États-Unis 
où "
-"ils ont été interdits par la loi inique de 1998 dite <cite>Digital "
-"Millennium Copyright Act</cite>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"distribuables légalement en France – contrairement aux États-Unis où 
ils ont "
+"été interdits par la loi inique de 1998 dite <cite>Digital Millennium "
+"Copyright Act</cite>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,10 +147,10 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Loi sur le copyright du millénaire numérique, "
 "équivalent de l'<acronym title=\"European Union Copyright Directive\">EUCD</"
-"acronym> en Europe. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Citoyens du net. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</"
+"acronym> en Europe. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Citoyens du net. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</"
 "a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Loi pour arrêter le piratage en ligne. <a href="
+"<li id=\"TransNote3\">Loi pour arrêter le piratage en ligne. <a href="
 "\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 

Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    10 Aug 2012 21:19:37 
-0000      1.22
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    16 Aug 2012 22:24:18 
-0000      1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: digital-inclusion-in-freedom\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -612,7 +612,7 @@
 "la SMPTE détaille ceci dans un fichier Word que je ne peux pas citer en "
 "référence, son format n'étant pas conforme.<sup><a href=\"#TransNote7\" 
id="
 "\"TransNote7-rev\">g</a> <a name=\"tex2html51\" href=\"#foot123\">26</a></"
-"sup> Le standard VC-1 a été partiellement décodé par rétro-ingénierie."
+"sup> Le standard VC-1 a été partiellement décodé par rétroingénierie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -674,7 +674,7 @@
 "plus de copie du programme que vous faites tourner. À la place, vous envoyez 
"
 "vos données sur un serveur, un programme les traite là-bas et le serveur "
 "vous renvoie le résultat. Lorsque les utilisateurs possèdent le binaire, 
ils "
-"peuvent le décoder par rétro-ingénierie s'ils y sont vraiment résolus. 
Avec "
+"peuvent le décoder par rétroingénierie s'ils y sont vraiment résolus. 
Avec "
 "le SaaS, ce n'est même plus possible."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -684,7 +684,7 @@
 "no better.  For users to have control of their computing, they must avoid "
 "SaaS just as they must avoid proprietary software."
 msgstr ""
-"Étant donné la grande difficulté de la rétro-ingénierie, il est possible 
que "
+"Étant donné la grande difficulté de la rétroingénierie, il est possible 
que "
 "le SaaS ne soit pas beaucoup plus néfaste que le logiciel privateur. Ce qui "
 "compte, cependant, c'est qu'il n'est pas meilleur. Pour garder le contrôle "
 "de leurs activités numériques, les utilisateurs doivent éviter le SaaS, "

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po  5 Jul 2012 17:46:00 -0000       1.17
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.18
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:22+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -40,7 +40,7 @@
 "O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
 msgstr ""
 "Je suis sûr que vous ne réalisez pas à quel point il est ironique 
d'associer "
-"Tim O'Reilly et moi-même avec le terme «&nbsp;open source&nbsp;»."
+"Tim O'Reilly et moi-même avec l'«&nbsp;open source&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,13 +50,13 @@
 "<em>free software</em>&mdash;free as in freedom.  (See the GNU Manifesto, "
 "Dr. Dobb's Journal, Sept. 1985.)"
 msgstr ""
-"Si la Commission de la Chambre des représentants sur les activités anti-"
-"américaines <em>[House Un-American Activities Committee]</em> me demandait, "
-"«&nbsp;Êtes-vous maintenant ou avez-vous jamais été un partisan du 
mouvement "
-"open source ?&nbsp;» je pourrais fièrement et joyeusement répondre non. 
Je "
-"fais campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> - libre comme dans "
-"le mot liberté (lisez le « Manifeste GNU », <em>Dr. Dobb's Journal</em>, 
"
-"sept. 1985)."
+"Si la commission de la Chambre des représentants sur les activités anti-"
+"américaines <cite>[House Un-American Activities Committee]</cite> me "
+"demandait, «&nbsp;Êtes-vous maintenant ou avez-vous jamais été un 
partisan "
+"du mouvement open source ?&nbsp;» je pourrais fièrement et joyeusement "
+"répondre non. Je fais campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> 
–"
+" libre comme dans le mot liberté (lisez le « Manifeste GNU », <cite>Dr. 
"
+"Dobb's Journal</cite>, sept. 1985)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,10 +74,11 @@
 "des versions améliorées (reportez-vous à la page <a 
href=\"/philosophy/free-"
 "sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a> pour plus de "
 "détails). Vous méritez ces libertés&nbsp;; tout le monde les mérite. J'ai 
"
-"écrit la <em>GNU General Public License</em> (GNU GPL), cible de la <a href="
-"\"/philosophy/gpl-american-way.html\">plus grosse des colères de Microsoft</"
-"a>, dans le but de défendre ces libertés pour tous les utilisateurs, dans "
-"l'esprit du mouvement du logiciel libre."
+"écrit la licence publique générale GNU (GNU <acronym title=\"General 
Public "
+"License\">GPL</acronym>), cible de la <a href=\"/philosophy/gpl-american-way."
+"html\">plus grosse des colères de Microsoft</a>, dans le but de défendre 
ces "
+"libertés pour tous les utilisateurs, dans l'esprit du mouvement du logiciel "
+"libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -90,10 +91,10 @@
 msgstr ""
 "Des années plus tard, en 1998, un autre groupe s'est mis à opérer sous le "
 "terme d'«&nbsp;open source&nbsp;». Ils ont contribué à la communauté du "
-"logiciels libre de manière concrète, mais ils défendent un point de vue 
très "
+"logiciel libre de manière concrète, mais ils défendent un point de vue 
très "
 "différent. Ils évitent soigneusement les questions de liberté et le 
principe "
 "que nous mettons en avant dans le mouvement du logiciel libre&nbsp;; ils ne "
-"citent que quelques avantages pratiques à court terme comme raison de ce "
+"citent que quelques avantages pratiques à court terme comme raisons de ce "
 "qu'ils font."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -129,7 +130,7 @@
 "Associates ne sont pas définis comme open source, encore moins libres. La "
 "poignée de titres libres sont des exceptions. Il pourrait facilement "
 "s'excuser à l'<abbr title=\"House Un-American Activities Committee\">HUAC</"
-"abbr> - «&nbsp;Oui, j'ai parlé sur l'open source, mais je n'en ai pas fait "
+"abbr> – «&nbsp;Oui, j'ai parlé sur l'open source, mais je n'en ai pas 
fait "
 "grand chose.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -140,12 +141,11 @@
 "couple of additional free books.  We are grateful for this contribution to "
 "the free software community, and we look forward to more of the same.]"
 msgstr ""
-"Si O'Reilly évolue vers la vente de livres libres (comme dans le mot "
-"liberté) dans le futur, il pourrait devenir un vrai partisan du mouvement du 
"
-"logiciel libre [Dernièrement en 2001, O'Reilly Associates a publié quelques 
"
-"livres libres supplémentaires. Nous leur sommes reconnaissants de cette "
-"contribution à la communauté, et nous attendons avec intérêt qu'ils en "
-"publient d'autres]."
+"Si O'Reilly évolue vers la vente de livres libres dans le futur, il pourrait 
"
+"devenir un vrai partisan du mouvement du logiciel libre. [Plus tard en 2001, "
+"O'Reilly Associates a publié quelques livres libres supplémentaires. Nous "
+"leur sommes reconnaissants de cette contribution à la communauté, et nous "
+"attendons avec intérêt qu'ils en publient d'autres.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@
 msgstr ""
 "Avec la création récente de la FSF-Europe, et la prochaine inauguration de "
 "la FSF-India, le mouvement du logiciel libre devient plus fort que jamais. "
-"Veuillez ne pas nous mélanger avec l'autre mouvement dans notre communauté."
+"Veuillez ne pas nous confondre avec l'autre mouvement de notre communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Sincerely,"
@@ -166,8 +166,8 @@
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman Président, Free Software "
-"Foundation"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;Président, Free Software Foundation"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po   5 Jul 2012 17:46:00 -0000       1.21
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po   16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.22
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:47+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -225,7 +225,7 @@
 "contrôlent ces  actions, ce qui les contraint à vous faire accepter une "
 "licence, assortie de restrictions contractuelles qui sortent du cadre du "
 "copyright, avant que vous ne puissiez utiliser leurs produits. Le mouvement "
-"pour le logiciel libre pense que ces actions (obtenir, installer, utiliser, "
+"du logiciel libre pense que ces actions (obtenir, installer, utiliser, "
 "modifier) constituent des droits que tout utilisateur devrait avoir. Nous ne "
 "<em>voulons</em> même pas couvrir ces activités par une licence. Presque "
 "tous les utilisateurs quotidiens de logiciels sous GPL n'ont nul besoin de "
@@ -357,21 +357,21 @@
 "or a campaign of bad publicity and a litigation battle they could not win, "
 "violators chose not to play it the hard way."
 msgstr ""
-"Dans les premières années du mouvement pour le logiciel libre, cela "
-"constituait probablement la seule stratégie disponible. Des contentieux "
-"lourds et coûteux auraient pu détruire la FSF, ou du moins l'empêcher de "
-"faire ce que nous savions nécessaire afin que le mouvement pour le logiciel "
-"libre devienne ce qu'il est aujourd'hui&nbsp;: cette force permanente qui "
-"redessine le paysage de l'industrie logicielle. Cependant, avec le temps, "
-"nous avons poursuivi notre approche de défense juridique de la licence, non "
-"parce que cela était nécessaire, mais parce que ça marchait. Toute une "
-"industrie est née autour du logiciel libre, dont tous les participants "
-"comprennent l'importance critique de la GPL&nbsp;; personne ne veut être "
-"considéré comme l'escroc qui vole le logiciel libre, et personne ne veut "
-"être le client, le partenaire commercial, ou même l'employé d'un aussi "
-"mauvais joueur. Entre une conformité sans publicité et une campagne de "
-"mauvaise publicité assortie d'un contentieux qu'ils ne peuvent gagner, les "
-"escrocs ont décidé d'éviter de jouer la partie d'une façon « musclée 
»."
+"Dans les premières années du mouvement du logiciel libre, cela constituait "
+"probablement la seule stratégie disponible. Des contentieux lourds et "
+"coûteux auraient pu détruire la FSF, ou du moins l'empêcher de faire ce 
que "
+"nous savions nécessaire afin que le mouvement du logiciel libre devienne ce "
+"qu'il est aujourd'hui&nbsp;: cette force permanente qui redessine le paysage "
+"de l'industrie logicielle. Cependant, avec le temps, nous avons poursuivi "
+"notre approche de défense juridique de la licence, non parce que cela était 
"
+"nécessaire, mais parce que ça marchait. Toute une industrie est née autour 
"
+"du logiciel libre, dont tous les participants comprennent l'importance "
+"critique de la GPL&nbsp;; personne ne veut être considéré comme l'escroc 
qui "
+"vole le logiciel libre, et personne ne veut être le client, le partenaire "
+"commercial, ou même l'employé d'un aussi mauvais joueur. Entre une "
+"conformité sans publicité et une campagne de mauvaise publicité assortie "
+"d'un contentieux qu'ils ne peuvent gagner, les escrocs ont décidé d'éviter 
"
+"de jouer la partie d'une façon « musclée »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     10 Aug 2012 21:19:37 -0000      
1.53
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     16 Aug 2012 22:24:18 -0000      
1.54
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -33,8 +33,8 @@
 "software operating system GNU."
 msgstr ""
 "Cette page recense une série d'articles décrivant la philosophie du "
-"mouvement pour le logiciel libre, qui est la motivation de notre "
-"développement du système d'exploitation libre GNU."
+"mouvement du logiciel libre, qui est la motivation de notre développement du 
"
+"système d'exploitation libre GNU."
 
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
 #.  ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  

Index: philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po  5 Jul 2012 17:46:00 -0000       
1.13
+++ philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      
1.14
@@ -4,17 +4,18 @@
 #
 # Gérald Sédrati-Dinet (gibus at unitary-patent dot eu), 2011
 # 
https://www.unitary-patent.eu/fr/content/attention%C2%A0-le-%C2%AB%C2%A0brevet-unitaire%C2%A0%C2%BB-europ%C3%A9en-pourait-engendrer-des-brevets-logiciels-sans-limi
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: europes-unitary-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:06+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -54,16 +55,15 @@
 "avoid software patents, the UK had already approved plan that is likely to "
 "impose them on UK."
 msgstr ""
-"Alors que l'industrie <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/software";
-"\">informatique</a> aux États-Unis, comme nous l'avons prévu depuis "
-"longtemps, connaît en ce moment des <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/";
-"community/tal-when-patents-attack\">guerres tous azimuts portant sur des "
-"brevets logiciels</a>, l'Union européenne poursuit un projet la conduisant "
-"tout droit sur les mêmes traces. Tandis que le <a 
href=\"http://www.guardian.";
-"co.uk/law/2011/may/18/hargreaves-report-recommends-overhaul-of-copyright-laws"
-"\">rapport Hargreaves</a> presse le Royaume-Uni d'éviter les brevets "
-"logiciels, le gouvernement britannique a d'ores et déjà approuvé un projet 
"
-"susceptible de les imposer."
+"Alors que l'industrie américaine du logiciel, comme nous l'avions prévu "
+"depuis longtemps, connaît en ce moment des <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"blogs/community/tal-when-patents-attack\">guerres tous azimuts portant sur "
+"des brevets logiciels</a>, l'Union européenne poursuit un projet la "
+"conduisant tout droit sur les mêmes traces. Tandis que le <a href=\"http://";
+"www.guardian.co.uk/law/2011/may/18/hargreaves-report-recommends-overhaul-of-"
+"copyright-laws\">rapport Hargreaves</a> presse le Royaume-Uni d'éviter les "
+"brevets logiciels, le gouvernement britannique a d'ores et déjà approuvé 
un "
+"projet susceptible de les imposer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,12 +72,12 @@
 "nontrivial software if you must thread a maze of patents. See &ldquo;"
 "Software Patents and Literary Patents&rdquo;, Guardian, June 20, 2005."
 msgstr ""
-"Les brevets logiciels sont dangereux pour les développeurs informatiques car 
"
-"ils imposent des monopoles sur des idées informatiques. Il n'est ni "
-"possible, ni sûr, de développer des logiciels qui ne soient pas triviaux, 
si "
-"l'on doit cheminer à travers un labyrinthe de brevets. Consultez l'article "
-"du 20 juin 2005 du Guardian «&nbsp;Software Patents and Literary "
-"Patents&nbsp;»<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"Les brevets logiciels sont dangereux pour les développeurs car ils imposent "
+"des monopoles sur des idées informatiques. Il n'est ni possible, ni sûr, de 
"
+"développer des logiciels qui ne soient pas triviaux, si l'on doit cheminer à
 "
+"travers un labyrinthe de brevets. Consultez l'article du 20 juin 2005 du "
+"Guardian, <cite>Software Patents and Literary Patents</cite>.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,8 +97,8 @@
 "un smartphone</a>. Je trouve ce chiffre plausible, car en 2004, j'estimais "
 "que le système d'exploitation GNU/Linux mettait en œuvre près de "
 "100&nbsp;000 idées effectivement brevetées (Dan Ravicher avait trouvé que "
-"283 de ces idées étaient contenues dans Linux, le noyau, qui était estimé 
"
-"représenter 0,25% du système entier à cette époque)."
+"283 de ces idées étaient contenues dans Linux, le noyau qui, selon les "
+"estimations, représentait 0,25% du système entier à cette époque)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,12 +194,12 @@
 "country will be able to escape them on its own. That would be bad, but what "
 "if the system rejects software patents? Then it would be good&mdash;right?"
 msgstr ""
-"Comment cela affecterait-il les brevets logiciels&nbsp;? De manière "
-"évidente, soit le système du brevet unitaire autorise les brevets 
logiciels, "
-"soit il ne les autorise pas. S'il les autorise, aucun pays ne pourra y "
-"échapper de son propre chef. Cela serait une mauvaise chose, mais que ce "
-"passerait-il si le système rejetait les brevets logiciels&nbsp;? Cela serait 
"
-"une bonne chose&nbsp;– n'est-ce pas&nbsp;?"
+"Comment cela affecterait-il les brevets logiciels&nbsp;? À l'évidence, soit 
"
+"le système du brevet unitaire autorise les brevets logiciels, soit il ne les 
"
+"autorise pas. S'il les autorise, aucun pays ne pourra y échapper de son "
+"propre chef. Cela serait une mauvaise chose, mais que ce passerait-il si le "
+"système rejetait les brevets logiciels&nbsp;? Cela serait une bonne "
+"chose&nbsp;– n'est-ce pas&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -210,10 +210,10 @@
 msgstr ""
 "Tout à fait&nbsp;– sauf que le projet a été élaboré pour empêcher 
cela. Un "
 "détail minime mais crucial du projet est que les recours contre les "
-"décisions de l'OEB seraient décidés à partir des propres règles de "
-"l'<acronym title=\"Office européen des brevets\">OEB</acronym>. L'OEB "
-"pourrait ainsi prendre dans ses filets les entreprises européennes et les "
-"utilisateurs informatiques tant qu'il lui plairait."
+"décisions de l'<acronym title=\"Office européen des brevets\">OEB</acronym> 
"
+"seraient décidés à partir de ses propres règles. L'OEB pourrait ainsi "
+"prendre dans ses filets les entreprises européennes et les utilisateurs de "
+"informatique tant qu'il lui plairait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,7 +229,7 @@
 "Il faut noter que l'OEB a un intérêt direct à étendre les brevets à 
autant "
 "de domaines de la vie qu'il le peut. Avec la suppression des limites "
 "externes (telles que les tribunaux nationaux), l'OEB pourrait imposer les "
-"brevets logiciels, ou tout autre type de brevets controversés. Par exemple, "
+"brevets logiciels, ou tout autre type de brevet controversé. Par exemple, "
 "s'il choisit de décider que les gènes naturels sont brevetables, <a href="
 "\"http://www.techdirt.com/articles/20110729/16573515324/appeals-court-says-";
 "genes-are-patentable-because-theyre-separate-your-dna.shtml\">comme une cour "
@@ -308,8 +308,8 @@
 "found in <a href=\"http://unitary-patent.eu\";>unitary-patent.eu</a>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez trouver plus d'informations sur les défauts et les failles "
-"juridiques de ce projet sur <a href=\"http://unitary-patent.eu/\";>unitary-"
-"patent.eu</a>."
+"juridiques de ce projet sur <a href=\"http://unitary-patent.eu/fr/content/";
+"home\">www.brevet-unitaire.eu</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -324,14 +324,13 @@
 msgstr ""
 "Vous remarquerez que l'expression «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» "
 "n'est pas employée dans cet article. C'est parce que cette expression sème "
-"la confusion car elle s'applique à une douzaines de droits distincts. Même "
-"si l'on ne prend que le droit des brevets et celui du droit d'auteur, ils "
-"sont si différents dans leurs exigences et dans leurs effets que ce serait "
-"une erreur de tirer des généralités de ces deux droits. Il n'y a 
absolument "
-"rien dans cet article qui se rapporte au droit d'auteur. Pour éviter de "
-"pousser les gens à généraliser des droits hétérogènes, je n'utilise 
jamais "
-"l'expression «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» et cela ne me manque 
pas "
-"non plus."
+"la confusion car elle s'applique à une douzaines de domaines distincts du "
+"droit. Même si l'on ne prend que le droit des brevets et celui du copyright, 
"
+"ils sont si différents dans leurs exigences et dans leurs effets que ce "
+"serait une erreur d'en tirer des généralités. Il n'y a absolument rien 
dans "
+"cet article qui se rapporte au copyright. Pour éviter de pousser les gens à 
"
+"faire des généralisations à partir de lois hétérogènes, je n'utilise 
jamais "
+"l'expression «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» et cela ne me manque 
pas."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -340,8 +339,9 @@
 "<b>Note du traducteur</b>&nbsp;:<ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Traduction française par Gérald SÉDRATI-DINET&nbsp;: 
"
 "<a href=\"http://www.ffii.fr/Brevets-logiciels-et-brevets.html\";>Brevets "
-"logiciels et brevets littéraires</a> <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
-"a></li></ol>"
+"logiciels et brevets littéraires</a>. Il existe une <a href=\"/philosophy/"
+"software-literary-patents.html\">deuxième version de cet article</a>. <a "
+"href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po       5 Jul 2012 17:46:00 
-0000       1.19
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po       16 Aug 2012 22:24:19 
-0000      1.20
@@ -2,17 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
fighting-software-patents.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -39,7 +40,7 @@
 "your project."
 msgstr ""
 "Les brevets logiciels sont au projet logiciel l'équivalent d'un champ de "
-"mines&nbsp;: chaque choix de conception comporte le risque de buter sur un "
+"mines : chaque choix de conception comporte le risque de buter sur un "
 "brevet, lequel peut détruire votre projet."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -82,10 +83,10 @@
 "une mine de moins dans le champ de mines. Si ce brevet est particulièrement "
 "menaçant pour le public, la <a href=\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent "
 "Foundation (pubpat.org)</a> peut prendre l'affaire en charge ; c'est sa "
-"spécialité. Si vous demandez de l'aide à la communauté des utilisateurs "
-"d'ordinateurs pour chercher une publication antérieure de la même idée 
pour "
-"l'utiliser comme preuve pour invalider un brevet, nous devrions tous "
-"répondre avec les informations utiles que nous pourrions avoir."
+"spécialité. Si vous demandez de l'aide à la communauté des utilisateurs 
de "
+"l'informatique pour chercher une publication antérieure de la même idée à 
"
+"utiliser comme preuve pour invalider un brevet, nous devrions tous répondre "
+"avec les informations utiles que nous pourrions avoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,11 +101,12 @@
 "Cependant, combattre les brevets un par un n'éliminera jamais le danger des "
 "brevets logiciels, pas plus qu'écraser des moustiques n'éliminera la "
 "malaria. Vous ne pouvez pas vous attendre à gagner contre chaque brevet que "
-"vous rencontrerez, pas plus qu'à tuer tous les monstres dans un jeu "
-"vidéo&nbsp;: tôt ou tard, un brevet aura raison de vous et dégradera votre 
"
-"programme. L'office américain des brevets et des marques (USPTO) sort "
-"environ cent mille brevets logiciels par an; nos meilleurs efforts ne "
-"pourront jamais désactiver ces mines aussi vite qu'ils les posent."
+"vous rencontrerez, pas plus qu'à tuer tous les monstres dans un jeu vidéo 
: "
+"tôt ou tard, un brevet aura raison de vous et dégradera votre programme. "
+"L'Office américain des brevets et des marques (<acronym title=\"United "
+"States Patent and Trademark Office\">USPTO</acronym>) sort environ cent "
+"mille brevets logiciels par an ; nos meilleurs efforts ne pourront jamais "
+"désactiver ces mines aussi vite qu'ils les posent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,10 +123,9 @@
 "vous utilisez votre ordinateur, mais tous les brevets ne sont pas "
 "juridiquement invalides selon les critères du système de brevets. Les "
 "brevets logiciels que nous pouvons invalider sont ceux qui résultent "
-"d'«&nbsp;erreurs&nbsp;», où les règles du système des brevets n'ont pas 
été "
-"correctement suivies. Il n'y a rien que nous puissions faire quand la seule "
-"erreur significative relève de la politique d'attribution des brevets "
-"logiciels."
+"d'« erreurs », où les règles de ce système n'ont pas été 
correctement "
+"suivies. Il n'y a rien que nous puissions faire quand la seule erreur "
+"significative a été de permettre l'attribution de brevets logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,8 +138,8 @@
 "Pour sécuriser une partie du château, vous devez faire plus que de tuer les 
"
 "monstres lorsqu'ils apparaissent ; vous devez anéantir ce qui les produit. "
 "Invalider les brevets existants un à un ne rendra pas la programmation plus "
-"sûre. Pour cela, nous devons changer le système de brevets de sorte que les 
"
-"brevets ne puissent plus menacer les développeurs de logiciels et les "
+"sûre. Pour cela, nous devons changer le système de brevets de sorte que ces 
"
+"derniers ne puissent plus menacer les développeurs de logiciels ni les "
 "utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -153,17 +154,16 @@
 "less software patent, one less menace to programmers: the target is zero."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de contradiction entre ces deux batailles&nbsp;: nous pouvons "
+"Il n'y a pas contradiction entre ces deux batailles : nous pouvons "
 "travailler sur la correction à court terme et à long terme en même temps. 
Si "
 "nous faisons attention, nous pouvons faire en sorte que nos efforts pour "
 "invalider les brevets logiciels fassent double emploi, en fournissant de "
 "l'aide aux efforts pour corriger tout le problème. Le point crucial est de "
-"ne pas faire d'équivalence entre «&nbsp;mauvais&nbsp;» brevets logiciels 
et "
-"les brevets logiciels erronés ou invalides. Chaque fois que nous invalidons "
-"un brevet logiciel, chaque fois que nous parlons de nos plans pour essayer, "
-"nous devrions dire en termes clairs&nbsp;: «&nbsp;Un brevet logiciel de "
-"moins, une menace de moins pour les programmeurs&nbsp;: l'objectif est zéro."
-"&nbsp;»"
+"ne pas faire d'équivalence entre les « mauvais » brevets logiciels et 
les "
+"brevets logiciels erronés ou invalides. Chaque fois que nous invalidons un "
+"brevet logiciel, chaque fois que nous parlons de nos plans pour essayer, "
+"nous devrions dire en termes clairs ;: « Un brevet logiciel de moins, une "
+"menace de moins pour les programmeurs : l'objectif est zéro. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,9 +186,10 @@
 "soutenu cela a déjà changé son vote. Nous devons tous faire de notre mieux 
"
 "dès à présent pour convaincre un autre pays de l'Union européenne de 
changer "
 "son vote, et convaincre les nouveaux élus du Parlement européen de soutenir 
"
-"le vote précédent. Veuillez consulter le site <a 
href=\"http://www.ffii.org/";
-"\">www.ffii.org</a> pour plus de renseignements sur la façon d'aider, et "
-"pour être en contact avec les autres activistes."
+"le vote précédent. Veuillez consulter les sites <a href=\"http://www.ffii.";
+"org/\">www.ffii.org</a> et <a href=\"http://www.ffii.fr\";>www.ffii.fr</a> "
+"pour plus de renseignements sur la façon d'aider, et pour être en contact "
+"avec les autres activistes."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/fire.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/fire.fr.po    5 Jul 2012 17:46:00 -0000       1.17
+++ philosophy/po/fire.fr.po    16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.18
@@ -3,17 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the fire.html page.
 # Benjamin Drieu.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fire.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -45,20 +46,20 @@
 msgstr ""
 "J'étais au pub hier soir quand un type m'a demandé du feu pour sa 
cigarette. "
 "J'ai soudainement réalisé qu'il y avait là une demande et de l'argent à 
se "
-"faire et j'ai accepté d'allumer sa cigarette pour 10 pence, mais je ne lui "
+"faire et j'ai accepté d'allumer sa cigarette pour 10 pence, mais je ne lui "
 "ai pas vraiment donné du feu, je lui ai vendu une licence pour allumer sa "
 "cigarette. Ma licence de feu l'empêchait de donner du feu à quiconque ; "
 "après tout, ce feu était ma propriété. Il était soûl et me prenait pour 
un "
 "dingue, mais il a tout de même accepté mon feu (et par implication la "
-"licence qui gérait son utilisation). Bien sûr, en quelques minutes j'ai 
noté "
-"qu'un de ses amis lui a demandé du feu et, à ma grande indignation, il a "
-"donné sa cigarette à son ami et a piraté mon feu&nbsp;! J'étais furieux 
et "
-"j'ai commencé à tailler mon chemin vers ce côté du bar, mais à ma grande 
"
-"horreur son ami a commencé à allumer les cigarettes d'autres personnes, à "
-"gauche, à droite, au centre&nbsp;! Sous peu, ce côté du bar tout entier "
-"jouissait de MON feu sans rien me payer. Fou de rage, j'allais d'une "
-"personne à l'autre en leur arrachant les cigarettes des mains, en les "
-"lançant sur le sol et en les écrasant."
+"licence qui gérait son utilisation). Bien sûr, au bout de quelques minutes "
+"j'ai noté qu'un de ses amis lui avait demandé du feu et, à ma grande "
+"indignation, il a donné sa cigarette à son ami et a piraté mon feu&nbsp;! "
+"J'étais furieux et j'ai commencé à tailler mon chemin vers ce côté du 
bar, "
+"mais à ma grande horreur son ami a commencé à allumer les cigarettes "
+"d'autres personnes, à gauche, à droite, au centre&nbsp;! Sous peu, ce 
côté "
+"du bar tout entier jouissait de MON feu sans rien me payer. Fou de rage, "
+"j'allais d'une personne à l'autre pour lui arracher la cigarette des mains, "
+"la jeter par terre et l'écraser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po       5 Jul 2012 17:46:00 
-0000       1.29
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po       16 Aug 2012 22:24:19 
-0000      1.30
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:12+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,15 +23,14 @@
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est meilleure 
qu'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est meilleure qu'« open 
source » - "
+"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est meilleure 
qu'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;»"
+"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est meilleure qu'« open 
source »"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -39,9 +38,9 @@
 "Source&rdquo; misses the point of Free Software</a> is an updated version of "
 "this article."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le logiciel 
libre</"
-"a> est une version actualisée de cet article."
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open 
"
+"source » passe à côté du problème que soulève le logiciel libre</a> 
est une "
+"version actualisée de cet article."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,7 +49,7 @@
 "different ideas</em>."
 msgstr ""
 "Bien que la liberté d'un logiciel ne soit pas dépendante du nom qu'on lui "
-"donne, le nom qu'on lui donne fait une grande différence&nbsp;: des mots "
+"donne, le nom qu'on lui donne fait une grande différence : des mots "
 "différents <em>véhiculent des idées différentes</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -67,15 +66,15 @@
 "practical projects."
 msgstr ""
 "En 1998, quelques personnes de la communauté du logiciel libre ont commencé 
"
-"à utiliser le terme «&nbsp;<a href=\"http://www.opensource.org/\";>open "
-"source</a>&nbsp;» (logiciel ouvert) au lieu de «&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">logiciel libre</a>&nbsp;». On associa rapidement « open "
-"source » à une approche, à une philosophie, à des valeurs, et même à 
des "
-"critères d'acceptabilité des licences, différents. Le mouvement du 
logiciel "
-"libre et l'open source sont aujourd'hui des <a href=\"#relationship"
-"\">mouvements séparés</a>, avec des idées et des objectifs différents, 
bien "
-"que nous puissions travailler ensemble et que nous le fassions sur quelques "
-"projets concrets."
+"à utiliser le terme « <a href=\"http://www.opensource.org/\";>open source</"
+"a> » (logiciel ouvert) au lieu de « <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">logiciel libre</a> ». On associa rapidement « open source » à une "
+"approche, à une philosophie, à des valeurs, et même à des critères "
+"d'acceptabilité des licences, différents. Le mouvement du logiciel libre et 
"
+"l'open source sont aujourd'hui des <a href=\"#relationship\">mouvements "
+"séparés</a>, avec des idées et des objectifs différents, bien que nous "
+"puissions travailler ensemble et que nous le fassions sur quelques projets "
+"concrets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,12 +90,11 @@
 "La différence fondamentale entre les deux mouvements se situe dans leurs "
 "valeurs, leurs façons de voir le monde. Pour le mouvement open source, la "
 "question de savoir si un logiciel devrait être open source est une question "
-"pratique, non éthique. Comme quelqu'un l'a dit&nbsp;: «&nbsp;le mouvement "
-"open source est une méthodologie de développement&nbsp;; le mouvement du "
-"logiciel libre, un mouvement social&nbsp;». Pour le mouvement open source, "
-"un logiciel non libre est une solution sous-optimale. Pour le mouvement du "
-"logiciel libre, le logiciel non libre est un problème social et le logiciel "
-"libre en est la solution."
+"pratique, non éthique. Comme quelqu'un l'a dit : « le mouvement open 
source "
+"est une méthodologie de développement ; le mouvement du logiciel libre, un 
"
+"mouvement social ». Pour le mouvement open source, un logiciel non libre 
est "
+"une solution sous-optimale. Pour le mouvement du logiciel libre, le logiciel "
+"non libre est un problème social et le logiciel libre en est la solution."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -120,10 +118,9 @@
 "have of them, whether or not it was true."
 msgstr ""
 "Les groupes radicaux des années 1960 étaient connus pour leur habitude de "
-"former des factions&nbsp;: les organisations se séparaient à cause de "
-"divergences dans des détails de stratégie, et se traitaient par la suite en 
"
-"ennemis. Ou du moins c'est l'image que les gens ont d'eux, qu'elle soit "
-"vraie ou fausse."
+"former des factions : les organisations se séparaient à cause de 
divergences "
+"dans des détails de stratégie, et se traitaient par la suite en ennemies. 
Ou "
+"du moins c'est l'image que les gens ont d'eux, qu'elle soit vraie ou fausse."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,8 +133,8 @@
 msgstr ""
 "Pour le mouvement du logiciel libre et le mouvement open source, c'est tout "
 "le contraire. Nous ne sommes pas d'accord sur les principes de base, mais "
-"nous sommes d'accord sur la plupart des recommandations pratiques. Aussi, "
-"nous pouvons travailler ensemble sur de nombreux projets spécifiques, et "
+"nous sommes d'accord sur la plupart des recommandations pratiques. Aussi "
+"pouvons-nous travailler ensemble sur de nombreux projets spécifiques, et "
 "nous le faisons. Nous ne pensons pas que le mouvement open source soit un "
 "ennemi. L'ennemi est <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">le logiciel privateur</a>.<a id=\"TransNote1-rev"
@@ -156,15 +153,15 @@
 "software."
 msgstr ""
 "Nous ne sommes pas contre le mouvement open source, mais nous ne voulons pas "
-"être mélangés avec eux. Nous reconnaissons qu'ils ont contribué à notre "
-"communauté, mais c'est nous qui l'avons créée et nous voulons que les gens 
"
-"le  sachent. Nous voulons que les gens associent nos réussites avec nos "
+"qu'on nous confonde avec eux. Nous reconnaissons qu'ils ont contribué à "
+"notre communauté, mais c'est nous qui l'avons créée et nous voulons que 
les "
+"gens le  sachent. Nous voulons que les gens associent nos réussites avec nos 
"
 "valeurs et notre philosophie, pas avec les leurs. Nous voulons nous faire "
 "entendre, et ne pas rester dans l'ombre d'un groupe dont les idées sont "
 "différentes. Pour que les gens n'aient pas l'impression que nous appartenons 
"
-"à leur mouvement, nous nous donnons le mal d'éviter le mot « ouvert » 
<em>"
-"[open]</em> pour décrire le logiciel libre, et son contraire, « fermé » 
<em>"
-"[closed]</em>, pour parler du logiciel non libre."
+"à leur mouvement, nous nous donnons le mal d'éviter le mot « ouvert » 
<cite>"
+"[open]</cite> pour décrire le logiciel libre, et son contraire, « fermé 
» "
+"<cite>[closed]</cite>, pour parler du logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,9 +184,9 @@
 "and &ldquo;open source&rdquo;.  It shows why the term &ldquo;open "
 "source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
 msgstr ""
-"Le reste de cet article compare les termes «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et "
-"«&nbsp;open source&nbsp;». Il montre pourquoi le terme «&nbsp;open "
-"source&nbsp;» ne résout aucun problème, et de fait en crée quelques uns."
+"Le reste de cet article compare les termes « logiciel libre » et « open 
"
+"source ». Il montre pourquoi le terme « open source » ne résout aucun "
+"problème, et de fait en crée quelques-uns."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ambiguity"
@@ -206,14 +203,14 @@
 "An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
 "problems."
 msgstr ""
-"Le terme anglais <em>free software</em> a un problème : il est ambigu car 
il "
-"a une signification non voulue, «&nbsp;logiciel gratuit&nbsp;», aussi "
-"valable que la signification voulue, «&nbsp;logiciel qui accorde certaines "
-"libertés à l'utilisateur&nbsp;». Nous résolvons ce problème en publiant 
<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">une définition plus précise du logiciel "
-"libre</a>, mais ce n'est qu'une solution partielle&nbsp;; elle ne peut pas "
-"éliminer complètement le problème. Un terme correct et non ambigu serait "
-"meilleur, à supposer que cela n'entraîne pas d'autres problèmes."
+"Le terme anglais <cite>free software</cite> a un problème : il est ambigu "
+"car il a une signification non voulue, « logiciel gratuit », aussi 
valable "
+"que la signification voulue, « logiciel qui accorde certaines libertés à "
+"l'utilisateur ». Nous résolvons ce problème en publiant <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">une définition plus précise du logiciel 
libre</a>, "
+"mais ce n'est qu'une solution partielle ; elle ne peut pas éliminer "
+"complètement le problème. Un terme correct et non ambigu serait meilleur, à
 "
+"supposer que cela n'entraîne pas d'autres problèmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -227,10 +224,9 @@
 "Malheureusement, toutes les alternatives ont leurs propres défauts. Nous "
 "avons étudié de nombreuses alternatives que l'on nous a suggérées, et 
alors "
 "que certaines évitaient ce problème, elles en entraînaient de nouveaux, "
-"aucune n'étant suffisamment «&nbsp;correcte&nbsp;» pour que ce soit une "
-"bonne idée de l'utiliser. Chaque alternative proposée pour <em>free "
-"software</em> posait le même genre de problème sémantique. C'est le cas "
-"d'«&nbsp;open source&nbsp;»."
+"aucune n'étant suffisamment « correcte » pour que ce soit une bonne 
idée de "
+"l'utiliser. Chaque proposition d'alternative à <cite>free software</cite> "
+"posait le même genre de problème sémantique. C'est le cas d'« open 
source »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,17 +241,16 @@
 "proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license "
 "(before the QPL)."
 msgstr ""
-"La définition officielle de «&nbsp;logiciel open source&nbsp;», telle "
-"qu'elle est publiée par l'<em>Open Source Initiative</em>, est très proche "
-"de notre définition du logiciel libre&nbsp;; cependant, elle est un peu plus 
"
-"permissive sur certains points, et ils ont accepté quelques licences dont "
-"nous considérons qu'elles imposent des restrictions inacceptables aux "
-"utilisateurs. La signification évidente d'«&nbsp;open source&nbsp;» est "
-"«&nbsp;vous pouvez regarder le code source&nbsp;». C'est un critère bien "
-"plus faible que celui de logiciel libre ; il englobe les logiciels libres, "
-"mais aussi des logiciels <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">non libres</a>, tels que Xv, et Qt sous sa "
-"licence d'origine (avant la QPL)."
+"La définition officielle de « logiciel open source », telle qu'elle est "
+"publiée par l'<cite>Open Source Initiative</cite>, est très proche de notre 
"
+"définition du logiciel libre ; cependant, elle est un peu plus permissive "
+"sur certains points, et ils ont accepté quelques licences dont nous "
+"considérons qu'elles imposent des restrictions inacceptables aux "
+"utilisateurs. La signification évidente d'« open source » est « vous 
pouvez "
+"regarder le code source ». C'est un critère bien plus faible que celui de "
+"logiciel libre ; il englobe les logiciels libres, mais aussi des logiciels "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateurs</a>, "
+"comme Xv, et Qt sous sa licence d'origine (avant la QPL)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -264,18 +259,18 @@
 "those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
 "&ldquo;open source&rdquo;:"
 msgstr ""
-"La signification explicite d'«&nbsp;open source&nbsp;» n'est pas la "
-"signification voulue par ses défenseurs. Il s'ensuit que le public comprend "
-"généralement mal ce que ces défenseurs défendent. Voici comment 
l'écrivain "
-"Neal Stephenson définit «&nbsp;open source&nbsp;»&nbsp;:"
+"La signification explicite d'« open source » n'est pas la signification "
+"voulue par ses défenseurs. Il s'ensuit que le public comprend généralement 
"
+"mal ce que ces défenseurs défendent. Voici comment l'écrivain Neal "
+"Stephenson définit « open source » :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
 "get copies of its source code files."
 msgstr ""
-"Linux est un logiciel «&nbsp;open source&nbsp;» ce qui signifie, 
simplement, "
-"que n'importe qui peut obtenir des copies de ses fichiers sources."
+"Linux est un logiciel « open source » ce qui signifie, simplement, que "
+"n'importe qui peut obtenir des copies de ses fichiers source."
 
 #.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
 #.  state of
@@ -288,9 +283,9 @@
 "Kansas published a similar definition:"
 msgstr ""
 "Je ne pense pas qu'il cherchait délibérément à rejeter ou critiquer la "
-"définition «&nbsp;officielle&nbsp;». Je pense qu'il a simplement appliqué 
"
-"les conventions de la langue anglaise, et tiré la conclusion naturelle. "
-"L'état du Kansas a publié une définition similaire&nbsp;:"
+"définition « officielle ». Je pense qu'il a simplement appliqué les "
+"conventions de la langue anglaise, et tiré la conclusion naturelle. L'état "
+"du Kansas a publié une définition similaire :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -298,10 +293,10 @@
 "code is freely and publicly available, though the specific licensing "
 "agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
 msgstr ""
-"De l'utilisation du logiciel open source (<em>open-source software</em>, ou "
-"OSS). L'OSS est un logiciel pour lequel le code source est librement et "
-"publiquement accessible, bien que les accords de licence spécifiques varient 
"
-"sur ce que chacun est autorisé à faire avec ce code."
+"De l'utilisation du logiciel open source (<acronym title=\"open-source "
+"software\">OSS</acronym>). L'OSS est un logiciel pour lequel le code source "
+"est librement et publiquement accessible, bien que les accords de licence "
+"spécifiques varient sur ce que chacun est autorisé à faire avec ce code."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,8 +305,8 @@
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Bien sûr, les gens de l'open source ont tenté de traiter cette question en "
-"publiant une définition précise, comme nous l'avons fait pour «&nbsp;free "
-"software&nbsp;»."
+"publiant une définition précise, comme nous l'avons fait pour « free "
+"software »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -321,13 +316,12 @@
 "official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
 "natural definition is the wrong one."
 msgstr ""
-"Mais l'explication de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est simple ; une 
personne "
-"qui a saisi l'idée de « libre expression, pas entrée libre »<em> [free "
-"speech, not free beer]</em><a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ne commettra plus l'erreur. Il n'existe pas "
-"de phrase aussi succincte qui explique la signification officielle d'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» et montre clairement pourquoi la définition naturelle "
-"n'est pas la bonne."
+"Mais l'explication de « logiciel libre » est simple ; une personne qui a 
"
+"saisi l'idée de « libre expression, pas entrée libre »<cite> [free 
speech, "
+"not free beer]</cite><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
+"sup></a> ne commettra plus l'erreur. Il n'existe pas de phrase aussi "
+"succincte qui explique la signification officielle d'« open source » et "
+"montre clairement pourquoi la définition naturelle n'est pas la bonne."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
@@ -343,13 +337,13 @@
 "for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
 "talking about these things."
 msgstr ""
-"L'argument principal en faveur du terme «&nbsp;open source&nbsp;» est que "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» rend méfiantes certaines personnes. C'est "
-"vrai&nbsp;: parler de liberté, de questions éthiques, de responsabilités "
-"aussi bien que de commodité pratique, c'est demander aux gens de réfléchir 
à "
-"des choses qu'ils préféreraient passer sous silence ; cela peut induire 
une "
-"certaine gêne. Mais il n'en découle pas que la société serait meilleure 
si "
-"nous arrêtions de parler de ces choses."
+"L'argument principal en faveur du terme « open source » est que « 
logiciel "
+"libre » rend méfiantes certaines personnes. C'est vrai : parler de 
liberté, "
+"de questions éthiques, de responsabilités aussi bien que de commodité "
+"pratique, c'est demander aux gens de réfléchir à des choses qu'ils "
+"préféreraient passer sous silence ; cela peut induire une certaine gêne. "
+"Mais il n'en découle pas que la société serait meilleure si nous 
arrêtions "
+"de parler de ces choses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -362,15 +356,15 @@
 "more of this&mdash;a way to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
 "The views and values of the Open Source movement stem from this decision."
 msgstr ""
-"Il y a quelques années, les développeurs de logiciels libres ont remarqué "
+"Il y a quelques années, les développeurs de logiciel libre ont remarqué "
 "cette réaction, et certains ont commencé à explorer une voie pour 
l'éviter. "
-"Ils ont supputé qu'en restant prudent à propos de l'éthique et de la "
+"Ils ont supputé qu'en restant prudents à propos de l'éthique et de la "
 "liberté, et en ne parlant que des avantages pratiques et immédiats de "
-"certains logiciels libres, ils pouvaient «&nbsp;vendre&nbsp;» le logiciel "
-"libre plus efficacement à certains utilisateurs, principalement les "
-"entreprises. C'est pour cela qu'ils ont utilisé le terme «&nbsp;open "
-"source&nbsp;», pour être «&nbsp;plus acceptable en entreprise&nbsp;». Les 
"
-"idées et les valeurs du mouvement open source découlent de cette décision."
+"certains logiciels libres, ils pouvaient « vendre » le logiciel libre 
plus "
+"efficacement à certains utilisateurs, principalement les entreprises. C'est "
+"pour cela qu'ils ont utilisé le terme « open source », pour être « 
plus "
+"acceptables en entreprise ». Les idées et les valeurs du mouvement open "
+"source découlent de cette décision."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,8 +376,8 @@
 "Cette approche a prouvé son efficacité, à sa manière. Aujourd'hui, 
beaucoup "
 "de gens se mettent au logiciel libre pour des raisons purement pratiques. "
 "C'est une bonne chose jusqu'à un certain point, mais nous devons faire "
-"plus&nbsp;! Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne représente "
-"qu'une partie du travail, c'est juste le premier pas."
+"plus ! Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne représente qu'une 
"
+"partie du travail, c'est juste le premier pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -397,14 +391,13 @@
 "plenty of freedom talk too."
 msgstr ""
 "Tôt ou tard ces utilisateurs seront invités à retourner au logiciel "
-"privateur pour d'autres avantages pratiques. Nombre d'entreprises cherchent "
-"à les tenter de cette façon, et pourquoi les utilisateurs refuseraient-"
-"ils&nbsp;? Ils ne refuseront que lorsqu'ils auront appris à <em>apprécier "
-"pour elle-même la liberté</em> que leur donne le logiciel libre. C'est à "
-"nous de répandre cette idée, et pour le faire nous devons parler de 
liberté. "
-"Une certaine dose de l'approche «&nbsp;profil bas&nbsp;» est utile pour la "
-"communauté, mais nous devons aussi avoir une grande dose de discours sur la "
-"liberté."
+"privateur pour quelque avantage pratique. Nombre d'entreprises cherchent à "
+"les tenter de cette façon, et pourquoi les utilisateurs refuseraient-ils ? "
+"Ils ne refuseront que lorsqu'ils auront appris à <em>apprécier pour elle-"
+"même la liberté</em> que leur donne le logiciel libre. C'est à nous de "
+"répandre cette idée, et pour le faire nous devons parler de liberté. Une "
+"certaine dose de l'approche « profil bas » est utile pour la communauté, 
"
+"mais nous devons aussi avoir une grande dose de discours sur la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -417,15 +410,15 @@
 "invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
 "from freedom."
 msgstr ""
-"Actuellement, nous avons notre plein de «&nbsp;profil bas&nbsp;», mais pas "
-"assez de discours sur la liberté. La plupart des personnes concernées par 
le "
-"logiciel libre parlent peu de la liberté, souvent parce qu'elle cherchent à 
"
-"être «&nbsp;plus acceptables par les entreprises&nbsp;». C'est ce que font 
"
-"en particulier les distributeurs de logiciels. Quelques distributions du "
-"système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-"ajoutent des paquets privateurs au système libre de base, et ils invitent "
-"les utilisateurs à considérer ceci comme un avantage, plutôt que comme un "
-"pas en arrière par rapport à la liberté."
+"Actuellement, nous avons notre plein de « profil bas », mais pas assez de 
"
+"discours sur la liberté. La plupart des personnes concernées par le 
logiciel "
+"libre parlent peu de la liberté, souvent parce qu'elles cherchent à être "
+"« plus acceptables par les entreprises ». C'est ce que font en 
particulier "
+"les distributeurs de logiciels. Quelques distributions du système "
+"d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> ajoutent "
+"des paquets privateurs au système libre de base, et ils invitent les "
+"utilisateurs à considérer ceci comme un avantage, plutôt que comme un pas 
en "
+"arrière par rapport à la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -441,8 +434,8 @@
 "dès qu'ils y entrent. C'est pourquoi les logiciels non libres (comme Qt, à "
 "l'époque où celui-ci devint populaire) et des distributions de systèmes "
 "d'exploitation en partie non libres trouvent une terre si fertile. "
-"Abandonner maintenant le mot «&nbsp;libre&nbsp;» serait une erreur ; nous "
-"devons parler plus de la liberté, et non pas moins."
+"Abandonner maintenant le mot « libre » serait une erreur ; nous devons "
+"parler plus de la liberté, et non pas moins."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -452,16 +445,15 @@
 "say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
 "and louder than ever before."
 msgstr ""
-"Si ceux qui utilisent le terme «&nbsp;open source&nbsp;» attirent plus "
-"d'utilisateurs dans notre communauté, c'est une contribution, mais le reste "
-"d'entre nous devrons travailler encore plus dur pour porter le problème de "
-"la liberté aux oreilles de ces utilisateurs. Nous devons dire «&nbsp;C'est "
-"un logiciel libre et il vous donne la liberté !&nbsp;» plus souvent et 
plus "
-"fort que jamais."
+"Si ceux qui utilisent le terme « open source » attirent plus 
d'utilisateurs "
+"dans notre communauté, c'est une contribution, mais le reste d'entre nous "
+"devra travailler encore plus dur pour porter le problème de la liberté aux "
+"oreilles de ces utilisateurs. Nous devons dire « C'est un logiciel libre et 
"
+"il vous donne la liberté ! » plus souvent et plus fort que jamais."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Would a Trademark Help?"
-msgstr "Est-ce qu'une marque déposée nous aiderait&nbsp;?"
+msgstr "Est-ce qu'une marque déposée nous aiderait ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -474,15 +466,15 @@
 "packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
 "definition; I have observed some instances myself."
 msgstr ""
-"Les défenseurs du «&nbsp;logiciel open source&nbsp;» ont essayé d'en 
faire "
-"une marque déposée, en disant que ça leur permettrait d'éviter les abus. 
La "
-"démarche fut abandonnée plus tard, l'expression « open source » étant 
trop "
-"descriptive pour être acceptée comme marque déposée ; ainsi, le statut 
légal "
-"d'«&nbsp;open source&nbsp;» est le même que celui de «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» il n'y a pas de contrainte <em>juridique</em> à son "
-"utilisation. J'ai entendu parler d'entreprises appelant des logiciels 
«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» même s'ils ne correspondaient pas à la définition "
-"officielle&nbsp;; j'en ai personnellement observé quelques exemples."
+"Les défenseurs du « logiciel open source » ont essayé d'en faire une 
marque "
+"déposée, en disant que ça leur permettrait d'éviter les abus. La 
démarche "
+"fut abandonnée plus tard, l'expression « open source » étant trop "
+"descriptive pour être acceptée comme marque déposée ; ainsi, le statut "
+"juridique d'« open source » est le même que celui de « logiciel libre 
» il "
+"n'y a pas de contrainte <em>juridique</em> à son utilisation. J'ai entendu "
+"parler d'entreprises appelant des logiciels « open source » même s'ils 
ne "
+"correspondaient pas à la définition officielle ; j'en ai personnellement "
+"observé quelques exemples."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -490,7 +482,7 @@
 "Not necessarily."
 msgstr ""
 "Mais est-ce que cela ferait une grosse différence d'utiliser une expression "
-"qui soit une marque déposée&nbsp;? Pas nécessairement."
+"qui soit une marque déposée ? Pas nécessairement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -500,9 +492,9 @@
 "definition, said this:"
 msgstr ""
 "Des entreprises font parfois des annonces qui donnent l'impression qu'un "
-"programme est un «&nbsp;logiciel open source&nbsp;» sans vraiment le dire "
+"programme est un « logiciel open source » sans vraiment le dire "
 "explicitement. Par exemple, les annonces d'IBM à propos d'un programme qui "
-"ne correspond pas à la définition officielle dit ceci&nbsp;:"
+"ne correspond pas à la définition officielle dit ceci :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -521,12 +513,11 @@
 "source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
 "qualify as either one.)"
 msgstr ""
-"Ceci ne disait pas vraiment que le programme <em>était</em> «&nbsp;open "
-"source&nbsp;», mais beaucoup de lecteurs n'ont pas noté ce détail (je "
-"devrais noter qu'IBM essayait sincèrement de rendre son programme libre, et "
-"adopta plus tard une nouvelle licence qui le rendit libre et «&nbsp;open "
-"source&nbsp;» ; mais quand l'annonce fut faite, le programme n'était ni 
l'un "
-"ni l'autre)."
+"Ceci ne disait pas vraiment que le programme <em>était</em> « open source 
», "
+"mais beaucoup de lecteurs n'ont pas remarqué ce détail (je devrais noter "
+"qu'IBM essayait sincèrement de rendre son programme libre, et adopta plus "
+"tard une nouvelle licence qui le rendit libre et « open source » ; mais "
+"quand l'annonce fut faite, le programme n'était ni l'un ni l'autre)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -537,7 +528,7 @@
 "Et voici comment Cygnus Solutions, qui a été créée en tant qu'entreprise 
de "
 "logiciel libre et qui a étendu par la suite ses activités (pour ainsi dire) 
"
 "dans le monde du logiciel privateur, fit de la publicité pour des logiciels "
-"privateurs&nbsp;:"
+"privateurs :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -556,9 +547,9 @@
 msgstr ""
 "Contrairement à IBM, Cygnus n'essayait pas de rendre libres ces paquets "
 "logiciels, et ils étaient loin d'en respecter les conditions. Mais Cygnus ne 
"
-"disait pas vraiment que c'était des «&nbsp;logiciels open source&nbsp;», 
ils "
-"ne se servaient de ce terme que pour essayer de donner cette impression au "
-"lecteur non attentif."
+"disait pas vraiment que c'était des « logiciels open source », ils ne se 
"
+"servaient de ce terme que pour essayer de donner cette impression au lecteur "
+"non attentif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -566,11 +557,11 @@
 "the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;."
 msgstr ""
 "Ces observations suggèrent qu'une marque déposée n'aurait pas vraiment "
-"résolu les problèmes du terme «&nbsp;open source&nbsp;»."
+"résolu les problèmes du terme « open source »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr "Incompréhensions (?) au sujet d'«&nbsp;open source&nbsp;»"
+msgstr "Incompréhensions (?) au sujet d'« open source »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -582,9 +573,9 @@
 msgstr ""
 "La définition de l'open source est assez claire, et il est tout à fait 
clair "
 "que le programme non libre typique n'y correspond pas. Alors vous pourriez "
-"penser qu'une «&nbsp;entreprise open source&nbsp;» fait du logiciel libre "
-"(ou presque), n'est-ce pas&nbsp;? Hélas, de nombreuses entreprises essayent "
-"de lui donner une autre définition."
+"penser qu'une « entreprise open source » fait du logiciel libre (ou "
+"presque), n'est-ce pas ? Hélas, de nombreuses entreprises essayent de lui "
+"donner une autre définition."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -596,14 +587,14 @@
 "software.  They ask us to regard this as legitimate, as part of our "
 "community, because some of the money is donated to free software development."
 msgstr ""
-"Au colloque «&nbsp;Open Source Developers Day&nbsp;» en août 1998, 
plusieurs "
+"Au colloque <cite>Open Source Developers Day</cite> en août 1998, plusieurs "
 "des développeurs commerciaux invités dirent qu'ils n'avaient l'intention de 
"
-"rendre qu'une partie de leur travail libre (ou «&nbsp;open source&nbsp;»). "
-"La partie principale de leur activité est de développer des extensions "
-"privatrices (logiciels ou <a href=\"free-doc.html\">manuels</a>) à vendre "
-"aux utilisateurs de logiciel libre. Ils nous demandent de considérer ceci "
-"comme légitime, comme faisant partie de notre communauté, car un peu "
-"d'argent est reversé au développement de logiciels libres."
+"rendre qu'une partie de leur travail libre (ou « open source »). La 
partie "
+"principale de leur activité est de développer des extensions privatrices "
+"(logiciels ou <a href=\"free-doc.html\">manuels</a>) à vendre aux "
+"utilisateurs de logiciel libre. Ils nous demandent de considérer ceci comme "
+"légitime, comme faisant partie de notre communauté, car un peu d'argent est 
"
+"reversé au développement de logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -615,13 +606,13 @@
 "that they would put, into the free package they support, as little of their "
 "work as the community would stand for.)"
 msgstr ""
-"De fait, ces entreprises cherchent à acquérir le label favorable 
«&nbsp;open "
-"source&nbsp;» pour leurs logiciels privateurs (tout en sachant que ce ne "
-"sont pas des «&nbsp;logiciels open source&nbsp;»), parce qu'ils ont quelque 
"
-"rapport avec le logiciel libre ou parce que la même entreprise maintient "
-"également des logiciels libres (le fondateur d'une entreprise dit "
-"explicitement qu'il consacrerait le minimum de travail acceptable par la "
-"communauté au paquet libre qu'ils maintiennent)."
+"De fait, ces entreprises cherchent à acquérir le label favorable « open "
+"source » pour leurs logiciels privateurs (tout en sachant que ce ne sont 
pas "
+"des « logiciels open source »), parce qu'ils ont quelque rapport avec le "
+"logiciel libre ou parce que la même entreprise maintient également des "
+"logiciels libres (le fondateur d'une entreprise a dit très explicitement "
+"qu'il consacrerait le minimum de travail acceptable par la communauté au "
+"paquet libre qu'ils maintiennent)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -632,13 +623,13 @@
 "honestly thank them afterward for their free software contributions, without "
 "talking about the rest of what they did."
 msgstr ""
-"À travers les années, de nombreuses entreprises ont contribué au "
-"développement de logiciels libres. Certaines développaient essentiellement "
-"des logiciels privateurs, mais les deux activités étaient séparées ; 
ainsi, "
-"nous pouvions ignorer leurs produits non libres, et travailler avec eux sur "
-"leurs projets libres. Alors, nous pouvions par la suite les remercier "
-"honnêtement pour leur contribution au logiciel libre, sans mentionner le "
-"reste de leurs activités."
+"Au fil des années, de nombreuses entreprises ont contribué au 
développement "
+"de logiciels libres. Certaines développaient essentiellement des logiciels "
+"privateurs, mais les deux activités étaient séparées ; ainsi, nous 
pouvions "
+"ignorer leurs produits non libres, et travailler avec eux sur leurs projets "
+"libres. Alors, nous pouvions par la suite les remercier honnêtement pour "
+"leur contribution au logiciel libre, sans mentionner le reste de leurs "
+"activités."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -654,11 +645,11 @@
 "ne nous le permettent pas. Ces entreprises incitent le public à considérer "
 "l'ensemble de leurs activités comme un tout ; elles veulent que nous "
 "portions un regard aussi favorable sur leurs logiciels non libres que sur "
-"une vraie contribution, même si ce n'en est pas une. Elles se présentent "
-"elles-mêmes comme des «&nbsp;entreprises open source&nbsp;», en espérant 
que "
-"nous allons ressentir une vague sympathie à leur égard, qui guidera nos "
-"actes sans examen rigoureux.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"une véritable contribution, même si ce n'en est pas une. Elles se 
présentent "
+"elles-mêmes comme des « entreprises open source », en espérant que nous 
"
+"allons ressentir une vague sympathie à leur égard, qui guidera nos actes "
+"sans examen rigoureux.<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -669,10 +660,10 @@
 "opened the door for this."
 msgstr ""
 "Cette pratique manipulatrice ne serait pas moins nocive si elle était faite "
-"en utilisant le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Mais les entreprises "
-"n'ont pas l'air d'utiliser le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» de cette "
-"manière ; peut-être que l'association avec l'idéalisme le rend 
inapproprié. "
-"Le terme «&nbsp;open source&nbsp;» à ouvert la porte à ces dérives."
+"en utilisant le terme « logiciel libre ». Mais les entreprises n'ont pas "
+"l'air d'utiliser le terme « logiciel libre » de cette manière ; 
peut-être "
+"que l'association avec l'idéalisme le rend inapproprié. Le terme « open "
+"source » a ouvert la porte à ces dérives."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -686,12 +677,12 @@
 "contributing to it."
 msgstr ""
 "Fin 1998, à une exposition dédiée au système d'exploitation qu'on appelle 
"
-"souvent «&nbsp;<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>&nbsp;», "
-"l'intervenant était un cadre d'une importante entreprise de logiciels. Il a "
-"certainement été invité grâce à la décision de son entreprise de 
«&nbsp;"
-"supporter&nbsp;» ce système. Malheureusement, leur support consiste à 
éditer "
-"des logiciels non libres qui fonctionnent sur ce système, en d'autres "
-"termes, utiliser notre communauté comme marché, mais sans y contribuer."
+"souvent « <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a> », l'intervenant "
+"était un cadre d'une importante entreprise de logiciel. Il a certainement "
+"été invité grâce à la décision de son entreprise de « supporter » 
ce "
+"système. Malheureusement, leur support consiste à éditer des logiciels non 
"
+"libres qui fonctionnent sur ce système, en d'autres termes, utiliser notre "
+"communauté comme marché, mais sans y contribuer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -702,21 +693,20 @@
 "service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
 "down, but it gets the gist.)"
 msgstr ""
-"Il dit : «&nbsp;Nous ne rendrons pas notre produit open source, mais peut-"
-"être le rendrons-nous open source <em>en interne</em>. Si nous autorisons "
-"notre support client à avoir accès au code source, ils pourraient corriger "
-"des bogues pour le client, et nous pourrions fournir un meilleur produit et "
-"un meilleur service.&nbsp;» (Ce n'est pas la citation exacte puisque je ne "
-"l'ai pas notée, mais c'en est l'essentiel.)"
+"Il dit : « Nous ne rendrons pas notre produit open source, mais peut-être 
le "
+"rendrons-nous open source « en interne ». Si nous autorisons notre 
support "
+"client à avoir accès au code source, ils pourraient corriger des bogues 
pour "
+"le client, et nous pourrions fournir un meilleur produit et un meilleur "
+"service. » (Ce n'est pas la citation exacte puisque je ne l'ai pas notée, "
+"mais c'en est l'essentiel.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
 "point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
 msgstr ""
-"Des personnes du public me dirent plus tard : «&nbsp;Il n'a tout simplement 
"
-"rien compris.&nbsp;» Mais est-ce le cas&nbsp;? Quel point n'a-t-il pas "
-"compris&nbsp;?"
+"Des personnes du public me dirent plus tard : « Il n'a tout simplement 
rien "
+"compris. » Mais est-ce le cas ? Quel point n'a-t-il pas compris ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -727,23 +717,23 @@
 "carry out that approach in full, users included, he was considering "
 "implementing it partially, within the company."
 msgstr ""
-"Il n'avait pas raté tout ce qui est habituellement associé au terme 
«&nbsp;"
-"open source&nbsp;». Ce mouvement ne dit pas que les utilisateurs doivent "
-"avoir la liberté, mais dit seulement qu'autoriser plus de personnes à "
-"accéder au code source et aider à l'améliorer rendra le développement 
plus "
-"rapide et plus efficace. Le cadre avait complètement assimilé ce point ; 
non "
-"désireux de conduire cette approche jusqu'à son terme, en incluant les "
-"utilisateurs, il envisageait de la mettre en œuvre partiellement, à "
-"l'intérieur de l'entreprise."
+"Il n'avait pas raté tout ce qui est habituellement associé au terme « 
open "
+"source ». Ce mouvement ne dit pas que les utilisateurs doivent avoir la "
+"liberté, mais dit seulement qu'autoriser plus de personnes à accéder au 
code "
+"source et aider à l'améliorer rendra le développement plus rapide et plus "
+"efficace. Le cadre avait complètement assimilé ce point ; non désireux de 
"
+"conduire cette approche jusqu'à son terme, en incluant les utilisateurs, il "
+"envisageait de la mettre en œuvre partiellement, à l'intérieur de "
+"l'entreprise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
 "designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
 msgstr ""
-"Ce qu'il n'avait pas compris, c'est le point que l'«&nbsp;open 
source&nbsp;» "
-"a été conçu pour ne pas aborder, à savoir que les utilisateurs 
<em>méritent</"
-"em> la liberté."
+"Ce qu'il n'avait pas compris, c'est le point que l'« open source » a 
été "
+"conçu pour ne pas aborder, à savoir que les utilisateurs <em>méritent</em> 
"
+"la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -755,10 +745,10 @@
 msgstr ""
 "Faire progresser l'idée de la liberté est un gros travail, qui a besoin de "
 "votre aide. C'est pourquoi, au projet GNU, nous nous en tenons au terme "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Si vous croyez que la liberté et la 
communauté "
-"sont importantes en tant que telles, pas seulement pour la commodité "
-"qu'elles apportent, rejoignez-nous en utilisant le terme «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;»."
+"« logiciel libre » pour aider à mener à bien ce travail. Si vous croyez 
que "
+"la liberté et la communauté sont importantes, en tant que telles et pas "
+"seulement pour la commodité qu'elles apportent, rejoignez-nous en utilisant "
+"le terme « logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -803,16 +793,16 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
 "français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut "
 "donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <em>free</em> ont à peu près la même fréquence. <a 
href="
-"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Jeu de mots entre <em>warm fuzzy feeling</em> (traduit "
-"par « vague sympathie ») et <em>fuzzy-minded</em> (traduit par « sans 
examen "
-"rigoureux »). <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li> \n"
+"significations de <cite>free</cite> ont à peu près la même fréquence. <a 
"
+"href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Jeu de mots entre <cite>warm fuzzy feeling</cite> "
+"(traduit par « vague sympathie ») et <em>fuzzy-minded</em> (traduit par "
+"« sans examen rigoureux »). <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li> 
\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -873,8 +863,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/free-software-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/free-software-intro.fr.po     5 Jul 2012 17:46:00 -0000       
1.24
+++ philosophy/po/free-software-intro.fr.po     16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.25
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
free-software-intro.html package.
 # Mathieu Stumpf.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:12+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -36,9 +37,9 @@
 msgstr ""
 "Les gens utilisent des systèmes d'exploitation libres comme <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> pour des raisons variées. Nombre "
-"d'utilisateurs migrent vers un de ces systèmes pour des raisons "
-"pratiques&nbsp;: parce que il est puissant, parce qu'il est fiable, ou pour "
-"la capacité de modifier le logiciel pour qu'il fasse ce dont on a besoin."
+"d'utilisateurs migrent vers un de ces systèmes pour des raisons pratiques : 
"
+"parce que il est puissant, parce qu'il est fiable, ou pour la capacité de "
+"modifier le logiciel selon leurs besoins."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,8 +59,8 @@
 "build your community, by publishing improved versions so that other people "
 "can use them."
 msgstr ""
-"L'idée du mouvement pour le logiciel libre, c'est que les utilisateurs "
-"d'ordinateur <a href=\"/philosophy/why-free.html\">méritent la liberté de "
+"Le mouvement du logiciel libre repose sur l'idée que les utilisateurs de "
+"l'informatique <a href=\"/philosophy/why-free.html\">méritent la liberté de 
"
 "former une communauté</a>. Vous devriez avoir la liberté de vous aider 
vous-"
 "même en modifiant le code source pour faire ce que vous avez à faire, 
quelle "
 "que soit la tâche. Et la liberté d'aider votre voisin en redistribuant des "
@@ -75,9 +76,9 @@
 "(this is called &ldquo;tivoization&rdquo;)."
 msgstr ""
 "Le fait qu'un programme soit libre dépend essentiellement de sa licence. "
-"Cependant, un programme peut être non libre car vous n'avez pas accès à 
son "
-"code source, ou car le matériel ne vous permet pas de mettre en œuvre une "
-"version modifié (ceci s'appelle «&nbsp;tivoïsation&nbsp;»)."
+"Cependant, un programme peut être non libre parce que vous n'avez pas accès 
"
+"à son code source, ou parce que le matériel ne vous permet pas de mettre en 
"
+"œuvre une version modifié (ceci s'appelle « tivoïsation »)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,17 +109,17 @@
 "such as software development, but we do not agree with their views, and we "
 "decline to operate under their name."
 msgstr ""
-"En 1998, le terme <em>open source</em>» (code source ouvert). <a href=\"/"
+"En 1998, le terme <cite>open source</cite> (code source ouvert). <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> a été associé à un point 
de "
 "vue considérablement différent du nôtre</a>. Ce point de vue ne prend en "
 "compte que les avantages pratiques des logiciels libres et évite "
-"soigneusement les aspects plus profonds de liberté et de solidarité sociale 
"
-"que le mouvement du logiciel libre soulève. L'open source est bien jusqu'à "
-"un certain point, mais il ne fait qu'effleurer la surface du problème. Nous "
-"n'avons pas de réticence à travailler avec les défenseurs de l'open source 
"
-"sur des points pratiques comme le développement logiciel, mais nous ne "
-"sommes pas d'accord avec leur point de vue et ne voulons pas agir sous leur "
-"nom."
+"soigneusement les questions plus fondamentales de liberté et de solidarité "
+"sociale que soulève le mouvement du logiciel libre. L'open source est bien "
+"jusqu'à un certain point, mais il ne fait qu'effleurer la surface du "
+"problème. Nous n'avons aucune réticence à travailler avec les défenseurs 
de "
+"l'open source sur des projets concrets comme le développement logiciel, mais 
"
+"nous ne sommes pas d'accord avec leur point de vue et refusons d'opérer sous 
"
+"leur nom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,8 +128,8 @@
 "help spread the word."
 msgstr ""
 "Si vous pensez que la liberté et la communauté sont importantes en soi, "
-"rejoignez-nous en utilisant fièrement le terme «&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;», "
-"et aidez à faire passer le message."
+"rejoignez-nous en utilisant fièrement le terme « logiciel libre », et 
aidez "
+"à faire passer le message."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -189,8 +190,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Mathieu Stumpf<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po        5 Jul 2012 17:46:00 
-0000       1.18
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po        16 Aug 2012 22:24:19 
-0000      1.19
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
freedom-or-copyright-old.fr package.
 # Pierre-Yves Enderlin, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,12 +22,11 @@
 msgid ""
 "Freedom&mdash;or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"La liberté ou le copyright&nbsp;? - Projet GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"La liberté ou le copyright ? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom&mdash;or Copyright?"
-msgstr "La liberté ou le copyright&nbsp;?"
+msgstr "La liberté ou le copyright ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -39,11 +39,11 @@
 "purchasing a book except with a credit card that identifies what you read.  "
 "Even reading an e-book without authorization is a crime."
 msgstr ""
-"Le meilleur des mondes avec les livres électroniques&nbsp;: plus de "
-"bouquiniste, plus de prêt de livres à un ami, plus d'emprunt de livres à 
une "
-"bibliothèque publique, plus d'achat de livre sans carte de crédit qui "
-"identifie ce que vous lisez. Lire un livre électronique sans autorisation, "
-"même cela est une infraction."
+"Le meilleur des mondes avec les livres électroniques : plus de bouquiniste, 
"
+"plus de prêt de livres à un ami, plus d'emprunt de livres à une 
bibliothèque "
+"publique, plus d'achat de livre sauf avec une carte de crédit qui identifie "
+"ce que vous lisez. Lire un livre électronique sans autorisation, même cela "
+"est un délit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,7 +57,7 @@
 "réglementation industrielle qui s'appliquait au métier de l'écriture et de 
"
 "l'imprimerie. On l'avait appelée le copyright. Le but du copyright était "
 "d'encourager la publication d'une variété d'œuvres écrites. Sa méthode 
était "
-"d'obliger les éditeurs à obtenir la permission des auteurs pour 
ré-imprimer "
+"d'obliger les éditeurs à obtenir la permission des auteurs pour réimprimer 
"
 "leurs œuvres récentes."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -69,11 +69,11 @@
 "well&mdash;back then."
 msgstr ""
 "Le lecteur moyen avait peu de raisons de ne pas être d'accord, dans la "
-"mesure où le copyright se limitait à la publication, pas à ce que le 
lecteur "
-"pouvait faire. Même si le prix s'en trouvait légèrement augmenté, il ne "
-"s'agissait que d'argent. Le copyright était bénéfique pour le public, 
comme "
-"prévu, et ne représentait pas pour lui un grand fardeau. Il remplissait 
bien "
-"son rôle, à l'époque."
+"mesure où le copyright se limitait à la publication, pas à ce qu'il 
pouvait "
+"faire. Même si le prix s'en trouvait légèrement augmenté, il ne 
s'agissait "
+"que d'argent. Le copyright était bénéfique pour le public, comme prévu, 
et "
+"ne représentait pas pour lui un grand fardeau. Il remplissait bien son rôle 
–"
+" à l'époque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,11 +83,11 @@
 "musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
 "access to all sorts of data&mdash;an information utopia."
 msgstr ""
-"Puis une nouvelle façon de distribuer l'information est apparue&nbsp;: les "
+"Puis une nouvelle façon de distribuer l'information est apparue : les "
 "ordinateurs et les réseaux. L'avantage de la technologie numérique est "
 "qu'elle facilite la copie et la manipulation de l'information, qu'il "
 "s'agisse de logiciels, de musique ou de livres. Les réseaux offrent une "
-"possibilité d'accès illimité à toutes sortes de données&mdash; une 
utopie de "
+"possibilité d'accès illimité à toutes sortes de données – une utopie 
de "
 "l'information."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -98,7 +98,7 @@
 "regulation on publishers had become a restriction on the public it was meant "
 "to serve."
 msgstr ""
-"Mais un obstacle barrait la route&nbsp;: le copyright. Les lecteurs qui "
+"Mais un obstacle barrait la route : le copyright. Les lecteurs qui "
 "utilisaient leurs ordinateurs pour partager l'information publiée étaient "
 "techniquement des contrevenants au copyright. Le monde avait changé et ce "
 "qui avait été jadis une réglementation industrielle était devenu une "
@@ -132,11 +132,11 @@
 msgstr ""
 "Mais ce n'était pas tout. Les ordinateurs peuvent devenir de puissants "
 "outils de domination quand seules quelques personnes contrôlent ce que font "
-"les ordinateurs des autres. Les éditeurs ont bien vite compris qu'en 
forçant "
-"les gens à utiliser des logiciels spécifiques pour regarder des vidéos et "
-"lire des livres électroniques, ils pouvaient gagner un pouvoir sans "
-"précédent&nbsp;: astreindre les gens à payer et à s'identifier, chaque 
fois "
-"qu'ils liraient un livre&nbsp;!"
+"les ordinateurs des autres. Les éditeurs ont vite compris qu'en forçant les 
"
+"gens à utiliser des logiciels spécifiques pour regarder des vidéos et lire 
"
+"des livres électroniques, ils pouvaient gagner un pouvoir sans précédent 
: "
+"astreindre les gens à payer et à s'identifier, chaque fois qu'ils liraient "
+"un livre !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,11 +146,13 @@
 "long as they publish the book in encrypted form. Even reading the book "
 "without authorization is a crime."
 msgstr ""
-"Le rêve pour les éditeurs, qui poussèrent le gouvernement américain à 
voter "
-"la loi dite <em>Digital Millennium Copyright Act</em> (DMCA) en 1998. Cette "
-"loi donne aux éditeurs un pouvoir juridique absolu sur tout ce que pourrait "
-"faire un lecteur avec un livre électronique, tant qu'ils publient le livre "
-"sous forme chiffrée. Même le lire sans autorisation est un délit&nbsp;!"
+"Le rêve pour les éditeurs&hellip; Ces derniers persuadèrent le 
gouvernement "
+"américain de promulguer la loi dite <acronym title=\"Digital Millennium "
+"Copyright Act\">DMCA</acronym><a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> en 1998. Cette loi leur donne un pouvoir "
+"juridique absolu sur tout ce que pourrait faire un lecteur avec un livre "
+"électronique, tant qu'ils publient le livre sous forme chiffrée. Le lire "
+"sans autorisation, même cela est un délit !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,16 +166,16 @@
 "the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books either.) "
 "This is the world publishers have in mind for us."
 msgstr ""
-"Nous avons toujours les mêmes anciennes libertés avec les livres imprimés. 
"
-"Mais si les livres électroniques remplacent un jour les livres imprimés, "
-"cette exception sera pratiquement inutile. Avec « l'encre électronique 
», "
-"qui permet de télécharger un nouveau texte sur ce qui pourrait passer pour "
-"du papier imprimé, même les journaux deviendraient éphémères. "
-"Imaginez&nbsp;: plus de bouquiniste, plus de prêt de livres à un ami, plus "
-"d'emprunt à la bibliothèque publique - plus de « fuite » qui 
permettrait à "
-"quelqu'un de lire sans payer (et si on en croit les publicités pour "
-"Microsoft Reader, plus d'acquisition anonyme de livres non plus). C'est là "
-"le monde que les éditeurs ont en tête pour nous."
+"Nous bénéficions toujours des libertés traditionnelles avec les livres "
+"imprimés. Mais si les livres électroniques remplacent un jour les livres "
+"imprimés, cette exception sera pratiquement inutile. Avec « l'encre "
+"électronique », qui permet de télécharger un nouveau texte sur ce qui "
+"pourrait passer pour du papier imprimé, même les journaux deviendraient "
+"éphémères. Imaginez : plus de bouquiniste, plus de prêt de livres à un 
ami, "
+"plus d'emprunt à la bibliothèque publique – plus de « fuite » qui "
+"permettrait à quelqu'un de lire sans payer (et si l'on en croit les "
+"publicités pour Microsoft Reader, plus d'acquisition anonyme de livres non "
+"plus). C'est là le monde que les éditeurs ont en tête pour nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,15 +190,14 @@
 "copyright law and patent law&mdash;as if they were a single issue.)"
 msgstr ""
 "Pourquoi y a-t-il aussi peu de débats publics autour de ces changements "
-"d'importance&nbsp;? La plupart des citoyens n'ont pas encore eu l'occasion "
-"de s'attaquer aux questions politiques nées de cette technologie futuriste. "
-"De plus, on a enseigné au public que le copyright « protège » les 
détenteurs "
-"du copyright, avec comme implication que ses intérêts ne comptent pas. (Le "
-"terme trompeur «&nbsp;<a href=\"not-ipr.html\"> propriété intellectuelle</"
-"a>&nbsp;» alimente aussi ce point de vue&nbsp;; de plus, il encourage "
-"l'erreur d'essayer de traiter plusieurs lois presque totalement différentes 
-"
-" la loi sur le copyright et la loi sur les brevets, par exemple - comme un "
-"seul et même problème.)"
+"d'importance ? La plupart des citoyens n'ont pas encore eu l'occasion de "
+"s'attaquer aux questions politiques nées de cette technologie futuriste. De "
+"plus, on a enseigné au public que le copyright « protège » les 
détenteurs du "
+"copyright, avec comme implication que ses intérêts ne comptent pas. (Le "
+"terme trompeur « <a href=\"not-ipr.html\">propriété intellectuelle</a> 
» "
+"alimente aussi ce point de vue ; de plus, il incite à considérer plusieurs 
"
+"lois presque totalement différentes – la loi sur le copyright et la loi 
sur "
+"les brevets, par exemple – comme un seul et même sujet.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -207,7 +208,7 @@
 "Mais quand le grand public commencera à utiliser les livres électroniques 
et "
 "qu'il découvrira le régime que les éditeurs ont concocté pour lui, il "
 "commencera à entrer dans la résistance. L'humanité n'acceptera pas ce joug 
"
-"<em>ad vitam aeternam</em>."
+"<cite>ad vitam aeternam</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,15 +224,15 @@
 msgstr ""
 "Les éditeurs aimeraient nous faire croire qu'un copyright répressif est la "
 "seule façon de garder l'art en vie, mais nous n'avons pas besoin d'une "
-"guerre contre le partage pour favoriser la diversité des travaux "
-"publiés&nbsp;: comme l'ont montré les Grateful Dead, la copie privée parmi 
"
-"les fans n'est pas forcément un problème pour les artistes (en 2007, "
-"Radiohead a gagné des millions en invitant ses fans à copier un album et à 
"
-"payer le montant qu'ils voulaient&nbsp;; quelques années auparavant, Stephen 
"
-"King a gagné des centaines de milliers de dollars pour un livre 
électronique "
-"que les gens pouvaient copier). En légalisant la copie de livres "
-"électroniques entre amis, nous pouvons transformer le copyright en ce qu'il "
-"fut, une réglementation industrielle."
+"guerre contre le partage pour favoriser la diversité des œuvres publiées 
: "
+"comme l'ont montré les Grateful Dead, la copie privée parmi les fans n'est "
+"pas forcément un problème pour les artistes (en 2007, Radiohead a gagné 
des "
+"millions en invitant ses fans à copier un album et à payer le montant 
qu'ils "
+"voulaient ; quelques années auparavant, Stephen King avait gagné des "
+"centaines de milliers de dollars pour un livre électronique que les gens "
+"pouvaient copier). En légalisant la copie de livres électroniques entre "
+"amis, nous pouvons transformer le copyright en ce qu'il fut, une "
+"réglementation industrielle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -241,13 +242,13 @@
 "accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
 "versions should be allowed as well, since that encourages improvement."
 msgstr ""
-"Pour certains types d'écrits, nous devrions même aller plus loin. Les 
livres "
-"scolaires et les monographies, tout le monde devrait être encouragé à les "
-"republier « verbatim » (sans modification). Cela aide à protéger les 
travaux "
-"universitaire tout en les rendant plus accessible. Pour ce qui est des "
-"manuels et de la plupart des travaux de référence, la publication de "
-"versions modifiées devrait elle aussi être permise, dans la mesure où cela 
"
-"encourage les améliorations."
+"Pour certains types d'écrits, nous devrions même aller plus loin. Les "
+"articles de recherche et les monographies, tout le monde devrait être "
+"encouragé à les republier en ligne « verbatim » (sans modification). 
Cela "
+"aide à protéger les travaux universitaires tout en les rendant plus "
+"accessible. Pour ce qui est des manuels et de la plupart des ouvrages de "
+"référence, la publication de versions modifiées devrait elle aussi être "
+"permise, dans la mesure où cela encourage les améliorations."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,18 +259,21 @@
 "Copyright for books and music, as it applies to distributing verbatim "
 "unmodified copies, will be entirely obsolete. And not a moment too soon!"
 msgstr ""
-"Finalement, quand les réseaux informatiques permettront de faire transiter "
-"de petites sommes d'argent, l'argumentation entière de la restriction de la "
+"À terme, quand les réseaux informatiques permettront de faire transiter de "
+"petites sommes d'argent, l'argumentation entière de la restriction de la "
 "copie verbatim s'évaporera. Si vous aimez un livre et qu'un menu contextuel "
-"vous invite à «&nbsp;cliquer ici pour envoyer un dollar à 
l'auteur&nbsp;», "
-"ne cliqueriez-vous pas? Le copyright sur les livres et la musique, tel qu'il "
+"vous invite à « cliquer ici pour envoyer un dollar à l'auteur », ne "
+"cliqueriez-vous pas ? Le copyright sur les livres et la musique, tel qu'il "
 "s'applique aujourd'hui à la distribution de copies verbatim non modifiées, "
-"deviendra complètement obsolète. Et ce ne sera pas trop tôt&nbsp;!"
+"deviendra complètement obsolète. Et ce ne sera pas trop tôt !"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -323,8 +327,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    10 Aug 2012 21:19:37 -0000      
1.36
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.37
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom&mdash;or Copyright?"
-msgstr "La liberté&hellip; ou le copyright&nbsp;?"
+msgstr "La liberté&hellip; ou le copyright ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -57,13 +57,13 @@
 "Le copyright<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
 "fut créé à l'âge de l'imprimerie en tant que régulation industrielle du "
 "métier de l'écriture et de l'édition. Le but était d'encourager la 
diversité "
-"des ouvrages publiés. Le moyen était de demander aux éditeurs la 
permission "
-"de l'auteur pour publier les nouveautés. Cela permettait aux auteurs "
-"d'obtenir des revenus de la part des éditeurs, ce qui facilitait et "
+"des ouvrages publiés. Le moyen était d'exiger des éditeurs qu'ils 
demandent "
+"la permission de l'auteur pour publier les nouveautés. Cela permettait aux "
+"auteurs d'obtenir des revenus de la part des éditeurs, ce qui facilitait et "
 "encourageait l'écriture. Le public ordinaire y trouvait son compte, tout en "
-"y perdant peu&nbsp;: le copyright ne faisait que restreindre la publication, "
-"pas les actes du lecteur ; aussi était-il sans doute à l'avantage du 
public "
-"et donc légitime."
+"y perdant peu : le copyright ne faisait que restreindre la publication, pas "
+"les actes du lecteur ; aussi était-il sans doute à l'avantage du public et 
"
+"donc légitime."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Well and good&mdash;back then."
@@ -77,11 +77,11 @@
 "possibility of unlimited access to all sorts of data&mdash;an information "
 "utopia."
 msgstr ""
-"De nos jours, nous avons de nouveaux moyens de distribuer "
-"l'information&nbsp;: les ordinateurs et les réseaux. Ils ont l'avantage de "
-"faciliter la copie et la manipulation d'information telle que logiciels, "
-"enregistrements musicaux, livres et films. Ils offrent la possibilité d'un "
-"accès illimité à toutes sortes de données – une utopie 
informationnelle."
+"De nos jours, nous avons de nouveaux moyens de distribuer l'information : "
+"les ordinateurs et les réseaux. Ils ont l'avantage de faciliter la copie et "
+"la manipulation d'information telle que logiciels, enregistrements musicaux, "
+"livres et films. Ils offrent la possibilité d'un accès illimité à toutes "
+"sortes de données – une utopie informationnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,8 +91,8 @@
 "a beneficial industrial regulation on publishers had become a restriction on "
 "the public it was meant to serve."
 msgstr ""
-"Un obstacle subsistait&nbsp;: le copyright. Lecteurs et auditeurs, qui "
-"utilisaient leur nouvelle possibilité de copier et de partager l'information 
"
+"Un obstacle subsistait : le copyright. Lecteurs et auditeurs, qui "
+"utilisaient leur nouvelle faculté de copier et de partager l'information "
 "publiée, étaient techniquement des contrevenants au copyright. La même loi 
"
 "qui, auparavant, appliquait une régulation bénéfique au métier de 
l'édition, "
 "devint une restriction pour le public qu'elle était censée servir."
@@ -113,9 +113,9 @@
 "normalement, rapidement assouplie. Ce n'est pas le cas lorsque les "
 "industries ont le pouvoir politique. Le lobby des éditeurs, déterminé à "
 "empêcher le public de se servir de la puissance de ses ordinateurs, trouva "
-"un outil pratique dans le copyright. Sous son influence, plutôt que "
-"d'assouplir les règles et de s'adapter aux circonstances, les pouvoirs "
-"publics les durcirent comme jamais, et imposèrent de fortes sanctions sur la 
"
+"un outil pratique dans le copyright. Sous l'influence de ce lobby, plutôt "
+"que d'assouplir les règles pour les adapter aux circonstances, les pouvoirs "
+"publics les durcirent comme jamais et imposèrent de fortes sanctions sur la "
 "pratique du partage. La dernière mode dans leur soutien aux éditeurs, 
contre "
 "les citoyens, est connue sous le nom de « réponse graduée ». Elle 
consiste à "
 "couper la connexion Internet des gens s'ils partagent."
@@ -135,10 +135,10 @@
 "utilisateurs le contrôle des programmes qu'ils exécutent. Les éditeurs "
 "réalisèrent qu'en publiant les œuvres dans un format chiffré, lisible "
 "uniquement par des programmes ayant une autorisation spéciale, ils "
-"pourraient obtenir un pouvoir sans précédent&nbsp;: contraindre les 
lecteurs "
-"à payer et à s'identifier à chaque lecture de livre, chaque écoute de "
-"chanson ou visionnage de vidéo. C'était le paradis des éditeurs : un 
univers "
-"de paiement à l'acte."
+"pourraient obtenir un pouvoir sans précédent : contraindre les lecteurs à 
"
+"payer et à s'identifier à chaque lecture de livre, chaque écoute de 
chanson "
+"ou visionnage de vidéo. C'était le paradis des éditeurs : un univers de "
+"paiement à l'acte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -173,20 +173,19 @@
 "pay to establish that world."
 msgstr ""
 "Nous avons toujours les mêmes libertés qu'autrefois pour l'utilisation de "
-"livres papier ou autres supports analogiques. Mais si les livres "
+"livres sur papier ou autres supports analogiques. Mais si les livres "
 "électroniques remplacent les imprimés, ces libertés ne leur seront pas "
-"transférées. Imaginez&nbsp;: plus de bouquiniste, plus de prêt de livre à 
un "
-"ami, plus d'emprunt à la bibliothèque publique (ni de 
«&nbsp;triche&nbsp;» "
-"qui pourrait donner à quelqu'un une chance de lire sans payer). Plus d'achat 
"
-"anonyme de livre en espèces : vous ne payez un livre électronique qu'avec "
-"une carte de crédit. Voici le monde que veulent les éditeurs pour nous. Si "
-"vous achetez l'Amazon Kindle<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> (nous l'appelons le Swindle<a id="
-"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>) ou le Reader<a id="
-"\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> de Sony (nous "
-"l'appelons le Shreader<a id=\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</"
-"sup></a> pour ce qu'il menace de faire aux livres), vous payez pour réaliser 
"
-"ce monde."
+"transférées. Imaginez : plus de bouquiniste, plus de prêt de livre à un 
ami, "
+"plus d'emprunt à la bibliothèque publique (ni de « triche » qui 
pourrait "
+"donner à quelqu'un une chance de lire sans payer). Plus d'achat anonyme de "
+"livre en espèces : vous ne payez un livre électronique qu'avec une carte 
de "
+"crédit. Voici le monde que veulent les éditeurs pour nous. Si vous achetez "
+"l'Amazon Kindle<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
+"a> (nous l'appelons le Swindle<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>) ou le Reader<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> de Sony (nous l'appelons le Shreader<a id="
+"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> pour ce qu'il "
+"menace de faire aux livres), vous payez pour réaliser ce monde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -212,14 +211,14 @@
 "them, and that we have wronged someone if we see or hear anything without "
 "paying for permission."
 msgstr ""
-"La colère du public contre les DRM croît doucement, ralentie par des termes 
"
-"de propagande comme « <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">protection "
-"des auteurs</a> » et « <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété "
-"intellectuelle</a> » qui ont convaincu les lecteurs que leurs droits ne "
-"comptaient pas. Ces termes font les hypothèses implicites que les éditeurs, 
"
-"au nom des auteurs, ont droit à un pouvoir spécial devant lequel nous 
devons "
-"nous incliner moralement, et que nous faisons du tort à quelqu'un en lisant "
-"ou écoutant quelque chose sans payer."
+"La colère du public contre les menottes numériques croît doucement, 
ralentie "
+"par des termes de propagande comme « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html\">protection des auteurs</a> » et « <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">propriété intellectuelle</a> » qui ont convaincu les lecteurs que 
leurs "
+"droits ne comptaient pas. Ces termes font l'hypothèse implicite que les "
+"éditeurs, au nom des auteurs, ont droit à un pouvoir spécial devant lequel 
"
+"nous devons nous incliner moralement, et que nous faisons du tort à "
+"quelqu'un en lisant ou écoutant quelque chose sans payer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -233,8 +232,8 @@
 "valoir juridiquement au nom des auteurs (ces derniers y gagnant peu, pour la "
 "plupart). Ils voudraient convaincre les gens que le copyright est un droit "
 "naturel et que nous, le public, devrions le supporter, aussi pénible soit-"
-"il. Ils appellent le partage «&nbsp;piraterie&nbsp;» ou « piratage », "
-"assimilant l'aide qu'on apporte à son voisin à une attaque de navire."
+"il. Ils appellent le partage « piraterie » ou « piratage », 
assimilant "
+"l'aide qu'on apporte à son voisin à une attaque de navire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,7 +246,7 @@
 "manière de garder l'art en vie. Même si c'était vrai, cela ne justifierait 
"
 "pas cette politique ; qui plus est, ce n'est pas vrai. Le partage public de "
 "copies est susceptible d'augmenter les ventes de la plupart des œuvres et ne 
"
-"diminue les ventes que pour les plus grands succès."
+"les diminue que pour les plus grands succès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,7 +267,7 @@
 "et a appelé cette expérience un échec, mais pour moi cela ressemble à un "
 "succès). En 2007, Radiohead empocha des millions en invitant ses fans à "
 "copier un album et payer ce qu'ils voulaient alors qu'il était aussi 
partagé "
-"à travers les réseaux pair-à-pair. En 2008, <a 
href=\"http://www.boingboing.";
+"sur les réseaux pair-à-pair. En 2008, <a href=\"http://www.boingboing.";
 "net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html\">Nine Inch Nails a publié un album 
"
 "en autorisant le partage de copies</a> [en] et a gagné 750 000 dollars en 
"
 "quelques jours."
@@ -289,7 +288,9 @@
 "articles/20091119/1634117011.shtml\">soutien volontaire</a> [en] : les dons 
"
 "et achats d'objets dérivés effectués par leurs fans. Kevin Kelly estime 
que "
 "l'artiste n'a besoin que de trouver environ <a href=\"http://www.kk.org/";
-"thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1 000 vrais fans</a> 
[en]."
+"thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1000 vrais fans</a> [en] "
+"(cet article est traduit <a href=\"http://versionfrancaise.blogspot.";
+"fr/2008/08/1000-vrais-fans.html\">en français</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -303,8 +304,8 @@
 "facile et anonyme pour envoyer à quelqu'un une petite somme d'argent, sans "
 "carte de crédit, il devrait être aisé de mettre en place un meilleur 
système "
 "de soutien aux arts. Quand vous regarderez une œuvre, il y aura un bouton "
-"disant «&nbsp;cliquez ici pour donner un dollar à l'artiste&nbsp;». Ne le "
-"presseriez-vous pas au moins une fois par semaine&nbsp;?"
+"disant « cliquez ici pour donner un dollar à l'artiste ». Ne le 
presseriez-"
+"vous pas au moins une fois par semaine ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,17 +327,17 @@
 "\">une taxe</a>, peut-être sur les supports vierges<a id=\"TransNote7-rev\" "
 "href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>. L'État devrait distribuer 
entièrement "
 "la recette de cette taxe aux artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants "
-"de grandes sociétés. Cependant, l'État ne devrait pas la distribuer "
+"de grandes sociétés. Cependant, il ne devrait pas la distribuer "
 "proportionnellement à la popularité car cela profiterait à quelques "
 "superstars, ne laissant pas grand chose pour soutenir les autres artistes. "
-"Ainsi, je recommande d'utiliser une «&nbsp;fonction racine cubique&nbsp;» 
ou "
-"quelque chose de similaire. Avec une proportion linéaire, une superstar A "
-"1 000 fois plus populaire qu'un artiste à succès B recevra 1 000 fois 
plus "
-"d'argent que B. Avec la racine cubique, A recevra 10 fois plus que B. De "
-"cette manière, une superstar aura une part plus grande qu'un artiste moins "
-"populaire, mais la plus grande partie des fonds servira à soutenir les "
-"artistes qui en ont le plus besoin. Ce système utilisera l'argent de nos "
-"impôts de manière efficace pour aider les arts."
+"Ainsi, je recommande d'utiliser une « fonction racine cubique » ou 
quelque "
+"chose de similaire. Avec une proportion linéaire, une superstar A, 1000 fois 
"
+"plus populaire qu'un artiste à succès B, recevrait 1000 fois plus d'argent "
+"que B. Avec la racine cubique, A recevra 10 fois plus que B. De cette "
+"manière, une superstar aura une part plus grande qu'un artiste moins "
+"populaire, mais l'essentiel des fonds servira à soutenir les artistes qui en 
"
+"ont le plus besoin. Ce système utilisera l'argent de nos impôts de manière 
"
+"efficace pour aider les arts."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,9 +359,9 @@
 msgstr ""
 "Pour que le copyright s'adapte à l'âge du réseau, nous devrions légaliser 
la "
 "copie et le partage non commerciaux de toutes les œuvres publiées, et "
-"interdire les menottes numériques. Mais tant que nous n'avons pas gagné "
-"cette bataille, vous devez vous protéger : n'achetez aucun produit avec DRM 
"
-"à moins d'avoir personnellement le moyen de casser ces menottes numériques. 
"
+"interdire les dispositifs de DRM. Mais tant que nous n'avons pas gagné cette 
"
+"bataille, vous devez vous protéger : n'achetez aucun produit avec DRM à "
+"moins d'avoir personnellement le moyen de casser ces menottes numériques. "
 "N'utilisez jamais de produit conçu pour attaquer votre liberté à moins que 
"
 "vous ne puissiez rendre l'attaque inopérante."
 
@@ -369,25 +370,26 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Le «&nbsp;copyright&nbsp;» de législation 
américaine "
-"peut se traduire par droit d'auteur. Cependant la notion étant différente 
en "
-"France du point de vue juridique, je préfère le laisser en l'état. <a 
href="
+"<li id=\"TransNote1\">Le « copyright » de législation américaine peut 
se "
+"traduire par droit d'auteur. Cependant la notion étant différente en France 
"
+"du point de vue juridique, je préfère le laisser en l'état. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
 "\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Amazon Kindle&nbsp;: lecteur de livres électroniques "
-"équipé d'un DRM, utilisant un format propriétaire le PRC concurrent du "
-"<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> d'Adobe. Le verbe "
-"<cite>to kindle</cite> signifie « allumer un feu » et <cite>kindle</cite> "
-"veut dire « bois d'allumage ». <a 
href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><cite>Swindle</cite>&nbsp;: fraude, escroquerie. "
-"<em>Kindle Swindle</em> est le nom d'une campagne menée par la FSF. <a 
href="
-"\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Amazon Kindle : lecteur de livres électroniques 
équipé "
+"de DRM et utilisant un format privateur (propriétaire), le PRC, concurrent "
+"du <acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> d'Adobe. Le "
+"verbe <cite>to kindle</cite> signifie « allumer un feu » et <cite>kindle</"
+"cite> veut dire « bois d'allumage ». <a 
href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</"
+"a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Swindle</cite> : fraude, escroquerie. "
+"<cite>Kindle Swindle</cite> est le nom d'une campagne menée par la FSF. <a "
+"href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote5\"><cite>Reader</cite> : lecteur. <a href=\"#TransNote5-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote6\">Jeu de mot avec <cite>shredder</cite> (broyeur de "
 "documents). <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">Supports vierges&nbsp;: CD, DVD vierges. <a href="
+"<li id=\"TransNote7\">Supports vierges : CD, DVD vierges. <a href="
 "\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -442,8 +444,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Claude le Paih.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Claude le Paih.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/gates.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/gates.fr.po   1 Aug 2012 20:53:58 -0000       1.27
+++ philosophy/po/gates.fr.po   16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.28
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gates.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 19:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 19:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -260,10 +260,10 @@
 "don't write it. We are better off without it. We will find other ways to use "
 "our computers, and preserve our freedom.&rdquo;"
 msgstr ""
-"En 1984, quand j'ai lancé le mouvement pour le logiciel libre, j'avais à "
-"peine entendu parler de la lettre de Gates&nbsp;; mais j'avais entendu des "
-"propos similaires de la part d'autres, et j'avais une réponse&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Si votre logiciel tient à nous garder divisés et ligotés, veuillez ne pas "
+"En 1984, quand j'ai lancé le mouvement du logiciel libre, j'avais à peine "
+"entendu parler de la lettre de Gates&nbsp;; mais j'avais entendu des propos "
+"similaires de la part d'autres, et j'avais une réponse&nbsp;: «&nbsp;Si "
+"votre logiciel tient à nous garder divisés et ligotés, veuillez ne pas "
 "l'écrire. Nous nous débrouillons très bien sans vous. Nous trouverons bien 
"
 "d'autres moyens d'utiliser nos ordinateurs et de conserver notre liberté."
 "&nbsp;»"

Index: philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 1 Aug 2012 20:53:58 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.5
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: google-engineering-talk\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 19:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:03+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -498,10 +498,9 @@
 "modifier. S'il avait des fonctions malveillantes, on ne pourrait pas le "
 "savoir. Avec le logiciel libre, nous respectons les libertés de "
 "l'utilisateur, et c'est tout ce qui importe. La raison d'être du mouvement "
-"pour le logiciel libre est de donner la liberté aux habitants du "
-"cyberespace, pour qu'ils aient un moyen de vivre dans la liberté tout en "
-"continuant à utiliser un ordinateur, pour éviter qu'ils restent divisés et 
"
-"impuissants."
+"du logiciel libre est de donner la liberté aux habitants du cyberespace, "
+"pour qu'ils aient un moyen de vivre dans la liberté tout en continuant à "
+"utiliser un ordinateur, pour éviter qu'ils restent divisés et impuissants."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "3. GNU operating system"
@@ -3894,12 +3893,12 @@
 "superior software. So they only appeal to practical, technical values."
 msgstr ""
 "<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien le mouvement open source est un peu comme le "
-"mouvement pour le logiciel libre, sauf que la base philosophique a été "
-"éliminée. Ainsi ils ne parlent pas de bien et de mal, ni de liberté, ni de 
"
-"droits inaliénables. Simplement, ils ne le présentent pas en termes "
-"éthiques. Ils disent qu'ils ont une méthodologie de développement dont ils 
"
-"disent qu'elle donne des logiciels d'excellente qualité technique. Ainsi, "
-"ils ne font appel qu'à des valeurs pratiques, techniques."
+"mouvement du logiciel libre, sauf que la base philosophique a été 
éliminée. "
+"Ainsi ils ne parlent pas de bien et de mal, ni de liberté, ni de droits "
+"inaliénables. Simplement, ils ne le présentent pas en termes éthiques. Ils 
"
+"disent qu'ils ont une méthodologie de développement dont ils disent qu'elle 
"
+"donne des logiciels d'excellente qualité technique. Ainsi, ils ne font appel 
"
+"qu'à des valeurs pratiques, techniques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3940,41 +3939,41 @@
 "<cite>Massachusetts Institute of Technology</cite> (MIT). Cet acronyme peut "
 "se traduire par : « système à temps partagé incompatible ». Il 
souligne "
 "l'opposition avec le CTS <cite>(Compatible Time-Sharing System)</cite>, "
-"système d'exploitation utilisé précédemment au MIT.<a 
href=\"#TransNote1-rev"
+"système d'exploitation utilisé précédemment au MIT. <a 
href=\"#TransNote1-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">MINCE n'est pas un Emacs complet. <a href="
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">MINCE n'est pas un Emacs complet. <a href="
 "\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">ZWEI était EINE à l'origine. <a 
href=\"#TransNote4-rev"
+"<li id=\"TransNote4\">ZWEI était EINE à l'origine. <a 
href=\"#TransNote4-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Gnou, en français. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;"
+"<li id=\"TransNote5\">Gnou, en français. <a 
href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;"
 "</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote6\"><cite>New</cite> veut dire « neuf » ou « nouveau 
» et, "
-"avec l'orthographe française, se prononce « nou ». <a 
href=\"#TransNote6-rev"
+"avec l'orthographe française, se prononce « nou ». <a 
href=\"#TransNote6-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote7\">Phonétiquement, « Eh, quoi de neuf ?» ou « Eh, 
qu'est-"
-"ce que GNU ?» <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"ce que GNU ?» <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote8\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
 "français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut "
 "donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) sont fréquentes. <a href="
-"\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
+"significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la "
+"même fréquence. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
 "\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote10\">Commission fédérale des communications, équivalente 
à "
-"l'Arcep française. <a href=\"#TransNote10-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"l'Arcep française. <a href=\"#TransNote10-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote11\">Drapeau d'émission : ensemble de bits envoyé avec 
le "
 "flux d'un programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut "
 "être enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu "
-"enregistré. <a href=\"#TransNote11-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"enregistré. <a href=\"#TransNote11-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote12\">Jeu de mot entre <cite>holy</cite> (saint) et "
 "<cite>wholly</cite> (adjectif utilisé dans la philosophie new age : sain, "
-"complet, formant un tout), qui se prononcent à peu près de la même façon. 
<a "
+"complet, formant un tout), qui se prononcent à peu près de la même 
façon. <a "
 "href=\"#TransNote12-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote13\">John Ashcroft, procureur général des États-Unis "
 "(ministre de la justice) de 2000 à 2005, a été à l'origine du 
<cite>Patriot "
-"Act</cite>. <a href=\"#TransNote13-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"Act</cite>. <a href=\"#TransNote13-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote14\"><cite>Pat-riot</cite> : cri des supporters de "
 "l'équipe de football américain de Boston, les <cite>New England Patriots</"
 "cite>, ou <cite>Pats</cite>. Cette année-là (2004), les Pats avaient gagné 
"

Index: philosophy/po/gpl-american-way.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/gpl-american-way.fr.po        5 Jul 2012 17:46:01 -0000       
1.18
+++ philosophy/po/gpl-american-way.fr.po        16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.19
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-03 12:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:12+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU GPL and the American Way"
-msgstr "La GNU GPL et l'<em>American Way</em>"
+msgstr "La GNU GPL et l'<cite>American Way</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -41,11 +41,11 @@
 "must first be aware that the GPL was not designed for open source."
 msgstr ""
 "Microsoft décrit la licence publique générale GNU (GNU <acronym title="
-"\"General Public Licence\">GPL</acronym>) comme une licence <em>open source</"
-"em> et affirme qu'elle est contraire à l'<em>American Way</em> (la manière "
-"américaine). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle incarne "
-"l'<em>American Way</em>, vous devez d'abord être conscient que la GPL n'a "
-"pas été conçue pour l'open source."
+"\"General Public Licence\">GPL</acronym>) comme une licence « open source 
» "
+"et affirme qu'elle est contraire à l'<cite>American Way</cite> (la manière "
+"de faire américaine). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle "
+"incarne l'<cite>American Way</cite>, vous devez d'abord être conscient que "
+"la GPL n'a pas été conçue pour l'open source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,10 +59,10 @@
 "Le mouvement open source, démarré en 1998, a pour but de développer des "
 "logiciels puissants et fiables, ainsi que d'améliorer la technologie en "
 "invitant le public à collaborer au développement des logiciels. Beaucoup de 
"
-"développeurs de ce mouvement utilisent la GNU GPL et ils sont invités à le 
"
-"faire. Mais les idées et la logique de la GPL ne se retrouvent pas dans "
-"mouvement open source. Elles proviennent des objectifs et des valeurs plus "
-"fondamentaux du mouvement du logiciel libre."
+"développeurs de ce mouvement utilisent la GNU GPL et c'est très bien. Mais "
+"les idées et la logique de la GPL ne se retrouvent pas dans mouvement open "
+"source. Elles proviennent des objectifs et des valeurs plus fondamentaux du "
+"mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,7 +71,7 @@
 "This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
 msgstr ""
 "Le mouvement du logiciel libre a été fondé en 1984, mais son inspiration "
-"vient des idéaux de 1776&nbsp;: la liberté, la communauté et la 
coopération "
+"vient des idéaux de 1776 : la liberté, la communauté et la coopération "
 "volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté "
 "d'expression et au logiciel libre."
 
@@ -88,17 +88,17 @@
 "and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
 "have a community is important in its own right."
 msgstr ""
-"Comme dans <em>free enterprise</em> (libre entreprise) et <em>free speech</"
-"em> (liberté d'expression), le mot <em>free</em> de l'expression <em>free "
-"software</em> (logiciel libre) fait référence à la liberté, pas au prix<a 
id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; plus "
-"spécifiquement, il signifie que vous avez la liberté d'étudier, de 
modifier "
-"et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces libertés permettent "
-"aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de "
-"participer ainsi à une communauté. Cette manière de procéder contraste 
avec "
-"celle du logiciel privateur,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> plus répandu, qui maintient les "
-"utilisateurs impuissants et divisés&nbsp;: l'architecture d'un programme est 
"
+"Comme dans <cite>free enterprise</cite> (libre entreprise) et <cite>free "
+"speech</cite> (liberté d'expression), le mot <cite>free</cite> de "
+"l'expression <cite>free software</cite> (logiciel libre) fait référence à 
la "
+"liberté, pas au prix<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> ; plus spécifiquement, il signifie que vous avez la liberté "
+"d'étudier, de modifier et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. "
+"Ces libertés permettent aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de s'aider les "
+"uns les autres et de participer ainsi à une communauté. Cette manière de "
+"procéder contraste avec celle du logiciel privateur,<a id=\"TransNote2-rev\" 
"
+"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> plus répandu, qui maintient les "
+"utilisateurs impuissants et divisés : l'architecture d'un programme est "
 "secrète et l'on vous interdit de le partager avec votre voisin. Des "
 "logiciels puissants, fiables et une technologie améliorée sont des "
 "conséquences heureuses de la liberté, mais la liberté d'avoir une 
communauté "
@@ -115,11 +115,11 @@
 "benefits of freedom and community."
 msgstr ""
 "Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté sur les terres du "
-"logiciel privateur, où chaque programme avait son seigneur. Nous devions "
-"constituer une nouvelle terre dans le cyberespace, le système d'exploitation 
"
+"logiciel privateur, où chaque programme avait son seigneur. Nous avons dû "
+"défricher une nouvelle terre dans le cyberespace, le système d'exploitation 
"
 "libre GNU, que nous avons commencé à écrire en 1984. En 1991, alors que le 
"
 "système GNU était presque complet, le noyau Linux écrit par Linus Torvalds 
a "
-"rempli le dernier vide&nbsp;; peu après, le système libre GNU/Linux était "
+"rempli le dernier vide ; peu après, le système libre GNU/Linux était "
 "disponible. Aujourd'hui, des millions d'utilisateurs se servent de GNU/Linux "
 "et jouissent des avantages de la liberté et de la communauté."
 
@@ -132,12 +132,12 @@
 "nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing "
 "the program under a restrictive license."
 msgstr ""
-"J'ai conçu la GNU GPL pour soutenir et défendre les libertés qui 
définissent "
-"le logiciel libre&nbsp;; pour employer les mots de 1776, elle les établit "
-"comme des droits inaliénables pour des programmes couverts par la GPL. Elle "
-"garantit que vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de redistribuer 
"
-"un programme, en affirmant que personne n'est autorisé à vous retirer ces "
-"libertés en le redistribuant sous une licence restrictive."
+"J'ai conçu la GNU GPL pour faire valoir et défendre les libertés qui "
+"définissent le logiciel libre ; pour employer les mots de 1776, elle les "
+"établit comme des droits inaliénables pour des programmes couverts par la "
+"GPL. Elle garantit que vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de "
+"redistribuer un programme, en affirmant que personne n'est autorisé à vous "
+"retirer ces libertés en le redistribuant sous une licence restrictive."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,12 +154,12 @@
 "étendre les programmes que nous publions. Par souci de liberté, nous posons 
"
 "la condition que ces versions modifiées de nos programmes doivent respectent 
"
 "votre liberté comme le ferait la version originale. Nous encourageons la "
-"coopération à double sens en rejetant les parasites&nbsp;: celui qui veut "
-"copier des parties de nos logiciels dans son programme doit nous laisser "
-"employer des parties de son programme dans les nôtres. Personne n'est forcé 
"
-"de rejoindre notre club, mais ceux qui veulent participer doivent nous "
-"offrir la même coopération que celle qu'ils reçoivent de nous. C'est ce 
qui "
-"rend le système équitable."
+"coopération à double sens en rejetant les parasites : celui qui veut 
copier "
+"des parties de nos logiciels dans son programme doit nous laisser employer "
+"des parties de son programme dans les nôtres. Nous ne forçons personne à "
+"rejoindre notre club, mais ceux qui veulent participer doivent nous offrir "
+"la même coopération que celle qu'ils reçoivent de nous. C'est ce qui rend 
le "
+"système équitable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,15 +183,15 @@
 "that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
 "popularity."
 msgstr ""
-"De temps en temps, des sociétés nous disent&nbsp;: «&nbsp;Nous ferions 
bien "
-"une version améliorée de ce programme si vous nous permettiez de le publier 
"
-"sans la liberté.&nbsp;» Nous leur disons «&nbsp;Non merci, vos 
améliorations "
-"pourraient être utiles si elles étaient libres, mais si nous ne pouvons pas 
"
-"les employer en toute liberté, elles sont totalement inutiles.&nbsp;» Alors 
"
-"ces sociétés font appel à notre ego, affirmant que notre code aurait 
«&nbsp;"
-"plus d'utilisateurs&nbsp;» à l'intérieur de leurs programmes privateurs. "
-"Nous répondons que nous donnons plus de valeur à la liberté de notre "
-"communauté qu'à une forme de popularité hors de propos."
+"De temps en temps, elles nous disent : « Nous ferions bien une version "
+"améliorée de ce programme si vous nous permettiez de le publier sans la "
+"liberté. » Nous leur disons « Non merci, vos améliorations pourraient 
être "
+"utiles si elles étaient libres, mais si nous ne pouvons pas les utiliser en "
+"toute liberté, elles sont totalement inutiles. » Alors ces sociétés font 
"
+"appel à notre ego, affirmant que notre code aurait « plus d'utilisateurs 
» à "
+"l'intérieur de leurs programmes privateurs. Nous répondons que nous donnons 
"
+"plus de valeur à la liberté de notre communauté qu'à une forme de 
popularité "
+"hors de propos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -206,8 +206,8 @@
 "responsabilités. Mais cette société poursuit un autre but plus spécifique 
en "
 "attaquant la GNU GPL. En général on connaît mieux Microsoft pour 
l'imitation "
 "que pour l'innovation. Quand Microsoft conçoit quelque chose de nouveau, son 
"
-"but est stratégique&nbsp;; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour 
"
-"ses utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives."
+"but est stratégique ; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour ses 
"
+"utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,9 +221,9 @@
 "for job A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;"
 "embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
 msgstr ""
-"Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée «&nbsp;inclure et 
"
-"étendre&nbsp;». Qu'est-ce que cela signifie ? Pour commencer, ils 
emploient "
-"la même technologie que les autres, puis ils ajoutent un détail mineur qui "
+"Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée « inclure et "
+"étendre ». Qu'est-ce que cela signifie ? Pour commencer, ils emploient la 
"
+"même technologie que les autres, puis ils ajoutent un détail mineur qui "
 "reste secret afin que personne d'autre ne puisse l'imiter ; enfin, ils se "
 "servent de ce détail secret pour que seuls les logiciels de Microsoft "
 "puissent communiquer avec d'autres logiciels de Microsoft. Dans certains "
@@ -231,8 +231,8 @@
 "ceux avec qui vous travaillez utilisent un programme Microsoft. Dans "
 "d'autres cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme non Microsoft "
 "pour un travail A si vous employez un programme Microsoft pour un travail B. "
-"D'une façon ou de l'autre, la stratégie «&nbsp;d'inclusion et "
-"d'extension&nbsp;» amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft."
+"D'une façon ou de l'autre, la stratégie « d'inclusion et d'extension » "
+"amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,29 +246,29 @@
 "want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
 "back.  They want us to abandon our defenses."
 msgstr ""
-"Aucune licence ne peut arrêter la politique «&nbsp;d'inclusion et "
-"d'extension&nbsp;» de Microsoft s'ils sont déterminés à la poursuivre à 
tout "
-"prix. S'ils écrivent leur propre programme à partir de rien et n'utilisent "
-"pas du tout notre code, la licence couvrant notre code ne les affectera pas. "
-"Mais une réécriture totale est coûteuse et difficile et même Microsoft ne 
"
-"peut pas tout le temps se permettre de le faire. D'où leur campagne pour "
-"nous persuader d'abandonner la licence qui protège notre communauté, la "
-"licence qui ne les laissera pas dire «&nbsp;ce qui est à vous est à moi et 
"
-"ce qui est à moi est à moi&nbsp;». Ils veulent que nous les laissions "
-"prendre ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quoi que ce soit. Ils veulent "
-"que nous abandonnions nos défenses."
+"Aucune licence ne peut arrêter la politique « d'inclusion et d'extension 
» "
+"de Microsoft s'ils sont déterminés à la poursuivre à tout prix. S'ils "
+"écrivent leur propre programme à partir de rien et n'utilisent pas du tout "
+"notre code, la licence couvrant notre code ne les affectera pas. Mais une "
+"réécriture totale est coûteuse et difficile et même Microsoft ne peut pas 
"
+"tout le temps se permettre de le faire. D'où leur campagne pour nous "
+"persuader d'abandonner la licence qui protège notre communauté, la licence "
+"qui ne les laissera pas dire « ce qui est à vous est à moi et ce qui est 
à "
+"moi est à moi ». Ils veulent que nous les laissions prendre ce qu'ils "
+"veulent, sans jamais rendre quoi que ce soit. Ils veulent que nous "
+"abandonnions nos défenses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
 "the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Mais l'absence de défense n'est pas l'<em>American Way</em>. Sur la terre du 
"
-"courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU GPL."
+"Mais l'absence de défense n'est pas l'<cite>American Way</cite>. Sur la "
+"terre du courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU 
GPL."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Addendum:"
-msgstr "Addendum&nbsp;:"
+msgstr "Addendum :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -282,17 +282,17 @@
 "them separately.  The first step is declining to lump them together as "
 "&ldquo;intellectual property&rdquo;."
 msgstr ""
-"Microsoft affirme que la GPL va contre les «&nbsp;droits de la propriété "
-"intellectuelle&nbsp;». Je n'ai aucun avis sur les «&nbsp;droits de la "
-"propriété intellectuelle&nbsp;», parce que ce terme est trop vague pour "
-"permettre de formuler un avis sensé sur le sujet.  C'est un fourre-tout, "
-"couvrant les copyrights, les brevets, les marques et d'autres secteurs "
-"juridiquement disparates ; des secteurs si différents dans leurs lois et 
les "
-"effets qu'elles entraînent, qu'une affirmation générale les concernant est 
"
-"très certainement simpliste. Pour réfléchir intelligemment aux copyrights, 
"
-"aux brevets ou aux marques, vous devez y réfléchir séparément. Le premier 
"
-"pas est de refuser de les mettre dans le même sac sous la dénomination de "
-"«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»."
+"Microsoft affirme que la GPL va contre les « droits de la propriété "
+"intellectuelle ». Je n'ai aucun avis sur les « droits de la propriété "
+"intellectuelle », parce que ce terme est trop vague pour permettre de "
+"formuler un avis sensé sur le sujet.  C'est un fourre-tout, couvrant les "
+"copyrights, les brevets, les marques et d'autres secteurs juridiquement "
+"disparates ; des secteurs si différents dans leurs lois et les effets "
+"qu'elles entraînent, qu'une affirmation générale les concernant est très "
+"certainement simpliste. Pour réfléchir intelligemment aux copyrights, aux "
+"brevets ou aux marques, vous devez y réfléchir séparément. Le premier pas 
"
+"est de refuser de les mettre dans le même sac sous la dénomination de "
+"« propriété intellectuelle »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,25 +304,25 @@
 "it."
 msgstr ""
 "Mes opinions sur le copyright prendraient une heure à exposer, mais un "
-"principe général s'applique&nbsp;: on ne peut pas justifier la négation 
des "
-"libertés publiques importantes. Comme Abraham Lincoln l'a exprimé, «&nbsp;"
-"chaque fois qu'il y a conflit entre les droits de l'homme et les droits de "
-"la propriété, les droits de l'homme doivent prévaloir&nbsp;». Les droits 
de "
-"propriété sont conçus pour faire avancer le bien-être de l'humanité et 
pas "
-"comme excuse pour la mépriser."
+"principe général s'applique : on ne peut pas justifier la négation des "
+"libertés publiques essentielles. Comme Abraham Lincoln l'a exprimé, « 
chaque "
+"fois qu'il y a conflit entre les droits de l'homme et les droits de la "
+"propriété, les droits de l'homme doivent prévaloir ». Les droits de "
+"propriété sont conçus pour faire avancer le bien-être de l'humanité et 
non "
+"comme excuse pour le mépriser."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <em>free</em> a deux significations "
-"fréquentes : « libre » et « gratuit ». En français, le mot « 
libre » est "
-"beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu près le seul cas 
où "
-"l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a href=\"#TransNote1-rev"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
+"aussi fréquentes l'une que l'autre : « libre » et « gratuit ». En 
français, "
+"le mot « libre » est beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est 
à peu "
+"près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a 
href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -377,8 +377,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/greve-clown.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/greve-clown.fr.po     5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.23
+++ philosophy/po/greve-clown.fr.po     16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: greve-clown\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 18:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:13+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,8 +35,7 @@
 
 #. type: Content of: <p><small>
 msgid "Permission statement <a href=\"#Permission\">below</a>"
-msgstr ""
-"Déclaration de droits&nbsp;: voir <a href=\"#Permission\">ci-dessous</a>"
+msgstr "Déclaration de droits : voir <a href=\"#Permission\">ci-dessous</a>"
 
 #. type: Content of: <p><small>
 msgid "Dies ist eine &Uuml;bersetzung der Rede, das"
@@ -96,7 +95,7 @@
 "translation will never hold the same emotions and implications but I think "
 "we got very close&hellip;] </strong>"
 msgstr ""
-"<strong> [Note de la version en anglais&nbsp;: En traduisant ce texte, j'ai "
+"<strong> [Note de la version en anglais : En traduisant ce texte, j'ai "
 "essayé de rester aussi près que possible du discours que j'avais fait en "
 "Allemagne. Reconstruire les phrases allemandes pour les transformer en un "
 "anglais correct a demandé un certain travail, et je voudrais remercier mon "
@@ -116,7 +115,7 @@
 msgstr ""
 "En préparant ce discours, j'ai lu pas mal de documents et parlé avec un "
 "certain nombre de personnes. Il m'est ainsi apparu que même les gens dont le 
"
-"travail est issu plus ou moins directement du Projet GNU ne réalisent pas du 
"
+"travail est issu plus ou moins directement du projet GNU ne réalisent pas du 
"
 "tout sa signification. J'ai l'impression que, dans l'excitation du renouveau "
 "que nous vivons aujourd'hui, une partie de la conscience de ces racines a "
 "disparu. Ce soir, j'espère pouvoir vous faire redécouvrir un certain nombre 
"
@@ -132,14 +131,15 @@
 "lost when software is copied. People were forced to yield to licenses that "
 "bound them to make sure that no one else had access to these programs."
 msgstr ""
-"L'origine se situe quelque part entre la fin des années 70 et le début des "
-"années 80, quand l'industrie du logiciel est devenue ce que nous 
considérons "
+"L'origine se situe quelque part entre la fin des années 70 et le début des 
"
+"années 80, quand l'industrie du logiciel est devenue ce que nous 
considérons "
 "aujourd'hui comme allant de soi. Au début de la concurrence, les entreprises 
"
-"ont choisi comme stratégie de survie d'accaparer le code. Pour soutenir "
-"légalement cette pratique, elles ont créé des expressions comme «&nbsp;"
-"piratage informatique&nbsp;», qui suggèrent que la copie fait perdre 
quelque "
-"chose. Les gens ont été forcés de se soumettre à des contrats de licences 
"
-"qui les empêchaient de rendre les programmes accessibles à qui que ce soit."
+"ont choisi comme stratégie de survie d'accaparer le code. Pour essayer de "
+"justifier la légalité de cette pratique, elles ont créé des expressions "
+"comme « piratage informatique », qui suggèrent que la copie fait perdre "
+"quelque chose. Les gens ont été forcés de se soumettre à des contrats de "
+"licences qui les empêchaient de rendre les programmes accessibles à qui que 
"
+"ce soit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,9 +170,10 @@
 "faire des copies. Ils les faisaient souvent avec de très mauvaises excuses, "
 "qui servaient principalement à apaiser la mauvaise conscience que les "
 "entreprises suscitaient en eux par leur choix de mots. La meilleure excuse "
-"était probablement «&nbsp;si je l'utilisais plus souvent, alors je "
-"l'achèterais&nbsp;»&hellip; Cette phrase, quiconque a été confronté à 
un "
-"logiciel propriétaire se l'est sûrement déjà dite au moins une fois."
+"était probablement « si je l'utilisais plus souvent, alors je "
+"l'achèterais »&hellip; Cette phrase, quiconque a dû un jour s'en remettre 
à "
+"un logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> se l'est sûrement déjà dite au moins une fois."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,12 +187,11 @@
 msgstr ""
 "Un homme, cependant, a trouvé cette situation insupportable. Habitué à la "
 "liberté et à l'utilisation responsable des opportunités des premiers 
jours, "
-"«&nbsp;paradisiaques&nbsp;» selon ses propres termes, Richard Stallman a "
-"développé le concept de système libre au début des années 80. La prise 
de "
-"conscience que ce nouveau système serait compatible avec Unix est venue "
-"assez vite, et l'enfant fut baptisé (les acronymes récursifs étant à "
-"l'époque très en vogue) GNU, ce qui signifie <i>«&nbsp;GNU's Not "
-"Unix&nbsp;»</i> (GNU N'est pas Unix). "
+"« paradisiaques » selon ses propres termes, Richard Stallman a 
développé le "
+"concept d'un système entièrement libre au début des années 80. Très 
vite, il "
+"est apparu que ce nouveau système serait compatible avec Unix, et l'enfant "
+"fut baptisé (les acronymes récursifs étant à l'époque très en vogue) 
GNU, ce "
+"qui signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,10 +199,10 @@
 "and founded the GNU Free Software Foundation, of which he is still the "
 "president today."
 msgstr ""
-"Stallman a rassemblé autour de lui quelques personnes tout aussi "
-"enthousiastes que lui à l'idée de créer un système libre, et a fondé la "
-"<i>GNU Free Software Foundation</i> (Fondation pour le logiciel libre GNU), "
-"dont il est encore aujourd'hui président."
+"Stallman a rassemblé quelques personnes fascinées tout autant que lui par 
la "
+"perspective d'un système libre, et a fondé la <cite>GNU Free Software "
+"Foundation</cite> (Fondation pour le logiciel libre GNU), dont il est encore "
+"aujourd'hui président."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,7 +214,7 @@
 "Puisqu'un système Unix a besoin en premier lieu d'un large ensemble de "
 "composants, il devint évident que ces derniers constitueraient la première "
 "étape vers un système entièrement libre. La GNU FSF travailla donc à "
-"l'écriture de ces programmes, et au début des années 90 le système GNU (à
 "
+"l'écriture de ces programmes, et au début des années 90 le système GNU 
(à "
 "l'exception du noyau) était complet. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -225,12 +225,13 @@
 "test phase, and when he saw the work already done by the GNU FSF he put his "
 "kernel under the GNU GPL and made it the kernel of the GNU system."
 msgstr ""
-"Le noyau GNU - projet dénommé «&nbsp;HURD&nbsp;» - a une architecture "
-"extrêmement ambitieuse et son développement s'est révélé très lent et "
-"laborieux. À ce moment-là heureusement, Linus Torvalds était en train de "
-"tester le premier noyau Linux, et quand il a vu le travail déjà accompli 
par "
-"la GNU FSF il a mis son noyau sous la GNU GPL (licence publique générale "
-"GNU) et en a fait le noyau du système GNU."
+"Le noyau GNU – projet dénommé « HURD » – a une architecture 
extrêmement "
+"ambitieuse et son développement s'est révélé très lent et laborieux. À 
ce "
+"moment-là heureusement, Linus Torvalds était en train de tester le premier "
+"noyau Linux, et quand il a vu le travail déjà accompli par la GNU FSF il a "
+"mis son noyau sous la GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym> (licence publique générale GNU) et en a fait le noyau du système "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,18 +263,17 @@
 "invented in order to make the concept digestible for more people and to "
 "avoid scaring the industry."
 msgstr ""
-"L'adjectif «&nbsp;libre&nbsp;» dans logiciel libre ne se réfère pas au 
prix "
-"mais à la «&nbsp;liberté&nbsp;» [NdT&nbsp;: en anglais, logiciel libre se 
"
-"dit <i>free sofware</i>, mais <i>free</i> peut vouloir dire gratuit ou "
-"libre]. Ce concept ne va pas sans poser quelques problèmes, et certains "
-"précurseurs du mouvement (comme par exemple Éric Raymond) ont ces derniers "
-"temps commencé à parler d'«&nbsp;open source&nbsp;», car «&nbsp;"
-"liberté&nbsp;» sonne désagréablement aux oreilles de la plupart des gens. 
"
-"Liberté sonne comme «&nbsp;rendre le monde meilleur&nbsp;» et comme 
«&nbsp;"
-"incertitude&nbsp;», donc comme «&nbsp;changement&nbsp;»&nbsp;; et le "
-"changement fait peur à beaucoup de gens. Pour endormir cette peur, d'autres "
-"licences ont été inventées pour le logiciel libre. Elles sont censées 
rendre "
-"le concept plus digeste pour ces personnes, et ne pas effrayer l'industrie."
+"Dans l'expression <cite>Free Software</cite> (logiciel libre), <cite>free</"
+"cite> ne se réfère pas au prix mais à la « liberté ».<a 
id=\"TransNote2-rev"
+"\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Ce concept ne va pas sans poser "
+"quelques problèmes, et certains théoriciens du mouvement (comme par exemple 
"
+"Éric Raymond) ont ces derniers temps commencé à parler d'« open source 
», "
+"car « liberté » sonne désagréablement aux oreilles de la plupart des 
gens. "
+"Liberté sonne comme « rendre le monde meilleur » et comme « 
incertitude », "
+"donc comme « changement » ; et le changement fait peur à beaucoup de 
gens. "
+"Pour endormir cette peur, d'autres licences ont été inventées pour le "
+"logiciel libre. Elles sont censées rendre le concept plus digeste pour ces "
+"personnes, et ne pas effrayer l'industrie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -283,11 +283,11 @@
 "importance of freedom can we avoid falling back into old patterns."
 msgstr ""
 "Mais c'est précisément la raison pour laquelle le projet GNU rejette le "
-"terme «&nbsp;open source&nbsp;». Nous pensons qu'il est plus sensé de "
-"rassurer les gens sur l'idée originale, plutôt que d'affaiblir le concept. "
-"C'est seulement quand les utilisateurs et les entreprises auront pris "
-"conscience de l'importance de la liberté, que sera évité un retour en "
-"arrière vers l'ancien mode de pensée."
+"terme « open source ». Nous pensons qu'il est plus sensé de rassurer les 
"
+"gens sur l'idée originale, plutôt que d'affaiblir le concept. C'est "
+"seulement quand les utilisateurs et les entreprises auront pris conscience "
+"de l'importance de la liberté, que sera évité un retour en arrière vers "
+"l'ancien mode de pensée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,13 +312,13 @@
 "stops firms like Microsoft from corrupting the future development of our "
 "system."
 msgstr ""
-"Quand un auteur a placé son code sous la licence GNU GPL, la liberté est "
-"liée irrémédiablement avec son programme. C'est naturellement une épine 
dans "
-"le pied de nombreuses entreprises, puisque cela les empêche de modifier le "
-"code pour ensuite le vendre en tant que logiciel  «&nbsp;"
-"privateur&nbsp;» (propriétaire). Tant qu'il y aura des gens qui rêvent de "
-"s'enrichir rapidement, c'est cette liberté qui empêchera les entreprises "
-"comme Microsoft de corrompre le développement futur de notre système."
+"Quand un auteur place son code sous la GNU GPL, la liberté devient "
+"indissociable de son programme. C'est naturellement une épine dans le pied "
+"de nombreuses entreprises, puisque cela les empêche de modifier le code pour 
"
+"ensuite le vendre en tant que logiciel  privateur. Tant qu'il y aura des "
+"gens qui rêveront de s'enrichir rapidement, c'est cette liberté qui "
+"empêchera les entreprises comme Microsoft de corrompre le développement "
+"futur de notre système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,9 +329,9 @@
 "been told to believe during the last 20 years."
 msgstr ""
 "L'argument de loin le plus courant contre la philosophie GNU est que le "
-"logiciel serait la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» du programmeur 
et "
-"que ce serait son droit de pouvoir décider à quel prix le programme doit "
-"être publié. Cet argument est très compréhensible par la plupart des 
gens, "
+"logiciel serait la « propriété intellectuelle » du programmeur et que 
ce "
+"serait son droit de pouvoir décider à quel prix le programme doit être "
+"distribué. Cet argument est très compréhensible par la plupart des gens, "
 "puisqu'il suit précisément la façon de penser qui nous a été inculquée "
 "durant les vingt dernières années."
 
@@ -343,7 +343,7 @@
 "access to that program. Effectively, the firm has the rights for that "
 "program and decides it's price &mdash;not the programmer."
 msgstr ""
-"La réalité est cependant différente. Les personnes vivant uniquement de la 
"
+"La réalité est toutefois différente. Les personnes vivant uniquement de la 
"
 "vente de logiciel écrit par leurs soins sont l'exception. D'habitude les "
 "programmeurs concèdent leurs droits de manière contractuelle à une "
 "entreprise, qui gagne ensuite de l'argent en limitant l'accès à ce "
@@ -362,14 +362,13 @@
 "<b>everything</b> be allowed to be patented and licensed?"
 msgstr ""
 "Si un avocat développe une défense particulièrement intelligente, il ne 
peut "
-"pas ensuite la faire valoir comme sa «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;»&nbsp;; sa méthode est disponible pour tous. Pourquoi "
-"acceptons-nous si facilement le principe que chaque ligne de code (peu "
-"importe qu'elle soit sans originalité ou bâclée) serait si unique et si "
-"extraordinairement personnelle&nbsp;? La folie du contrôle va aujourd'hui si 
"
-"loin que le génome humain peut être breveté (mais habituellement pas par "
-"ceux qui l'«&nbsp;utilisent&nbsp;»). Doit-on vraiment accepter que 
<b>tout</"
-"b> puisse faire l'objet d'un brevet et d'une licence&nbsp;?"
+"pas ensuite la revendiquer comme sa « propriété intellectuelle » ; sa "
+"méthode est disponible pour tous. Pourquoi acceptons-nous si volontiers la "
+"notion que chaque ligne de code (peu importe qu'elle soit sans originalité "
+"ou bâclée) soit si unique et si extraordinairement personnelle ? La folie 
du "
+"contrôle va aujourd'hui si loin que les gènes humains peuvent être 
brevetés "
+"(mais habituellement pas par ceux qui les « utilisent »). Doit-on 
vraiment "
+"accepter que <b>tout</b> puisse faire l'objet d'un brevet et d'une licence ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -378,7 +377,7 @@
 "patenting software would be unusual because everyone published his programs "
 "under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est précisément cette question qui représente l'un des points-clefs du "
+"C'est précisément cette question qui représente l'un des points-clés du "
 "projet GNU. Imaginons simplement qu'il n'y ait aucun droit sur des logiciels "
 "brevetés, ou que breveter un logiciel ne soit pas habituel, car tout le "
 "monde publierait ses programmes sous la GNU GPL."
@@ -393,16 +392,16 @@
 "limitations of licenses and money only two criteria would determine the "
 "development of programs: demand and quality."
 msgstr ""
-"Il serait alors possible de recourir à des solutions existantes pour les "
-"problèmes standards, pour qui auparavant on devait à chaque fois trouver 
une "
-"nouvelle solution. On ne gaspillerait plus de temps à résoudre les mêmes "
-"problèmes encore et encore. Les programmeurs pourraient explorer de "
-"nouvelles voies et résoudre de nouveaux problèmes. Quand un groupe "
+"On pourrait se servir de solutions existantes à des problèmes standards "
+"auxquels on devait auparavant trouver de nouvelles solutions, encore et "
+"encore. Personne ne perdrait jamais plus son temps à travailler sur les "
+"mêmes problèmes des douzaines de fois. Les programmeurs pourraient explorer 
"
+"de nouvelles voies et résoudre de nouveaux problèmes. Quand un groupe "
 "d'utilisateurs aurait absolument besoin d'une nouvelle fonctionnalité dans "
-"un programme, il se contenterait de trouver un programmeur pour la mettre en "
+"un programme, il lui suffirait de trouver un programmeur pour la mettre en "
 "œuvre. Libérés des limitations des licences et de l'argent, ils ne "
 "tiendraient plus compte que de deux éléments pour le développement d'un "
-"programme&nbsp;: le besoin, et la qualité."
+"programme : la demande, et la qualité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -419,19 +418,19 @@
 "it might happen that in 5 years we will have to pay for a version that has "
 "been produced by applying our own patch."
 msgstr ""
-"À propos de qualité&nbsp;: pour les entreprises, il devient de plus en plus 
"
-"clair aujourd'hui que l'accès des utilisateurs au code source a un énorme "
-"avantage. Dit simplement&nbsp;: plus d'yeux voient plus de choses. Des "
-"solutions qui apparaissent inimaginables à certains sont évidentes pour "
-"d'autres. Grâce à cet avantage, le logiciel libre est souvent meilleur que "
-"son pendant propriétaire. Pourtant, une tendance se développe aujourd'hui "
-"qui consiste, certes, à donner à l'utilisateur un droit de regard sur le "
-"code source, mais à ne lui accorder aucun autre droit. Il doit sagement "
-"renvoyer ses améliorations à l'entreprise, qui ainsi améliore son produit. 
"
-"Quasiment une gigantesque division de développement bénévole. Si nous ne "
-"faisons pas attention <b>aujourd'hui</b>, et que nous ne défendons pas nos "
-"droits au logiciel libre, il se peut que, dans 5 ans, nous devions payer "
-"pour obtenir une version développée avec notre propre correctif."
+"À propos de qualité : pour les entreprises, il devient de plus en plus 
clair "
+"aujourd'hui que l'accès des utilisateurs au code source a un énorme "
+"avantage. Dit simplement : plus d'yeux voient plus de choses. Des solutions "
+"qui apparaissent inimaginables à certains sont évidentes pour d'autres. "
+"Grâce à cet avantage, le logiciel libre est souvent meilleur que son 
pendant "
+"privateur. Pourtant, une tendance se développe aujourd'hui qui consiste, "
+"certes, à donner à l'utilisateur un droit de regard sur le code source, 
mais "
+"à ne lui accorder aucun autre droit. Il doit sagement renvoyer ses "
+"améliorations à l'entreprise, qui ainsi améliore son produit. Quasiment 
une "
+"gigantesque division de développement bénévole. Si nous ne faisons pas "
+"attention <b>aujourd'hui</b>, et que nous ne défendons pas nos droits au "
+"logiciel libre, il se peut que, dans 5 ans, nous devions payer pour obtenir "
+"une version développée avec notre propre correctif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -442,12 +441,12 @@
 "people seem to percieve. Microsoft is <em>the natural consequence</em> of "
 "the widely accepted system."
 msgstr ""
-"Le concept du logiciel en tant que «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» 
"
-"porte en lui le germe sa propre chute (veuillez pardonner le pathos de cette "
-"phrase). Aussi longtemps que nous accepterons ce concept, nous accepterons "
-"également le danger qu'une nouvelle entreprise essaie de s'approprier le "
-"contrôle. Microsoft n'est <em>pas</em> le mal personnifié, comme ont l'air "
-"de le penser certains. Microsoft est la <em>conséquence naturelle</em> d'un "
+"Le concept du logiciel en tant que « propriété intellectuelle » porte 
en lui "
+"le germe sa propre chute (veuillez pardonner le pathos de cette phrase). "
+"Aussi longtemps que nous accepterons ce concept, nous accepterons également "
+"le danger qu'une nouvelle entreprise essaie de s'approprier le contrôle. "
+"Microsoft <em>n'est pas</em> le mal personnifié, comme ont l'air de le "
+"penser certains. Microsoft est la <em>conséquence naturelle</em> d'un "
 "système globalement accepté."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -460,10 +459,10 @@
 msgstr ""
 "La peur de scier la branche sur laquelle on est assis est également "
 "largement répandue, mais néanmoins complètement irrationnelle. De 
meilleurs "
-"programmes amènent plus d'utilisateurs, qui ont d'autres envies, de "
-"nouvelles idées, et ainsi créent un nouveau besoin. La structure va se "
+"programmes amènent plus d'utilisateurs, qui ont d'autres besoins, de "
+"nouvelles idées, et ainsi créent un nouvelle demande. La structure va se "
 "modifier afin de s'adapter à la nouvelle donne, mais il y aura plutôt plus "
-"de travail que moins, ce travail sera moins routinier et deviendra plus "
+"de travail que moins, le travail deviendra moins routinier et donc plus "
 "intéressant."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -475,8 +474,8 @@
 msgstr ""
 "Enfin, il y a la peur assez répandue du manque de reconnaissance. Eh bien, "
 "la reconnaissance que les figures de proue des différentes philosophies "
-"reçoivent parle d'elle-même. Pour ma part, je préférerais être reconnu 
de la "
-"façon que l'est Linus Torvalds ou Richard Stallman plutôt que d'avoir la "
+"reçoivent parle d'elle-même. Pour ma part, je préférerais être aussi "
+"respecté que Linus Torvalds ou Richard Stallman, plutôt que d'avoir la "
 "réputation de Bill Gates."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -498,12 +497,12 @@
 "off the sale of software, the documentation and the service&mdash;as long as "
 "they stick to the basic principles of Free Software."
 msgstr ""
-"Et pour mettre les choses au clair&nbsp;: non, le projet GNU n'est pas "
-"contre le capitalisme et les entreprises en général, ni contre les "
-"entreprises de développement de logiciels en particulier. Nous ne souhaitons 
"
-"pas non plus limiter la possibilité de faire du profit, bien au contraire. "
-"Chaque entreprise sera tenue de faire le plus d'argent possible grâce au "
-"logiciel&hellip; tant qu'elle s'en tiendra aux principes du logiciel libre. "
+"Et pour mettre les choses au clair : non, le projet GNU n'est pas contre le "
+"capitalisme ou les entreprises en général, ni contre les entreprises de "
+"développement de logiciel en particulier. Nous ne souhaitons pas non plus "
+"limiter la possibilité de faire du profit, bien au contraire. Chaque "
+"entreprise sera tenue de faire le plus d'argent possible grâce au "
+"logiciel&hellip; tant qu'elle s'en tiendra aux principes du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -512,8 +511,8 @@
 "to the times."
 msgstr ""
 "Plus ces entreprises gagneront d'argent, plus elles pourront investir dans "
-"le développement de logiciels. Nous ne voulons pas faire disparaître le "
-"marché, mais l'adapter à l'époque actuelle."
+"le développement de nouveaux logiciels. Nous ne voulons pas faire "
+"disparaître le marché, mais l'adapter à l'époque actuelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -523,7 +522,7 @@
 "digital equivalent. Free documentation is as important as Free Software "
 "itself."
 msgstr ""
-"Une petite remarque sur les principes de base&nbsp;: naturellement une "
+"Une petite remarque sur les principes de base : naturellement une "
 "documentation libre fait partie du logiciel libre. Cela a peu de sens de "
 "libérer le successeur du livre, le logiciel, et en même temps d'accepter un 
"
 "contrôle sur son équivalent numérique. La documentation libre est tout 
aussi "
@@ -535,9 +534,9 @@
 "to the times&rdquo; as a rethorical stament&mdash;but it is an important "
 "point in the GNU Philosophy:"
 msgstr ""
-"Quelqu'un a peut-être qualifié ma déclaration que nous voulons «&nbsp;"
-"adapter le marché à l'époque actuelle&nbsp;», de figure de 
rhétorique&nbsp;; "
-"pourtant c'est un point capital de la philosophie GNU&nbsp;: "
+"Quelqu'un a peut-être qualifié ma déclaration que nous voulons « adapter 
le "
+"marché à l'époque actuelle », de figure de rhétorique ; pourtant c'est 
un "
+"point capital de la philosophie GNU : "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -547,10 +546,11 @@
 "information itself <b>must</b> be reconsidered."
 msgstr ""
 "l'époque pendant laquelle les logiciels n'étaient intéressants que pour 
une "
-"poignée de dingues <i>(freaks)</i> et pour les grosses entreprises, est "
-"révolue depuis longtemps. Aujourd'hui, le logiciel signifie l'accès à "
-"l'information. Un système qui limite la disponibilité du logiciel, et ainsi 
"
-"l'accessibilité à l'information, <b>doit</b> susciter le doute."
+"poignée de dingues <cite>[freaks[</cite> et pour les grandes entreprises, "
+"est révolue depuis longtemps. Aujourd'hui, le logiciel signifie l'accès à "
+"l'information. Un système qui limite la disponibilité du logiciel, et par "
+"conséquent l'accessibilité de l'information, <b>doit</b> être remis en "
+"question."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -561,10 +561,10 @@
 "The author basically concluded that Microsoft has two possibilities to "
 "counter the threat."
 msgstr ""
-"Quand Éric Raymond a publié le <i>document de  Halloween</i>, il a 
déclenché "
+"Quand Éric Raymond a publié le « document de  Halloween », il a 
déclenché "
 "des sentiments allant de l'euphorie à la paranoïa. Pour ceux qui ne l'ont "
-"pas lu, il s'agit d'une étude interne de Microsoft, dans laquelle sont "
-"discutées les forces et faiblesses du logiciel libre en général et de 
Linux "
+"pas lu, il s'agit d'une étude interne de Microsoft dans laquelle sont "
+"discutées les forces et faiblesses du logiciel libre en général, et de 
Linux "
 "en particulier. L'auteur arrive à la conclusion que Microsoft n'a que deux "
 "possibilités d'échapper à cette menace."
 
@@ -586,11 +586,11 @@
 "Printers.&rdquo; The specifications have only been given to Microsoft, so "
 "these printers are not usable by any other system."
 msgstr ""
-"Un exemple d'application de cette tactique est la série «&nbsp;Cxi&nbsp;» "
-"des imprimantes HP, qui ont été amenées à prix imbattables sur le marché 
en "
-"tant qu'«&nbsp;imprimantes Windows&nbsp;». Les spécifications ne furent "
-"divulguées qu'à Microsoft, de sorte que ces imprimantes ne puissent être "
-"utilisées par aucun autre système d'exploitation."
+"Un exemple d'application de cette tactique est la série « Cxi » des "
+"imprimantes HP, qui ont été mises sur le marché à des prix imbattables en 
"
+"tant qu'« imprimantes Windows ». Les spécifications ne furent 
divulguées "
+"qu'à Microsoft, pour que ces imprimantes ne puissent être utilisées par "
+"aucun autre système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -601,12 +601,11 @@
 "confuses the typical user, which brings me directly to the second described "
 "tactic."
 msgstr ""
-"Un «&nbsp;vendeur spécialisé&nbsp;» m'a expliqué que «&nbsp;pour "
-"Windows&nbsp;» signifiait que l'imprimante aurait besoin d'une mémoire "
-"particulière, dont ne disposerait que Windows, et qu'ainsi il était "
-"impossible de l'utiliser sous Linux. Naturellement, cela embrouille tout "
-"utilisateur normal, ce qui m'amène directement à la deuxième tactique "
-"décrite."
+"Un « vendeur spécialisé » m'a expliqué que « pour Windows » 
signifiait que "
+"l'imprimante aurait besoin d'une mémoire particulière dont ne disposerait "
+"que Windows, et qu'ainsi il était impossible de l'utiliser sous Linux. "
+"Naturellement, cela embrouille tout utilisateur ordinaire, ce qui m'amène "
+"directement à la deuxième tactique décrite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -616,11 +615,11 @@
 "will not dare to make <b>any</b> decission, effectively remaining in his or "
 "her current position. That is the thought."
 msgstr ""
-"Elle est habituellement abrégée par «&nbsp;<acronym title=\"Fear 
Uncertainty "
-"Doubt - peur, incertitude, doute\">FUD</acronym>&nbsp;» et a été utilisée 
"
-"bien avant Microsoft par IBM. L'idée est simple&nbsp;: une fois qu'une "
-"personne a été suffisamment désorientée, elle n'ose plus prendre 
<b>aucune</"
-"b> décision et s'accroche à sa position actuelle. C'est du moins l'idée."
+"Elle est habituellement abrégée en « <acronym title=\"Fear Uncertainty 
Doubt"
+"\">FUD</acronym> » (peur, incertitude et doute) et a été utilisée bien 
avant "
+"Microsoft, par IBM. L'idée est simple : une fois qu'une personne a été "
+"suffisamment désorientée, elle n'ose plus prendre <b>aucune</b> décision 
et "
+"s'accroche à sa position actuelle. C'est du moins l'idée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -640,11 +639,11 @@
 "Since this is a central point I'd like to say a few words about it."
 msgstr ""
 "La division la plus évidente de ces derniers temps se situe dans la "
-"distinction dont j'ai parlé précédemment entre l'«&nbsp;open 
source&nbsp;» "
-"et le «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Garder séparés les deux concepts est "
-"souvent difficile même pour les initiés, et il est difficile de comprendre "
-"la différence sans se replacer dans le contexte historique. Comme c'est un "
-"point central, je voudrais encore m'y attarder un peu."
+"distinction dont j'ai parlé précédemment entre l'« open source » et le 
"
+"« logiciel libre ». Garder séparés les deux concepts est souvent 
difficile "
+"même pour les initiés, et il est difficile de comprendre la différence 
sans "
+"se replacer dans le contexte historique. Comme c'est un point central, je "
+"voudrais encore m'y attarder un peu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -665,11 +664,11 @@
 "were completely shaken."
 msgstr ""
 "Quand cette attention s'est manifestée, de nombreuses entreprises ont été "
-"déconcertées par le mot «&nbsp;libre&nbsp;». Elles l'ont immédiatement "
-"associé à «&nbsp;gratuit&nbsp;», ce qui pour elles signifiait 
«&nbsp;sans "
-"profit&nbsp;». Quand on a tenté de leur expliquer que «&nbsp;libre&nbsp;» 
"
-"signifiait en fait «&nbsp;liberté&nbsp;» et non pas 
«&nbsp;gratuité&nbsp;», "
-"l'idée était déjà devenue définitivement suspecte pour l'industrie."
+"déconcertées par le mot « libre ». Elles l'ont immédiatement associé 
à "
+"« gratuit », ce qui pour elles signifiait « sans profit ». Quand on a 
tenté "
+"de leur expliquer que « libre » signifiait en fait « liberté » et 
non pas "
+"« gratuité », l'idée était déjà devenue définitivement suspecte 
pour "
+"l'industrie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -678,8 +677,7 @@
 "Open Source&rdquo; was born."
 msgstr ""
 "De cette confusion est très rapidement née l'idée d'éviter à tout prix 
les "
-"mots «&nbsp;libre&nbsp;» et «&nbsp;liberté&nbsp;». L'expression 
«&nbsp;open "
-"source&nbsp;» était née."
+"mots « libre » et « liberté ». L'expression « open source » 
était née."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -687,7 +685,7 @@
 "Source&rdquo; instead of &ldquo;Free Software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Effectivement, il est certainement plus facile de vendre l'idée en parlant "
-"d'«&nbsp;open source&nbsp;» plutôt que de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». "
+"d'« open source » plutôt que de « logiciel libre ». "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -696,10 +694,10 @@
 "incredibly unproductive trench wars that waste a huge amount of creative "
 "energy."
 msgstr ""
-"Mais cela conduit aussi à ce que les «&nbsp;nouveaux&nbsp;» n'aient plus "
-"aucune notion de ce qu'était réellement l'idée de base. Cela a divisé le "
-"mouvement et conduit à des guerres de tranchées extrêmement improductives, 
"
-"dans lesquelles beaucoup d'énergie créatrice a été gaspillée."
+"Mais cela conduit aussi à ce que les « nouveaux » n'aient plus aucune 
notion "
+"de ce qu'était réellement l'idée de base. Cela a divisé le mouvement et "
+"conduit à des guerres de tranchées extrêmement improductives, dans "
+"lesquelles beaucoup d'énergie créatrice a été gaspillée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -710,11 +708,11 @@
 "us&mdash;firms and users."
 msgstr ""
 "Qu'un plus grand public soit intéressé ne signifie pas qu'il soit 
nécessaire "
-"de moins parler de la philosophie qui sous-tend le mouvement. Au "
-"contraire&nbsp;: plus il y a de personnes et d'entreprises qui ne "
-"comprennent pas que cette liberté est aussi dans leur propre intérêt, plus 
"
-"nous devons en parler. La liberté du logiciel apporte un énorme potentiel à
 "
-"chacun d'entre nous, entreprise comme utilisateur."
+"de moins parler de la philosophie qui sous-tend le mouvement. Au contraire : 
"
+"plus il y a de personnes et d'entreprises qui ne comprennent pas que cette "
+"liberté est aussi dans leur propre intérêt, plus nous devons en parler. La 
"
+"liberté du logiciel apporte un énorme potentiel à chacun d'entre nous, "
+"entreprise comme utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -723,7 +721,7 @@
 "needs of the 21 century. This is the core of the GNU Project."
 msgstr ""
 "Le but n'est pas de remplacer le capitalisme ou de détruire des entreprises. 
"
-"Nous voulons adapter l'utilisation du logiciel aux nécessités du 21e 
siècle "
+"Nous voulons adapter l'utilisation du logiciel aux nécessités du XXIe 
siècle "
 "pour le bénéfice de tous. C'est le cœur du projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -752,13 +750,13 @@
 "Naturellement cela ne se fait pas du jour au lendemain, mais quand les "
 "possibilités et les perspectives apparaîtront clairement à toutes les "
 "personnes impliquées, nous pourrons tous en profiter. Donc si vous "
-"travaillez vous-même dans une société informatique, penchez-vous sur ce "
-"thème, discutez-en avec vos amis et vos collègues. Et n'essayez pas de les "
-"«&nbsp;convertir&nbsp;» (je sais que malheureusement la plupart d'entre 
nous "
-"ont tendance à le faire). Les arguments parlent d'eux-mêmes. Donnez-leur le 
"
-"temps, laissez-les calmement se pencher sur ce thème et se l'approprier. "
-"Montrez-leur que le concept de liberté n'est pas quelque chose qu'ils "
-"doivent redouter."
+"travaillez vous-même dans une entreprise de logiciel, familiarisez-vous avec 
"
+"ce thème, discutez-en avec vos amis et vos collègues. Et n'essayez pas de "
+"les « convertir » (je sais que malheureusement la plupart d'entre nous 
ont "
+"tendance à le faire). Les arguments parlent d'eux-mêmes. Donnez-leur le "
+"temps, laissez-les calmement se pencher sur le concept de liberté et se "
+"l'approprier. Montrez-leur que ce n'est pas quelque chose qu'ils doivent "
+"redouter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -775,7 +773,14 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de relecture</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire "
+"« libre », mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a 
href="
+"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -828,8 +833,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />Contact&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+"Traduction : Marc de Maillard.<br />Contact : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/guardian-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/guardian-article.fr.po        5 Jul 2012 17:46:01 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/guardian-article.fr.po        16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 15:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "That's fighting talk"
 msgstr ""
-"That's fighting talk <a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"That's fighting talk <a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
 "sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -42,10 +42,10 @@
 "unassailable exclusive control of the ideas that programmers combine to make "
 "a program."
 msgstr ""
-"L'industrie informatique est menacée par une conquête de style Far West. 
Les "
-"sociétés les plus grosses et les plus riches sont assistées par les "
-"gouvernements pour prendre un contrôle exclusif inamovible sur les idées 
que "
-"les programmeurs assemblent pour en faire un programme."
+"L'industrie informatique est menacée par une conquête du style Far West. 
Les "
+"sociétés les plus grandes et les plus riches, avec l'aide des 
gouvernements, "
+"cherchent à prendre un contrôle exclusif et inamovible sur les idées que 
les "
+"programmeurs assemblent pour en faire un programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,16 +58,15 @@
 "do, and control over production and distribution of information on the net, "
 "through monopolies that the EU plans to give them."
 msgstr ""
-"Notre société devient de plus en plus dépendante de la technologie de "
-"l'information. En même temps s'accroissent le contrôle centralisé et "
-"l'appropriation du domaine de la technologie de l'information ; les méga-"
-"sociétés, grâce aux lois qui leur permettent d'exercer leur empire sur nos 
"
-"ordinateurs, pourraient nous priver de nos libertés et de la démocratie. "
-"Avec leur monopole de fait sur le logiciel moderne, les plus grands "
-"conquérants de cette « terre » vont avoir le contrôle sur ce que nous "
-"demanderons à nos ordinateurs de faire, ainsi que sur la production et la "
-"distribution de l'information sur le web, par l'intermédiaire des monopoles "
-"que l'Union européenne envisage de leur donner."
+"Notre société devient de plus en plus dépendante de l'informatique. En 
même "
+"temps s'accroissent le contrôle centralisé et l'appropriation de ce domaine 
"
+"technologique ; les mégasociétés, grâce aux lois qui leur permettent "
+"d'exercer leur empire sur nos ordinateurs, pourraient nous priver de nos "
+"libertés et de la démocratie. Avec leur monopole de fait sur le logiciel "
+"moderne, les plus grands conquérants de ce « territoire » vont avoir le "
+"contrôle sur ce que nous pourrons demander à nos ordinateurs, ainsi que sur 
"
+"la production et la distribution de l'information sur le web, par "
+"l'intermédiaire des monopoles que l'Union européenne envisage de leur 
donner."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,17 +87,16 @@
 "d'une ou plusieurs de ces idées qui sont à la base des logiciels. Nous les "
 "appelons « brevets logiciels » car ils restreignent ce que nous, "
 "programmeurs, pouvons faire faire au logiciel. Comment fonctionnent ces "
-"monopoles&nbsp;? Si vous désirez utiliser votre ordinateur comme un "
+"monopoles ? Si vous désirez utiliser votre ordinateur pour faire du "
 "traitement de texte, il doit suivre les instructions qui lui indiquent "
-"comment faire pour fonctionner comme un traitement de texte. C'est "
-"comparable aux indications des partitions musicales, qui disent à un "
-"orchestre comment jouer une symphonie. Les instructions ne sont pas simples. "
-"Elles sont composées de milliers d'instructions plus petites, un peu comme "
-"des suites de notes et d'accords. La partition d'une symphonie comprend des "
-"centaines d'idées musicales, et un logiciel utilise des centaines ou des "
-"milliers d'idées logicielles. Puisque chaque idée est abstraite, il y a "
-"souvent différentes façons de la décrire ; par conséquent, les idées 
peuvent "
-"être brevetées de multiples façons."
+"comment faire du traitement de texte. C'est comparable aux indications des "
+"partitions musicales, qui disent à un orchestre comment jouer une symphonie. 
"
+"Les instructions ne sont pas simples. Elles sont composées de milliers "
+"d'instructions plus petites, un peu comme des suites de notes et d'accords. "
+"La partition d'une symphonie comprend des centaines d'idées musicales, et un 
"
+"logiciel utilise des centaines ou des milliers d'idées logicielles. Puisque "
+"chaque idée est abstraite, il y a souvent différentes façons de la 
décrire ; "
+"par conséquent, les idées peuvent être brevetées de multiples façons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,9 +106,9 @@
 "techniques (the <abbr title=\"Moving Picture Experts Group\">MPEG</abbr> 2 "
 "format)."
 msgstr ""
-"Les États-Unis, qui ont des brevets logiciels depuis les années 80, 
montrent "
+"Les États-Unis, qui ont des brevets logiciels depuis les années 80, 
montrent "
 "ce que cela peut faire au développement logiciel de tous les jours. Par "
-"exemple, aux États-Unis, il y a 39 revendications de monopoles sur une 
façon "
+"exemple, aux États-Unis, il y a 39 revendications de monopole sur une 
façon "
 "standard d'afficher de la vidéo en utilisant des techniques logicielles (le "
 "format <abbr title=\"Moving Picture Experts Group\">MPEG</abbr>-2)."
 
@@ -131,7 +129,7 @@
 "riches et qui ont un gros portefeuille de monopoles logiciels : ceux qui ont 
"
 "un trésor de guerre et le poids nécessaire pour écraser les revendications 
"
 "qui couleraient leurs affaires. Aux États-Unis, le coût moyen pour se "
-"défendre contre une revendication de brevet invalide est de 1,5 million de "
+"défendre contre une revendication de brevet invalide est de 1,5 million de "
 "dollars. Les tribunaux favorisent les plus fortunés ; aussi, même si une "
 "petite société obtient quelques brevets, ils ne lui seront d'aucune 
utilité."
 
@@ -156,8 +154,8 @@
 "l'utilisateur. Les défenseurs des brevets logiciels en Europe, qui sont "
 "leurs probables bénéficiaires, sont la bureaucratie des brevets (plus "
 "d'influence sur plus de domaines), les avocats spécialistes des brevet (plus 
"
-"d'affaires, provenant des plaignants comme des accusateurs), et les géants "
-"informatiques comme IBM et Microsoft."
+"d'affaires, provenant des plaignants comme des défendeurs), et les géants 
de "
+"l'informatique comme IBM et Microsoft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -176,16 +174,16 @@
 "Au premier rang de ces géants de l'informatique se trouve Microsoft. En 
même "
 "temps qu'une partie de la Commission européenne enquête sur ses pratiques "
 "monopolistiques, une autre partie prévoit de lui céder une interminable "
-"série de monopoles de 20 ans, qui se chevauchent. Dans son mémo "
-"<em>Challenges and Strategy</em> du 16 mai 1991, Bill Gates a écrit&nbsp;: "
-"«&nbsp;Si les gens avaient compris comment se faire accorder des brevets "
-"quand la plupart des idées actuelles furent inventées, et avaient pris ces "
-"brevets, l'industrie serait en complète stagnation aujourd'hui. La solution "
+"série de monopoles de 20 ans, qui se chevauchent. Dans son mémo "
+"<cite>Challenges and Strategy</cite> du 16 mai 1991, Bill Gates a écrit : 
"
+"« Si les gens avaient compris comment se faire accorder des brevets quand 
la "
+"plupart des idées actuelles furent inventées, et avaient pris ces brevets, "
+"l'industrie serait en complète stagnation aujourd'hui. La solution "
 "est&hellip; de breveter autant que nous le pouvons&hellip; Une nouvelle "
 "start-up ne possédant pas de brevet serait forcée de payer le prix imposé "
-"par les géants de l'informatique, quel qu'il soit.&nbsp;» Aujourd'hui "
-"Microsoft espère, par ses tractations, transformer ses brevets logiciels en "
-"un monopole permanent sur beaucoup de domaines du logiciel."
+"par les géants de l'informatique, quel qu'il soit. » Aujourd'hui Microsoft 
"
+"espère, par ses tractations, transformer ses brevets logiciels en un "
+"monopole permanent sur beaucoup de secteurs du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -198,8 +196,8 @@
 msgstr ""
 "La Commission européenne prétend que sa proposition de directive sur les "
 "inventions mises en œuvre par ordinateur rejetterait les brevets logiciels. "
-"Mais le texte a en fait été écrit par la <em>Business Software Alliance</"
-"em>, qui représente les plus grandes sociétés informatiques (la Commission 
"
+"Mais le texte a en fait été écrit par la <cite>Business Software 
Alliance</"
+"cite>, qui représente les plus grandes sociétés informatiques (la 
Commission "
 "ne l'a pas admis ; nous l'avons découvert). Il contient des termes vagues "
 "que nous pensons être conçus pour ouvrir la porte aux brevets logiciels."
 
@@ -214,13 +212,13 @@
 "stretch them to allow all kinds of software patents."
 msgstr ""
 "Le texte dit que les inventions relatives à l'informatique doivent "
-"représenter une «&nbsp;contribution technique&nbsp;». La Commission dit 
que "
-"cela signifie «&nbsp;pas de brevet logiciel&nbsp;». Mais «&nbsp;"
-"technique&nbsp;» peut être interprété de diverses manières. L'Office "
-"européen des brevets enregistre déjà des brevets logiciels dont la 
validité "
-"juridique est douteuse, défiant le traité qui le gouverne et les "
-"gouvernements qui l'ont créé. En utilisant cette formulation, il les 
étendra "
-"jusqu'à autoriser toutes sortes de brevets logiciels."
+"représenter une « contribution technique ». Selon la Commission, cela "
+"signifie « pas de brevet logiciel ». Mais « technique » peut être 
interprété "
+"de diverses manières. L'Office européen des brevets enregistre déjà des "
+"brevets logiciels dont la validité juridique est douteuse, défiant le 
traité "
+"qui le gouverne et les gouvernements qui l'ont créé. En utilisant cette "
+"formulation, il les étendra jusqu'à autoriser toutes sortes de brevets "
+"logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -232,14 +230,14 @@
 "British and European software developers that they will not risk a lawsuit "
 "simply by writing and distributing a software package."
 msgstr ""
-"Arlene McCarthy (Député européen pour le nord-ouest de l'Angleterre) a eu 
un "
-"rôle proéminent comme défenseur et rapporteur de cette proposition de "
-"directive. Les changements cosmétiques qu'elle a proposés jusqu'ici n'ont "
-"rien fait pour résoudre le problème. Toutefois, l'amendement de la "
-"Commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des 
"
-"sports (CULT), qui définit le terme «&nbsp;technique&nbsp;», assurera que "
-"les développeurs de logiciels européens et britanniques ne risqueront pas 
de "
-"poursuites judiciaires pour avoir écrit et distribué un paquet logiciel."
+"Arlene McCarthy (député européen du nord-ouest de l'Angleterre) a eu un 
rôle "
+"proéminent comme défenseur et rapporteur de cette proposition de directive. 
"
+"Les changements cosmétiques qu'elle a proposés jusqu'ici n'ont rien fait "
+"pour résoudre le problème. Toutefois, l'amendement de la commission de la "
+"culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports (CULT), "
+"qui définit le terme « technique », garantira que les développeurs de "
+"logiciel européens et britanniques ne risquent pas de poursuites judiciaires 
"
+"pour avoir écrit et distribué un logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,10 +245,10 @@
 "clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information "
 "future will not be hijacked by the interests of a few rich organisations."
 msgstr ""
-"Les termes vagues proposés par les méga-sociétés doivent être remplacés 
par "
-"une formulation claire et déterminante. Une formulation qui assurera que "
-"notre avenir informatique ne sera pas détourné par les intérêts de 
quelques "
-"riches organisations."
+"Les termes vagues proposés par les mégasociétés doivent être remplacés 
par "
+"une formulation claire et déterminante. Une formulation qui garantira notre "
+"avenir informatique contre le détournement au seul profit des intérêts de "
+"quelques riches organisations."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,18 +256,23 @@
 "softwarepatents.co.uk</a> to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</"
 "abbr>s from your region."
 msgstr ""
-"Veuillez vous rendre sur <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://";
-"www.softwarepatents.co.uk</a> pour en apprendre plus, et parler avec le "
-"Député européen de votre région."
+"Merci d'aller sur <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.";
+"softwarepatents.co.uk</a> pour en apprendre plus,<a id=\"TransNote2-rev\" "
+"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et de parler ensuite au député "
+"européen de votre région."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Note du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol>\n"
+"<b>Notes de traduction</b> :<br /><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">C'est une rubrique du <em>Guardian</em> que l'on "
-"pourrait traduire par «&nbsp;Joutes verbales&nbsp;» ou «&nbsp;Ça, c'est 
du "
-"débat&nbsp;!&nbsp;». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"pourrait traduire par « Joutes verbales » ou « Ça, c'est du débat ! 
». <a "
+"href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Pour atteindre ce site, il faut maintenant utiliser la "
+"« machine à remonter le temps » :<br/>http://web.archive.org/";
+"web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk/  <a 
href=\"#TransNote1-"
+"rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -324,8 +327,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/hague.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/hague.fr.po   5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.21
+++ philosophy/po/hague.fr.po   16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.22
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hague.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 15:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,12 +43,12 @@
 msgstr ""
 "Les européens se sont opposés énergiquement à l'introduction des brevets "
 "logiciels en Europe et l'ont contrecarrée. Une proposition de traité, en "
-"cours de négociation, menace d'assujettir les développeurs de logiciels en "
+"cours de négociation, menace d'assujettir les développeurs de logiciel en "
 "Europe et dans d'autres pays au système des brevets américains, et à 
autres "
 "lois dangereuses de par le monde. Le problème ne concerne pas uniquement les 
"
-"programmeurs&nbsp;; les auteurs de tout type seront confrontés à de 
nouveaux "
-"dangers. Même les lois sur la censure de divers pays pourraient avoir un "
-"effet planétaire."
+"programmeurs ; toutes sortes d'auteurs seront confrontés à de nouveaux "
+"dangers. Les lois sur la censure de divers pays pourraient, elles aussi, "
+"avoir un effet planétaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,14 +60,14 @@
 "in France, then bring the judgment to a court in whichever country he lives "
 "in (or has assets in) for enforcement."
 msgstr ""
-"Le traité de La Haye ne concerne pas en fait les brevets, les copyrights ou "
-"la censure, mais il affecte tous ces domaines. Il s'agit d'un traité sur la "
-"juridiction et sur la manière dont un pays devrait traiter les décisions de 
"
-"justice d'un autre pays. L'idée de base est assez raisonnable&nbsp;: si une "
+"En fait le traité de La Haye ne concerne ni les brevets, ni les copyrights, "
+"ni la censure, mais il affecte tous ces domaines. Il s'agit d'un traité sur "
+"la juridiction et sur la manière dont un pays doit traiter les décisions de 
"
+"justice d'un autre pays. L'idée de base est assez raisonnable : si une "
 "personne heurte votre voiture en France ou rompt un contrat avec votre "
 "société française, vous pouvez la poursuivre en France et ensuite porter 
le "
-"jugement dans un tribunal du pays dans lequel réside cette personne (ou dans 
"
-"lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer."
+"jugement dans un tribunal du pays où réside cette personne (ou dans lequel "
+"elle a des actifs) pour l'appliquer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,7 +78,7 @@
 "under the laws of <strong>any</strong> Hague country, and the judgment would "
 "probably be enforced by your country."
 msgstr ""
-"Le traité devient un problème quand on l'étend à la distribution de "
+"Ce traité devient un problème quand on l'étend à la distribution de "
 "l'information. Il est en effet normal et prévisible que l'information voyage 
"
 "dans tous les pays (Internet en est un vecteur mais pas le seul). Par "
 "conséquent vous pourriez être poursuivi, pour une information que vous avez 
"
@@ -103,7 +103,7 @@
 "poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel américain stupide. Cette "
 "partie du problème n'est pas causée par le traité de La Haye, cela peut "
 "d'ores et déjà se produire. Mais actuellement vous pouvez ignorer le "
-"jugement américain, bien en sécurité en Allemagne&nbsp;; et le détenteur 
du "
+"jugement américain, bien en sécurité en Allemagne ; et le détenteur du "
 "brevet le sait. Selon le traité de La Haye, tout tribunal allemand serait "
 "obligé de faire appliquer le jugement américain contre vous. Dans les 
faits, "
 "les brevets de tout pays signataire s'appliqueraient à tous les autres pays "
@@ -123,7 +123,7 @@
 "des effets désastreux si elles étaient mondialisées par le traité de La "
 "Haye. Supposez que vous publiiez une déclaration critiquant une personne "
 "publique. Si des copies sont lues en Angleterre, cette personne pourrait "
-"vous poursuivre selon la loi anglaise contre la diffamation, qui est très "
+"vous poursuivre selon la loi britannique contre la diffamation, qui est très 
"
 "stricte. Les lois de votre pays peuvent bien défendre votre droit de "
 "critiquer une personne publique, mais avec le traité de La Haye, elles ne "
 "vous protégeront plus nécessairement."
@@ -141,11 +141,11 @@
 "Ou supposez que vous publiiez une déclaration comparant vos prix avec ceux "
 "de vos concurrents. Si elle est lue en Allemagne, où la publicité "
 "comparative est illégale, vous pourriez être poursuivi en Allemagne et le "
-"jugement vous serait retourné où que vous soyez. (Note ultérieure&nbsp;: "
-"J'ai reçu un petit mot qui m'informait que cette loi a peut-être été "
-"modifiée en Allemagne. Cela ne change rien cependant&nbsp;: n'importe quel "
-"pays pourrait avoir une telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir "
-"encore une loi similaire.)"
+"jugement vous serait retourné où que vous soyez. (Note ultérieure : J'ai "
+"reçu un petit mot qui m'informait que cette loi a peut-être été modifiée 
en "
+"Allemagne. Cela ne change rien cependant : n'importe quel pays pourrait "
+"avoir une telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir encore une loi "
+"similaire.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,12 +177,12 @@
 "U.S., asking for a ruling that the French judgment cannot be applied to the "
 "parent company in the U.S."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a été poursuivi en France pour avoir mis 
en "
-"lien des sites américains qui mettaient aux enchères des souvenirs nazis, 
ce "
-"qui est autorisé aux États-Unis. Après qu'un tribunal Français ait 
demandé à "
-"Yahoo France de bloquer ces liens, Yahoo est allé en justice aux 
États-Unis, "
-"demandant un jugement pour que la décision de justice française ne puisse "
-"pas s'appliquer à la maison mère aux États-Unis."
+"Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a été poursuivie en France pour avoir mis "
+"en lien des sites américains qui mettaient aux enchères des souvenirs 
nazis, "
+"ce qui est autorisé aux États-Unis. Après qu'un tribunal français ait 
obligé "
+"Yahoo France à bloquer ces liens, Yahoo a demandé à un tribunal américain 
de "
+"statuer que la décision de la justice française ne pouvait pas s'appliquer 
à "
+"la maison mère, aux États-Unis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -191,8 +191,8 @@
 "democracy movement depends on the outcome."
 msgstr ""
 "Il peut sembler surprenant que des dissidents chinois exilés se soient "
-"joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils savaient ce qu'ils faisaient&nbsp;: "
-"leur mouvement démocratique dépend du résultat du procès."
+"joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils savaient ce qu'ils faisaient : leur 
"
+"mouvement démocratique dépend du résultat du procès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,9 +215,9 @@
 "anti-gouvernementales chinoises y seront aussi applicables (ce qui est peut-"
 "être la raison pour laquelle la Chine s'est jointe aux négociations du "
 "traité de La Haye). Le gouvernement chinois peut facilement adapter sa loi "
-"sur la censure de manière que le traité de La Haye s'y applique&nbsp;; tout 
"
-"ce qu'il a à faire, c'est de donner le droit aux individus (et aux agences "
-"gouvernementales) de poursuivre les publications dissidentes."
+"sur la censure de manière que le traité de La Haye s'y applique ; tout ce "
+"qu'il a à faire, c'est de donner le droit aux individus (et aux agences "
+"gouvernementales) de poursuivre les publications contestataires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,14 +229,14 @@
 "to such cases, an Australian court judgment against the book could be used "
 "to suppress it elsewhere."
 msgstr ""
-"La Chine n'est pas le seul pays à bannir la critique du gouvernement&nbsp;; "
-"au moment de l'écriture de cet article, le gouvernement de Victoria (en "
-"Australie) poursuit l'auteur d'un livre appelé «&nbsp;La corruption de la "
-"police de Victoria&nbsp;» en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base "
-"qu'il «&nbsp;scandalise les tribunaux&nbsp;». Ce livre est disponible sur "
-"Internet en dehors d'Australie. L'Australie participe au traité de La "
-"Haye&nbsp;; si le traité s'applique à de tels cas, un jugement australien "
-"contre le livre pourrait être utilisé pour le supprimer ailleurs."
+"La Chine n'est pas le seul pays à bannir la critique du gouvernement ; au "
+"moment de l'écriture de cet article, le gouvernement de Victoria (en "
+"Australie) poursuit l'auteur d'un livre appelé « La corruption de la 
police "
+"de Victoria » en vue de la suppression de l'ouvrage au motif qu'il "
+"« scandalise les tribunaux ». Ce livre est disponible sur Internet en 
dehors "
+"d'Australie. L'Australie participe au traité de La Haye ; si le traité "
+"s'applique à de tels cas, un jugement australien contre le livre pourrait "
+"être utilisé pour le supprimer ailleurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,7 +244,7 @@
 "Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague "
 "treaty."
 msgstr ""
-"Au même moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu à faire face à 
une "
+"Au même moment, les œuvres qui critiquent l'Islam ont eu à faire face à 
une "
 "censure grandissante en Égypte, un participant au traité de La Haye. Cela "
 "aussi pourrait être mondialisé par le traité de La Haye."
 
@@ -262,15 +262,15 @@
 "Les Américains peuvent faire appel au premier amendement<a id=\"TransNote1-"
 "rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> pour se protéger des jugements "
 "étrangers contre l'expression de leurs opinions. Le projet de traité "
-"autorise un tribunal à ignorer un jugement étranger s'il est «&nbsp;"
-"manifestement incompatible avec les politiques publiques&nbsp;». Il s'agit "
-"d'un critère strict, donc vous ne pouvez pas compter dessus pour vous "
-"protéger juste parce que votre conduite est légale là où vous êtes. Ce 
qu'il "
-"couvre est uniquement à la discrétion d'un juge particulier. Il est "
-"improbable que ce critère vous aide contre des interprétations étrangères 
"
-"élargies du copyright, du droit des marques ou des brevets logiciels mais "
-"les tribunaux américains pourraient l'utiliser pour rejeter catégoriquement 
"
-"les jugements sur la censure."
+"autorise un tribunal à ignorer un jugement étranger s'il est « 
manifestement "
+"incompatible avec les politiques publiques ». Il s'agit d'un critère 
strict, "
+"donc vous ne pouvez pas compter dessus pour vous protéger juste parce que "
+"votre conduite est légale là où vous êtes. Ce qu'il couvre est uniquement 
à "
+"la discrétion d'un juge particulier. Il est improbable que ce critère vous "
+"aide contre des interprétations étrangères élargies du copyright, du 
droit "
+"des marques ou des brevets logiciels mais les tribunaux américains "
+"pourraient l'utiliser pour rejeter catégoriquement les jugements sur la "
+"censure."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,15 +312,15 @@
 "the registrar removed the domain in fear before the court made a ruling."
 msgstr ""
 "Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'accès vous semble tirée par "
-"les cheveux&nbsp;? C'est déjà arrivé. Quand la multinationale Danone a "
-"annoncé des plans de fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert "
-"un site, jeboycottedanone.com, pour critiquer cette décision. Danone l'a "
-"poursuivi, non seulement lui mais aussi son fournisseur d'accès et son "
-"fournisseur de nom de domaine, pour «&nbsp;contrefaçon&nbsp;». Et en avril 
"
-"2001, a obtenu un jugement interdisant de mentionner le nom «&nbsp;"
-"Danone&nbsp;», que ce soit dans le nom de domaine ou dans le contenu de son "
-"site. Et pour tout dire, le fournisseur de nom de domaine, pris de peur, a "
-"retiré le domaine avant même que le tribunal ne rende sa décision."
+"les cheveux ? C'est déjà arrivé. Quand la multinationale Danone a 
annoncé "
+"des plans de fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un site, "
+"jeboycottedanone.com, pour critiquer cette décision. Danone l'a poursuivi, "
+"non seulement lui mais aussi son fournisseur d'accès et son fournisseur de "
+"nom de domaine, pour « contrefaçon »&hellip; et en avril 2001, a obtenu 
un "
+"jugement interdisant à Malnuit d'utiliser le nom « Danone », que ce soit 
"
+"dans son nom de domaine ou dans le contenu de son site. Plus symptomatique "
+"encore, le fournisseur de nom de domaine, pris de peur, a supprimé le "
+"domaine avant même que le tribunal ne rende sa décision."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -330,12 +330,12 @@
 "them everywhere.  Perhaps even this article would be suppressed through its "
 "<abbr>ISP</abbr> or its <abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>."
 msgstr ""
-"La réponse naturelle des dissidents français est de publier leurs critiques 
"
-"sur Danone en dehors de France, tout comme les dissidents chinois publient "
-"leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. Mais le traité de La Haye "
-"autoriserait Danone à les attaquer partout. Peut-être même cet article "
-"serait-il supprimé par son fournisseur d'accès ou le fournisseur d'accès 
de "
-"son fournisseur d'accès."
+"La réponse naturelle des contestataires français est de publier leurs "
+"critiques sur Danone en dehors de France, tout comme les contestataires "
+"chinois publient leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. Mais le "
+"traité de La Haye autoriserait Danone à les attaquer partout. Peut-être 
même "
+"cet article serait-il supprimé par son fournisseur d'accès ou le 
fournisseur "
+"d'accès de son fournisseur d'accès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -345,9 +345,9 @@
 "temptation to pass laws just for that purpose."
 msgstr ""
 "Les effets potentiels du traité ne sont pas limités aux lois qui existent "
-"aujourd'hui. Quand cinquante pays savent que leurs jugements pourraient être 
"
-"appliqués en Amérique du Nord, en Europe et en Asie, ils seraient très "
-"tentés de passer des lois uniquement dans ce but."
+"aujourd'hui. Quand cinquante pays sauront que leurs jugements sont "
+"applicables en Amérique du Nord, en Europe et en Asie, la tentation sera "
+"grande de passer des lois uniquement dans ce but."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -363,16 +363,16 @@
 "treaty."
 msgstr ""
 "Supposez, par exemple, que Microsoft veuille pouvoir imposer un copyright "
-"sur des langages ou des protocoles réseau. Microsoft pourrait se rapprocher "
-"d'un petit pays pauvre et lui offrir de dépenser cinquante millions de "
-"dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait passer une loi "
-"disant que la mise en œuvre d'un langage ou d'un protocole de Microsoft "
-"constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient certainement un pays "
-"qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous mettiez en œuvre un programme "
-"compatible, Microsoft pourrait vous poursuivre dans ce pays et gagner. Une "
-"fois que le juge aurait tranché en sa faveur et interdit la distribution de "
-"votre programme, les tribunaux de votre pays appliqueraient le jugement "
-"contre vous, comme le veut le traité de La Haye."
+"sur des langages ou des protocoles réseau. Cette société pourrait se "
+"rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de dépenser cinquante "
+"millions de dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait "
+"passer une loi disant que la mise en œuvre d'un langage ou d'un protocole de 
"
+"Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient "
+"certainement un pays qui accepterait leur offre. Alors, si vous mettiez en "
+"œuvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous poursuivre dans ce "
+"pays et gagner. Une fois que le juge aurait tranché en sa faveur et interdit 
"
+"la distribution de votre programme, les tribunaux de votre pays "
+"appliqueraient le jugement contre vous, comme le veut le traité de La Haye."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -383,8 +383,8 @@
 "representative pressured Middle Eastern country Jordan to allow patents on "
 "mathematics."
 msgstr ""
-"Cela vous semble invraisemblable&nbsp;? En l'an 2000, Cisco a fait pression "
-"sur le Liechtenstein, un petit pays européen, pour légaliser les brevets "
+"Cela vous semble invraisemblable ? En l'an 2000, Cisco a fait pression sur "
+"le Liechtenstein, un petit pays européen, pour légaliser les brevets "
 "logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM a menacé de nombreux pays "
 "européens d'arrêter ses investissements s'ils ne soutenaient pas les 
brevets "
 "logiciels. Au même moment, le représentant au commerce américain a fait "
@@ -400,9 +400,9 @@
 msgstr ""
 "Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a href=\"http://www.tacd.";
 "org/\">http://www.tacd.org/</a>) a recommandé en mai 2001 que les brevets, "
-"les copyrights et les marques (la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;») 
"
-"soient exclus de l'application du traité de La Haye, car les lois qui "
-"couvrent ces domaines varient considérablement d'un les pays à l'autre."
+"les copyrights et les marques (la « propriété intellectuelle ») soient "
+"exclus de l'application du traité de La Haye, car les lois qui couvrent ces "
+"domaines varient considérablement d'un pays à l'autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -416,7 +416,7 @@
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne résout qu'une partie du "
 "problème. Les brevets et les extensions bizarres au copyright ne sont que "
-"deux des nombreuses excuses invoquées pour supprimer la publication dans "
+"deux des nombreuses excuses invoquées pour interdire la publication dans "
 "certains pays. Pour résoudre le problème complètement, tous les cas 
touchant "
 "à la légalité de la distribution ou de la transmission d'une information "
 "particulière devraient être exclus de la mondialisation par le traité et "
@@ -437,8 +437,8 @@
 "hague.html</a>."
 msgstr ""
 "En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement pour "
-"la modification du traité de La Haye&nbsp;; pour plus d'informations, voir "
-"<a href=\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\";>http://www.";
+"la modification du traité de La Haye ; pour plus d'informations, voir <a "
+"href=\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\";>http://www.";
 "cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -447,7 +447,7 @@
 "the details of the Hague treaty.  We should make ministries and the public "
 "aware of the possible dangers as soon as possible."
 msgstr ""
-"Une conférence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 2001) pour "
+"Une conférence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 2001) pour "
 "travailler sur les détails du traité de La Haye. Nous devrions faire 
prendre "
 "conscience aux ministres et au public des dangers potentiels dès que "
 "possible."
@@ -466,9 +466,10 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Le premier "
-"amendement est celui qui protège la liberté d'expression aux États-Unis. 
<a "
-"href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<b>Note du traducteur</b> : <ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le premier amendement est celui qui protège la 
liberté "
+"d'expression aux États-Unis. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -530,8 +531,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po    5 Jul 2012 17:46:01 -0000       
1.8
+++ philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po    16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.9
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: judge-internet-usage.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:34+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre_333 <who-woo AT hotmail.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:27+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,15 +64,15 @@
 "inside the customer's mind."
 msgstr ""
 "Ces entreprises et leurs agences de comm. se plaisent à appeler ces "
-"pratiques <em>cloud computing</em> (informatique en nuage, ou informatique "
-"dans les nuages). De plus elles appliquent le même terme à des usages bien "
-"différents, tels que louer un serveur dédié, ce qui donne à ce terme un 
sens "
-"si large et indéfini qu'on ne peut rien lui faire dire de significatif. S'il 
"
-"a la moindre signification, elle ne peut que renvoyer à une attitude "
-"particulière face à l'informatique : l'attitude qui consiste à ne pas "
-"réfléchir sérieusement aux risques et aux implications d'une solution "
-"donnée. Peut-être que le nuage dont elles parlent est destiné à prendre "
-"forme dans l'esprit des utilisateurs."
+"pratiques « informatique en nuage » <cite>[cloud computing]</cite>. De 
plus "
+"elles appliquent le même terme à des usages bien différents, comme louer 
un "
+"serveur dédié, ce qui donne à ce terme un sens si large et indéfini qu'on 
ne "
+"peut rien lui faire dire de significatif. S'il a la moindre signification, "
+"elle ne peut que renvoyer à une attitude particulière face à "
+"l'informatique : l'attitude qui consiste à ne pas réfléchir sérieusement 
aux "
+"risques et aux implications d'une solution donnée. Peut-être que le nuage "
+"dont elles parlent est destiné à prendre forme dans l'esprit des "
+"utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,9 +82,9 @@
 "issues that they raise."
 msgstr ""
 "Pour clarifier un peu ce nuage, cet article examine différents produits et "
-"services qui impliquent des usages très différents (s'il vous plaît ne les 
"
-"interprétez pas comme du <em>cloud computing</em>), et les problèmes "
-"particuliers qu'ils soulèvent."
+"services qui impliquent des usages très différents (s'il vous plaît, ne 
les "
+"interprétez pas comme de l'informatique en nuage), et les problèmes "
+"particuliers qu'ils posent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,9 +93,9 @@
 "the issue of <em>treatment of your data</em>, and the other is <em>control "
 "of your computing</em>."
 msgstr ""
-"Classons d'abord les types de problèmes qu'un usage <em>peut</em> soulever. "
-"De façon générale deux problèmes majeurs sont à considérer. L'un d'eux 
est "
-"la délégation du <em>traitement de vos données</em>, et l'autre est le "
+"Classons d'abord les types de problèmes qu'un usage <em>peut</em> poser. De "
+"façon générale deux problèmes majeurs sont à considérer. L'un d'eux est 
la "
+"délégation du <em>traitement de vos données</em>, et l'autre est le "
 "<em>contrôle de votre activité informatique</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -126,18 +126,18 @@
 "companies."
 msgstr ""
 "Gardez à l'esprit qu'une société américaine (ou l'une de ses succursales) 
a "
-"légalement l'obligation de transmettre, sur demande du FBI et sans mandat "
-"d'un tribunal, à peu près toutes les données qu'elle possède sur un "
-"utilisateur. C'est un des effets du <em>USA PATRIOT Act</em> dont le nom, "
-"beau spécimen de langue de bois, est aussi orwellien que son contenu. Nous "
-"savons que malgré la légèreté des obligations que cette loi impose au "
-"<acronym title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</acronym>, ce dernier "
-"les viole de façon systématique. Le sénateur Wyden a dit que s'il pouvait "
-"révéler publiquement quelles entorses le FBI fait à cette loi, <a href="
-"\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/\";>le grand "
-"public serait en colère</a>. Les organisations européennes pourraient 
violer "
-"les lois de leurs nations sur la protection des données en les confiant à "
-"ces sociétés."
+"légalement l'obligation de transmettre, sur demande du <acronym title="
+"\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</acronym> et sans ordonnance d'un "
+"tribunal, à peu près toutes les données qu'elle possède sur un 
utilisateur. "
+"C'est un des effets du <cite>USA PATRIOT Act</cite> dont le nom, beau "
+"spécimen de langue de bois, est aussi orwellien que le contenu. Nous savons "
+"que malgré la légèreté des obligations que cette loi impose au FBI, ce "
+"dernier les viole de façon systématique. Le sénateur Wyden a dit que s'il "
+"pouvait révéler publiquement quelles entorses le FBI fait à cette loi, <a "
+"href=\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/\";>le "
+"grand public serait en colère</a>. Les organisations européennes pourraient 
"
+"violer les lois de leurs nations sur la protection des données en les "
+"confiant à ces sociétés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,17 +164,17 @@
 "the software in the iPhone. Such a system controls its users, and a company "
 "controls the system."
 msgstr ""
-"Avec les logiciels il existe deux possibilités : soit l'utilisateur 
contrôle "
-"le logiciel, soit c'est le logiciel qui contrôle l'utilisateur. Nous "
-"appelons le premier cas « logiciel libre » <em>[free software],</em><a 
id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> libre comme l'air, "
-"car les utilisateurs ont le contrôle effectif du logiciel s'ils possèdent "
-"certaines libertés essentielles. Nous l'appelons aussi <em>free/libre</em> "
-"pour souligner qu'il s'agit de liberté, <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">non de prix</a>. Le second cas est le logiciel privateur. Windows et "
-"MacOS sont privateurs, de même qu'iOS, le logiciel de l'iPhone. Un tel "
-"système d'exploitation contrôle ses utilisateurs, et une société 
contrôle le "
-"système."
+"Avec le logiciel il existe deux possibilités : soit l'utilisateur contrôle 
"
+"le programme, soit c'est le programme qui contrôle l'utilisateur. Dans le "
+"premier cas, nous l'appelons « logiciel libre » <cite>[free 
software]</cite>,"
+"<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> libre comme "
+"l'air, parce que si les utilisateurs possèdent certaines libertés "
+"essentielles, ils ont le contrôle effectif du logiciel. Nous l'appelons "
+"aussi <cite>free/libre</cite> pour souligner qu'il s'agit de liberté, <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">non de prix</a>. Dans le second cas, c'est "
+"un logiciel privateur. Windows et MacOS sont privateurs, de même qu'iOS, le "
+"logiciel de l'iPhone. Un système d'exploitation comme ceux-là contrôle ses 
"
+"utilisateurs, et une entreprise contrôle le système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,9 +187,10 @@
 "Quand une grande société a un tel pouvoir sur les utilisateurs il y a des "
 "chances quelle en abuse. Il n'est donc pas surprenant que Windows et iOS "
 "soient connus pour leurs fonctionnalités destinées à espionner et "
-"restreindre l'utilisateur, et pour leurs « portes dérobées » 
<em>[backdoors]"
-"</em>. Quand les utilisateurs parlent d'« évasion » 
<em>[jailbreaking]</em> "
-"à propos de l'iPhone, ils reconnaissent que ce produit est aliénant."
+"restreindre l'utilisateur, et pour leurs « portes dérobées » <cite>"
+"[backdoors]</cite>. Quand les utilisateurs parlent d'« évasion » <cite>"
+"[jailbreaking]</cite> à propos de l'iPhone, ils reconnaissent que ce produit 
"
+"est aliénant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,19 +201,19 @@
 "server-really-serve.html\">It is definitely to be avoided.</a>"
 msgstr ""
 "Quand un service fait une tâche informatique pour l'utilisateur, celui-ci "
-"perd le contrôle de cette tâche. Nous appelons cette pratique SaaS <em>"
-"[Software as a service]</em>, ou « logiciel en tant que service ». Cela "
-"équivaut à utiliser un programme privateur avec une fonctionnalité 
espionne "
-"et une porte dérobée. <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
-"serve.html\"> C'est à éviter catégoriquement.</a>"
+"perd le contrôle de cette tâche. Nous appelons cette pratique <acronym 
title="
+"\"Software as a Service\">SaaS</acronym>, ou « logiciel en tant que "
+"service ». Cela équivaut à utiliser un programme privateur avec une "
+"fonctionnalité espionne et une porte dérobée. <a 
href=\"/philosophy/who-does-"
+"that-server-really-serve.html\"> C'est à éviter catégoriquement.</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Having classified the possible issues, let's consider how several products "
 "and services raise them."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous avons classé les problèmes potentiels, considérons la "
-"manière dont les différents produits et services soulèvent ces problèmes."
+"Maintenant que nous avons classé les problèmes potentiels, examinons la "
+"manière dont ils se posent avec plusieurs  produits et services."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,11 +223,11 @@
 "there. This is not Software as a Service since it doesn't do any of the "
 "user's computing, so that issue doesn't arise."
 msgstr ""
-"Premièrement considérons iCloud, un service d'Apple en préparation, dont 
les "
+"Considérons d'abord iCloud, un service d'Apple en préparation, dont les "
 "fonctionnalités (selon des renseignements préliminaires) permettront aux "
 "utilisateurs de copier de l'information sur un serveur et d'y accéder "
-"ultérieurement de n'importe où (ou de laisser des utilisateurs y accéder 
de "
-"là-bas). Ce n'est pas du logiciel en tant que service car cela ne fait "
+"ultérieurement de n'importe où (ou de laisser d'autres utilisateurs y "
+"accéder). Ce n'est pas du logiciel en tant que service car cela ne fait "
 "aucune tâche informatique pour l'utilisateur, donc ce dernier problème ne 
se "
 "pose pas."
 
@@ -247,12 +248,12 @@
 "font les autres services. Apple aura probablement accès à ces données, que 
"
 "ce soit pour ses propres objectifs ou pour les objectifs de tiers. Si c'est "
 "le cas, la justice pourra y accéder par une « injonction de produire des "
-"documents » <em>[subpoena]</em> adressée à Apple (<em>pas</em> à "
+"documents » <cite>[subpoena]</cite> adressée à Apple (<em>pas</em> à "
 "l'utilisateur). Le FBI pourrait y accéder sans injonction. Les entreprises "
 "du cinéma et de la musique, ou leurs usines à procès, pourraient aussi y "
 "accéder. Le seul moyen d'éviter cela serait de chiffrer les données sur la 
"
-"machine de l'utilisateur avant envoi des données, et de les déchiffrer sur "
-"la machine de l'utilisateur après récupération."
+"machine de l'utilisateur avant envoi des données, et de les déchiffrer, "
+"toujours sur la machine de l'utilisateur, après récupération."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,11 +269,11 @@
 "logiciel d'Apple, ainsi de toute façon Apple aura un contrôle total sur "
 "leurs données. Une fonctionnalité espionne a été découverte dans les "
 "logiciels de l'iPhone et de l'iPad début 2011, amenant les gens à parler de 
"
-"<em>spyPhone</em> (téléphone espion). Apple pourrait ajouter une nouvelle "
-"fonctionnalité espionne dans la prochaine « mise à jour », et serait 
seule à "
-"le savoir. Si vous êtes assez stupide pour utiliser un iPhone ou un iPad, il 
"
-"se peut que l'iCloud ne rende pas les choses pires qu'elles ne le sont déjà
, "
-"mais ce n'est pas une raison pour le recommander."
+"<cite>spyPhone</cite> (téléphone espion). Apple pourrait ajouter une "
+"nouvelle fonctionnalité espionne dans la prochaine « mise à jour », et "
+"serait seule à le savoir. Si vous êtes assez stupide pour utiliser un 
iPhone "
+"ou un iPad, il se peut que l'iCloud ne rende pas les choses pires qu'elles "
+"ne le sont déjà, mais ce n'est pas une raison pour le recommander."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -282,7 +283,7 @@
 msgstr ""
 "Maintenant considérons le cas d'Amazon EC2, un service avec lequel le client 
"
 "loue un ordinateur virtuel (hébergé sur un serveur dans un centre de 
données "
-"<em>[data center]</em>) qui fait tout ce que le client a programmé."
+"d'Amazon) qui fait tout ce que le client a programmé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -321,11 +322,11 @@
 "qu'Amazon ait mis quelque chose de malfaisant, ou simplement peu pratique, "
 "dans les versions qu'elle propose. Mais cela peut ne pas vraiment poser "
 "problème, étant donné les autres défauts. L'un d'eux est le contrôle 
ultime "
-"de l'ordinateur et de ses données par Amazon. L'État peut enjoindre à 
Amazon "
-"de lui fournir toutes ces données. Si vous les aviez chez vous ou à votre "
-"bureau, c'est à vous que l'État devrait adresser l'injonction, et vous "
+"de l'ordinateur et de ses données par Amazon. L'État peut obtenir toutes 
ces "
+"données d'Amazon au moyen d'une injonction. Si vous les aviez chez vous ou à
 "
+"votre bureau, c'est à vous que l'injonction devrait être adressée, et vous 
"
 "auriez une possibilité de la contester devant le tribunal. Amazon n'a peut-"
-"être pas envie de contester l'injonction en votre nom."
+"être pas envie de la contester en votre nom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -367,13 +368,13 @@
 "ought to accept is if they install a modified version of the system, "
 "restoring the capabilities of local data storage and local applications."
 msgstr ""
-"La caractéristique de ce système, son objectif, était de refuser à ses "
-"utilisateurs deux fonctionnalités essentielles que GNU/Linux et les autres "
-"systèmes procurent normalement : stocker les données localement et faire "
-"tourner les applications en local. À la place, ChromeOS devrait être conçu 
"
-"pour obliger les utilisateurs à sauvegarder leurs données sur des serveurs "
-"(normalement des serveurs Google, je présume) et aussi à laisser ces "
-"serveurs faire leurs tâches informatiques. Cela soulève immédiatement les "
+"La caractéristique de ce système, son objectif initial, était de refuser à
 "
+"ses utilisateurs deux fonctionnalités essentielles que GNU/Linux et les "
+"autres systèmes procurent normalement : stocker les données localement et "
+"faire tourner les applications en local. Au lieu de cela, ChromeOS serait "
+"conçu pour obliger les utilisateurs à sauvegarder leurs données sur des "
+"serveurs (normalement des serveurs Google, je présume) et aussi à laisser "
+"ces serveurs faire leurs tâches informatiques. Cela pose immédiatement les "
 "deux types de problèmes sous leur forme la plus aiguë. ChromeOs, tel qu'il 
a "
 "été envisagé, ne pourrait devenir acceptable pour les utilisateurs que 
s'ils "
 "installaient une version modifiée du système restaurant les 
fonctionnalités "
@@ -388,10 +389,10 @@
 "\">observe today in Android</a>."
 msgstr ""
 "Plus récemment j'ai appris que Google avait reconsidéré cette décision et 
"
-"pourrait réincorporer ces fonctionnalités locales. Dans ce cas, ChromeOs "
+"pourrait réincorporer ces fonctionnalités locales. Si c'est le cas, 
ChromeOs "
 "pourrait bien devenir quelque chose que les gens peuvent utiliser en toute "
-"liberté - s'il évite des quantités d'autres problèmes que <a href=\"/"
-"philosophy/android-and-users-freedom.html\"> nous observons aujourd'hui dans "
+"liberté – s'il évite des quantités d'autres problèmes que <a href=\"/"
+"philosophy/android-and-users-freedom.html\"> nous observons aujourd'hui avec "
 "Android</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -403,19 +404,19 @@
 msgstr ""
 "Comme ces exemples le montrent, chaque usage soulève son lot de problèmes, "
 "et doit être apprécié d'après ses caractéristiques propres. Des 
déclarations "
-"vagues, comme le sont toutes celles qui se servent du terme <em>cloud "
-"computing</em>, ne peuvent être que des obstacles à cette évaluation."
+"vagues, comme le sont toutes celles qui se servent du terme « informatique "
+"en nuage », ne peuvent être que des obstacles à cette évaluation."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <em>free</em> a deux significations "
-"fréquentes : « libre » et « gratuit ». En français, « libre » 
n'a pas cette "
-"ambiguïté. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
+"significations : « libre » et « gratuit ». En français, « libre 
» n'a pas "
+"cette ambiguïté. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po  15 Jul 2012 22:56:40 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po  16 Aug 2012 22:24:19 
-0000      1.14
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 23:22+0200\n"
-"Last-Translator: Olm <olivier AT olsc.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:21+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@
 "will do your computing for you, but you cannot control what it does. It "
 "provides various tempting attractions, but you must resist them."
 msgstr ""
-"Le World Wide Web, développé par Tim Berners Lee dans les années 90 en 
tant "
+"Le World Wide Web, développé par Tim Berners Lee dans les années 90 en 
tant "
 "que système destiné à la publication et à la lecture d'informations, se "
 "transforme lentement en un système de traitement de l'information à "
 "distance. Il stockera vos données et des données vous concernant, limitant "
@@ -62,13 +62,13 @@
 "though it is not clear what access the timesharing services gave to the FBI. "
 "In any case, the timesharing services mostly faded away by the 90s."
 msgstr ""
-"Dans les années 80, la plupart des gens n'utilisaient pas d'ordinateur ; "
+"Dans les années 80, la plupart des gens n'utilisaient pas d'ordinateur ; "
 "ceux qui le faisaient utilisaient principalement des ordinateurs individuels "
 "ou des services en temps partagé. Tous deux vous autorisaient à installer "
 "les logiciels de votre choix. Tous deux vous donnaient un contrôle total sur 
"
 "vos données, bien qu'il ne soit pas clair quel accès les services en temps "
 "partagé fournissaient au FBI. Quoi qu'il en soit, les services en temps "
-"partagé ont quasiment disparu dans les années 90."
+"partagé ont quasiment disparu dans les années 90."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,11 +164,11 @@
 "face."
 msgstr ""
 "Ensuite vient la question du stockage de vos données sur des serveurs "
-"d'entreprise. Les plus grandes de ces entreprises ont peu de respect pour la "
-"vie privée des utilisateurs. Par exemple, si vous placez vos données sur "
-"Facebook, des entreprises paient Facebook (pas vous) pour l'usage de ces "
-"données. Elles paient Facebook (pas vous) pour lancer des publicités "
-"utilisant votre visage."
+"appartenant à des entreprises. Les plus grandes de ces entreprises ont peu "
+"de respect pour la vie privée des utilisateurs. Par exemple, si vous placez "
+"vos données sur Facebook, des sociétés paient Facebook (pas vous) pour "
+"l'usage de ces données. Elles paient Facebook (pas vous) pour lancer des "
+"publicités utilisant votre visage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,16 +181,16 @@
 "under an un-American US law, named in purest blackwhiting the &ldquo;Patriot "
 "Act&rdquo;."
 msgstr ""
-"Les entreprises de temps partagé des années 80 traitaient généralement 
les "
+"Les entreprises de temps partagé des années 80 traitaient généralement 
les "
 "données de leurs utilisateurs avec respect, bien qu'elles aient pu parfois "
 "les abuser, car leurs utilisateurs étaient des clients payants et pouvaient "
 "les quitter. Les utilisateurs de Facebook ne paient pas, donc ils ne sont "
 "pas ses clients. Ils sont sa marchandise, destinée à être vendue à 
d'autres "
 "entreprises. Si l'entreprise est aux USA ou est une filiale d'une entreprise "
-"américaine, le FBI peut collecter ces données à sa guise, sans même un "
-"mandat du tribunal, en vertu d'une loi des USA anti-américaine <em> [un-"
-"American]</em>, nommée dans la plus pure des langues de bois le <em>Patriot "
-"Act</em>."
+"américaine, le FBI peut collecter ces données à sa guise, sans même une "
+"ordonnance du tribunal, en vertu d'une loi des USA anti-américaine 
<cite>[un-"
+"American]</cite>, nommée dans la plus pure des langues de bois le "
+"<cite>Patriot Act</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,7 +214,7 @@
 "Il existe une campagne de marketing systématique qui cherche à conduire les 
"
 "utilisateurs à confier leurs traitements et leurs données à des 
entreprises "
 "auxquelles ils n'ont absolument aucune raison de faire confiance. Son slogan "
-"est « informatique dans les nuages » <em>[cloud computing]</em>, une "
+"est « informatique dans les nuages » <cite>[cloud computing]</cite>, une "
 "expression utilisée pour tellement de structures de traitement de "
 "l'information différentes que sa seule signification véritable est : "
 "« Faites-le sans réfléchir à ce que vous faites »."
@@ -235,7 +235,7 @@
 "ses traitements à distance. Comble de l'ironie, c'est un logiciel libre, une 
"
 "version de GNU/Linux. Les utilisateurs auront accès au code source, et "
 "pourraient même le modifier afin de permettre un traitement local et un "
-"stockage local – à supposer que la machine dispose de suffisamment de "
+"stockage local – à supposer que la machine dispose de suffisamment de "
 "mémoire et qu'elle permette aux utilisateurs d'installer leur propre version 
"
 "des logiciels. S'ils sont comme les téléphones Android, la plupart des "
 "équipements sous ChromeOS seront conçus pour empêcher les utilisateurs de 
le "
@@ -256,9 +256,9 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Note de traduction</b><ol><li id=\"TransNote1\">Autre traduction de "
-"<em>proprietary</em> : propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
-"a></li></ol>"
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/kragen-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/kragen-software.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.17
+++ philosophy/po/kragen-software.fr.po 16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kragen-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 16:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -64,15 +64,15 @@
 "just because they don't know they can buy essentially the same CD from "
 "CheapBytes for $2."
 msgstr ""
-"L'une d'elles est la suivante&nbsp;: cela ne fonctionne pas bien de les "
-"vendre de la même manière que vous vendriez des esclaves, des lieux ou des "
-"choses&nbsp;; n'importe lequel de vos clients peut faire un nombre illimité "
-"de copies à prix coûtant, ou moins. Les frictions du marché font "
-"actuellement de la vente de logiciels un modèle commercial viable. Mais 
peut-"
-"être que les marques jouent un rôle également ; il y a une question que 
l'on "
-"se pose&nbsp;: Red Hat vend-il ses CD à 50&nbsp;$ parce que les gens aiment "
-"la marque Red Hat, ou seulement parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent "
-"acheter pratiquement le même CD chez CheapBytes pour 2&nbsp;$&nbsp;?"
+"L'une d'elles est la suivante : cela ne fonctionne pas bien de les vendre de 
"
+"la même manière que vous vendriez des esclaves, des lieux ou des choses ; "
+"n'importe lequel de vos clients peut faire un nombre illimité de copies à "
+"prix coûtant, ou moins. Les frictions du marché font actuellement de la "
+"vente de logiciels un modèle commercial viable. Mais peut-être que les "
+"marques jouent un rôle également ; il y a une question que l'on se pose : 
"
+"Red Hat vend-il ses CD à 50 $ parce que les gens aiment la marque Red Hat, "
+"ou seulement parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent acheter pratiquement "
+"le même CD chez CheapBytes pour 2 $ ?"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The past and the present"
@@ -95,13 +95,13 @@
 "idées dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un juriste "
 "peut très bien gagner pas mal d'argent en recrachant les idées 
appropriées, "
 "sans faire preuve de créativité particulière, ou en débitant simplement 
des "
-"procédures apprises par cœur &ndash; la plupart des testaments tomberaient 
"
-"dans cette catégorie. J'ai dû me rendre au musée Georgia O'Keeffe pour 
voir "
-"d'anciennes peintures de Georgia, car les photos ne sont pas autorisées. "
-"C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un billet d'entrée (un très beau "
-"musée d'ailleurs ; si vous y allez, ne prenez pas le passe « quatre 
jours », "
-"leur collection est plutôt réduite). Un livre peut être vendu plus cher 
que "
-"le coût de son impression car les idées sont difficiles à séparer de leur 
"
+"procédures apprises par cœur – la plupart des testaments tomberaient 
dans "
+"cette catégorie. Je dois me rendre au musée Georgia O'Keeffe pour voir les "
+"anciens tableaux de Georgia, car les photos ne sont pas autorisées. C'est "
+"pourquoi ils peuvent me faire payer un billet d'entrée (un très beau musée 
"
+"d'ailleurs ; si vous y allez, ne prenez pas le passe « quatre jours », 
leur "
+"collection est plutôt réduite). Un livre peut être vendu plus cher que le "
+"coût de son impression car les idées sont difficiles à séparer de leur "
 "manifestation physique."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -120,13 +120,13 @@
 "lieux ou objets, d'autre part. Si j'achète un ordinateur pour envoyer des "
 "courriels et que je veuille faire des fractales, je n'ai pas besoin "
 "d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai seulement "
-"besoin de télécharger un logiciel destiné à faire des fractales. Si je 
veux "
-"calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai pas besoin d'engager un "
+"besoin de télécharger un logiciel destiné à cet usage. Si je veux 
calculer "
+"le point de rupture d'une traverse, je n'ai pas besoin d'engager un "
 "ingénieur en calcul de structures ; je peux télécharger un logiciel "
 "d'analyse par la « méthode des éléments finis » et simuler le stress 
de la "
 "structure jusqu'à ce qu'elle cède. Je n'ai pas besoin d'aller au musée 
pour "
 "voir les fractales de mon voisin ; je peux les mettre tout simplement sur "
-"mon écran &ndash; après les avoir téléchargées, bien sûr."
+"mon écran – après les avoir téléchargées, bien sûr."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This is a spectacular change."
@@ -134,7 +134,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Software locked up: the future?"
-msgstr "Des logiciels verrouillés&nbsp;: l'avenir&nbsp;?"
+msgstr "Des logiciels verrouillés : l'avenir ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,12 +144,11 @@
 "the ones they used to deliver as computer software, but they can lock up the "
 "software &mdash; the ideas &mdash; inside places and things."
 msgstr ""
-"Et c'était la nature des applications informatiques, en général, jusqu'à "
-"récemment. Mais maintenant, nous avons le web, et les gens parlent beaucoup "
-"d'ordinateurs intégrés spécifiques d'une application. Soudain, les gens "
-"peuvent fournir des applications comme ils le faisaient auparavant, mais ils "
-"peuvent verrouiller le logiciel &ndash; les idées &ndash; dans des lieux 
et "
-"des objets."
+"Voilà ce qu'était en général la nature des applications informatiques, "
+"jusqu'à récemment. Mais maintenant, nous avons le web, et les gens parlent "
+"beaucoup d'ordinateurs intégrés, spécifiques d'une application. Soudain, 
on "
+"peut fournir des applications comme on le faisait auparavant, mais on peut "
+"verrouiller le logiciel – les idées – dans des lieux et des objets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,7 +166,7 @@
 "Par exemple, j'ai un cédérom qui contient l'ensemble des listings "
 "téléphoniques américains. Avec suffisamment de temps et d'expertise, je 
peux "
 "extraire ces listings et les mettre sur un site web (j'ai d'abord besoin de "
-"faire de la rétro-ingénierie sur la structure de la base de données dans "
+"faire de la rétroingénierie sur la structure de la base de données dans "
 "laquelle ils sont stockés). Je peux exécuter des tests de corrélation pour 
"
 "voir si des personnes portant un certain nom ont une répartition spatiale "
 "plus biaisée que les autres à l'intérieur d'une ville (ce qui indiquerait "
@@ -185,9 +184,9 @@
 msgstr ""
 "Il y a également plusieurs sites web qui contiennent les mêmes listings "
 "téléphoniques, ou des versions plus récentes. Je ne peux rien faire de 
tout "
-"cela avec ces sites web car les listings téléphoniques &ndash; une "
-"idée &ndash; sont verrouillés dans le site web &ndash; un lieu, ou une "
-"chose, cela dépend du point de vue."
+"cela avec ces sites web car les listings téléphoniques – une idée – 
sont "
+"verrouillés dans le site web – un lieu, ou une chose, cela dépend du 
point "
+"de vue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,12 +203,12 @@
 msgstr ""
 "Une autre méthode est de verrouiller l'information dans des objets. "
 "L'algorithme Skipjack de la <abbr title=\"National Security Agency\">NSA</"
-"abbr> a été classé secret il y a plusieurs années ; des mises en œuvre 
sont "
+"abbr> a été classé secret il y a plusieurs années ; des implémentations 
sont "
 "largement disponibles, mais seulement sur des équipements spéciaux 
protégés. "
 "Ceci a permis de les déployer largement derrière le rideau de fer qui "
 "entoure la recherche secrète, et ils comptaient le déployer largement dans "
 "le monde extérieur aussi (jusqu'ici, je suis de l'autre côté du rideau). "
-"Récemment, les événements les ont forcés à distribuer des mises en 
œuvre "
+"Récemment, les événements les ont forcés à distribuer des 
implémentations "
 "logicielles de Skipjack, et ils l'ont donc déclassifié. Voir <a href="
 "\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\";>http://www.";
 "counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a> pour plus de détails."
@@ -229,11 +228,11 @@
 msgstr ""
 "Posséder mon propre annuaire téléphonique me donne plus de liberté. D'un "
 "autre côté, cela nécessite que j'installe un logiciel sur ma machine, ce 
qui "
-"donne au logiciel un certain degré de contrôle sur mon ordinateur. Dans ce "
-"cas particulier, le logiciel fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il "
-"exige un contrôle total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus "
-"commode pour moi de me rendre simplement sur la page web et de remplir le "
-"formulaire pour trouver le numéro de téléphone de quelqu'un."
+"lui donne un certain degré de contrôle sur mon ordinateur. Dans ce cas "
+"particulier, le logiciel fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il exige 
"
+"un contrôle total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus commode "
+"pour moi de me rendre simplement sur la page web et de remplir le formulaire "
+"pour trouver le numéro de téléphone de quelqu'un."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,9 +244,9 @@
 msgstr ""
 "De plus, l'information stockée dans les objets est beaucoup plus pratique "
 "que l'information stockée dans du logiciel ; un équipement dédié est 
souvent "
-"beaucoup plus facile à utiliser qu'un ordinateur à usage universel. C'est "
-"pourquoi beaucoup d'analystes prévoient une diminution de l'utilisation "
-"d'ordinateurs universels en faveur d'équipements dédiés."
+"beaucoup plus facile à utiliser qu'un ordinateur polyvalent. C'est pourquoi "
+"beaucoup d'analystes prévoient une diminution de l'utilisation d'ordinateurs 
"
+"polyvalents en faveur d'équipements dédiés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -256,9 +255,9 @@
 "the freedom it gives me.  The computer is just an extension of my mind."
 msgstr ""
 "Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime me servir "
-"d'ordinateurs à usage universel &ndash; bien que j'admette qu'ils soient "
-"souvent plus difficiles à utiliser. J'aime la liberté qu'ils me donnent. "
-"L'ordinateur est juste une extension de mon esprit."
+"d'ordinateurs polyvalents – bien que j'admette qu'ils soient souvent plus "
+"difficiles à utiliser. J'aime la liberté qu'ils me donnent. L'ordinateur 
est "
+"juste une extension de mon esprit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -279,12 +278,12 @@
 "download.  (Even if it were, it might not be feasible for most people to "
 "download them.  IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)"
 msgstr ""
-"Que signifie la liberté logicielle dans un tel environnement&nbsp;? Il n'est 
"
+"Que signifie la liberté logicielle dans un tel environnement ? Il n'est "
 "certainement pas mauvais en soi de faire tourner un serveur web sans "
 "proposer mon logiciel et mes bases de données en téléchargement (quand 
bien "
 "même, il ne serait pas possible pour la plupart des gens de les "
 "télécharger ; le serveur de brevets d'IBM s'appuie sur une base de 
données "
-"de plusieurs teraoctets)."
+"de plusieurs téraoctets)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -293,11 +292,11 @@
 "own lives, because it consists of ideas, not people, places, or things.  The "
 "trend toward special-purpose devices and remote servers could reverse that."
 msgstr ""
-"Je crois que les logiciels &ndash; et particulièrement les logiciels open "
-"source &ndash; ont la capacité de donner aux particuliers un contrôle "
-"nettement plus important sur leur propre vie, car ils consistent en idées et 
"
-"non pas en personnes, en lieux ou en objets. La tendance à l'utilisation "
-"d'équipements dédiés et de serveurs distants pourrait renverser la 
situation."
+"Je crois que les logiciels – et particulièrement les logiciels open 
source – "
+"ont la capacité de donner aux particuliers un contrôle nettement plus "
+"important sur leur propre vie, car ils consistent en idées et non pas en "
+"personnes, en lieux ou en objets. La tendance à l'utilisation d'équipements 
"
+"dédiés et de serveurs distants pourrait renverser la situation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,14 +307,13 @@
 "best of intentions, these technologies seem make it difficult to give people "
 "the same kind of freedom they enjoy with PCs."
 msgstr ""
-"Quel est l'intérêt d'avoir un logiciel libre gravé dans une ROM&nbsp;? Un "
+"Quel est l'intérêt d'avoir un logiciel libre gravé dans une ROM ? Un "
 "logiciel est-il encore libre si je dois décortiquer une ROM pour lire le "
 "code source et le graver dans une nouvelle ROM pour faire fonctionner une "
-"version modifiée&nbsp;? Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un logiciel "
-"libre exécutant une application accessible à distance sur un serveur "
-"web&nbsp;? Même avec les meilleures intentions il devient difficile, avec "
-"ces technologies, de donner aux utilisateurs la liberté dont ils 
bénéficient "
-"avec les PC."
+"version modifiée ? Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un logiciel libre "
+"exécutant une application accessible à distance sur un serveur web ? Même 
"
+"avec les meilleures intentions il devient difficile, avec ces technologies, "
+"de donner aux utilisateurs la liberté dont ils bénéficient avec les PC."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "How to fight it"
@@ -329,7 +327,7 @@
 msgstr ""
 "Il est plus cher d'acheter un nouvel équipement que de télécharger un "
 "logiciel et de l'installer sur ma machine. C'est pourquoi les gens "
-"n'utiliseront pas d'équipements dédiés s'ils ne donnent pas d'avantages."
+"n'utiliseront pas les équipements dédiés s'ils ne donnent pas d'avantages."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,12 +339,12 @@
 "limitation of their current state."
 msgstr ""
 "Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont <strong>vraiment</strong> "
-"plus faciles à utiliser que les ordinateurs universels. Un bouton pour "
-"chaque fonction ; pas de modes spéciaux dans lesquels les boutons font "
-"d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour chaque variable d'état 
; "
-"vous n'avez pas à cliquer sur des objets pour les rendre visibles. Je ne "
-"pense pas que ce soit une limitation inhérente aux ordinateurs universels, "
-"mais plutôt une limitation de leur état actuel."
+"plus faciles à utiliser que les ordinateurs polyvalents. Un bouton pour "
+"chaque fonction ; pas de mode spécial dans lequel les boutons font autre "
+"chose, ou rien du tout. Un affichage pour chaque variable d'état ; vous "
+"n'avez pas à cliquer sur des objets pour les rendre visibles. Je ne pense "
+"pas que ce soit une limitation inhérente aux ordinateurs polyvalents, mais "
+"plutôt une limitation de leur état actuel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -359,10 +357,10 @@
 "and reinstall their drivers before you can get anything done."
 msgstr ""
 "Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent ce n'est pas le "
-"cas des ordinateurs universels, particulièrement quand ils fonctionnent avec 
"
-"des systèmes d'exploitation de Microsoft. Même dans le meilleur des cas, "
-"vous devez toujours perdre du temps à faire des choses qui n'ont rien à 
voir "
-"avec ce que vous voulez faire &ndash; taper une lettre ou autre. Plus "
+"cas des ordinateurs polyvalents, particulièrement quand ils fonctionnent "
+"avec des systèmes d'exploitation de Microsoft. Même dans le meilleur des "
+"cas, vous devez toujours perdre du temps à faire des choses qui n'ont rien à
 "
+"voir avec ce que vous voulez faire – taper une lettre ou autre. Plus "
 "généralement, vous devez cliquer ici ou là pendant une dizaine de 
secondes. "
 "Au pire, vous devez réinstaller Windows et l'application, reconfigurer des "
 "périphériques, et  réinstaller leurs pilotes avant de faire quoi que ce 
soit "
@@ -395,13 +393,13 @@
 "Linux is an incredibly long way away.  This will require different hardware "
 "as well as different software."
 msgstr ""
-"Si les ordinateurs universels veulent survivre à l'assaut des petits "
+"Si les ordinateurs polyvalents veulent survivre à l'assaut des petits "
 "boîtiers bon marché, ils devront devenir aussi faciles à utiliser et aussi 
"
 "fiables que ces équipements dédiés, et il devra être aussi simple d'y "
 "installer des logiciels. Cela nécessite un environnement totalement "
 "différent de celui dont nous disposons sur nos ordinateurs de bureau "
 "aujourd'hui ; sans surprise, GNU/Linux est le système qui s'en rapproche le 
"
-"plus&nbsp;; plus que tout autre que j'aie essayé (Squeak pourrait même 
être "
+"plus ; plus que tout autre que j'aie essayé (Squeak pourrait même être "
 "mieux, mais je ne l'ai pas encore essayé). Mais GNU/Linux est incroyablement 
"
 "loin de compte. Cela nécessitera des équipements différents aussi bien que 
"
 "des logiciels différents."
@@ -417,14 +415,13 @@
 "database every day would be a very inefficient way to search the Web.)"
 msgstr ""
 "Les avantages des serveurs distants sont similaires : facilité 
d'utilisation "
-"grâce aux interfaces uniformes via un navigateur web, «&nbsp;ça marche 
sans "
-"histoire&nbsp;», et pas d'installation &ndash; on les utilise, c'est tout. "
-"Mais ils ont aussi d'autres avantages&nbsp;: ils peuvent fournir des "
-"services qui nécessitent d'importantes capacités de stockage ou de 
puissance "
-"de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas être fournies par votre "
-"machine, à moins de dépenser des fortunes (télécharger la base de 
données "
-"d'AltaVista chaque jour serait un moyen vraiment inefficace de faire des "
-"recherches sur le web)."
+"grâce aux interfaces uniformes via un navigateur web, « ça marche sans "
+"histoire », et pas d'installation – on les utilise, c'est tout. Mais ils 
ont "
+"aussi d'autres avantages : ils peuvent fournir des services qui nécessitent 
"
+"d'importantes capacités de stockage ou de puissance de calcul, qui ne "
+"peuvent raisonnablement pas être fournies par votre machine, à moins de "
+"dépenser des fortunes (télécharger la base de données d'AltaVista chaque "
+"jour serait un moyen vraiment inefficace de faire des recherches sur le web)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -480,8 +477,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       5 Jul 2012 17:46:02 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -32,12 +32,13 @@
 "Stallman</i></a>"
 msgstr ""
 "Introduction à <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"><i>Logiciel libre, société libre&nbsp;: essais choisis de 
Richard "
-"M. Stallman</i></a>"
+"society/\"><i>Logiciel libre, société libre : essais choisis de Richard M. 
"
+"Stallman</i></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
-msgstr "par Lawrence Lessig, professeur de droit, <em>Stanford Law School</em>"
+msgstr ""
+"par Lawrence Lessig, professeur de droit, <cite>Stanford Law School</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,7 +53,7 @@
 "l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus comme tels ; "
 "souvent cela prend des générations avant qu'ils soient reconnus. Mais "
 "reconnus ou pas, une époque reste marquée par les gens qui parlent de leurs 
"
-"idéaux, dans le murmure d'un poème, ou l'explosion d'un mouvement 
politique."
+"idéaux, dans le murmure d'un poème ou l'explosion d'un mouvement politique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,7 +71,7 @@
 "\">MIT</abbr>, comme programmeur et architecte concepteur de logiciels de "
 "système d'exploitation. Il a bâti sa carrière sur la scène publique comme 
"
 "programmeur et architecte fondateur d'un mouvement pour la liberté, dans un "
-"monde de plus en plus défini par le «&nbsp;code&nbsp;»."
+"monde de plus en plus défini par le « code »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,24 +84,24 @@
 "computer. They control what a computer reports back to its manufacturer. "
 "These machines run us. Code runs these machines."
 msgstr ""
-"Le «&nbsp;code&nbsp;» est la technologie qui fait fonctionner les "
-"ordinateurs. Qu'il soit inscrit dans le logiciel ou gravé dans le matériel, 
"
-"c'est un ensemble d'instructions, d'abord écrit en mots, qui dirige la "
-"fonctionnalité des machines. Ces machines - les ordinateurs - définissent 
et "
-"contrôlent de plus en plus notre vie. Elles déterminent la manière dont se 
"
-"connectent les téléphones, et ce qui passe à la télé. Elles décident si 
une "
-"vidéo peut être diffusée par une liaison large bande vers un ordinateur. "
-"Elles contrôlent ce qu'un ordinateur renvoie à son constructeur. Ces "
-"machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines."
+"Le « code » est la technologie qui fait fonctionner les ordinateurs. 
Qu'il "
+"soit inscrit dans le logiciel ou gravé dans le matériel, c'est un ensemble "
+"d'instructions, d'abord écrites en mots, qui dirige la fonctionnalité des "
+"machines. Ces machines – les ordinateurs – définissent et contrôlent 
de plus "
+"en plus notre vie. Elles déterminent la manière dont se connectent les "
+"téléphones et ce qui passe à la télé. Elles décident si une vidéo peut 
être "
+"diffusée par une liaison large bande vers un ordinateur. Elles contrôlent 
ce "
+"qu'un ordinateur renvoie à son constructeur. Ces machines nous gouvernent. "
+"Le code gouverne ces machines."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
 "should there be to match the control it enables? What power?"
 msgstr ""
-"Quel contrôle de ce code devrions-nous avoir&nbsp;? Quelle compréhension ? 
"
-"Quelle liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il "
-"autorise&nbsp;? Quel pouvoir&nbsp;?"
+"Quel contrôle de ce code devrions-nous avoir ? Quelle compréhension ? 
Quelle "
+"liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il autorise 
? "
+"Quel pouvoir ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,14 +114,14 @@
 "software&rdquo; is one answer to a world built in code."
 msgstr ""
 "Ces questions ont été le défi de la vie de Stallman. Par ses travaux et 
ses "
-"paroles, il nous a poussé à voir l'importance de garder le code <em>free</"
-"em>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Non pas "
-"<em>free</em> au sens où les codeurs ne doivent pas être rétribués, mais "
-"<em>free</em> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs est "
+"paroles, il nous a poussé à voir l'importance de garder le code 
<cite>free</"
+"cite>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Non pas "
+"<cite>free</cite> au sens où les codeurs ne doivent pas être rétribués, 
mais "
+"<cite>free</cite> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs 
est "
 "accessible à tous, et où tout un chacun a le droit de prendre ce contrôle 
et "
-"de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce qu'est le 
«&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» ; le «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est une réponse pour un 
monde "
-"fondé sur le code."
+"de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce qu'est le « logiciel "
+"libre » ; le « logiciel libre » est une réponse unique à un monde 
fondé sur "
+"le code."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,15 +133,14 @@
 "machines running the world be &ldquo;free.&rdquo; How could a sane society "
 "aspire to such an ideal?"
 msgstr ""
-"<em>Free</em>. Stallman se plaint de l'ambiguïté de ses propres termes. Il "
+"<cite>Free</cite>. Stallman se plaint de l'ambiguïté de son propre terme. 
Il "
 "n'y a pas de quoi se plaindre. Les énigmes forcent les gens à réfléchir, 
et "
-"le mot <em>free</em> remplit ce rôle d'énigme plutôt bien. Aux oreilles de 
"
-"l'Américain moderne, <em>free software</em> sonne comme utopique, "
-"impossible. Rien, pas même le déjeuner n'est <em>free</em>. Comment les "
-"«&nbsp;mots&nbsp;» les plus importants faisant fonctionner les machines les 
"
-"plus critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils être <em>free</em> ? "
-"Comment une société saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel "
-"idéal&nbsp;?"
+"le mot <cite>free</cite> remplit ce rôle d'énigme plutôt bien. Aux 
oreilles "
+"de l'Américain moderne, <cite>free software</cite> sonne comme utopique, "
+"impossible. Rien, pas même le déjeuner n'est <cite>free</cite>. Comment les 
"
+"« mots » les plus importants faisant fonctionner les machines les plus "
+"critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils être <cite>free</cite> ? "
+"Comment une société saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel idéal 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,18 +156,18 @@
 "software movement&rdquo; is to make as much code as it can transparent, and "
 "subject to change, by rendering it &ldquo;free.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Cependant, la drôle de résonance du mot <em>free</em> vient de nous, pas du 
"
-"mot lui-même. <em>Free</em> a différents sens, seul l'un d'entre eux se "
-"réfère au «&nbsp;prix&nbsp;». Un sens beaucoup plus fondamental de 
<em>free</"
-"em> est «&nbsp;libre&nbsp;» que Stallman emploie dans l'expression <em>free 
"
-"speech</em> (libre parole), ou peut-être mieux dans l'expression <em>free "
-"labor</em> (travail libre). Pas au sens de « gratuit », mais au sens de "
-"« peu ou pas contrôlé par d'autres ». Le logiciel libre est un 
contrôle "
-"transparent et ouvert au changement, de même que les lois libres - les lois 
"
-"d'une «&nbsp;société libre&nbsp;» - sont libres quand elles ouvrent leur 
"
-"contrôle à la connaissance et au changement. Le but du «&nbsp;mouvement du 
"
-"logiciel libre&nbsp;» de Stallman est de rendre transparent et modifiable le 
"
-"plus de code possible, en le rendant «&nbsp;libre&nbsp;»."
+"Cependant, la drôle de résonance du mot <cite>free</cite> vient de nous, 
pas "
+"du mot lui-même. <cite>Free</cite> a différents sens, seul l'un d'entre eux 
"
+"se réfère au « prix ». Un sens beaucoup plus fondamental de 
<cite>free</"
+"cite> est « libre » que Stallman emploie dans l'expression <cite>free "
+"speech</cite> (libre parole), ou peut-être mieux dans l'expression "
+"<cite>free labor</cite> (travail libre). Pas au sens de « gratuit », mais 
au "
+"sens de « peu ou pas contrôlé par d'autres ». Le logiciel libre est un "
+"contrôle transparent et ouvert au changement, de même que les lois libres 
–"
+" les lois d'une « société libre » – sont libres quand elles ouvrent 
leur "
+"contrôle à la connaissance et au changement. Le but du « mouvement du "
+"logiciel libre » de Stallman est de rendre transparent et modifiable le 
plus "
+"de code possible, en le rendant « libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,16 +182,15 @@
 "must, or the law of copyright will be violated."
 msgstr ""
 "Le mécanisme de cette transformation est un outil extraordinairement malin "
-"nommé «&nbsp;copyleft&nbsp;» mis en œuvre au moyen d'une licence nommée 
GPL. "
-"Utilisant la puissance de la loi sur le copyright, le «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» assure, non seulement qu'il restera ouvert et modifiable, mais "
-"aussi que les autres logiciels qui prennent des «&nbsp;logiciels "
-"libres&nbsp;» pour s'en servir (et qui techniquement sont considérés comme 
"
-"«&nbsp;travail dérivé&nbsp;») doivent être également libres eux-mêmes. 
Si "
-"vous utilisez et adaptez un programme libre, et diffusez alors au public "
-"cette version adaptée, la version diffusée doit être aussi libre que la "
-"version de laquelle elle a été adaptée. Elle le doit, ou bien la loi sur 
le "
-"copyright serait violée."
+"nommé « copyleft » mis en œuvre au moyen d'une licence nommée GPL. 
Utilisant "
+"la puissance de la loi sur le copyright, le « logiciel libre » assure, 
non "
+"seulement qu'il restera ouvert et modifiable, mais aussi que les autres "
+"logiciels qui prennent des « logiciels libres » pour s'en servir (et qui "
+"techniquement sont considérés comme « travail dérivé ») doivent être 
"
+"également libres eux-mêmes. Si vous utilisez et adaptez un programme libre, 
"
+"et diffusez alors au public cette version adaptée, la version diffusée doit 
"
+"être aussi libre que la version de laquelle elle a été adaptée. Elle le "
+"doit, ou bien la loi sur le copyright serait violée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,17 +204,17 @@
 "(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that "
 "modified versions of free software be free too."
 msgstr ""
-"Le «&nbsp;logiciel libre&nbsp;», comme les démocraties, a ses ennemis. "
-"Microsoft est entré en guerre contre la GPL, avertissant qui veut l'entendre 
"
-"que la GPL est une licence «&nbsp;dangereuse&nbsp;». Les dangers qu'elle "
-"cite, cependant, sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la 
«&nbsp;"
-"coercition&nbsp;» que représente selon eux l'insistance de la GPL pour que "
-"les versions modifiées soient également libres. Mais une condition n'est 
pas "
-"une coercition. S'il ne s'agit pas de coercition quand Microsoft refuse la "
-"permission aux utilisateurs de distribuer les versions modifiées de son "
-"produit Office sans le payer (vraisemblablement) des millions, alors il ne "
-"s'agit pas de coercition quand la GPL insiste pour que les versions "
-"modifiées de logiciels libres le soient aussi."
+"Le « logiciel libre », comme les sociétés libres, a ses ennemis. 
Microsoft "
+"est entrée en guerre contre la GPL, avertissant qui veut l'entendre que la "
+"GPL est une licence « dangereuse ». Les dangers qu'elle cite, cependant, "
+"sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la « coercition » que "
+"représente selon eux l'insistance de la GPL pour que les versions modifiées 
"
+"soient également libres. Mais une clause n'est pas une coercition. S'il ne "
+"s'agit pas de coercition quand Microsoft refuse la permission aux "
+"utilisateurs de distribuer des versions modifiées de son produit Office sans 
"
+"lui verser (vraisemblablement) des millions, alors il ne s'agit pas de "
+"coercition quand la GPL insiste pour que les versions modifiées de logiciels 
"
+"libres le soient aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,9 +228,9 @@
 "Et puis, il y a ceux pour qui le message de Stallman est trop extrémiste. "
 "Mais il n'est pas extrémiste. En effet, il tombe sous le sens que le travail 
"
 "de Stallman est une simple traduction des libertés que notre tradition a "
-"modelées dans le monde d'avant le code. Le «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» "
-"garantirait que le monde gouverné par le code soit aussi 
«&nbsp;libre&nbsp;» "
-"que la tradition qui a bâti notre monde d'avant le code."
+"modelées dans le monde d'avant le code. Le « logiciel libre » 
garantirait "
+"que le monde gouverné par le code soit aussi « libre » que la tradition 
qui "
+"a bâti notre monde d'avant le code."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -243,15 +242,15 @@
 "is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
 "regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
 msgstr ""
-"Par exemple, une «&nbsp;société libre&nbsp;» est réglementée par la 
loi. "
-"Mais il y a des limites que toute société libre place dans cette "
-"réglementation par la loi&nbsp;: aucune société où les lois resteraient "
-"secrètes ne pourrait jamais être qualifiée de libre. Aucun gouvernement 
qui "
-"cacherait à ses citoyens ses règlements ne pourrait se maintenir dans notre 
"
-"tradition. La loi contrôle. Mais elle ne le fait avec justice que "
-"lorsqu'elle est visible. Et la loi n'est visible que lorsque ses termes sont "
-"connus et contrôlables par ceux auxquels elle s'applique, ou par les "
-"représentants de ceux auxquels elle s'applique (avocats, corps législatif)."
+"Par exemple, une « société libre » est réglementée par la loi. Mais 
il y a "
+"des limites que toute société libre place dans cette réglementation par la 
"
+"loi : aucune société où les lois resteraient secrètes ne pourrait jamais 
"
+"être qualifiée de libre. Aucun gouvernement qui cacherait à ses citoyens 
ses "
+"règlements ne pourrait se maintenir dans notre tradition. La loi contrôle. "
+"Mais elle ne le fait avec justice que lorsqu'elle est visible. Et la loi "
+"n'est visible que lorsque ses termes sont connus et contrôlables par ceux "
+"auxquels elle s'applique, ou par les représentants de ceux auxquels elle "
+"s'applique (avocats, corps législatif)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,14 +286,15 @@
 "Tous les documents de ce processus sont libres au sens où l'entend Stallman. 
"
 "Les conclusions juridiques sont ouvertes et en libre accès. Les arguments "
 "sont transparents (ce qui ne veut pas dire qu'ils sont bons) et le "
-"raisonnement peut être repris sans la permission des avocats d'origine. Les "
-"avis qu'ils produisent peuvent être cités dans de futures conclusions. Ils "
-"peuvent être copiés et intégrés dans une autre conclusion ou avis. Le 
«&nbsp;"
-"code source&nbsp;» du droit américain est, par conception et par principe, "
-"ouvert et libre pour que chacun en dispose. Et les avocats ne s'en privent "
-"pas, car c'est un des critères d'une grande conclusion, qu'elle base sa "
-"créativité sur la réutilisation de ce qui est arrivé auparavant. Le 
source "
-"est libre ; la créativité et une économie sont bâtis sur ce modèle."
+"raisonnement peut être repris sans la permission des avocats qui en sont à "
+"l'origine. Les avis qu'ils produisent peuvent être cités dans de futures "
+"conclusions. Ils peuvent être copiés et intégrés dans une autre 
conclusion "
+"ou un autre avis. Le « code source » du droit américain est, par 
conception "
+"et par principe, ouvert et libre pour que chacun en dispose. Et les avocats "
+"ne s'en privent pas, car c'est un des critères d'une grande conclusion, "
+"qu'elle base sa créativité sur la réutilisation de ce qui est arrivé "
+"auparavant. Le code source est libre ; la créativité et une économie sont 
"
+"bâtis sur ce modèle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -307,11 +307,12 @@
 msgstr ""
 "Cette économie du code libre (et ici j'entends le code juridique libre) "
 "n'affame pas les avocats. Les cabinets d'avocats ont suffisamment de "
-"motivation pour produire de bonnes conclusions même si ce qu'ils produisent "
-"peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat est un artisan ; son "
-"produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la charité. Les "
-"avocats sont payés ; le public n'exige pas un tel travail sans payer. "
-"Pourtant cette économie prospère, avec du neuf ajouté à du vieux."
+"motivation pour produire de grandes conclusions même si ce qu'ils "
+"construisent peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat est un "
+"artisan ; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la "
+"charité. Les avocats sont payés ; le public n'exige pas un tel travail 
sans "
+"qu'il ait un prix. Pourtant cette économie prospère, avec du neuf ajouté à
 "
+"du vieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -320,7 +321,7 @@
 "reasoning.  Laws that were kept by the police but published to no one else. "
 "Regulation that operated without explaining its rule."
 msgstr ""
-"Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit différente - des "
+"Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit différente – des "
 "conclusions et des arguments qui seraient gardés secrets ; des décisions 
qui "
 "annonceraient un résultat mais pas le raisonnement. Des lois que la police "
 "ferait appliquer mais qui ne seraient connues de personne d'autre. Une "
@@ -338,8 +339,8 @@
 "less."
 msgstr ""
 "Nous pourrions nous représenter cette société, mais nous n'aurions pas "
-"l'idée de la qualifier de «&nbsp;libre&nbsp;». Que dans une telle 
société "
-"les incitations soient, ou non, mieux ou plus efficacement réparties, cette "
+"l'idée de la qualifier de « libre ». Que dans une telle société les "
+"incitations soient, ou non, mieux ou plus efficacement réparties, cette "
 "société ne pourrait pas être reconnue comme libre. Les idéaux de 
liberté, de "
 "vie dans une société libre, exigent plus que l'efficacité. Le cadre dans "
 "lequel un système juridique se construit est au contraire fait d'ouverture "
@@ -363,7 +364,7 @@
 "Tout comme le jazz, les romans ou l'architecture, le droit se construit sur "
 "ce qui a été construit auparavant. Ces ajouts et changements sont ce qu'a "
 "toujours été la créativité. Et une société libre est une société qui "
-"s'assure que ses ressources les plus importantes demeurent libres, "
+"garantit que ses ressources les plus importantes demeurent libres, "
 "précisément dans ce sens."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -386,10 +387,10 @@
 "connus, et parmi ceux-ci, une explication particulièrement perspicace sur "
 "les changements de situation qui ont rendu suspect le copyright aux yeux du "
 "monde numérique. Ils serviront de ressource pour ceux qui cherchent à "
-"comprendre la pensée de cet homme puissant - puissant dans ses idées, dans 
"
-"sa passion, et dans son intégrité, même s'il est sans pouvoir de toute 
autre "
-"manière. Ils en inspireront d'autres qui prendront ces idées, et en "
-"construiront de nouvelles."
+"comprendre la pensée de cet homme puissant – puissant dans ses idées, sa 
"
+"passion et son intégrité, même s'il est sans pouvoir de toute autre 
manière. "
+"Ils en inspireront d'autres qui prendront ces idées et en construiront de "
+"nouvelles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -414,14 +415,14 @@
 "society could have."
 msgstr ""
 "Pourtant, quand notre monde comprendra enfin la puissance et le danger du "
-"code - quand il comprendra finalement que le code, comme les lois ou comme "
-"les gouvernements, doit être transparent pour être libre - alors il "
-"regardera retrospectivement ce programmeur intransigeant et obstiné et "
-"reconnaîtra la vision pour laquelle il s'est battu pour la rendre "
-"tangible&nbsp;: la vision d'un monde où la liberté et le savoir survivent 
au "
-"compilateur. Et nous nous rendrons compte qu'aucun homme, de par ses actes "
-"et ses paroles, n'en aura autant fait pour rendre possible la liberté que "
-"cette future société pourrait avoir."
+"code – quand il comprendra finalement que le code, comme les lois ou comme 
"
+"les gouvernements, doit être transparent pour être libre – alors il "
+"regardera rétrospectivement ce programmeur intransigeant et obstiné et "
+"reconnaîtra la vision pour laquelle il s'est battu pour la rendre tangible 
: "
+"la vision d'un monde où la liberté et le savoir survivent au compilateur. 
Et "
+"nous nous rendrons compte qu'aucun homme, de par ses actes et ses paroles, "
+"n'en aura autant fait pour rendre possible la liberté que cette future "
+"société pourrait avoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -443,7 +444,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
-msgstr "<strong>Professeur de droit, <em>Stanford Law School</em></strong>"
+msgstr "<strong>professeur de droit, <cite>Stanford Law School</cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -452,18 +453,18 @@
 "Stallman</i></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Apprenez-"
-"en plus sur <i>Logiciel libre, société libre&nbsp;: essais choisis de "
-"Richard M. Stallman</i></a>"
+"en plus sur <i>Logiciel libre, société libre : essais choisis de Richard 
M. "
+"Stallman</i></a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <em>free</em> a deux significations "
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
 "fréquentes, « libre » et « gratuit », d'où la discussion qui suit. 
Le mot "
 "français « libre » n'a pas cette ambiguïté car « entrée libre » 
est à peu "
-"près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a 
href="
+"près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a 
href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol> "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -522,8 +523,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/mcvoy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/mcvoy.fr.po   10 Aug 2012 21:19:38 -0000      1.22
+++ philosophy/po/mcvoy.fr.po   16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-09 22:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -94,10 +94,10 @@
 "suggestion, but those in our community who value technical advantage above "
 "freedom and community were susceptible to it."
 msgstr ""
-"Le mouvement pour le logiciel libre dit depuis 1990&nbsp;: «&nbsp;Pensez à "
-"la libre parole, pas à l'entrée libre (gratuite).&nbsp;»<a 
id=\"TransNote1-"
-"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> McVoy disait le contraire&nbsp;; "
-"il invitait les développeurs à porter leur attention sur l'absence de coût 
"
+"Le mouvement du logiciel libre dit depuis 1990&nbsp;: «&nbsp;Pensez à la "
+"libre parole, pas à l'entrée libre (gratuite).&nbsp;»<a 
id=\"TransNote1-rev"
+"\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> McVoy disait le contraire&nbsp;; il "
+"invitait les développeurs à porter leur attention sur l'absence de coût "
 "plutôt que sur la liberté. Un activiste du logiciel libre aurait décliné "
 "cette suggestion, mais ceux de notre communauté qui accordent plus 
d'intérêt "
 "à l'avantage technique qu'à la liberté et à la communauté étaient "
@@ -166,8 +166,8 @@
 "besoin de logiciels libres pour tout le reste aussi : des applications "
 "libres, des pilotes libres, des <abbr title=\"Basic Input/Output System"
 "\">BIOS</abbr> libres. Certains de ces projets affrontent de gros "
-"obstacles : le besoin de faire de la rétro-ingénierie pour les formats ou "
-"les protocoles&nbsp;; faire pression sur les sociétés pour qu'elles les "
+"obstacles : le besoin de faire de la rétroingénierie pour les formats ou 
les "
+"protocoles&nbsp;; faire pression sur les sociétés pour qu'elles les "
 "documentent&nbsp;; contourner ou éliminer les menaces des brevets&nbsp;; ou "
 "encore entrer en concurrence avec un effet réseau. Le succès demandera de 
la "
 "fermeté et de la détermination. Un meilleur noyau est souhaitable, sans "

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po     5 Jul 2012 17:46:06 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po     16 Aug 2012 22:24:20 -0000      
1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -38,10 +38,10 @@
 "\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
 msgstr ""
 "Avec le dénouement proche du procès antitrust contre Microsoft, se pose la "
-"question de ce qu'on doit demander à Microsoft, si elle perd. Ralph Nader "
-"est même sur le point d'organiser une conférence à ce sujet [à la date 
où "
-"cet article a été écrit, en mars 1999] (voir <a 
href=\"http://www.appraising-";
-"microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+"question de ce qu'on doit exiger d'elle, si elle perd. Ralph Nader est même "
+"sur le point d'organiser une conférence à ce sujet [à la date où cet 
article "
+"a été écrit, en mars 1999] (voir <a 
href=\"http://www.appraising-microsoft.";
+"org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,9 +55,9 @@
 msgstr ""
 "Les réponses évidentes (restreindre les contrats entre Microsoft et les "
 "constructeurs d'ordinateurs ou démembrer la société) ne feront pas une "
-"différence cruciale. La première réponse pourrait favoriser la mise sur le 
"
-"marché de machines avec un système GNU/Linux pré-installé, mais c'est ce 
qui "
-"se produit de toute façon. L'autre encouragerait surtout d'autres "
+"différence déterminante. La première réponse pourrait favoriser la mise 
sur "
+"le marché de machines avec un système GNU/Linux pré-installé, mais c'est 
ce "
+"qui se produit de toute façon. L'autre encouragerait surtout d'autres "
 "développeurs d'applications privatrices<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> à s'affirmer, ce qui ne ferait que proposer 
"
 "à l'utilisateur final des alternatives pour renoncer à sa liberté."
@@ -80,9 +80,8 @@
 "trois plus gros obstacles au développement de systèmes d'exploitation 
libres "
 "et à leur donner la capacité de faire tourner des programmes écrits pour "
 "Windows. De plus, elles répondent directement aux méthodes décrites par "
-"Microsoft (dans les «&nbsp;documents de Halloween&nbsp;») pour faire "
-"obstacle au logiciel libre. Le plus efficace serait d'utiliser les trois à "
-"la fois."
+"Microsoft (dans les « documents de Halloween ») pour faire obstacle au "
+"logiciel libre. Le plus efficace serait d'utiliser les trois à la fois."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -94,7 +93,7 @@
 "Exiger de Microsoft qu'elle publie une documentation complète sur toutes ses 
"
 "interfaces entre composants logiciels, sur tous ses protocoles de "
 "communication et sur tous ses formats de fichiers. Cela bloquerait l'une de "
-"ses tactiques favorites&nbsp;: développer des interfaces secrètes et "
+"ses tactiques favorites : développer des interfaces secrètes et "
 "incompatibles."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -117,9 +116,9 @@
 "provided that they release the specifications simultaneously with the "
 "implementation."
 msgstr ""
-"Cependant, il serait acceptable que Microsoft lance la mise en œuvre d'une "
+"Cependant, il serait acceptable que Microsoft lance l'implémentation d'une "
 "interface avant de publier ses spécifications, pourvu qu'elle publie les "
-"spécifications en même temps que la mise en œuvre."
+"spécifications en même temps que l'implémentation."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -133,7 +132,7 @@
 "développeurs se plaignent qu'il manque la description de certains aspects de 
"
 "l'interface, ou de la méthode pour faire une certaine tâche, le tribunal "
 "sommerait Microsoft de répondre à ces questions. Toute question à propos 
des "
-"interfaces (qu'il faut distinguer des mises en œuvres techniques), devrait "
+"interfaces (qu'il faut distinguer des techniques d'implémentation), devrait "
 "recevoir une réponse."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -145,8 +144,8 @@
 msgstr ""
 "En 1984, des conditions similaires avaient été incluses dans un accord 
passé "
 "entre IBM et la Communauté européenne, réglant un autre conflit antitrust. 
"
-"Voir&nbsp;: <a href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";>http://";
-"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+"Voir <a href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";>http://www.";
+"cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -156,12 +155,12 @@
 "exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
 "Halloween documents: using patents to block development of free software."
 msgstr ""
-"Exiger de Microsoft qu'elle n'use de ses brevets qu'en cas de défense "
-"seulement, dans le domaine du logiciel (s'il apparaît qu'un de ses brevets "
-"s'applique à d'autres domaines, ces derniers pourraient être inclus, ou 
non, "
-"dans cette exigence). Ceci bloquerait une autre des tactiques de Microsoft "
-"mentionnées dans les documents de Halloween&nbsp;: utiliser les brevets pour 
"
-"stopper le développement du logiciel libre."
+"Exiger de Microsoft que, dans le domaine du logiciel, elle n'use de ses "
+"brevets que pour sa défense (s'il apparaît qu'un de ses brevets s'applique 
à "
+"d'autres domaines, ces derniers pourraient être inclus, ou non, dans cette "
+"exigence). Ceci bloquerait une autre des tactiques de Microsoft mentionnées "
+"dans les documents de Halloween : utiliser les brevets pour stopper le "
+"développement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -187,11 +186,11 @@
 "patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
 "such that the rest of us are not allowed to implement it."
 msgstr ""
-"Il est crucial de s'attaquer au problème des brevets, car il ne sert à rien 
"
-"que Microsoft publie les spécifications d'une interface si elle a prévu d'y 
"
-"intégrer un élément breveté (ou de l'intégrer dans la fonctionnalité à 
"
-"laquelle elle donne accès), ce qui ferait que nous autres, nous n'aurions "
-"pas le droit de la mettre en œuvre."
+"Il est essentiel de s'attaquer au problème des brevets, car il ne sert à "
+"rien que Microsoft publie les spécifications d'une interface si elle a 
prévu "
+"d'y intégrer un élément breveté (ou de l'intégrer dans la 
fonctionnalité à "
+"laquelle elle donne accès), ce qui nous priverait du droit de la mettre en "
+"œuvre."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -200,9 +199,9 @@
 "so that any programmer can implement software to support the same hardware."
 msgstr ""
 "Exiger de Microsoft de ne plus certifier qu'un matériel fonctionne avec les "
-"logiciels Microsoft, à moins que des spécifications complètes du matériel 
"
-"n'aient été publiées, ce qui permettrait à n'importe quel programmeur "
-"d'implémenter un logiciel pour qu'il tourne sur ce même matériel."
+"logiciels Microsoft à moins que des spécifications complètes du matériel "
+"n'aient été publiées, ce qui permettrait à n'importe quel programmeur de "
+"créer un logiciel faisant fonctionner ce même matériel."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -234,9 +233,9 @@
 "de publier le code source de certains composants de Windows. On ne sait pas "
 "si cela impliquerait d'en faire des logiciels libres, ni de quels composants "
 "il s'agirait. Mais si Microsoft libère certains composants importants, cela "
-"pourrait résoudre ces problèmes en ce qui la concerne (et ce serait aussi "
-"une contribution à la communauté du logiciel libre, si les logiciels en "
-"question pouvaient servir à autre chose qu'à faire tourner d'autres "
+"pourrait résoudre ces problèmes pour les composants concernés (et ce 
serait "
+"aussi une contribution à la communauté du logiciel libre, si les logiciels "
+"en question pouvaient servir à autre chose qu'à faire tourner d'autres "
 "programmes privateurs de Microsoft)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -260,7 +259,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -318,8 +317,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/microsoft-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/microsoft-old.fr.po   5 Jul 2012 17:46:07 -0000       1.19
+++ philosophy/po/microsoft-old.fr.po   16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:05+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,13 +23,13 @@
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;? - Projet GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Microsoft est-il le Grand Satan ? - Projet GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
-msgstr "Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;?"
+msgstr "Microsoft est-il le Grand Satan ?"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
@@ -48,9 +48,9 @@
 "intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
 msgstr ""
 "De nombreuses personnes voient en Microsoft la menace monstrueuse de "
-"l'industrie du logiciel. Il y a même une campagne pour boycotter Microsoft. "
-"Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé une forte hostilité 
"
-"à l'encontre du logiciel libre."
+"l'industrie du logiciel. Il y a même une campagne de boycott à son 
encontre. "
+"Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a montré d'une hostilité "
+"active envers le logiciel libre. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -61,11 +61,11 @@
 "and thus denying users their rightful freedom."
 msgstr ""
 "Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous "
-"estimons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs "
-"de logiciels&nbsp;: créer des logiciels <a href=\"/philosophy/categories."
+"voyons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs de 
"
+"logiciels : créer des logiciels <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">privateurs</a>,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> et refuser de ce fait aux utilisateurs leur "
-"liberté légitime."
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> et leur refuser de ce fait leur liberté "
+"légitime."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -74,9 +74,9 @@
 "same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
 "than Microsoft, that is not for lack of trying."
 msgstr ""
-"Mais Microsoft n'est pas la seule dans ce cas&nbsp;; presque toutes les "
-"sociétés font de même. Si les autres sociétés touchent moins 
d'utilisateurs "
-"que Microsoft, ce n'est pas faute d'essayer."
+"Mais Microsoft n'est pas la seule dans ce cas ; presque tous les éditeurs 
de "
+"logiciel font de même. Si les autre n'arrivent pas à  dominer autant "
+"d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'essayer."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -104,12 +104,12 @@
 "obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
 "protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Dans les «&nbsp;documents de Halloween&nbsp;», diffusés à la fin du mois "
-"d'octobre 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention 
d'utiliser "
-"diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre&nbsp;: "
-"spécifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers "
-"secrets, et en faisant breveter les algorithmes et les fonctionnalités "
-"logicielles correspondants."
+"Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois 
d'octobre "
+"1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser diverses 
"
+"méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : 
spécifiquement, "
+"en concevant des protocoles et des formats de fichiers secrets, et en "
+"faisant breveter les algorithmes et les fonctionnalités logicielles "
+"correspondants."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -121,13 +121,13 @@
 "consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
 "everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
 msgstr ""
-"Ces pratiques d'obstruction ne sont pas nouvelles&nbsp;: Microsoft, et de "
+"Ces pratiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, et de "
 "nombreux autres éditeurs de logiciel, les ont utilisées pendant des 
années. "
-"Dans le passé, probablement, leur motivation était de s'attaquer entre "
-"eux&nbsp;; maintenant, il semble que nous fassions partie des cibles. Mais "
-"ce changement de motivation n'a aucune conséquence pratique, car les "
+"Dans le passé, probablement, leur motivation était de s'attaquer entre eux 
; "
+"maintenant, il semble que nous fassions partie des cibles. Mais ce "
+"changement de motivation n'a aucune conséquence pratique, car les "
 "conventions secrètes et les brevets sur les logiciels gênent tout le monde, 
"
-"indépendamment de la «&nbsp;cible&nbsp;»."
+"indépendamment de la « cible »."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -141,12 +141,12 @@
 "success."
 msgstr ""
 "Le secret et les brevets menacent le logiciel libre. Ils nous ont "
-"considérablement gênés dans le passé, et nous devons nous attendre à ce "
-"qu'ils continuent à l'avenir.  Mais, même si Microsoft ne nous avait jamais 
"
+"considérablement gênés dans le passé, et nous devons nous attendre à ce 
que "
+"ce soit encore pire à l'avenir. Mais, même si Microsoft ne nous avait 
jamais "
 "remarqués, cela n'aurait rien changé. La seule vraie signification des "
-"«&nbsp;documents d'Halloween&nbsp;» est que Microsoft semble penser que le "
-"système <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> a un fort "
-"potentiel de réussite."
+"« documents de Halloween » est que Microsoft semble penser que le 
système <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> a un fort potentiel de "
+"réussite."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -159,8 +159,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -220,8 +220,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Frédéric Couchet.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po       5 Jul 2012 17:46:08 -0000       
1.17
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po       16 Aug 2012 22:24:20 -0000      
1.18
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
microsoft-verdict.html package.
 # Cédric Corazza <address@hidden>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -37,11 +38,11 @@
 "Beaucoup d'utilisateurs considèrent le système <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
 "html\">GNU/Linux</a> comme un concurrent à Microsoft. Mais le mouvement du "
 "logiciel libre vise à résoudre un problème qui dépasse de beaucoup "
-"Microsoft&nbsp;: les logiciels privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"Microsoft : les logiciels privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> non libres, conçus pour laisser les "
 "utilisateurs impuissants et interdire la coopération. Microsoft en est le "
 "plus grand développeur, mais beaucoup d'autres sociétés traitent tout 
aussi "
-"mal la liberté des utilisateurs&nbsp;; si elles n'ont pas entravé autant "
+"mal la liberté des utilisateurs ; si elles n'ont pas entravé autant "
 "d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -73,15 +74,15 @@
 "Si ces mesures sont conçues pour permettre à d'autres sociétés d'entrer 
en "
 "concurrence en offrant des logiciels privateurs, non libres, le monde du "
 "Libre n'y gagnera pas particulièrement. Choisir ses maîtres n'est pas la "
-"liberté. Et la concurrence peut les conduire à faire un «&nbsp;"
-"meilleur&nbsp;» travail, meilleur au sens technique du terme&nbsp;; alors il 
"
-"pourrait être plus difficile pour nous d'être 
«&nbsp;concurrentiels&nbsp;» "
-"techniquement. Nous continuerons à offrir à l'utilisateur une chose que ces 
"
-"sociétés n'offrent pas, la liberté, et les utilisateurs qui attachent de "
-"l'importance à la liberté continueront à choisir le logiciel libre pour "
-"cette raison. Mais les utilisateurs qui n'attachent pas d'importance à la "
-"liberté et choisissent un système fondé sur la seule commodité, 
pourraient "
-"être séduits par des systèmes privateurs «&nbsp;améliorés&nbsp;»."
+"liberté. Et la concurrence peut les conduire à faire un « meilleur » "
+"travail, meilleur au sens technique du terme ; alors il pourrait être plus "
+"difficile pour nous d'être « concurrentiels » techniquement. Nous "
+"continuerons à offrir à l'utilisateur une chose que ces sociétés 
n'offrent "
+"pas, la liberté, et les utilisateurs qui attachent de l'importance à la "
+"liberté continueront à choisir le logiciel libre pour cette raison. Mais 
les "
+"utilisateurs qui n'attachent pas d'importance à la liberté et choisissent 
un "
+"système fondé sur la seule commodité, pourraient être séduits par des "
+"systèmes privateurs « améliorés »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,7 +95,7 @@
 "le logiciel libre, car ces sociétés plus petites, n'étant plus tenues en "
 "échec par la promptitude naturelle du public à condamner Microsoft, "
 "pourraient être capables d'attaquer le logiciel libre plus rudement que ne "
-"le fait le Microsoft unifié actuel."
+"le fait la Microsoft unifiée actuelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,13 +110,13 @@
 msgstr ""
 "Pour régler cette affaire, j'ai <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust."
 "html\">proposé des mesures</a> qui aideraient le logiciel libre à être "
-"concurrentiel avec Microsoft&nbsp;: par exemple, demander à Microsoft de "
-"publier la documentation pour toutes ses interfaces et d'utiliser les "
-"brevets uniquement pour se défendre et non pour agresser. Ces mesures "
-"bloqueraient l'usage des armes que Microsoft envisage d'utiliser contre nous "
-"(d'après les «&nbsp;documents de Halloween&nbsp;» qui ont filtré de chez "
-"Microsoft et qui décrivaient en détail comment ils envisagent d'entraver le 
"
-"développement du système GNU/Linux)."
+"concurrentiel avec Microsoft : par exemple, demander à Microsoft de publier 
"
+"la documentation de toutes ses interfaces et d'utiliser les brevets "
+"uniquement pour se défendre et non pour agresser. Ces mesures bloqueraient "
+"l'usage des armes que Microsoft envisage d'utiliser contre nous (d'après les 
"
+"« documents de Halloween » qui ont filtré de chez Microsoft et qui "
+"décrivaient en détail comment ils envisagent d'entraver le développement 
du "
+"système GNU/Linux)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,8 +132,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -190,8 +191,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po       10 Aug 2012 21:19:38 
-0000      1.37
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po       16 Aug 2012 22:24:20 
-0000      1.38
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:21+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -982,7 +982,7 @@
 "plus attrayante que les écrans, nous devrons défendre notre liberté pour "
 "pouvoir la conserver. Entre-temps, les livres électroniques font des "
 "incursions dans certains créneaux : les écoles dentaires de l'université 
de "
-"New-York et d'ailleurs exigent de leurs étudiants qu'ils achètent leur "
+"New York et d'ailleurs exigent de leurs étudiants qu'ils achètent leur "
 "manuels sous forme de livres électroniques restrictifs."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po      5 Jul 2012 17:46:10 
-0000       1.17
+++ philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po      16 Aug 2012 22:24:20 
-0000      1.18
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moglen-harvard-speech-2004.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:06+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -25,7 +25,8 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Eben Moglen - Speech for Harvard Journal of Law &amp; Technology"
 msgstr ""
-"Eben Moglen - Discours pour le <em>Harvard Journal of Law and Technology</em>"
+"Eben Moglen - Discours pour le <cite>Harvard Journal of Law and Technology</"
+"cite>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "February 23, 2004 - Cambridge, MA, USA"
@@ -50,11 +51,11 @@
 "the SCO lawsuit from time to time in my remarks."
 msgstr ""
 "Merci. C'est un grand plaisir d'être ici. Je voudrais remercier le "
-"<em>Journal of Law and Technology</em> et Jonathan Zittrain de leurs efforts "
-"conjoints pour ce parfait accueil. C'est vrai que je me sens quelque peu "
-"dépassé à la perspective d'essayer de parler pendant un temps appréciable 
"
-"d'un procès qui n'avance pas vraiment. Je vais cependant mentionner le "
-"procès SCO à l'occasion, au cours de mes remarques."
+"<cite>Journal of Law and Technology</cite> et Jonathan Zittrain de leurs "
+"efforts conjoints pour ce parfait accueil. C'est vrai que je me sens quelque "
+"peu dépassé à la perspective d'essayer de parler pendant un temps "
+"appréciable d'un procès qui n'avance pas vraiment. Je vais cependant "
+"mentionner le procès SCO à l'occasion, au cours de mes remarques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -64,12 +65,12 @@
 "don't think that doing it in the form of he said, I say, would lead, as "
 "Jonathan suggests, to a particularly intellectually challenging evening."
 msgstr ""
-"M. McBride, quand il était ici, a eu l'amabilité de me mentionner une ou "
-"deux fois, et je vais lui retourner cette faveur. J'espère que vous "
-"remarquerez, pour ceux d'entre vous qui ont suivi la conversation, que je "
-"suis prompt à répondre à ses remarques. Cependant je ne pense pas que le "
-"faire sous cette forme pourrait mener, comme Jonathan le suggère, à une "
-"soirée particulièrement intéressante intellectuellement parlant."
+"M. McBride, quand il était ici, a eu l'amabilité de me citer une ou deux "
+"fois, et je vais lui retourner cette faveur. J'espère que vous remarquerez, "
+"pour ceux d'entre vous qui ont suivi la conversation, que je suis prompt à "
+"répondre à ses remarques. Cependant je ne pense pas que le faire sous cette 
"
+"forme pourrait mener, comme Jonathan le suggère, à une soirée "
+"particulièrement intéressante intellectuellement parlant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,13 +83,13 @@
 "computer industry."
 msgstr ""
 "Le logiciel libre, vous savez, j'en suis sûr, que je ne l'ai pas inventé, "
-"qu'il est <em>free as in freedom, not free as in beer</em><a id=\"TransNote1-"
-"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Un des principaux problèmes de "
-"la conversation que nous avons eue au sujet de ce procès avec votre série "
-"d'invités distingués cette année est qu'au moins jusqu'ici, il a été "
-"suggéré, semble-t-il, que le but de ceux d'entre nous qui croient dans le "
-"mouvement pour le logiciel libre serait surtout d'empêcher les gens de "
-"dégager un profit dans l'industrie informatique."
+"qu'il est <cite>free as in freedom, not free as in beer</cite>.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Un des principaux "
+"problèmes de la conversation que nous avons eue au sujet de ce procès avec "
+"votre série d'invités distingués cette année est qu'au moins jusqu'ici, 
il a "
+"été suggéré, semble-t-il, que le but de ceux d'entre nous qui croient 
dans "
+"le mouvement du logiciel libre serait surtout d'empêcher les gens de 
dégager "
+"un profit dans l'industrie informatique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,8 +106,8 @@
 "besoin d'incitations financières pour faire ce qu'ils font. Je m'autorise au 
"
 "passage à préciser que nous croyons fortement à la valeur des incitations "
 "financières, bien que nous abordions ce problème d'une manière 
légèrement "
-"différente de celle de M. McBride. Mais au final il ne s'agit pas - et 
nous "
-"devons débuter par là - au final il ne s'agit pas de rendre les chose "
+"différente de celle de M. McBride. Mais au final il ne s'agit pas – et 
nous "
+"devons débuter par là – au final il ne s'agit pas de rendre les chose "
 "gratuites. Il s'agit de rendre les choses libres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -115,9 +116,9 @@
 "learn from, to improve, to adapt, and to share the technology that "
 "increasingly runs every human life."
 msgstr ""
-"Le but du mouvement pour le logiciel libre est de donner aux gens la "
-"capacité de comprendre, d'apprendre, d'améliorer, d'adapter et de partager "
-"la technologie qui domine de plus en plus toute vie humaine."
+"Le but du mouvement du logiciel libre est de donner aux gens la capacité de "
+"comprendre, apprendre, améliorer, adapter et partager la technologie qui "
+"domine de plus en plus toute vie humaine."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,12 +130,12 @@
 "understanding and initiative."
 msgstr ""
 "L'équité en laquelle nous croyons fondamentalement et dont il s'agit ici "
-"n'est pas que les choses soient <em>free</em>/gratuites. Elle est que nous "
-"soyons <em>free</em>/libres et que nos pensées soient libres ; que nous "
-"soyons capables d'en savoir le plus possible à propos du monde dans lequel "
-"nous vivons, et que nous soyons le moins possible prisonniers du savoir "
-"d'autre personnes, au-delà de la satisfaction de notre propre compréhension 
"
-"et initiative."
+"n'est pas que les choses soient <cite>free</cite>/gratuites. Elle est que "
+"nous soyons <cite>free</cite>/libres et que nos pensées soient libres ; que 
"
+"nous soyons capables d'en savoir le plus possible à propos du monde dans "
+"lequel nous vivons, et que nous soyons le moins possible prisonniers du "
+"savoir d'autre personnes, au-delà de la satisfaction de notre propre "
+"compréhension et initiative."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,7 +147,7 @@
 "improve on the existing technology by modification and sharing."
 msgstr ""
 "Cette idée repose sur l'intense désir qui anime mon cher ami et collègue, "
-"Richard Stallman, depuis le début des années 80, de donner le jour à un "
+"Richard Stallman, depuis le début des années 80, de donner le jour à un "
 "monde dans lequel tous les logiciels nécessaires à quiconque pour faire 
quoi "
 "que ce soit seraient disponibles selon des conditions permettant le libre "
 "accès aux savoirs que ces logiciels contiennent, ainsi que la possibilité 
de "
@@ -174,9 +175,9 @@
 "in any sense at cross-purposes with, the 18th century ambition for the "
 "improvement of society and the human being through access to knowledge."
 msgstr ""
-"Bref, l'idée du mouvement pour le logiciel libre n'est ni hostile, ni "
-"opposée d'une quelconque façon à l'ambition du XVIIIe siècle d'améliorer 
la "
-"société et l'être humain par l'accès à la connaissance."
+"Bref, l'idée du mouvement du logiciel libre n'est ni hostile, ni opposée "
+"d'une quelconque façon à l'ambition du XVIIIe siècle d'améliorer la 
société "
+"et l'être humain par l'accès à la connaissance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -185,9 +186,9 @@
 "ours participated in the great 18th century belief in the perfectability of "
 "the world and of human life."
 msgstr ""
-"La « clause du copyright » de l'article 1, section 8,<a 
id=\"TransNote3-rev"
+"La « clause du copyright » de l'article 1, section 8,<a 
id=\"TransNote3-rev"
 "\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> est l'un des nombreux moyens grâce "
-"auxquels nos parents fondateurs, plutôt moins réalistes qu'on ne les 
dépeint "
+"auxquels nos pères fondateurs, plutôt moins réalistes qu'on ne les 
dépeint "
 "habituellement, ont participé à la grande croyance du XVIIIe siècle dans 
la "
 "perfectibilité du monde et de la vie humaine."
 
@@ -206,8 +207,8 @@
 "l'idée de perfectibilité basée sur l'accès au savoir et sur son partage. "
 "Cependant, nous, les héritiers du XXIe siècle de cette promesse, vivons 
dans "
 "un monde dans lequel on peut douter que les principes de propriété, "
-"rigoureusement appliqués, avec leur inévitable corollaire d'exclusion -"
-" c'est à moi, vous ne pouvez pas l'avoir tant que vous ne me payerez pas - 
"
+"rigoureusement appliqués, avec leur inévitable corollaire d'exclusion –"
+" c'est à moi, vous ne pouvez pas l'avoir tant que vous ne me payerez pas 
– "
 "que les principes de propriété contribuent à notre but commun d'améliorer 
la "
 "vie humaine et la société par l'accès au savoir."
 
@@ -218,10 +219,10 @@
 "were good. And to the extent that they discouraged the diffusion of "
 "knowledge and the useful arts, that they could be improved."
 msgstr ""
-"Depuis vingt ans, notre position est que, dans la mesure où les règles du "
-"copyright encourageaient la diffusion des sciences et des arts utiles, elles "
-"étaient bonnes. Et que dans la mesure où elles décourageaient la diffusion 
"
-"des sciences et des arts utiles, elles pouvaient être améliorés."
+"Depuis vingt ans nous affirmons que, dans la mesure où elles encouragent la "
+"diffusion des sciences et des arts utiles, les règles du copyright sont "
+"bonnes. Et que dans la mesure où elles découragent la diffusion des 
sciences "
+"et des arts utiles, elles peuvent être améliorés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -256,8 +257,8 @@
 "de me comporter exactement de la même façon qu'un tas d'avocats de Los "
 "Angeles. Je veux que les copyrights de mes clients soient respectés, et je "
 "passe une bonne partie de mon temps à essayer péniblement de faire jouer 
les "
-"gens selon les règles de la loi sur le copyright <em>[Copyright Act]</em> "
-"que, paraît-il, je suis si occupé à essayer de détruire."
+"gens selon les règles de la loi sur le copyright que, paraît-il, je suis si 
"
+"occupé à essayer de détruire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -282,7 +283,7 @@
 "Community."
 msgstr ""
 "C'est à cause de ce succès qu'il y a maintenant contre elle un retour de "
-"flamme, dont l'un des petits éléments est la controverse qui secoue "
+"flamme, dont l'un des éléments mineurs est la controverse qui secoue "
 "actuellement le monde, l'affaire SCO contre IBM. Apparemment elle est censée 
"
 "devenir bientôt, selon ce qu'a dit M. McBride lorsqu'il était ici, SCO "
 "contre un truc appelé la communauté Linux."
@@ -329,10 +330,10 @@
 "La raison pour laquelle je dis cela est que le logiciel libre est la seule "
 "collection d'informations fixée sous une forme tangible, au moyen de "
 "laquelle n'importe qui, de n'importe où, peut évoluer de la totale 
ignorance "
-"à la pointe du progrès dans un domaine technique essentiel - ce que l'on "
-"peut faire faire à un ordinateur - uniquement en consultant du matériel "
-"librement disponible pour adaptation et réutilisation, par tous les moyens "
-"souhaités."
+"à la pointe du progrès dans un domaine technique essentiel – ce que l'on 
"
+"peut faire faire à un ordinateur – uniquement en consultant du matériel "
+"qu'il ou elle est entièrement libre d'adapter et réutiliser, par tous les "
+"moyens souhaités."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,13 +374,13 @@
 "once that enormous benefit is carefully observed."
 msgstr ""
 "C'est ce que nous essayons de faire, et nous l'avons fait. Nous sommes, "
-"apparemment, en train de mettre en faillite une entreprise appelée la "
-"<em>Santa Cruz Operation</em> [sic] - ou SCO Ltd. Ce n'était pas notre "
+"apparemment, en train de mettre en faillite une entreprise appelée "
+"<cite>Santa Cruz Operation</cite> [sic] – ou SCO Ltd. Ce n'était pas 
notre "
 "intention. C'est le résultat d'une chose appelée le potentiel de 
destruction "
 "créatrice du capitalisme, identifiée jadis par Joseph Schumpeter. Nous "
 "faisons un truc mieux et à moindre coût que ne le font ces personnes qui "
-"utilisent l'argent des autres pour le faire. Ce résultat - fêté partout 
où "
-"l'on croit réellement au capitalisme - est que les entreprises existantes "
+"utilisent l'argent des autres pour le faire. Ce résultat – fêté partout 
où "
+"l'on croit réellement au capitalisme – est que les entreprises existantes 
"
 "vont devoir changer leur mode opératoire ou quitter le marché. C'est "
 "généralement vu comme un résultat positif, associé aux énormes 
augmentations "
 "de bien-être que le capitalisme fête à chaque occasion en espérant que 
les "
@@ -399,7 +400,7 @@
 msgstr ""
 "M. McBride ne veut pas faire faillite. C'est compréhensible. M. Gates ne "
 "veut pas faire faillite non plus. Mais ils sont tous deux du mauvais côté "
-"d'un problème spécifique à l'économie politique du XXIe siècle. Ils 
voient "
+"d'un problème spécifique à l'économie politique du XXIe siècle : ils 
voient "
 "le logiciel en tant que produit. Pour rendre leur « modèle économique » 
"
 "efficace, le logiciel doit donc être une chose rare. Et de cette rareté du "
 "logiciel on pourra tirer un prix qui inclura une rente économique, grâce à 
"
@@ -418,7 +419,7 @@
 "M. McBride pensait que c'était les programmeurs qui seraient capables "
 "d'acheter une résidence secondaire, mais les personnes qui comprennent "
 "vraiment l'état actuel de l'industrie logicielle reconnaissent que les "
-"programmeurs n'achètent pas de résidences secondaires par les temps qui "
+"programmeurs n'achètent pas de résidence secondaire par les temps qui "
 "courent. Ce que M. McBride veut dire, je pense, c'est que les dirigeants qui 
"
 "emploient les programmeurs, et les financiers qui emploient les dirigeants "
 "qui emploient les programmeurs, achèteront une résidence secondaire grâce 
au "
@@ -438,17 +439,16 @@
 "best possible use of the public utility."
 msgstr ""
 "Nous pensons que le logiciel n'est pas un produit, parce que nous ne croyons "
-"pas que des gens doivent être exclus du logiciel. Nous pensons que le "
-"logiciel est une forme de savoir. L'<em>International Business Machines "
-"Corporation</em> (IBM), la <em>Hewlett Packard Corporation</em>, et un bon "
-"nombre d'autres organisations représentées ce soir physiquement ou par la "
-"pensée ont une autre théorie, à savoir qu'au XXIe siècle le logiciel est 
un "
-"service, une forme de service public associé au fait de savoir tirer le "
-"meilleur parti de ce service. Ceci, d'une manière générale, rend possible 
la "
-"croissance économique pour les entreprises privées ; cette croissance "
-"produit un  surplus qui peut être utilisé pour payer les personnes qui vous 
"
-"aident à produire ce surplus, en tirant le meilleur parti possible de ce "
-"service public."
+"pas que des gens doivent en être exclus. Nous pensons que le logiciel est "
+"une forme de savoir. L'<cite>International Business Machines Corporation</"
+"cite> (IBM), la <cite>Hewlett Packard Corporation</cite>, et bon nombre "
+"d'autres organisations représentées ce soir physiquement ou par la pensée "
+"ont une autre théorie, à savoir qu'au XXIe siècle le logiciel est un "
+"service, une forme de service public associé au fait de savoir en tirer le "
+"meilleur parti. Ceci, d'une manière générale, rend possible la croissance "
+"économique pour les entreprises privées ; cette croissance dégage un 
surplus "
+"qui peut être utilisé pour payer les personnes qui aident à le produire en 
"
+"tirant le meilleur parti possible de ce service public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -465,14 +465,14 @@
 msgstr ""
 "Je pense qu'il serait utile d'indiquer, si vous le voulez bien, que nous "
 "vivons actuellement dans un monde où, si je peux employer une métaphore, "
-"M. McBride et ses collègues - et je veux effectivement parler de ceux de "
-"Redmond, ainsi que de ceux de l'Utah - pensent que toutes les routes "
+"M. McBride et ses collègues – et je veux effectivement parler de ceux de 
"
+"Redmond, ainsi que de ceux de l'Utah – pensent que toutes les routes "
 "devraient être à péage. La possibilité d'aller d'un endroit à un autre 
est "
 "un produit. Achetez-le ou nous vous excluons de cette possibilité. D'autre "
 "personnes croient que les autoroutes devraient être des services publics. "
 "Trouvons le moyen d'utiliser les autoroutes de la meilleure façon possible, "
-"de sorte que tout le monde puisse en bénéficier - par la réduction des 
coûts "
-"du transport des marchandise et de la mise à disposition de service - et il 
"
+"de sorte que tout le monde puisse en bénéficier – par la réduction des 
coûts "
+"du transport des marchandise et de la mise à disposition de services – et 
il "
 "y aura de l'argent en quantité pour payer les ingénieurs de la circulation "
 "routière et les gens qui réparent les nids de poule."
 
@@ -486,10 +486,10 @@
 "business model."
 msgstr ""
 "Nous croyons, pour ce que vaut notre point de vue sur l'économie du marché "
-"logiciel au XXIe siècle - après tout nous sommes ceux qui l'ont "
-"transformée - nous croyons que la conception de service public du logiciel "
-"reflète mieux l'actualité économique du XXIe siècle. Nous ne sommes pas "
-"surpris que M. McBride fasse faillite avec l'autre modèle économique."
+"logiciel au XXIe siècle – après tout c'est nous qui l'avons 
transformée – "
+"nous croyons que la conception de service public du logiciel reflète mieux "
+"l'actualité économique du XXIe siècle. Nous ne sommes pas surpris que "
+"M. McBride fasse faillite avec l'autre modèle économique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -525,10 +525,10 @@
 msgstr ""
 "M. McBride peut avoir raison à ce propos comme il peut avoir tort. Nous ne "
 "connaissons pas le contenu de ces contrats d'une manière générale, et nous 
"
-"ne savons même pas, comme M. McBride vous l'a précisé quand il était 
ici, "
-"qu'il est le bénéficiaire de ces contrats. Il est actuellement engagé dans 
"
-"un contentieux où il essaie de prouver qu'il a effectivement ce qu'il "
-"prétend posséder - certains droits contractuels dont il affirme qu'ils lui 
"
+"ne sommes même pas sûrs, comme M. McBride vous l'a précisé quand il 
était "
+"ici, qu'il est le bénéficiaire de ces contrats. Il est actuellement engagé 
"
+"dans un contentieux où il essaie de prouver qu'il a effectivement ce qu'il "
+"prétend posséder – certains droits contractuels dont il affirme qu'ils 
lui "
 "ont été cédés par Novell. Je n'ai aucune opinion sur l'identité du "
 "propriétaire de ces droits, et je souhaite à M. McBride bonne chance pour 
sa "
 "procédure."
@@ -542,13 +542,12 @@
 "grow out of the contractual relations between AT&amp;T, Sequent, IBM, and "
 "others, over time."
 msgstr ""
-"Mais ce que M. McBride a également revendiqué est que nos travaux 
créatifs "
-"sont d'une certaine manière englobés dans ces litiges contractuels, 
englobés "
-"dans le sens où il a revendiqué, bien que jusqu'ici il n'ait pas agi en "
-"accord avec sa revendication, que les utilisateurs de logiciels libres sont "
-"redevables envers lui, ou sa société, sur la base de revendications basées 
"
-"sur les relations contractuelles entre AT&amp;T, Sequent, IBM, et d'autres, "
-"sur une certaine période."
+"Mais M. McBride a également prétendu que nos travaux créatifs sont d'une "
+"certaine manière englobés dans ces litiges contractuels, englobés dans le "
+"sens où il a déclaré, bien que jusqu'ici cela n'ait pas été suivi 
d'effet, "
+"que les utilisateurs de logiciels libres sont redevables envers lui, ou sa "
+"société, sur la base de revendications issues de relations contractuelles "
+"entre AT&amp;T, Sequent, IBM, et d'autres, sur une certaine période."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -595,9 +594,9 @@
 msgstr ""
 "Et petit à petit, je me suis rendu compte qu'il n'existait pas une seul "
 "moyen, pour l'entreprise de M. McBride, de revendiquer contre des tierces "
-"parties - qui jamais, de près ou de loin, n'avaient été en contrat privé 
"
+"parties – qui jamais, de près ou de loin, n'avaient été en contrat 
privé "
 "avec AT&amp;T ou leurs successeurs sur du code présent dans le système "
-"d'exploitation Unix - quoi que ce soit qui puisse les forcer à payer des "
+"d'exploitation Unix – quoi que ce soit qui puisse les forcer à payer des "
 "dommages et intérêts ou les empêcher d'utiliser du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -610,9 +609,9 @@
 "AT&amp;T and somebody else to which Mr McBride's firm is a successor in "
 "interest."
 msgstr ""
-"C'est cela que nous appelons SCO ; non pas un procès basé en fait sur des "
-"promesses échangées entre IBM et AT&amp;T, mais une croyance mystérieuse 
que "
-"quelque part dans le monde des dizaines de milliers de gens devraient "
+"C'est cela que nous appelons SCO ; non pas un procès basé effectivement 
sur "
+"des promesses échangées entre IBM et AT&amp;T, mais une croyance 
mystérieuse "
+"que quelque part dans le monde des dizaines de milliers de gens devraient "
 "arrêter d'utiliser du logiciel valant des milliards de dollars dont nous "
 "leur avons rendu possible l'acquisition pour un coût marginal, uniquement à 
"
 "cause de quelque accord entre AT&amp;T et quelqu'un d'autre de qui la "
@@ -651,10 +650,9 @@
 "engage in a little court watching with you."
 msgstr ""
 "Mais il est difficile de résister à l'envie de parler de la Cour suprême 
des "
-"États-Unis dans une salle de cours de la <em>Harvard Law School</em>. Je "
+"États-Unis dans une salle de cours de la <cite>Harvard Law School</cite>. Je 
"
 "voudrais donc, juste pour un moment, faire un peu d'« observation de "
-"tribunal » <em>[court watching]</em>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"tribunal ».<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -669,7 +667,7 @@
 msgstr ""
 "M. McBride, quand il est venu ici, a eu beaucoup à dire sur un cas appelé "
 "Eldred contre Ashcroft, dans lequel M. McBride a découvert que la Cour "
-"suprême des États-Unis s'est prononcée par 7 à 2 contre le logiciel libre 
et "
+"suprême des États-Unis s'est prononcée par 7 à 2 contre le logiciel 
libre et "
 "en faveur du capitalisme [rires dans l'assistance]. Ce qui est bizarre, "
 "c'est que le jour même où M. McBride se tenait ici pour discuter de ce 
sujet "
 "avec vous, j'étais à Los Angeles pour discuter de la même chose avec un "
@@ -694,13 +692,13 @@
 "which many lugubrious Septembers and Octobers have been occupied by lawyers "
 "all over the planet and by every single one of you here."
 msgstr ""
-"L'astuce de base pour discuter d'une affaire - je frémis de dire cela dans "
-"cette salle où j'ai enseigné à des élèves de première année en droit 
- "
-"l'astuce de base pour discuter d'une affaire est de séparer le <em>holding</"
-"em> du <em>dicta</em>,<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
-"sup></a> un travail avec lequel les avocats tout autour de la planète, et "
-"chacun d'entre vous, ont occupé nombre de mois lugubres de septembre et "
-"octobre."
+"L'astuce de base pour discuter d'une affaire – je frémis de dire cela 
dans "
+"cette salle où j'ai enseigné à des élèves de première année en droit 
– "
+"l'astuce de base pour discuter d'une affaire est de séparer le "
+"<cite>holding</cite> du <cite>dicta</cite>,<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> un travail avec lequel les avocats tout "
+"autour de la planète, et chacun d'entre vous, ont occupé nombre de mois "
+"lugubres de septembre et octobre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -708,9 +706,9 @@
 "Tarantino movie of some sort with them [laughter] &mdash; the McBrides have "
 "failed to distinguish adequately between dicta and holding."
 msgstr ""
-"Les McBride, à eux deux - j'ai parfois l'impression d'être dans une sorte 
de "
-"film de Quentin Tarantino avec eux [rires] - les McBride n'ont pas réussi à
 "
-"distinguer de manière adéquate le <em>holding</em> du <em>dicta</em>."
+"Les McBride, à eux deux – j'ai parfois l'impression d'être dans une 
sorte de "
+"film de Quentin Tarantino avec eux [rires] – les McBride n'ont pas réussi 
à "
+"distinguer de manière adéquate le <cite>holding</cite> du 
<cite>dicta</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -720,8 +718,8 @@
 "regrettably, succeed."
 msgstr ""
 "Je n'aime pas Eldred contre Ashcroft. Je pense que le jugement n'a pas été "
-"bien rendu. Dans cette affaire, j'ai fait un mémoire d'<em>amicus curiae</"
-"em>, et aidé mon collègue et ami Larry Lessig dans la présentation des "
+"bien rendu. Dans cette affaire, j'ai fait un mémoire d'<cite>amicus curiae</"
+"cite>, et aidé mon collègue et ami Larry Lessig dans la présentation des "
 "arguments principaux, qui n'ont, malheureusement, pas gagné."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -736,12 +734,12 @@
 msgstr ""
 "Bizarrement, et je vous en expliquerai juste assez pour vous le montrer, "
 "bizarrement, c'est la position que nous avons prise dans Eldred contre "
-"Ashcroft - si vous vous en tenez au <em>holding</em> plutôt qu'au 
<em>dicta</"
-"em> - qui serait favorable à la position que M. McBride défend 
actuellement. "
-"Ce qui s'est passé dans Eldred contre Ashcroft, contrairement à la "
-"présentation qui en est faite, est en fait mauvais pour l'argument que "
-"M. McBride a présenté, quel que soit le M. McBride. Mais ils n'y ont pas "
-"assez réfléchi."
+"Ashcroft – si vous vous en tenez au <cite>holding</cite> plutôt qu'au "
+"<cite>dicta</cite> – qui serait favorable à la position que M. McBride "
+"défend actuellement. Ce qui s'est passé dans Eldred contre Ashcroft, "
+"contrairement à la présentation qui en est faite, est en fait mauvais pour "
+"l'argument que M. McBride a présenté, quel que soit le M. McBride. Mais 
ils "
+"n'y ont pas assez réfléchi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -806,7 +804,7 @@
 "cela car s'ils le font, ils perdent. Donc les défendeurs, quand ils "
 "imaginent ce qu'ils diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront est 
: "
 "«&nbsp;Mais M. le Juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL, "
-"<em>General Public License</em>.&nbsp;» À ce moment-là, comme je connais "
+"<cite>General Public License</cite>.&nbsp;» À ce moment-là, comme je 
connais "
 "assez bien la licence, et que je sais de quelle manière elle est violée, je 
"
 "dirai : «&nbsp;Eh bien M. le Juge, il avait cette licence mais a violé 
ses "
 "termes et selon la section 4 de cette licence, quand il a violé ses termes "
@@ -823,11 +821,11 @@
 msgstr ""
 "Mais notez que pour survivre le premier instant d'un procès sur le logiciel "
 "libre, c'est le défendeur qui doit agiter la GPL. C'est son autorisation, la 
"
-"clé principale <em>[master key]</em> qui lui assure un procès de plus d'une 
"
-"nanoseconde.<a id=\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> "
-"Ceci, très simplement, est ce qui explique la déclaration que vous avez "
-"entendue - M. McBride l'a exprimée ici il y a quelques semaines - à 
savoir "
-"que la GPL n'a jamais été attaquée en justice."
+"clé maître qui lui assure un procès de plus d'une nanoseconde.<a id="
+"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> Ceci, très "
+"simplement, est ce qui explique la déclaration que vous avez entendue –"
+" M. McBride l'a exprimée ici il y a quelques semaines – à savoir que 
la GPL "
+"n'a jamais été attaquée en justice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -840,7 +838,7 @@
 "Pour tout ceux qui aiment dire que la GPL n'a jamais subi le test d'une "
 "attaque en justice, je n'ai qu'une chose très simple à répondre&nbsp;: "
 "« J'aurais été très heureux de m'y lancer. Ce sont les défendeurs qui 
n'ont "
-"pas voulu. Et si, pendant 10 ans bien tassés, tout le monde a laissé passer 
"
+"pas voulu. Et si, pendant dix ans bien tassés, tout le monde a laissé 
passer "
 "l'occasion de lancer une bataille juridique, devinez quoi&nbsp;? Ce n'est "
 "pas sans raison. »"
 
@@ -855,7 +853,7 @@
 "La GPL a été une réussite pendant les dix ans où je m'en suis occupé, 
parce "
 "qu'elle marchait, pas parce qu'elle ne marchait pas ou était mise en doute. "
 "M. McBride et ses collègues font maintenant face à cette même 
difficulté, et "
-"la personne en face est IBM. Une grosse, riche et puissante société qui n'a 
"
+"la personne en face est IBM – une grosse, riche et puissante société qui 
n'a "
 "pas l'intention de lâcher le morceau."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -880,7 +878,7 @@
 "Quand ils distribuent le programme appelé Linux, ils distribuent l'œuvre de 
"
 "milliers de personnes, et ils le font sans licence, puisqu'ils ont détruit "
 "leur licence en essayant d'y rajouter des clauses, en ajoutant des frais de "
-"licence supplémentaires en violation des sections 2 et 6 de la GPL."
+"licence supplémentaires en violation des sections 2 et 6 de la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -892,7 +890,7 @@
 "Selon la section 4 de la GPL, quand ils l'ont violée, ils ont perdu leur "
 "droit de distribution, et IBM a dit dans une contre-revendication de son "
 "procès : «&nbsp;M. le Juge, ils distribuent notre œuvre placée sous "
-"copyright, et ils n'ont aucune permission, faites-les cesser.&nbsp;»"
+"copyright, et ils n'ont aucune permission. Faites-les cesser.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -903,13 +901,13 @@
 "they had taken a 10 million dollar investment from Microsoft, but we'll talk "
 "about that a little further, I'm sure, in the question period."
 msgstr ""
-"S'ils étaient malins, chez SCO, ils auraient dit, «&nbsp;Mais votre 
Honneur, "
-"nous avons une licence. C'est la GNU GPL.&nbsp;» Maintenant pour des raisons 
"
-"que nous pourrions expliquer, mais ce n'est pas nécessaire, ils n'ont pas "
-"voulu dire cela, peut-être parce que cela aurait posé problème aux autres "
-"revendications de leur procès, ou peut-être parce qu'ils avaient reçu un "
-"investissement de 10 millions de dollars de Microsoft, mais nous reparlerons "
-"de cela plus tard j'en suis sûr, au moment des questions."
+"S'ils étaient malins, chez SCO, ils auraient dit : «&nbsp;Mais votre "
+"Honneur, nous avons une licence. C'est la GNU GPL.&nbsp;» Maintenant pour "
+"des raisons que nous pourrions expliquer, mais ce n'est pas nécessaire, ils "
+"n'ont pas voulu dire cela, peut-être parce que cela aurait posé problème 
aux "
+"autres revendications de leur procès, ou peut-être parce qu'ils avaient 
reçu "
+"un investissement de 10 millions de dollars de Microsoft, mais nous "
+"reparlerons de cela plus tard j'en suis sûr, au moment des questions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -920,9 +918,9 @@
 msgstr ""
 "En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont répliqué est : «&nbsp;"
 "Mais M. le Juge, la GNU GPL viole la Constitution des États-Unis, la loi 
sur "
-"le copyright, la loi sur le contrôle des exportations.&nbsp;» Et j'ai 
oublié "
-"s'ils ont ajouté ou non la Charte des Nations Unies sur des droits de "
-"l'Homme. [rires]"
+"le copyright, la loi sur le contrôle des exportations,&nbsp;» et j'ai 
oublié "
+"s'ils ont ajouté ou non la Charte des Nations unies sur des droits de "
+"l'homme [rires]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -958,10 +956,10 @@
 msgstr ""
 "En 1929, «&nbsp;Steamboat Willy&nbsp;» a pour la première fois montré au "
 "public une créature appelée Mickey. D'après les termes du copyright de "
-"l'époque, la durée des droits d'auteur détenus par une société était de 
75 "
-"ans, quasiment comme aujourd'hui. S'il n'y avait pas eu cette action au "
-"Congrès en 2004, Mickey aurait échappé au contrôle de son propriétaire, 
du "
-"moins sous la loi du copyright. Cela, bien évidemment, rendait nécessaire "
+"l'époque, inchangés jusqu'à très récemment, la durée des droits 
d'auteur "
+"détenus par une société était de 75 ans. S'il n'y avait pas eu cette 
action "
+"au Congrès en 2004, Mickey aurait échappé au contrôle de son 
propriétaire, "
+"du moins sous la loi du copyright. Cela, bien évidemment, rendait 
nécessaire "
 "une réforme législative majeure pour empêcher l'échappée de Mickey dans 
le "
 "domaine public."
 
@@ -976,10 +974,12 @@
 msgstr ""
 "L'extension de la durée du copyright rend aujourd'hui possible que, de temps 
"
 "en temps, le Congrès étende la durée des copyrights d'une courte période 
; "
-"et ceci, qu'un Sonny Bono percute un arbre en ski dans les 10 prochaines "
-"années, ou non. Ensuite, chaque fois que viendra le moment décisif, ils "
-"l'allongeront un peu plus. Et ainsi de suite indéfiniment. Rien ne pourra "
-"plus jamais s'échapper vers le domaine public, et Mickey encore moins."
+"et ceci, qu'un Sonny Bono percute de nouveau un arbre en ski dans les dix "
+"prochaines années, ou non. Ensuite, chaque fois que la boule de Times Square 
"
+"sera sur le point de descendre,<a id=\"TransNote7-rev\" href="
+"\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> ils allongeront cette durée un peu plus. Et 
"
+"ainsi de suite indéfiniment. Rien ne pourra plus jamais s'échapper vers le "
+"domaine public, et Mickey encore moins."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -999,8 +999,8 @@
 "illimitée dans la durée était réellement une forme d'incitation à la "
 "diffusion de la science et des arts utiles, et nous avons suggéré à la 
Cour "
 "suprême que, sur cette seule base, la loi sur l'extension de la durée du "
-"copyright <em>[Copyright Term Extension Act]</em> devrait être annulée. 
Nous "
-"avons été, comme l'a remarqué M. McBride, proprement désavoués."
+"copyright <cite>[Copyright Term Extension Act]</cite> devrait être annulée. 
"
+"Nous avons été, comme l'a remarqué M. McBride, proprement désavoués."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1014,8 +1014,8 @@
 "le copyright, si le Congrès l'a votée, et si elle observe la distinction "
 "entre l'expression et l'idée, ce que le Congrès indique comme garantie "
 "constitutionnelle que le copyright ne viole pas la liberté d'expression, et "
-"pourvu que des droits d'«&nbsp;usage raisonnable&nbsp;» <em>[fair use]</em> 
"
-"soient maintenus de manière adéquate."
+"pourvu que des droits d'«&nbsp;usage raisonnable&nbsp;» <cite>[fair use]</"
+"cite> soient maintenus de manière adéquate."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1044,12 +1044,12 @@
 "est constitutionnelle, et notre licence, qui observe scrupuleusement toutes "
 "les conditions que cette loi lui impose, est également constitutionnelle, "
 "par présomption. Ce serait seulement dans un monde où nous aurions gagné "
-"dans l'affaire Eldred contre Ashcroft - dans lequel, si vous voulez, chaque  
"
+"dans l'affaire Eldred contre Ashcroft – dans lequel, si vous voulez, 
chaque  "
 "licence de copyright subirait un examen complet en bonne et due forme pour "
-"vérifier si oui ou non elle remplit les critères du copyright décrit dans 
la "
-"section 8 de l'article 1 - que M. McBride et ses amis pourraient ne serait-"
-"ce que venir à la barre d'un tribunal des États-Unis affirmer qu'une 
licence "
-"de copyright est inconstitutionnelle."
+"vérifier si oui ou non elle remplit les critères du copyright décrits dans 
"
+"la section 8 de l'article 1 – que M. McBride et ses amis pourraient ne "
+"serait-ce que venir à la barre d'un tribunal des États-Unis affirmer qu'une 
"
+"licence de copyright est inconstitutionnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1058,8 +1058,8 @@
 "more worthwhile claims, at that moment, at least until such time as the "
 "Supreme Court changes the holding in Eldred against Ashcroft."
 msgstr ""
-"Malheureusement pour M. McBride, en d'autre termes, nous avons perdu dans "
-"Eldred contre Ashcroft, et la revendication même qu'il défend a péri, 
ainsi "
+"En d'autres termes, c'est dommage pour M. McBride mais nous avons perdu dans 
"
+"Eldred contre Ashcroft, et la revendication même qu'il défend a péri ainsi 
"
 "que d'autres revendications beaucoup plus valables, du moins jusqu'au jour "
 "où la Cour suprême changera son verdict dans l'affaire Eldred contre "
 "Ashcroft."
@@ -1098,15 +1098,15 @@
 "profit-motivated proprietary software distribution being conducted by the "
 "grandest and best funded monopoly in the history of the world."
 msgstr ""
-"Il n'y a aucune licence de copyright aux États-Unis aujourd'hui - j'affirme 
"
+"Il n'y a aucune licence de copyright aux États-Unis aujourd'hui – 
j'affirme "
 "cela sans l'expliquer plus avant mais nous pouvons en parler si vous le "
-"souhaitez - il n'y a aucune licence de copyright aux États-Unis aujourd'hui 
"
+"souhaitez – il n'y a aucune licence de copyright aux États-Unis 
aujourd'hui "
 "qui colle mieux à l'idée du copyright de Thomas Jefferson ou même à la "
 "conception du copyright contenue dans la section 8 de l'article 1, que la "
 "nôtre. Car nous poursuivons une tentative de diffusion du savoir et des arts 
"
 "utiles qui s'est déjà montrée bien plus efficace dans la diffusion du 
savoir "
 "que toute la distribution à but lucratif de logiciels privateurs,<a id="
-"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> opérée 
actuellement "
+"\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a> opérée 
actuellement "
 "par le monopole le plus imposant et le mieux financé de l'histoire mondiale."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1123,19 +1123,19 @@
 "you all realize, we cannot hold our breaths waiting for enlightenment to "
 "strike.  If only Mr. McBride attended Harvard Law School."
 msgstr ""
-"Mais, malheureusement pour nous tous, M. McBride ne nous amènera pas au "
-"stade nous autorisant à dire cela à la Cour suprême des États-Unis, dans "
-"laquelle nous vaincrions glorieusement, car cette Cour suprême des États-"
-"Unis a déjà décidé que les licences de copyright sont constitutionnelles "
-"pour peu que les membres du Congrès aient effectué une campagne de "
-"contribution, procédé au vote, et transmis la loi-chewing-gum résultante à
 "
-"la Maison Blanche pour recevoir le tampon obligatoire. Mais j'accueillerai "
-"volontiers M. McBride dans une campagne pour un copyright moins restrictif "
-"aux États-Unis, dès qu'il se sera rendu compte, juridiquement parlant, de "
-"quel côté se trouve son intérêt. Malheureusement, comme vous le réalisez 
"
-"tous, nous ne pouvons pas retenir notre respiration en attendant que "
-"l'illumination le frappe. Si seulement M. McBride suivait les cours de la "
-"<em>Harvard Law School</em>."
+"Mais malheureusement, M. McBride ne nous amènera pas au stade nous "
+"autorisant à dire cela à la Cour suprême des États-Unis, dans laquelle 
nous "
+"vaincrions glorieusement, car cette Cour a déjà décidé que les licences 
de "
+"copyright étaient constitutionnelles pour peu que les membres du Congrès "
+"aient encaissé les contributions à leur campagne, procédé au vote, et "
+"transmis la loi-chewing-gum résultante à la Maison Blanche pour recevoir le 
"
+"tampon obligatoire. Mais j'accueillerai volontiers M. McBride dans une "
+"campagne pour un copyright moins restrictif aux États-Unis, dès qu'il se "
+"sera rendu compte, juridiquement parlant, de quel côté se trouve la "
+"confiture. Malheureusement, comme vous le réalisez tous, nous ne pouvons pas 
"
+"retenir notre respiration en attendant que l'illumination le frappe. Si "
+"seulement M. McBride suivait les cours de la <cite>Harvard Law School</"
+"cite> !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1154,7 +1154,7 @@
 "répondre à vos questions à ce sujet, le moment venu. En tant que procès 
sur "
 "le copyright, c'est en fait un désert. Il ne contient aucune revendication "
 "de copyright. Il y a certes quelques revendications sur des contrats passés "
-"entre IBM et SCO, et elles seront, le moment voulu, réglées par la cour ; "
+"entre IBM et SCO et elles seront, le moment voulu, réglées par la cour ; "
 "j'attends avec un intérêt modéré leur conclusions. Une menace pour le "
 "logiciel libre ? Pas du tout. Une sacrée nuisance, certainement. Et je "
 "pense, malheureusement, continuer à passer une bonne partie de mon temps à "
@@ -1209,14 +1209,14 @@
 "pense, nous sont accessibles à tous, ne lui plaît pas. Donc, pour la survie 
"
 "du monopole de Microsoft, et je veux effectivement parler de survie, la "
 "théorie de M. McBride que nous sommes en train de faire quelque chose "
-"d'horrible à l'<em>American way of life</em> doit prévaloir. 
Malheureusement "
-"pour Microsoft, ce ne sera pas le cas, parce que ce que nous faisons "
-"actuellement est plus visible au monde que ce que son point de vue de "
-"propagande ne le prévoit. Nous devons de toute façon continuer notre "
+"d'horrible à l'<cite>American way of life</cite> doit prévaloir. "
+"Malheureusement pour Microsoft, ce ne sera pas le cas, parce que ce que nous "
+"faisons actuellement est plus visible au monde que ce que son point de vue "
+"de propagande ne le prévoit. Nous devons de toute façon continuer notre "
 "travail, qui favorise la liberté du savoir et en particulier la liberté du "
-"savoir technique, et ce faisant nous devons surmonter les défis (qui ne sont 
"
-"pas SCO) que nous présente le monde dans lequel nous vivons ; je voudrais "
-"passer encore quelques minutes à vous parler de ces derniers."
+"savoir technique, et ce faisant nous devons surmonter les vrais défis que "
+"nous présente le monde dans lequel nous vivons, défis qui ne sont pas SCO 
; "
+"je voudrais passer encore quelques minutes à vous en parler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1230,16 +1230,16 @@
 "ineradicably part of the 21st century. But there are challenges to the "
 "freedom of free software which we need to deal with."
 msgstr ""
-"Le logiciel est, selon notre phraséologie, <em>free</em>/libre. C'est à 
dire "
-"que nous avons maintenant un ensemble de logiciels accessibles à n'importe "
-"qui sur terre, si robustes et si puissants dans leurs possibilités que nous "
-"sommes capables en permanence, en quelques homme-mois, de réaliser n'importe 
"
-"quel souhait de n'importe qui en informatique. Et bien sûr de nouvelles "
-"choses surgissent constamment que les gens ont envie de faire, et qu'ils "
-"font. Dans ce sens, et je le dis avec une énorme satisfaction, dans ce sens "
-"le mouvement pour le logiciel libre a pris place dans le XXIe siècle et en "
-"fait définitivement partie. Mais il y a des défis à la liberté du 
logiciel "
-"que nous devons relever."
+"Le logiciel est, selon notre phraséologie, <cite>free</cite>/libre. C'est à 
"
+"dire que nous avons maintenant un ensemble de logiciels accessibles à "
+"n'importe qui sur terre, si robustes et si puissants dans leurs possibilités 
"
+"que nous sommes capables en permanence, en quelques homme-mois, de réaliser "
+"n'importe quel souhait de n'importe qui en informatique. Et bien sûr de "
+"nouvelles choses surgissent constamment que les gens ont envie de faire, et "
+"qu'ils font. Dans ce sens, et je le dis avec une énorme satisfaction, dans "
+"ce sens le mouvement du logiciel libre a pris place dans le XXIe siècle et "
+"en fait définitivement partie. Mais il y a des défis à la liberté du "
+"logiciel que nous devons relever."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1260,13 +1260,13 @@
 "computer programming languages rather than in, say, English or mathematics."
 msgstr ""
 "La loi sur les brevets, contrairement à celle sur le copyright, contient "
-"certains aspects effrayants pour la liberté du savoir technique. Si la loi "
+"certains aspects attentatoires à la liberté du savoir technique. Si la loi "
 "sur le copyright présente sous une forme utilisable la grande ambition du "
 "XVIIIe siècle de perfectibilité de l'être humain, la loi sur les brevets 
ne "
 "le fait malheureusement pas. Ce n'est pas surprenant, les penseurs du XVIIIe "
 "siècle avaient aussi quelques doutes à propos de la loi sur les brevets. 
Ils "
 "s'interrogeaient sur le « statut des monopoles » et leur longue pratique 
de "
-"la loi anglaise leur donnait beaucoup d'inquiétude à ce sujet. Au XXIe "
+"la loi anglaise leur donnait beaucoup d'inquiétudes à ce sujet. Au XXIe "
 "siècle, la loi sur les brevets est un assortiment de nuisances malfaisantes. 
"
 "Cela ne fait pas débat. Et dans le domaine du logiciel qui est notre "
 "univers, le fonctionnement de cette loi a des caractéristiques "
@@ -1297,18 +1297,18 @@
 "C'est notre travail, et c'est un travail que de nombreux avocats "
 "intelligents sont en train de faire, mais ils le font partout dans le monde "
 "sur des licences variées et d'autres structures juridiques connectées au "
-"logiciel de manière inconsistante. Et l'inconsistance dans les manières 
dont "
-"les avocats essayent de lutter contre les menaces posées au logiciel par les 
"
-"brevets est une difficulté sérieuse pour nous. Nous avons besoin de 
conduire "
+"logiciel, de manière incohérente. Et l'incohérence des moyens qu'ils "
+"utilisent pour essayer de lutter contre les menaces posées au logiciel par "
+"les brevets nous cause de graves difficultés. Nous avons besoin de conduire "
 "un séminaire de haut niveau dans les cinq prochaines années partout dans le 
"
 "monde sur les relations entre la brevetabilité et l'idée du logiciel libre, 
"
 "et clarifier pour nous-mêmes quels termes de licence et quelle manière de "
 "travailler minimisent les risques posés par les brevets. Il y a ce que je "
 "caractériserais pour le moment comme une diversité constructive de points 
de "
 "vue sur le sujet. Mais cette diversité devra être réduite un petit peu par 
"
-"une amélioration de notre façon de penser si nous voulons à la fin de 
cette "
-"décennie achever ce que nous avons à faire pour ralentir la croissance "
-"inappropriée du volume de brevets et ses effets sur notre forme 
particulière "
+"une amélioration de nos processus mentaux si nous voulons à la fin de cette 
"
+"décennie achever ce que nous avons à faire pour maîtriser la croissance du 
"
+"volume de brevets inappropriés et ses effets sur notre forme particulière "
 "d'augmentation du savoir humain."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1329,12 +1329,12 @@
 "sur Internet au sujet de la propriété. La musique, les films et diverses "
 "autres formes de culture sont mieux distribuées par des enfants que par les "
 "gens qui sont payés pour le faire. Les artistes commencent à découvrir que 
"
-"s'ils autorisent des enfants à distribuer leurs œuvres d'une manière 
libre, "
-"ils s'en sortiront mieux que dans l'esclavage actuel où les maintiennent les 
"
+"s'ils autorisent des enfants à distribuer leurs œuvres en toute liberté, 
ils "
+"s'en sortiront mieux que dans l'esclavage actuel où les maintiennent les "
 "vautours de la culture. Ces derniers, il est vrai, se font un paquet "
-"d'argent grâce à la musique, mais ils le font essentiellement en gardant 94 
"
-"cents de chaque dollar et en en rendant seulement 6 aux musiciens, ce qui "
-"n'est pas très bon pour les musiciens."
+"d'argent grâce à la musique, mais c'est surtout parce qu'ils gardent "
+"94 cents de chaque dollar et en distribuent 6 aux musiciens, ce qui n'est "
+"pas très bon pour les musiciens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1353,20 +1353,20 @@
 "right of distribution hasn't been bought or sold in order to permit that "
 "bitstream to go."
 msgstr ""
-"Donc il y a beaucoup de bruit en ce moment sur Internet à propos de la "
+"Il y a donc beaucoup de bruit en ce moment sur Internet à propos de la "
 "propriété, et puisque je ne m'intéresse pas seulement au logiciel libre, 
je "
-"m'intéresse à ce bruit. J'ai un parti-pris là-dessus également. Mais ce 
qui "
+"m'intéresse à ce bruit. J'ai un parti pris là-dessus également. Mais ce 
qui "
 "est important pour nous dans notre conversation d'aujourd'hui, c'est que les "
 "propriétaires de la culture reconnaissent maintenant la nécessité de 
mettre "
-"en place leur propre méthode de distribution, une méthode de distribution "
-"dans laquelle la distribution est achetée et vendue et traitée comme un "
-"bien, et dans laquelle vous ne pouvez distribuer que si vous payez les "
-"droits pour le faire. À moins de mettre en place cette structure, leur "
-"modèle économique est fichu. Et cela exige d'eux ce que je crois vraiment "
-"être comparable à une occupation militaire d'Internet. Ils doivent 
contrôler "
-"tous les nœuds d'Internet et, pour chaque flux de bits qui transite à "
-"travers ces nœuds avant d'aller ailleurs, s'assurer que le droit de "
-"distribution n'ait pas été acheté ou vendu avant de le laisser passer."
+"en place leur propre méthode de distribution, une méthode dans laquelle la "
+"distribution est achetée et vendue, c'est-à-dire traitée comme un bien, et 
"
+"dans laquelle vous ne pouvez distribuer que si vous payez le droit de le "
+"faire. À moins de mettre en place cette structure, leur modèle économique "
+"est fichu. Et cela exige d'eux ce que je crois vraiment être comparable à "
+"une occupation militaire du net. Ils doivent contrôler tous les nœuds "
+"d'Internet et, pour chaque flux de bits qui transite à travers ces nœuds, "
+"s'assurer que le droit de distribution n'a pas été acheté ou vendu avant 
de "
+"le laisser passer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1391,18 +1391,17 @@
 "than the improvement of the free software distribution structure as we "
 "currently know it, is the problem most before my mind these days."
 msgstr ""
-"C'est précisément parce que le logiciel est libre, que les propriétaires 
de "
+"C'est précisément parce que le logiciel est libre que les propriétaires de 
"
 "la culture ont besoin d'occuper le matériel d'Internet pour faire "
 "fonctionner leur modèle économique. Le logiciel libre, comme par exemple "
-"Freenet de Ian Clark, ou d'autres exemples de logiciels libres impliqués "
-"dans le partage de données pair-à-pair, ou simplement du logiciel libre "
-"comme TCP/IP, qui a été conçu pour partager des données, présente "
-"d'insurmontables obstacles aux personnes qui veulent que chaque flux de bits "
-"porte en lui les authentifications de propriété et de distribution et "
-"veulent le faire aller uniquement aux endroits qui ont payé pour le "
+"Freenet de Ian Clark, ou d'autres logiciels libres impliqués dans le partage 
"
+"de données pair-à-pair, ou simplement TCP/IP, qui a été conçu pour 
partager "
+"des données, présente d'insurmontables obstacles aux personnes qui veulent "
+"que chaque flux de bits porte en lui les authentifications de propriété et "
+"de distribution et aille uniquement aux endroits qui ont payé pour le "
 "recevoir. Le résultat est une tendance croissante à créer ce qui, de 
manière "
-"franchement orwellienne, est appelé « informatique de confiance », ce 
qui "
-"signifie des ordinateurs en lesquels les utilisateurs ne peuvent avoir "
+"franchement orwellienne, est appelé « informatique de confiance », 
c'est-à-"
+"dire des ordinateurs en lesquels les utilisateurs ne peuvent avoir "
 "confiance. Afin de continuer à avancer vers la libération du savoir dans "
 "notre société du XXIe siècle, nous devons empêcher l'informatique de "
 "confiance et ses accessoires d'envahir le matériel d'Internet dans le but "
@@ -1434,13 +1433,13 @@
 "jacent à celui du matériel libre. Nous vivons actuellement dans un monde "
 "dans lequel le matériel est bon marché et le logiciel gratuit, et si tout 
le "
 "matériel continue à fonctionner comme actuellement, notre principal 
problème "
-"sera que la bande passante est également traitée partout dans le monde 
comme "
-"un produit plutôt qu'un service public. Et on a droit en général à autant 
de "
-"bande passante qu'on peut en acheter. Donc dans le monde actuel, bien que le "
-"matériel soit bon marché et le logiciel gratuit, la dissémination du 
savoir "
-"et l'encouragement à la diffusion des sciences et des arts utiles 
présentent "
-"des difficultés majeures, parce que les gens sont trop pauvres pour payer la 
"
-"bande passante dont ils ont besoin pour apprendre."
+"sera que la bande passante soit également traitée partout dans le monde "
+"comme un produit plutôt qu'un service public. Et en général on a droit à 
la "
+"quantité de bande passante qu'on peut s'offrir. Donc dans le monde actuel, "
+"bien que le matériel soit bon marché et le logiciel gratuit, la "
+"dissémination du savoir et l'encouragement à la diffusion des sciences et "
+"des arts utiles présentent des difficultés majeures, parce que les gens 
sont "
+"trop pauvres pour payer la bande passante dont ils ont besoin pour apprendre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1466,16 +1465,16 @@
 "techniquement nécessaire, à cause de problèmes d'interférences qui ne 
sont "
 "plus d'actualité dans le monde des appareils intelligents. Au XXIe siècle, "
 "le problème de loin le plus grave du logiciel libre est de rendre le spectre 
"
-"électromagnétique à l'utilisation partagée plutôt qu'à l'utilisation 
par "
-"appropriation. Ici encore, comme vous l'aurez remarqué, le logiciel libre "
-"lui-même, logiciel librement exécutable, a un rôle majeur à jouer. Parce 
que "
-"ce sont des radios contrôlées par du logiciel, c'est-à-dire des appareils "
-"dont les caractéristiques fonctionnelles sont contenues dans le logiciel et "
-"peuvent être modifiées par leurs utilisateurs, qui récupèrent le spectre "
-"pour un usage partagé plutôt que privateur. C'est le problème central 
auquel "
-"nous devrons faire face, non pas à la fin de cette décennie, mais durant 
les "
-"deux ou trois décennies suivantes, dans notre effort pour améliorer 
l'accès "
-"au savoir partout dans le monde pour chaque esprit humain. Nous aurons à "
+"électromagnétique à l'usage partagé plutôt qu'à l'usage par 
appropriation. "
+"Ici encore, comme vous l'aurez remarqué, le logiciel libre lui-même, "
+"logiciel librement exécutable, a un rôle majeur à jouer. Parce que ce sont 
"
+"des radios contrôlées par du logiciel, c'est-à-dire des appareils dont les 
"
+"caractéristiques fonctionnelles sont contenues dans le logiciel et peuvent "
+"être modifiées par leurs utilisateurs, qui récupèrent le spectre pour un "
+"usage partagé plutôt que privateur. C'est le problème central auquel nous "
+"devrons faire face, non pas à la fin de cette décennie, mais durant les 
deux "
+"ou trois décennies suivantes, dans notre effort pour améliorer l'accès au "
+"savoir partout dans le monde pour chaque esprit humain. Nous aurons à "
 "déterminer comment nous servir des outils techniques et juridiques que nous "
 "contrôlons pour libérer le spectre."
 
@@ -1496,13 +1495,13 @@
 msgstr ""
 "Dans cet effort, nous allons affronter une série de propriétaires bien plus 
"
 "puissants que Microsoft et Disney. Il vous suffit de considérer l'actuel "
-"pouvoir des oligopoles des télécommunications implantées dans notre 
société "
+"pouvoir des oligopoles des télécommunications implantés dans notre 
société "
 "pour comprendre quelle dure bataille ce sera. C'est pourtant celle que nous "
 "devons remporter si nous voulons atteindre le milieu du XXIe siècle dans un "
 "monde au sein duquel le savoir sera librement disponible pour être partagé "
 "par tous. Nous devons faire en sorte que chacun ait un droit inaliénable à "
 "la bande passante, une chance suffisante de communiquer, pour être capable "
-"d'apprendre sur la base de l'accès à tout le savoir disponible.C'est notre "
+"d'apprendre sur la base de l'accès à tout le savoir disponible. C'est notre 
"
 "plus grand défi juridique. La liberté de la couche logicielle d'Internet 
est "
 "un composant essentiel de cette croisade. Notre capacité à empêcher les "
 "appareils que nous utilisons d'être contrôlés par d'autres est un 
élément "
@@ -1525,7 +1524,7 @@
 "know where we are going: Freedom. Now."
 msgstr ""
 "Mais au final, c'est notre capacité à unifier tous les éléments de la "
-"société de l'information - logiciel, matériel, bande passante - entre 
des "
+"société de l'information – logiciel, matériel, bande passante – 
entre des "
 "mains partagées, c'est-à-dire entre nos propres mains, qui détermine si 
nous "
 "pouvons réussir à réaliser le grand rêve du XVIIIe siècle, celui qui se "
 "trouve dans l'article 1, section 8 de la Constitution des États-Unis, 
celui "
@@ -1533,9 +1532,9 @@
 "l'infini pour peu que nous prenions les dispositions nécessaires à la "
 "libération de l'esprit. Voilà notre but réel. Le destin de la société de 
"
 "M. McBride, qu'elle réussisse ou fasse faillite, le destin de "
-"l'<em>International Business Machine Corporation</em> elle-même, sont "
-"négligeables comparés à cela. Nous menons un mouvement pour les droits "
-"civiques. Nous n'essayons pas de conduire tout le monde, ni une personne en "
+"l'<cite>International Business Machine Corporation</cite> elle-même, sont "
+"négligeables comparés à cela. Nous menons un mouvement des droits 
civiques. "
+"Nous n'essayons pas de conduire tout le monde, ni une personne en "
 "particulier, à la faillite. Qui réussit ou non sur le marché ne nous "
 "intéresse pas. Nous avons le regard fixé sur la récompense. Nous savons 
où "
 "nous allons&nbsp;: Liberté. Maintenant."
@@ -1546,7 +1545,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "I'm delighted to take your questions:"
-msgstr "Je suis ravi de pouvoir répondre à vos questions&nbsp;:"
+msgstr "Je serai ravi de répondre à vos questions&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1554,10 +1553,9 @@
 "that when people ask their questions, if they could speak into the "
 "microphone, that would be good.  There's a little button that turns it on."
 msgstr ""
-"<b>Zarren&nbsp;:</b> Donc, les personnes du service des médias m'ont 
demandé "
-"de m'assurer que quand les gens posent leurs questions, ce serait bien "
-"qu'elles puissent parler dans le micro. Il y a un petit bouton pour "
-"l'allumer."
+"<b>Zarren&nbsp;:</b> Les personnes du service des médias m'ont demandé de "
+"m'assurer que les gens puissent parler dans le micro quand ils posent leurs "
+"questions. Ça serait bien. Il y a un petit bouton pour l'allumer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1626,12 +1624,12 @@
 "Le matériel, c'est-à-dire les ordinateurs et, vous savez, les <acronym 
title="
 "\"Personal Digital Assistant\">PDA</acronym> (assistants numériques "
 "personnels), ainsi que les chaussures, les tables, les briques dans les murs "
-"et même les sièges dans une salle de cours de la <em>Harvard Law School</"
-"em>, ont des coûts marginaux non nuls. Et la microéconomie traditionnelle "
+"et même les sièges dans une salle de cours de la <cite>Harvard Law School</"
+"cite>, ont des coûts marginaux non nuls. Et la microéconomie traditionnelle 
"
 "continue de s'y appliquer de la même manière qu'elle le faisait pour Adam "
 "Smith, David Ricardo ou Karl Marx. Raisonner sur le matériel est, dans ce "
 "sens, comme raisonner sur l'économie dans laquelle nous avons grandi et pose 
"
-"le même problème - comment couvrir les coûts de chaque nouvelle unité - 
que "
+"le même problème – comment couvrir les coûts de chaque nouvelle unité 
– que "
 "le marché est censé nous aider à résoudre. C'est précisément parce 
qu'au "
 "XXIe siècle une telle quantité de savoir et de culture humaine ne font plus 
"
 "partie de cette économie traditionnelle de prix, où les coûts marginaux "
@@ -1642,7 +1640,7 @@
 "coûts marginaux non nuls et la merveilleuse et bizarre économie des flux de 
"
 "bits, dans laquelle la théorie traditionnelle de la microéconomie donne 
bien "
 "la bonne réponse, mais où les microéconomistes traditionnels n'aiment pas 
ce "
-"qu'ils voient quand ils ébauchent leurs théories."
+"qu'ils voient quand ils font leurs prévisions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1674,14 +1672,13 @@
 "<b>Moglen&nbsp;:</b> Certainement, ce serait une très bonne idée, et si 
vous "
 "observez ce qui se passe au cours du XXIe siècle vous verrez de plus en plus 
"
 "de fabricants faire précisément cela, grâce à la valeur de l'innovation "
-"apportée par l'utilisateur responsabilisé, ce qui va sans cesse faire "
-"diminuer le coût de fabrication de produits nouveaux et meilleurs. C'est "
-"effectivement pour ces raisons, qui sont aussi évidentes aux fabricants qu'à
 "
-"nous, que la logiciellisation du matériel au XXIe siècle est bonne pour 
tout "
-"le monde. Je suis en train d'écrire quelque chose à ce sujet. Je ne veux 
pas "
-"faire la réclame de mon livre, mais attendez un peu et j'essayerai de vous "
-"montrer ce que je pense réellement à propos de tout ceci d'une manière "
-"ordonnée."
+"apportée par l'utilisateur responsabilisé, qui va sans cesse faire diminuer 
"
+"le coût de fabrication de produits nouveaux et meilleurs. C'est bien pour "
+"ces raisons, qui sont aussi évidentes aux fabricants qu'à nous, que la "
+"logiciellisation du matériel au XXIe siècle est bonne pour tout le monde. 
Je "
+"suis en train d'écrire quelque chose à ce sujet. Je ne veux pas faire la "
+"réclame de mon livre, mais attendez un peu et j'essayerai de vous montrer ce 
"
+"que je pense réellement à propos de tout ceci d'une manière ordonnée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1714,37 +1711,37 @@
 "Unix, say, &ldquo;We take it all back?&rdquo;"
 msgstr ""
 "<b>Q&nbsp;:</b> Je me demandais si le procès SCO pourrait devenir le premier 
"
-"d'une longue suite de procès intentés en série <em>[ad seriatim]</em> et 
en "
-"parallèle contre le logiciel libre&nbsp;? Et je voudrais connaître votre "
-"point de vue sur deux types possibles de procès qui pourraient suivre le "
-"chemin tracé par SCO, que SCO gagne ou non. Le premier serait un procès "
-"intenté par une société qui se rendrait soudainement compte qu'au lieu de "
-"faire le travail qu'ils sont censés faire avec l'espoir d'acheter leur "
-"première maison, ses développeurs passeraient en réalité la moitié de 
leur "
-"temps sur Slashdot et le reste de leur temps codant des logiciels libres, et "
-"seulement occasionnellement resteraient tard le soir pour satisfaire le "
-"patron. Si ces programmeurs ont signé, ce qui est habituel, un accord avec "
-"leur société qui stipule que n'importe quel logiciel qu'ils écrivent est 
en "
-"fait propriété de la société, même si c'est un travail fait sur 
commande, "
-"quelles sont les chances que cette société puisse dire&nbsp;: notre code a "
-"été introduit par notre programmeur dans quelque chose comme Linux, et 
c'est "
-"désormais illégal à moins de nous payer des dommages&nbsp;? La deuxième "
-"possibilité pour monter ces procès serait, quoique cela paraisse étrange, "
-"grâce à la «&nbsp;règle de prescription des 35 ans&nbsp;» 
<em>[thirty-five "
-"year termination rule]</em>, qui normalement devrait être acclamée par des "
-"gens dans votre position ; elle dit que la loi sur les copyrights autorise "
-"les musiciens et artistes ayant stupidement signé des accords avec de "
-"grosses sociétés, sans assistance juridique, quand ils n'étaient encore "
-"rien, à les annuler trente-cinq ans plus tard quelles qu'en soient les "
-"conditions. Ils peuvent remettre les pendules à zéro et renégocier. Je "
-"l'appelle <em>Rod Stewart Salvation Act</em> (loi pour la sauvegarde de Rod "
-"Stewart). [rires] Et bien que cela puisse être utile aux artistes, au grand "
-"dam de l'industrie musicale, cela ne pourrait-il pas signifier également que 
"
-"les programmeurs de logiciel libre, ayant volontairement contribué, sans "
-"même être bloqués par leurs employeurs, ayant contribué au mouvement pour 
le "
-"logiciel libre, pourraient dire - à l'échéance, et trente-cinq ans ne 
sont "
-"pas si longs dans l'histoire d'Unix - «&nbsp;Nous reprenons "
-"tout&nbsp;»&nbsp;?"
+"d'une longue suite de procès intentés en série et en parallèle contre le "
+"logiciel libre&nbsp;? Et je voudrais connaître votre point de vue sur deux "
+"types possibles de procès qui pourraient suivre le chemin tracé par SCO, 
que "
+"SCO gagne ou non. Le premier serait un procès intenté par une société qui 
se "
+"rendrait compte, à sa grande stupeur, qu'au lieu de faire le travail qu'ils "
+"sont censés faire avec l'espoir d'acheter leur première maison, ses "
+"développeurs passeraient en réalité la moitié de leur temps sur Slashdot 
et "
+"le reste de leur temps codant des logiciels libres, et ne resteraient "
+"qu'occasionnellement tard le soir à travailler pour le patron. Si ces "
+"programmeurs ont signé avec leur employeur, ce qui est habituel, un accord "
+"stipulant que tout logiciel qu'ils écrivent est en fait propriété de la "
+"société, même si c'est un travail fait sur commande, quelles sont les "
+"chances que cette société puisse dire&nbsp;: notre code a été introduit 
par "
+"notre programmeur dans quelque chose comme Linux, et c'est désormais 
illégal "
+"à moins de nous payer des dommages&nbsp;? La deuxième possibilité de voir "
+"apparaître ce genre de procès serait, quoique cela paraisse étrange, une "
+"conséquence de la «&nbsp;règle de prescription des trente-cinq ans&nbsp;» 
"
+"<cite>[thirty-five year termination rule]</cite>, qui normalement devrait "
+"être acclamée par des gens dans votre position ; elle dit que la loi sur 
les "
+"copyrights autorise les musiciens et artistes ayant stupidement signé des "
+"accords avec de grosses sociétés, sans assistance juridique, quand ils "
+"n'étaient encore rien, à les annuler trente-cinq ans plus tard quelles 
qu'en "
+"soient les conditions. Ils peuvent remettre les pendules à zéro et "
+"renégocier. Je l'appelle <cite>Rod Stewart Salvation Act</cite> (loi pour la 
"
+"sauvegarde de Rod Stewart) [rires]. Et bien que cela puisse être utile aux "
+"artistes, au grand dam de l'industrie musicale, cela ne pourrait-il pas "
+"signifier également que les programmeurs de logiciel libre, ayant "
+"volontairement contribué, sans même en être empêchés par leurs 
employeurs, "
+"ayant contribué au mouvement du logiciel libre, pourraient dire – à "
+"l'échéance, et trente-cinq ans ne sont pas si longs dans l'histoire d'Unix 
– "
+"«&nbsp;Nous reprenons tout&nbsp;»&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1774,23 +1771,23 @@
 "up front for everything that they can possibly, and they're going to be much "
 "more reluctant to rely on software that wasn't assembled in those ways."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Bon, ce sont deux très bonnes questions. Si je réponds 
"
+"<b>Moglen&nbsp;:</b> Ce sont deux très bonnes questions. Si je réponds "
 "complètement à chacune, je vais prendre trop de temps. Laissez-moi donc me "
 "concentrer sur la première, qui à mon avis est vraiment importante. La "
 "question de Jonathan vous montre que, pour la liberté du logiciel libre, les 
"
 "grands problèmes juridiques ont moins à voir avec la licence qu'avec le "
 "procédé d'assemblage par lequel le produit original est mis en place. Une "
 "des conséquences juridiques du procès SCO est que les gens vont commencer à
 "
-"faire plus attention, en permanence, à la manière dont les logiciels libres 
"
+"faire plus attention en permanence à la manière dont les logiciels libres "
 "sont mis en place. Ils vont s'apercevoir que ce qui importe vraiment est la "
 "manière dont on traite des questions comme, par exemple, des menaces "
 "potentielles de revendications contre le logiciel libre basées sur la notion 
"
-"de travail sur commande <em>[work-for-hire]</em>. Ils vont s'apercevoir que "
-"sur cet aspect-là également, M. Stallman a été plutôt prévoyant ; ils 
vont "
-"en effet reconnaître que la manière dont ils veulent que leurs logiciels "
-"libres soient mis en place est celle qui est utilisée par la Fondation pour "
-"le logiciel libre depuis plus de vingt ans. Du train où nous allons, ils "
-"vont découvrir ce qu'il souhaitent vraiment : pour chaque contribution "
+"de travail sur commande. Ils vont s'apercevoir que sur cet aspect-là "
+"également, M. Stallman a été plutôt prévoyant ; ils vont en effet "
+"reconnaître que la manière dont ils veulent que leurs logiciels libres "
+"soient mis en place est celle qui est utilisée par la Fondation pour le "
+"logiciel libre depuis plus de vingt ans. Du train où nous allons, ils vont "
+"découvrir ce qu'il souhaitent vraiment : pour chaque contribution "
 "individuelle de code à un projet de logiciel libre de la part d'une personne 
"
 "travaillant dans l'industrie, une décharge pour travail sur commande de la "
 "part de son employeur, établie au moment où la contribution a été 
effectuée. "
@@ -1825,8 +1822,8 @@
 "administrateurs. Nous allons passer beaucoup de temps à faire en sorte que "
 "les choses soient bien assemblées et bien bâties. Et nous allons faire cela 
"
 "pour le compte d'une industrie tierce d'assurance qui va bientôt grandir, "
-"qui grandit même déjà sous nos yeux, et qui apprend qu'elle s'intéresse "
-"vraiment à la manière dont le logiciel libre est assemblé."
+"qui grandit même déjà sous nos yeux, et qui se rend compte qu'elle "
+"s'intéresse vraiment à la manière dont le logiciel libre est assemblé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1841,7 +1838,7 @@
 "Quand vous allez dans une compagnie d'assurance et demandez une assurance "
 "contre l'incendie pour votre maison, ils ne cherchent pas à savoir sous "
 "quelle licence est placée votre maison. Ils veulent savoir comment elle a "
-"été construite. Et les questions que vous posez sur la manière dont le "
+"été construite. De même, les questions que vous posez sur la manière dont 
le "
 "logiciel libre est construit vont devenir vraiment importantes. Ce qui va "
 "couper court à ces procès est que nous avons bien fait notre travail ou que 
"
 "nous faisons bien notre travail d'avocats, en aidant les programmeurs à "
@@ -1863,7 +1860,7 @@
 "votre seconde question, Jonathan, que le problème présenté est sérieux, "
 "mais, du moins à mon point de vue, qu'il est gérable ; je voudrais bien "
 "continuer à en parler, mais je pense que nous devrions entendre plus de voix 
"
-"dans cette discussion."
+"dans cette conversation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1876,7 +1873,7 @@
 "How it can be?"
 msgstr ""
 "<b>Q&nbsp;:</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de la bataille "
-"pour la bande passante, ou le&hellip; clairement la bataille sur le "
+"pour la bande passante, ou le&hellip; il est clair que la bataille sur le "
 "copyright et ses progrès sont vraiment immédiats, mais il me semble que ce "
 "qui nous donnera vraiment du souci est la bataille sur les brevets qui, je "
 "pense, va arriver bientôt. Comparée à cela, toute l'histoire de SCO, eh "
@@ -1895,11 +1892,11 @@
 msgstr ""
 "<b>Moglen&nbsp;:</b> Bien sûr. Les brevets sont un problème politique. Je "
 "pensais que l'industrie pharmaceutique m'avait rendu service en nous offrant "
-"pour 12 billions de dollars de publicité gratuite dans la dernière 
décennie, "
-"en apprenant à chaque enfant de douze ans scolarisé sur terre que «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;» signifiait que des gens mouraient à cause 
de "
-"maladies curables, parce que les médicaments étaient trop chers parce 
qu'ils "
-"sont protégés par des brevets."
+"pour 12 billions de dollars de publicité gratuite dans la dernière 
décennie, "
+"en apprenant à chaque enfant de douze ans scolarisé sur terre ce que "
+"signifie «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» : que des gens meurent à
 "
+"cause de maladies curables, parce que les médicaments sont trop chers car "
+"protégés par des brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1912,9 +1909,8 @@
 "Les brevets sont politiques. Les brevets déterminent comment nous "
 "distribuons les richesses sur de très longues périodes, d'une façon 
plutôt "
 "absolue. Nous n'allons pas trouver de réponse à notre problème de brevets "
-"dans nos salles de justice ou nos laboratoires. Il nous faudra donner à "
-"notre problème de brevets une réponse qui se situe dans la conduite "
-"effective de la politique."
+"dans les salles d'audience ni les laboratoires. Il nous faudra lui donner "
+"une réponse qui se situe dans la conduite effective de la politique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1947,11 +1943,11 @@
 "La Commission européenne a suggéré un changement et une harmonisation de 
la "
 "loi européenne sur les brevets qui aurait rendu l'émission de brevets pour "
 "des inventions logicielles beaucoup plus facile. Le Parlement européen, "
-"après une longue campagne, en partie menée par le mouvement pour le 
logiciel "
-"libre en Europe - c'est à dire Euro Linux et la Fondation pour le logiciel "
-"libre Europe, ainsi que beaucoup de petites sociétés européennes de "
-"logiciels bénéficiant substantiellement du nouveau modèle de logiciel en "
-"tant que service public - une campagne qui a impliqué au final 250 000 "
+"après une longue campagne, en partie menée par le mouvement du logiciel "
+"libre en Europe – c'est à dire Euro Linux et la Fondation pour le 
logiciel "
+"libre Europe, ainsi que beaucoup de petites entreprises européennes de "
+"logiciel bénéficiant considérablement du nouveau modèle de logiciel en 
tant "
+"que service public – une campagne qui a impliqué au final 250 000 "
 "signataires de pétition, le Parlement a finalement décidé de refuser. Et "
 "deux partis au Parlement européen, les Verts et les Sociaux-démocrates, "
 "comprennent maintenant que la politique des brevets en Europe est un "
@@ -1971,8 +1967,8 @@
 "there are many other aspects to the challenge involved."
 msgstr ""
 "Notre société est beaucoup moins sensibilisée à cette question. Pour ceux 
"
-"d'entre nous qui habitons ici, la tâche de nous aligner sur le standard "
-"établi pour nous par nos collègues en Europe l'été dernier est notre 
premier "
+"d'entre nous qui habitent ici, la tâche de nous aligner sur le standard "
+"établi pour nous par nos collègues européens l'été dernier est notre 
premier "
 "et plus important défi. Nous devons faire comprendre à nos membres du "
 "Congrès que la loi sur les brevets n'est pas un sujet administratif devant "
 "être décidé au <abbr title=\"Patent and Trademark Office\">PTO</abbr> "
@@ -2013,9 +2009,9 @@
 "tant un sujet juridique qu'un sujet de relations publiques. Vous avez "
 "commencé par dire&nbsp;: il s'agit de liberté et non pas de gratuité. Mais 
"
 "quand vous écoutez des personnes comme Jack Valenti et la <abbr title="
-"\"Recording Industry Association of America\">RIAA</abbr><a id=\"TransNote8-"
-"rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a>, vous savez, et M. McBride, la "
-"rengaine est toujours cette idée de gratuité <em>[free beer]</em> et "
+"\"Recording Industry Association of America\">RIAA</abbr>,<a id=\"TransNote9-"
+"rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> vous savez, et M. McBride, la "
+"rengaine est toujours cette idée de gratuité <cite>[free beer]</cite> et "
 "d'apprendre aux enfants qu'il ne faut pas voler, vous savez, Big Music. "
 "Comment peut-on gagner sur le terrain cette bataille de relations publiques "
 "qui, au final, aura des ramifications jusqu'au Congrès&nbsp;? Comment, "
@@ -2034,9 +2030,9 @@
 "<b>Moglen&nbsp;:</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire à ce sujet "
 "est que la langue anglaise est contre nous sur ce point, n'est-ce pas&nbsp;? "
 "Une des choses qui se sont passées au cours du temps dans nos environnements 
"
-"européens, dans lesquels <em>free</em> au sens de gratuit et <em>free</em> "
-"au sens de libre sont deux mots différents, est que les gens ont compris la "
-"distinction beaucoup plus facilement."
+"européens, dans lesquels <cite>free</cite> au sens de gratuit et 
<cite>free</"
+"cite> au sens de libre sont deux mots différents, est que les gens ont "
+"compris la distinction beaucoup plus facilement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2052,17 +2048,17 @@
 "day to day."
 msgstr ""
 "«&nbsp;Software libre&nbsp;», ou «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»<a id="
-"\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> si vous voulez "
+"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> si vous voulez "
 "suivre l'Académie française, réussit bien à faire cette distinction que "
-"<em>free software</em> ne fait pas. C'est pour cela que, vers la fin des "
-"années 90, certains se sont dits que peut-être ils devraient essayer de "
+"<cite>free software</cite> ne fait pas. C'est pour cela que, vers la fin des "
+"années 90, certains se sont dits que peut-être ils devraient essayer de "
 "trouver un nouveau terme, et se sont finalement décidés pour « open "
-"source ». Finalement ce terme a apporté plus d'ennuis que de bénéfices 
aux "
-"personnes qui l'ont trouvé, bien que maintenant il fonctionne vraiment bien "
-"comme moyen pour le monde des affaires d'identifier son intérêt dans ce que 
"
-"nous faisons, sans s'engager dans des philosophies politiques ou sociales "
-"que ces hommes d'affaire ne partagent pas, ou en tout cas n'ont pas besoin "
-"de crier sur les toits pour faire leur travail de tous les jours."
+"source ». Finalement ce terme a apporté plus d'ennuis que d'avantages aux "
+"gens qui l'ont trouvé, quoiqu'il fonctionne vraiment bien maintenant pour le 
"
+"monde des affaires, comme moyen d'identifier son intérêt dans ce que nous "
+"faisons sans s'engager dans des philosophies politiques ou sociales que ces "
+"hommes d'affaire ne partagent pas, ou en tout cas n'ont pas besoin de crier "
+"sur les toits pour faire leur travail de tous les jours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2074,14 +2070,14 @@
 "American cultural landscape than free beer is. At least it was in the world "
 "that I grew up in, whatever Rupert Murdoch may want to say about it now."
 msgstr ""
-"Donc une des choses que nous faisons, nous qui parlons anglais, est que nous "
-"avons à renforcer de temps en temps, en fait tout le temps, la distinction "
-"entre <em>free beer</em> et <em>free speech</em>. D'un autre côté, ceux "
-"d'entre nous qui habitent aux États-Unis et parlent anglais ne devraient pas 
"
-"avoir trop de souci à ce propos puisque la liberté d'expression est 
beaucoup "
-"mieux implantée dans la culture américaine que la bière gratuite. Du 
moins, "
-"c'était vrai dans le monde où j'ai grandi, quoi que Rupert Murdoch veuille "
-"dire à ce sujet maintenant."
+"Donc une des choses que nous sommes obligés de faire, nous qui parlons "
+"anglais, est d'insister de temps en temps, en fait tout le temps, sur la "
+"distinction entre <cite>free beer</cite> et <cite>free speech</cite>. D'un "
+"autre côté, ceux d'entre nous qui habitent aux États-Unis et parlent 
anglais "
+"ne devraient pas avoir trop de souci à ce propos puisque la liberté "
+"d'expression est beaucoup mieux implantée dans la culture américaine que la 
"
+"bière gratuite. Du moins c'était vrai dans le monde où j'ai grandi, quoi 
que "
+"Rupert Murdoch veuille dire à ce sujet maintenant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2093,7 +2089,7 @@
 msgstr ""
 "Nous sommes le parti de la liberté d'expression, et nous devons faire "
 "remarquer aux gens que si l'on autorise n'importe qui, y compris un "
-"lobbyiste bien habillé à l'ancienne mode, à déclarer que l'amour de la "
+"lobbyiste bien habillé à la mode d'autrefois, à déclarer que l'amour de 
la "
 "liberté d'expression c'est comme sortir d'un magasin de disque avec un CD "
 "sous le bras, alors c'est perdu. Non pas le jeu à propos du logiciel libre, "
 "mais le jeu de la liberté et de la vie dans une société libre."
@@ -2113,19 +2109,20 @@
 "recognition that free speech in a technological society means technological "
 "free speech. I think we can do that. I think that's a deliverable message."
 msgstr ""
-"Nous défendons la liberté d'expression. Nous sommes le mouvement pour la "
-"liberté d'expression de notre époque. Et nous devons insister là-dessus en 
"
-"permanence, sans compromis. Mon cher ami, M. Stallman, a provoqué une "
-"résistance certaine dans sa vie en déclarant alentour : «&nbsp;C'est du "
-"logiciel libre, pas de l'open source.&nbsp;» Il a une raison. C'est la "
-"raison. Nous avons continuellement besoin de rappeler aux gens que c'est la "
-"liberté d'expression qui est en jeu ici. Nous avons continuellement besoin "
-"de rappeler aux gens que ce que nous faisons est essayer de protéger la "
-"liberté des idées au XXIe siècle, dans un monde où des mecs avec des 
petites "
-"étiquettes de prix autocollantes les poseraient sur chaque idée de la terre 
"
-"si cela faisait faire des bénéfices aux actionnaires. Et ce que nous devons 
"
-"faire est de continuer à faire mieux accepter l'idée que « liberté "
-"d'expression », dans une société technologique, signifie « liberté "
+"Nous défendons la liberté d'expression. Nous sommes le « Mouvement pour 
la "
+"liberté d'expression »<a id=\"TransNote11-rev\" href="
+"\"#TransNote11\"><sup>11</sup></a> de notre époque. Et nous devons insister "
+"là-dessus en permanence, sans compromis. Mon cher ami, M. Stallman, a "
+"provoqué une résistance certaine au cours de sa vie en allant dire partout 
: "
+"«&nbsp;C'est du logiciel libre, pas de l'open source.&nbsp;» Il a une "
+"raison. C'est la raison. Nous avons continuellement besoin de rappeler aux "
+"gens que c'est la liberté d'expression qui est en jeu ici. Nous avons "
+"continuellement besoin de rappeler aux gens ce que nous faisons : essayer de 
"
+"protéger la liberté des idées au XXIe siècle, dans un monde où des types 
"
+"avec des petites étiquettes de prix autocollantes les poseraient sur chaque "
+"idée de la terre si cela faisait faire des bénéfices aux actionnaires. Et 
ce "
+"que nous devons faire, c'est continuer à mieux faire accepter l'idée que "
+"« liberté d'expression », dans une société technologique, signifie « 
liberté "
 "d'expression technologique ». Je pense que nous pouvons faire cela. Je 
pense "
 "que c'est un message qui peut passer."
 
@@ -2136,8 +2133,8 @@
 "the point across. We're just all going to have to be really assiduous about "
 "doing it."
 msgstr ""
-"C'est à cela que je consacre une grande partie de mon temps, et bien que de "
-"temps en temps il est vrai, les gens me trouvent ennuyeux, je pense du moins "
+"C'est à cela que je consacre une grande partie de mon temps, et bien qu'à "
+"l'occasion il est vrai, les gens me trouvent ennuyeux, je pense du moins "
 "réussir à peu près à faire passer ce message. Il va falloir simplement 
que "
 "nous le fassions tous avec beaucoup d'assiduité."
 
@@ -2162,25 +2159,25 @@
 "terms of compensating creators."
 msgstr ""
 "<b>Q&nbsp;:</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup parlé de 
"
-"la distribution, et pourquoi vous pensez qu'elle devrait être libre, et je "
-"pense comprendre cet argument beaucoup mieux que je ne comprends l'argument "
-"selon lequel les créateurs de biens à coûts marginaux de distribution nuls 
"
-"seront nécessairement rétribués pour ce qu'ils créent ; j'ai beaucoup "
-"entendu parler, et je ne pense pas que cela soit aucun de vos arguments, "
-"mais j'ai entendu dire, OK, eh bien, que les musiciens feront leur tournée, "
-"donc qu'ils se rattraperont de cette façon, vous savez, quel que soit le "
-"temps qu'ils y aient consacré. Ou encore, que les gens continueront à 
créer "
-"ce qu'il créent, et cela s'applique à plus de chose que juste les films et "
-"la musique, cela s'applique aussi aux livres, ou aux choses contenant du "
-"savoir autres que de loisir, n'importe lesquelles ; vous entendez dire que "
-"les gens vont continuer à en faire la même quantité parce qu'ils aiment le 
"
-"faire ou que ça les intéresse, mais je ne pense pas que cela compense "
-"vraiment les indemnisations que beaucoup de ces créateurs reçoivent "
-"maintenant. Et donc je me demandais si vous pouviez discuter un petit peu de "
-"comment le monde de la libre distribution, différent du monde actuel dans "
-"lequel la plupart des régimes de distribution ont été créés 
spécialement "
-"pour indemniser les gens, sera différent en ce qui concerne l'indemnisation "
-"des auteurs."
+"la distribution, et de la raison pour laquelle vous pensez qu'elle devrait "
+"être libre. Je pense comprendre cet argument beaucoup mieux que je ne "
+"comprends l'argument selon lequel les créateurs de biens à coûts marginaux 
"
+"de distribution nuls seront nécessairement rétribués pour ce qu'ils 
créent ; "
+"j'ai beaucoup entendu parler, et je ne pense pas que cela soit aucun de vos "
+"arguments, mais j'ai entendu dire, OK, eh bien, que les musiciens feront "
+"leur tournée, donc qu'ils se rattraperont de cette façon, vous savez, quel "
+"que soit le temps qu'ils y aient consacré. Ou encore, que les gens "
+"continueront à créer ce qu'il créent, et cela s'applique à plus de chose 
que "
+"juste les films et la musique, cela s'applique aussi aux livres, ou aux "
+"choses contenant du savoir autres que de loisir, n'importe lesquelles. Vous "
+"entendez dire que les gens vont continuer à en faire la même quantité 
parce "
+"qu'ils aiment le faire ou que ça les intéresse, mais je ne pense pas que "
+"cela compense vraiment les indemnisations que beaucoup de ces créateurs "
+"reçoivent maintenant. Et donc je me demandais si vous pouviez nous dire "
+"brièvement en quoi le monde de la libre distribution – différent du 
monde "
+"actuel dans lequel la plupart des régimes de distribution ont été créés "
+"spécialement pour indemniser les gens – sera différent en ce qui 
concerne "
+"l'indemnisation des auteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2192,11 +2189,11 @@
 "bit. Now, let me give you an answer."
 msgstr ""
 "<b>Moglen&nbsp;:</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et pour "
-"gagner du temps dire aussi que vous pouvez trouver sur le Net un papier à "
+"gagner du temps dire aussi que vous pouvez trouver sur le net un papier à "
 "l'endroit où je mets des choses c'est à dire 
http://moglen.law.columbia.edu, "
 "un papier appelé <a 
href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-";
-"speech.html\"><em>Freeing the Mind</em></a> (Libérer l'esprit), qui répond 
à "
-"cette question, j'espère de façon complète, ou du moins à peu près. "
+"speech.html\"><cite>Freeing the Mind</cite></a> (Libérer l'esprit), qui "
+"répond à cette question, j'espère de façon complète, ou du moins à peu 
près. "
 "Maintenant, permettez-moi de vous donner une réponse."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2253,11 +2250,11 @@
 "getting back."
 msgstr ""
 "Les musiciens étaient payés par les gens qui écoutaient de la musique, 
parce "
-"qu'ils avaient une relation personnelle avec les musiciens. C'est ce que "
-"vous voulez dire par « faire leur tournée » ; «&nbsp;the Grateful "
+"que ces derniers avaient une relation personnelle avec eux. C'est ce que "
+"vous voulez dire par « faire leur tournée » ; «&nbsp;The Grateful "
 "Dead&nbsp;», ou n'importe qui d'autre, utilise le coût marginal non nul des 
"
-"sièges de théâtre pour se rembourser, de la même manière que des gens 
font "
-"du commerce pour se rembourser."
+"sièges de salle de concert pour se rembourser, de la même manière que des "
+"gens font du commerce pour se rembourser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2270,15 +2267,15 @@
 "a farmers market or a crafts fair, because of their personal relationship to "
 "the artist."
 msgstr ""
-"Pensez un instant au chanteur/compositeur de musique folklorique du monde "
-"des <em>coffee house</em>. Le cas le plus simple, d'une certaine façon, de "
-"la transformation de l'industrie musicale. Voilà des gens qui actuellement "
-"sont en tournée 40, 45, 50 semaines par an. Ce qui se passe est qu'à "
-"l'endroit où ils jouent, leurs CD sont en vente au fond de la salle, mais "
-"les gens n'achètent pas ces CD genre, vous savez, « sinon je volerais la "
-"musique »&nbsp;; ils les achètent de la même manière qu'ils achètent 
des "
-"produits au marché fermier ou à une foire d'artisans, à cause de leur "
-"relation personnelle avec l'artiste."
+"Pensez un instant au chanteur-compositeur de musique folklorique du monde "
+"des <cite>coffee house</cite>. Le cas le plus simple, d'une certaine façon, "
+"de la transformation de l'industrie musicale. Voilà des gens qui "
+"actuellement sont en tournée 40, 45, 50 semaines par an. Ce qui se passe 
est "
+"qu'à l'endroit où ils jouent, leurs CD sont en vente au fond de la salle, "
+"mais les gens n'achètent pas ces CD genre, vous savez, « sinon je volerais 
"
+"la musique »&nbsp;; ils les achètent de la même manière qu'ils achètent 
des "
+"produits au marché ou à une foire d'artisans, à cause de leur relation "
+"personnelle avec l'artiste."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2300,12 +2297,12 @@
 "culture faisaient au XXe siècle. Ça leur a pris deux générations à 
partir "
 "d'Edison pour se rendre compte de ce qu'était leur affaire, et ce n'était 
ni "
 "la musique ni les films. C'était la célébrité. Ils créaient de grandes "
-"personnes artificielles, vous savez, avec des nombrils à 3m du sol. Et "
+"personnes artificielles, vous savez, avec des nombrils à 3 m du sol. Et "
 "ensuite nous avions ces relations personnelles imaginaires avec ces grandes "
-"personnes artificielles. Et ces relations personnelles étaient manipulées "
-"pour nous vendre des tonnes de choses, de la musique et des films et des T-"
-"shirts et des jouets et, vous savez, de la gratification sexuelle, et dieu "
-"sait quoi d'autre. Tout cela basé sur l'économie réelle sous-jacente de la 
"
+"personnes artificielles. Ces relations personnelles étaient manipulées pour 
"
+"nous vendre des tonnes de choses, de la musique et des films et des T-shirts "
+"et des jouets et, vous savez, de la gratification sexuelle, et dieu sait "
+"quoi d'autre. Tout cela basé sur l'économie réelle sous-jacente de la "
 "culture, qui est que nous payons pour ce avec quoi nous avons des relations. "
 "Nous sommes des êtres humains, des animaux sociaux. Nous avons été "
 "socialisés et avons évolué pour vivre en groupe depuis très longtemps. Et 
"
@@ -2319,11 +2316,10 @@
 "creation, and that the only mechanism that will sustain creation is coercive "
 "exclusion &mdash; you can't have it, if you don't pay."
 msgstr ""
-"Vous pensez que ce n'est pas vrai, parce que la couche supérieure actuelle "
-"de la vie sociale dit que ce n'est pas un mécanisme assez robuste pour "
-"maintenir la création, et que le seul mécanisme qui maintiendra la 
création "
-"est l'exclusion coercitive&nbsp;: vous ne pouvez pas l'avoir si vous ne "
-"payez pas."
+"Vous pensez que ce n'est pas vrai, parce que le gratin actuel de la vie "
+"sociale dit que ce n'est pas un mécanisme assez robuste pour maintenir la "
+"création, et que le seul mécanisme qui maintiendra la création est "
+"l'exclusion coercitive – vous ne pouvez pas l'avoir si vous ne payez pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2376,9 +2372,9 @@
 msgstr ""
 "<b>Moglen&nbsp;:</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai travaillé "
 "toute ma vie se considéraient comme des artisans, et c'était extrêmement "
-"difficile de les unifier. Ils pensaient qu'ils étaient des créateurs "
-"individuels. Les auteurs de logiciel commencent en ce moment à perdre cette "
-"sensation, car le monde les prolétarise beaucoup plus durement que par le "
+"difficile de les organiser. Ils se considéraient comme des créateurs "
+"individuels. Les auteurs de logiciel commencent en ce moment à perdre ce "
+"sentiment, car le monde les prolétarise beaucoup plus durement que par le "
 "passé. Ils commencent à remarquer qu'ils sont ouvriers, et pas seulement "
 "cela ; si vous faites attention à la campagne présidentielle qui a lieu "
 "actuellement autour de nous, ils se rendent compte du fait qu'avec les "
@@ -2397,7 +2393,7 @@
 "Nous faisons vraiment plus pour protéger le gagne-pain des programmeurs que "
 "les gens du système privateur. M. Gates a seulement un certain nombre "
 "d'emplois, et ils les déplacera vers l'endroit où la programmation est "
-"meilleur marché. Regarder donc ce qui se passe. Nous, au contraire, "
+"meilleur marché. Regardez donc ce qui se passe. Nous, au contraire, "
 "permettons aux gens d'acquérir un savoir technique qu'ils peuvent adapter et 
"
 "négocier dans le monde où ils vivent. Nous fabriquons des programmeurs, "
 "n'est-ce pas&nbsp;? Et nous leur donnons une base avec laquelle ils peuvent "
@@ -2464,23 +2460,23 @@
 "<b>Q&nbsp;:</b> Donc, l'auteur écrit un logiciel. Au moment où le logiciel "
 "est fixé dans un support tangible, le copyright s'y attache&nbsp;; personne "
 "d'autre ne peut l'utiliser sans autre action de l'auteur. L'auteur choisit "
-"d'adopter la <em>General Public License</em> pour gérer ce que les autres "
-"peuvent faire avec le logiciel, et vous avez dit cette chose intrigante que "
-"la GPL donne des permissions, dans certaines limites, et c'est pourquoi vous "
-"avez fait remarquer que personne ne veut vraiment la défier car ce serait un 
"
-"défi à la Pyrrhus. Si vous gagnez et que la licence disparaît, alors cela "
-"revient automatiquement à l'auteur. Cela semble convaincant, et prouve "
-"presque trop, n'est-ce pas&nbsp;? Parce que, supposons qu'un autre auteur "
-"écrive du logiciel, qu'il l'écrive pour le moment avec l'auteur et 
choisisse "
-"de le placer sous la <em>Grand Old Party License</em><a id=\"TransNote10-rev"
-"\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a>, selon laquelle seuls les "
-"Républicains peuvent en tirer des travaux dérivés, et d'autre choses qui, "
-"sinon, seraient des infractions d'utilisation à la licence du logiciel. "
-"Premièrement, pensez-vous qu'une licence de ce type devraient être 
appliquée "
-"par les tribunaux&nbsp;? Et en deuxième lieu, ne pourrait-on pas dire que la 
"
-"même logique s'appliquerait, que personne n'oserait la défier car un tiens "
-"vaut mieux que deux tu l'auras&nbsp;? Au moins, laissons les Républicains "
-"utiliser le logiciel."
+"d'adopter la <cite>General Public License</cite> pour gérer ce que les "
+"autres peuvent faire avec le logiciel, et vous avez dit cette chose "
+"intrigante que la GPL donne des permissions, dans certaines limites, et "
+"c'est pourquoi vous avez fait remarquer que personne ne veut vraiment la "
+"défier car ce serait un défi à la Pyrrhus. Si vous gagnez et que la 
licence "
+"disparaît, alors cela revient automatiquement à l'auteur. Cela semble "
+"convaincant, et prouve presque trop, n'est-ce pas&nbsp;? Parce que, "
+"supposons qu'un autre auteur écrive du logiciel, qu'il l'écrive pour le "
+"moment avec l'auteur et choisisse de le placer sous la <cite>Grand Old Party "
+"License,</cite><a id=\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>12</"
+"sup></a> selon laquelle seuls les Républicains peuvent en tirer des travaux "
+"dérivés et d'autre choses qui, sinon, seraient des infractions au copyright 
"
+"du logiciel. Premièrement, pensez-vous que les tribunaux devraient faire "
+"appliquer une licence de ce type&nbsp;? Et en deuxième lieu, ne pourrait-on "
+"pas dire que la même logique s'appliquerait, que personne n'oserait la "
+"défier car un tiens vaut mieux que deux tu l'auras&nbsp;? Au moins, laissons 
"
+"les Républicains utiliser le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2514,9 +2510,9 @@
 "though they were part of the body of copyright law itself."
 msgstr ""
 "Je pense que le panel d'outils actuels de la loi sur le copyright harmonisée 
"
-"par les accords de Berne pose certaines limites au pouvoir du détenteur de "
+"par les accords de Berne pose certaines limites au pouvoir du donneur de "
 "licence, et je crois que ces limites sont suffisamment larges pour nous "
-"autoriser à créer les biens communs auto-réparables que nous avons créé, 
"
+"autoriser à créer les biens communs auto-réparables que nous avons 
créés, "
 "mais je ne suis pas sûr qu'elles seraient assez fortes pour permettre "
 "l'importation de beaucoup de restrictions contractuelles en tant que partie "
 "intégrante de la loi sur le copyright."
@@ -2529,7 +2525,7 @@
 "therefore you would have difficulty erecting a worldwide empire around the "
 "GPL Public License."
 msgstr ""
-"De plus je suis assez certain que si vous essayiez et réussissiez dans une "
+"De plus je suis à peu près sûr que si vous essayiez et réussissiez dans 
une "
 "juridiction, vous vous rendriez compte que la Convention de Berne n'a pas "
 "exporté toutes ces propositions dans le monde pour vous, et que donc vous "
 "auriez des difficultés à ériger un empire mondial autour de la GPL."
@@ -2555,11 +2551,11 @@
 "mon temps à essayer d'aider les gens à voir pourquoi la GPL est bonne et 
n'a "
 "pas besoin d'être transformée en XPL ou YPL et ZPL ailleurs dans le monde. "
 "En fait je pense que, dans les prochaines années, nous allons avoir une "
-"consolidation croissante des licences plutôt qu'une multiplication "
-"croissante. Mais c'est un problème conceptuel d'importance ; il repose sur "
-"la croyance que la loi sur le copyright, en soi, autorise certaines choses "
-"et pas d'autres, et que la seule manière de boucher ces trous est avec le "
-"type de loi sur les contrats que nous essayons de ne pas utiliser."
+"réduction du nombre des licences plutôt qu'une multiplication croissante. "
+"Mais c'est un problème conceptuel d'importance ; il repose sur la croyance "
+"que la loi sur le copyright, en soi, autorise certaines choses et pas "
+"d'autres, et que la seule manière de boucher ces trous est avec le type de "
+"loi sur les contrats que nous essayons de ne pas utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2580,13 +2576,13 @@
 "that we have known for 25 years."
 msgstr ""
 "<b>Moglen&nbsp;:</b> Eh bien, voyez-vous, je dis parfois en plaisantant à "
-"mon cher collègue, Yochai Benkler de la <em>Yale Law School</em>, que Yochai 
"
-"est maintenant bien placé pour gagner la finale du prix Nobel en économie. "
-"Mais je crains que ce ne soit pas tout à fait vrai, et qu'une foule d'autres 
"
-"gens commencent à arriver. J'ai un peu le sentiment que tôt ou tard je vais 
"
-"me réveiller pour découvrir qu'à Stockholm ils ont décidé d'attribuer un 
"
-"prix pour l'enseignement de l'économie à des personnes que nous connaissons 
"
-"depuis vingt-cinq ans."
+"mon cher collègue, Yochai Benkler de la <cite>Yale Law School</cite>, que "
+"Yochai est maintenant bien placé pour gagner la finale du prix Nobel en "
+"économie. Mais je crains que ce ne soit pas tout à fait vrai, et qu'une "
+"foule d'autres gens commencent à arriver. J'ai un peu le sentiment que tôt "
+"ou tard je vais me réveiller pour découvrir qu'à Stockholm ils ont 
décidé "
+"d'attribuer un prix pour l'enseignement de l'économie à des personnes que "
+"nous connaissons depuis vingt-cinq ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2603,8 +2599,8 @@
 "dans nos écoles de commerce un tas de gens qui essayent réellement de "
 "réfléchir à ces questions, parce qu'ils voient des paris de plusieurs "
 "milliards de dollars et que dans la bonne tradition des écoles de commerce, "
-"ils découvrent qu'ils devraient s'intéresser à ce à quoi les riches 
hommes "
-"d'affaire et leurs investisseurs pensent."
+"ils découvrent qu'ils devraient s'intéresser aux préoccupations des riches 
"
+"hommes d'affaire et de leurs investisseurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2614,8 +2610,8 @@
 "away from the beginning of some rocket science on these subjects."
 msgstr ""
 "Dans les départements d'économie pure, malheureusement nous restons un "
-"phénomène trop dérangeant pour être encore consultés. Mais les 
étudiants en "
-"doctorat, bien sûr, ne font pas toujours ce que font leurs professeurs, et "
+"phénomène trop dérangeant pour être encore consultés. Mais bien sûr, 
les "
+"étudiants en doctorat ne font pas toujours ce que font leurs professeurs, et 
"
 "j'ai l'intuition que nous sommes à quelques années seulement du début 
d'une "
 "grande avancée sur ces sujets."
 
@@ -2626,10 +2622,10 @@
 "people can be prevented from working on really interesting problems. And the "
 "day is coming."
 msgstr ""
-"C'est une énorme et magnifique opportunité de revoir tout le domaine. Même 
"
-"dans une économie, même dans une discipline comme l'économie, on ne peut "
-"empêcher les gens de travailler sur un problème vraiment intéressant que "
-"pendant un temps limité. Et ce temps est écoulé."
+"C'est une énorme et magnifique occasion de revoir tout le domaine. Même 
dans "
+"une économie, même dans une discipline comme l'économie, on ne peut 
empêcher "
+"les gens de travailler sur un problème vraiment intéressant que pendant un "
+"temps limité. Et ce temps est écoulé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2646,8 +2642,8 @@
 "<b>Q&nbsp;:</b> Juste une question générale sur les forces de marché et "
 "l'économie du logiciel libre. Même dans un monde idéal, ne diriez-vous pas 
"
 "que, vous savez, à cause des forces de marché et ensuite nous, vous savez, "
-"un groupe de joueurs devient spécialement puissant, et en fait ils - même 
si "
-"c'est un monde idéal - ils deviennent vraiment assez puissants et créent 
une "
+"un groupe de joueurs devient spécialement puissant, et en fait ils – 
même si "
+"c'est un monde idéal – ils deviennent vraiment assez puissants et créent 
une "
 "nouvelle fois des monopoles basés sur des standards, et nous revenons au "
 "système que nous avons aujourd'hui. Donc finalement ma question est : notre 
"
 "système économique, basé sur le produit, est-il juste une conséquence de 
la "
@@ -2680,11 +2676,11 @@
 "juridiques dédiées à la protection des biens communs, est d'éviter que 
ces "
 "biens communs ne subissent une tragédie. Du fait que le contenu de ces biens 
"
 "communs est capable de renouvellement et a un coût marginal nul, la 
tragédie "
-"que nous essayons d'éviter n'est pas celle de Garrett Hardin<a id="
-"\"TransNote11-rev\" href=\"#TransNote11\"><sup>11</sup></a>, qui était 
basée "
+"que nous essayons d'éviter n'est pas celle de Garrett Hardin,<a id="
+"\"TransNote13-rev\" href=\"#TransNote13\"><sup>13</sup></a> qui était basée 
"
 "sur le caractère épuisable des ressources naturelles d'un certain type. 
Mais "
 "il est certain que les biens communs que nous fabriquons sont susceptibles "
-"d'être appropriés et détruits de la manière que vous suggérez."
+"d'être accaparés et détruits de la manière que vous suggérez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2704,13 +2700,13 @@
 "particulièrement importante le croient parce qu'ils pensent que d'autres "
 "licences protègent trop faiblement les biens communs et pourraient être "
 "sujettes à une forme d'appropriation, destructrice à terme. C'est notre "
-"souci avec les libertés présentées, par exemple, par la licence BSD. Bien "
-"que les libertés à court terme semblent plus grandes, nous avons peur que "
-"les résultats à long terme soient plus proches de ceux que vous montrez : "
-"des participants au marché, libres de s'approprier le contenu des biens "
-"communs, pourraient avoir suffisamment de succès dans leur appropriation "
-"pour les rendre complètement inutilisables, tuant ainsi la poule ayant pondu 
"
-"l'œuf d'or en premier lieu."
+"souci avec les libertés offertes, par exemple, par la licence BSD. Bien que "
+"les libertés à court terme semblent plus grandes, nous avons peur que les "
+"résultats à long terme soient plus proches de ceux que vous montrez : des "
+"participants au marché, libres de s'approprier le contenu des biens communs, 
"
+"pourraient avoir suffisamment de succès dans leur appropriation pour les "
+"rendre complètement inutilisables, tuant ainsi la poule ayant pondu l'œuf "
+"d'or en premier lieu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2720,10 +2716,9 @@
 "resources need active management."
 msgstr ""
 "Donc, d'une certaine manière, je dirais qu'éviter la tragédie des biens "
-"communs dans notre monde dépend de la structure de ces biens communs. "
-"Cependant, comme ce ne sont que des institutions, ainsi que je l'ai signalé "
-"précédemment dans cette conversation, les biens communs nécessitent une "
-"gestion active."
+"communs dans notre monde dépend de leur structure. Cependant, comme ce ne "
+"sont que des institutions, ainsi que je l'ai signalé précédemment dans 
cette "
+"conversation, les biens communs nécessitent une gestion active."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2737,7 +2732,7 @@
 "biens communs, soit pour leur non-protection. C'est une forme de loi sur les "
 "ressources naturelles du XXIe siècle. C'est prendre conscience qu'aucune "
 "machine ne peut se lancer elle-même, qu'elle nécessitera de l'aide pour "
-"pouvoir atteindre ses buts précisément de la façon que vous avez en tête."
+"pouvoir atteindre ses buts de la manière précise que vous avez en tête."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2761,42 +2756,50 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><em>Free as in freedom, not free as in beer</em> "
-"signifie&nbsp;: libre, pas gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Free as in freedom, not free as in beer</cite> "
+"signifie&nbsp;: libre, pas gratuit. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></"
 "li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Allusion à la théorie de l'évolution de Darwin. <a "
+"<li id=\"TransNote2\">Allusion à la théorie de l'évolution de Darwin. <a "
 "href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Il s'agit de l'article 1, section 8, de la "
+"<li id=\"TransNote3\">Il s'agit de l'article 1, section 8, de la "
 "Constitution des États-Unis : « Le Congrès aura le pouvoir&hellip; de "
 "favoriser le progrès de la science et des arts utiles en assurant, pour un "
 "temps limité, aux auteurs et inventeurs le droit exclusif à leurs écrits 
et "
-"découvertes respectifs. » <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Les <em>court watchers</em> sont des personnes qui "
-"assistent aux procès pour observer le comportement des juges et le "
-"déroulement de la procédure. L'information recueillie peut servir, par "
-"exemple, à faire des recommandations pour améliorer le fonctionnement des "
-"tribunaux, ou à demander le renvoi d'un juge. <a href=\"#TransNote4-rev"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">En droit américain, le <em>holding</em> d'une affaire "
-"est l'ensemble des faits qui sont assez généraux pour éventuellement 
donner "
-"lieu à jurisprudence ; le <em>dicta</em> est l'ensemble des faits qui sont "
-"particuliers à cette affaire. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Allusion à la clé permettant de déverrouiller un "
-"programme. Sans cette clé, le programme s'arrête instantanément. <a href="
+"découvertes respectifs. » <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"> <cite>Court watching</cite> : les <cite>court "
+"watchers</cite> sont des personnes qui assistent aux procès pour observer le 
"
+"comportement des juges et le déroulement de la procédure ; l'information "
+"recueillie peut servir, par exemple, à faire des recommandations pour "
+"améliorer le fonctionnement des tribunaux, ou à demander le renvoi d'un "
+"juge. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">En droit américain, le <cite>holding</cite> d'une "
+"affaire est l'ensemble des faits qui sont assez généraux pour 
éventuellement "
+"donner lieu à jurisprudence ; le <cite>dicta</cite> est l'ensemble des 
faits "
+"qui sont particuliers à cette affaire. <a 
href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</"
+"a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Allusion probable à la clé permettant de 
déverrouiller "
+"un programme. Sans cette clé, le programme s'arrête instantanément. <a 
href="
 "\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Association des industries de l'enregistrement "
-"d'Amérique. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">En français dans le texte. <a href=\"#TransNote9-rev"
+"<li id=\"TransNote7\">Au douzième coup de minuit le soir de la Saint-"
+"Sylvestre, une énorme boule de cristal descend traditionnellement sur Times "
+"Square, à New York. <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Association des industries de l'enregistrement "
+"d'Amérique. <a href=\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">En français dans le texte. <a 
href=\"#TransNote10-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\"><em>The Great Old Party</em> désigne "
-"traditionnellement le parti républicain des États-Unis. <a href="
-"\"#TransNote10-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote11\">Garrett Harding est l'auteur de <em>The Tragedy of "
-"the Commons</em> (La tragédie des biens communs), essai écrit en 1968, qui "
+"<li id=\"TransNote11\"><cite>Free Speech Movement</cite> : mouvement de "
+"contestation qui se manifesta pendant l'année scolaire 1964-1965 à "
+"l'université de Californie, sur le campus de Berkeley. <a href="
+"\"#TransNote11-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote12\"><cite>The Great Old Party</cite> désigne "
+"traditionnellement le parti républicain des États-Unis. <a href="
+"\"#TransNote12-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote13\">Garrett Harding est l'auteur de <cite>The Tragedy of "
+"the Commons</cite> (La tragédie des biens communs), essai écrit en 1968, 
qui "
 "souligne les dommages que peuvent causer les individus à l'environnement par 
"
-"leurs actions innocentes. <a href=\"#TransNote11-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"leurs actions innocentes. <a href=\"#TransNote13-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/motif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/motif.fr.po   5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.20
+++ philosophy/po/motif.fr.po   16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.21
@@ -4,11 +4,12 @@
 # FIRST AUTHOR: ?.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: motif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:05+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -38,10 +39,10 @@
 "fit either the definition of free software, or the looser definition of open "
 "source software."
 msgstr ""
-"Il y a quelques semaines, l'<em>Open Group</em> a modifié la licence de "
-"Motif, en invitant les développeurs de logiciels libres à l'utiliser. "
+"Il y a quelques semaines, l'<cite>Open Group</cite> a modifié la licence de "
+"Motif et a invité les développeurs de logiciels libres à l'utiliser. "
 "Cependant, la nouvelle licence Motif ne correspond pas à la définition du "
-"logiciel libre, ni à la définition moins restrictive du logiciel open 
source."
+"logiciel libre, ni à la définition plus permissive du logiciel open source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,11 +52,11 @@
 "community; instead, they have invited the people in the free software "
 "community to leave the community by using Motif."
 msgstr ""
-"Leur annonce dit qu'ils ont libéré Motif pour la «&nbsp;communauté open "
-"source&nbsp;», mais ce n'est vrai que dans une interprétation des mots "
-"contre nature. Ils n'ont pas mis Motif à la disposition de la communauté du 
"
-"logiciel libre ; à la place, ils ont invité les personnes de la 
communauté "
-"du logiciel libre à la quitter en utilisant Motif."
+"Leur annonce dit qu'ils ont libéré Motif pour la « communauté open 
source », "
+"mais ce n'est vrai que dans une interprétation des mots contre nature. Ils "
+"n'ont pas mis Motif à la disposition de la communauté du logiciel libre ; 
à "
+"la place, ils ont invité les personnes de la communauté du logiciel libre à
 "
+"la quitter en utilisant Motif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,13 +67,13 @@
 "and combining or linking someone else's GPL-covered code with Motif is still "
 "a violation of the GPL except in very special circumstances."
 msgstr ""
-"J'ai écrit à l'<em>Open Group</em> à ce propos, en leur demandant de "
+"J'ai écrit à l'<cite>Open Group</cite> à ce propos en leur demandant de "
 "modifier la licence. Nous espérons qu'ils le feront, mais nous ne pouvons "
 "pas partir de ce principe. Dans les circonstances actuelles, nous devons "
-"traiter Motif de la même manière que nous l'avons traité auparavant&nbsp;: 
"
-"ce n'est pas une licence pour nous. Motif ne peut toujours pas faire partie "
+"traiter Motif de la même manière que nous l'avons traitée auparavant : ce 
"
+"n'est pas une licence pour nous. Motif ne peut toujours pas faire partie "
 "d'un système d'exploitation libre, et combiner ou lier Motif avec un code "
-"tiers couvert par la GPL, est toujours une violation de la GPL, excepté dans 
"
+"tiers couvert par la GPL est toujours une violation de la GPL, excepté dans "
 "des circonstances très spéciales."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -94,7 +95,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here are some of the problems of the Motif license:"
-msgstr "Voici quelques problèmes de la licence Motif&nbsp;:"
+msgstr "Voici quelques problèmes de la licence Motif :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -102,11 +103,10 @@
 "Only a shrink-wrap license or something similar can do that, and shrink-wrap "
 "licenses are a bad thing."
 msgstr ""
-"Elle déclare que vous acceptez la licence du simple fait que vous «&nbsp;"
-"utilisez&nbsp;» Motif. Seule une licence «&nbsp;sous plastique&nbsp;» <em>"
-"[shrink-wrap license]</em><a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> peut le faire, et de telles licences sont "
-"une mauvaise chose."
+"elle déclare que vous acceptez la licence du simple fait que vous "
+"« utilisez » Motif ; seule une licence « sous plastique » 
<cite>[shrink-wrap "
+"license]</cite><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
+"a> peut le faire, et de telles licences sont une mauvaise chose ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -114,19 +114,18 @@
 "fit a category they call &ldquo;open source&rdquo;.  Both the free software "
 "movement and the open source camp consider use restrictions unacceptable."
 msgstr ""
-"La licence est limitée à certains systèmes d'exploitation, ceux qui 
rentrent "
-"dans une catégorie qu'ils appellent «&nbsp;open source&nbsp;». Le 
mouvement "
-"du logiciel libre tout comme le camp de l'open source considèrent comme "
-"inacceptables les restrictions d'utilisation."
+"la licence est limitée à certains systèmes d'exploitation, ceux qui 
rentrent "
+"dans une catégorie qu'ils appellent « open source » ; le mouvement du "
+"logiciel libre tout comme le camp de l'open source considèrent comme "
+"inacceptables les restrictions d'utilisation ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Their definition of the term &ldquo;open source&rdquo; is very different "
 "from the one used by the open source camp, thus causing confusion."
 msgstr ""
-"Leur définition du terme «&nbsp;open source&nbsp;» est très différente 
de "
-"celle qui est utilisée par le camp de l'open source, ce qui sème la "
-"confusion."
+"Leur définition du terme « open source » est très différente de celle 
qui "
+"est utilisée par le camp de l'open source, ce qui sème la confusion."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,8 +142,8 @@
 "source » passe à coté du problème que soulève le logiciel libre</a>). 
Mais "
 "bien que nous ne soutenions pas l'open source ni ne fassions la promotion de "
 "ses valeurs, nous pensons que les gens ne devraient pas en faire une "
-"présentation erronée. Les faits sont suffisamment complexes&nbsp;; "
-"compliquer le problème n'est pas souhaitable."
+"présentation erronée. Les faits sont suffisamment complexes ; compliquer 
le "
+"problème n'est pas souhaitable."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -153,7 +152,7 @@
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui "
 "modifie les conditions légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir "
-"l'emballage équivaut à accepter la licence. <a href=\"#TransNote1-rev"
+"l'emballage équivaut à accepter la licence. <a href=\"#TransNote1-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -217,8 +216,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po   5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.20
+++ philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po   16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ms-doj-tunney.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:13+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -68,7 +68,7 @@
 "in <i>United States v. Microsoft Corp</i>."
 msgstr ""
 "Je suis professeur de droit à la <cite>Columbia University Law School</cite> 
"
-"de New-York et Avocat conseil général <i>(pro bono publico)</i> de la "
+"de New York et Avocat conseil général <i>(pro bono publico)</i> de la "
 "<cite>Free Software Foundation</cite>, un organisme à but non lucratif 
&sect;"
 "&nbsp;501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le "
 "siège est à Boston. Je fais cette déclaration selon les dispositions du "

Index: philosophy/po/my_doom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/my_doom.fr.po 5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.18
+++ philosophy/po/my_doom.fr.po 16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.19
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the my_doom.html package.
 # Bruno Menan.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-13 21:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,9 +35,9 @@
 "hundreds of murders each year, mostly committed by people who lived in the "
 "city. Violent assaults and robberies were even more common."
 msgstr ""
-"J'ai grandi dans une communauté dont d'autres membres commettaient parfois "
-"des crimes aussi graves que des meurtres. La ville de New-York, avec ses 8 "
-"millions d'habitants, était le théâtre de centaines de meurtres chaque "
+"J'ai grandi dans une communauté dont certains membres commettaient parfois "
+"des crimes allant jusqu'au meurtre. La ville de New York, avec ses "
+"8 millions d'habitants, était le théâtre de centaines de meurtres chaque "
 "année, et la plupart étaient commis par des gens qui habitaient la ville. "
 "Les agressions et les vols étaient encore plus courants."
 
@@ -51,16 +52,16 @@
 "without source code, and exacted a promise not to share them with anyone "
 "else."
 msgstr ""
-"D'autres mauvaises actions ayant trait à l'information cette fois et non à "
-"la violence physique étaient également courants. Par exemple, des policiers 
"
-"de New-York avaient l'habitude de mentir à la barre des témoins, et ils "
-"avaient même inventé un mot pour cela&nbsp;: «&nbsp;testilying&nbsp;»<a 
id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Certains "
-"programmeurs de New-York s'adonnaient à une pratique légale mais 
socialement "
-"néfaste, celle du logiciel privateur<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>&nbsp;: ils proposaient à d'autres personnes 
"
-"des ensembles logiciels séduisants sans le code source, et exigeaient d'eux "
-"la promesse de ne les partager avec personne d'autre."
+"D'autres méfaits, ayant trait à l'information cette fois et non à la "
+"violence physique, étaient également courants. Par exemple, des policiers 
de "
+"New York avaient l'habitude de mentir à la barre des témoins, et ils 
avaient "
+"même inventé un mot pour cela : « testilying »<a id=\"TransNote1-rev\" 
href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Certains programmeurs de New York "
+"s'adonnaient à une pratique légale mais socialement néfaste, celle du "
+"logiciel privateur<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
+"sup></a> : ils proposaient aux autres des ensembles logiciels séduisants "
+"sans le code source, et exigeaient d'eux la promesse de ne les partager avec "
+"personne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,15 +74,15 @@
 "as guilty. That would be &ldquo;guilt by association,&rdquo; and people know "
 "that is unjust."
 msgstr ""
-"Bien que ces méfaits aient été monnaie courante, je n'ai jamais vu dans ma 
"
-"vie quiconque essayer de condamner tous les New-yorkais pour les mauvaises "
+"Bien que ces méfaits aient été monnaie courante, je n'ai jamais vu de ma 
vie "
+"quiconque essayer de condamner tous les New-yorkais pour les mauvaises "
 "actions commises par seulement quelques uns. Je n'ai vu personne supposer "
-"que tous les habitants de New-York sont coupables de meurtre, de violence, "
-"de vol, de faux témoignage, ou d'avoir développé des logiciels privateurs. 
"
-"Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains New-yorkais ont "
-"fait des choses pareilles qu'il faut tous nous considérer comme coupables. "
-"Ce serait de la «culpabilité par association» et chacun sait que c'est "
-"injuste."
+"que tous les habitants de New York étaient coupables de meurtre, de "
+"violence, de vol, de faux témoignage, ou d'avoir développé des logiciels "
+"privateurs. Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains New-"
+"yorkais ont fait des choses pareilles qu'il faut tous nous considérer comme "
+"coupables. Ce serait de la « culpabilité par association » et chacun 
sait "
+"que c'est injuste."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -92,11 +93,11 @@
 "people recognize that guilt by association is an injustice."
 msgstr ""
 "J'habite aujourd'hui Cambridge, dans le Massachussetts, qui est une ville "
-"plus petite. Des meurtres et des vols, il y en a ici aussi&nbsp;; je ne sais "
-"pas si les policiers de Cambridge ont l'habitude de mentir au tribunal, mais "
-"les logiciels privateurs sont chose commune ici. Néanmoins, je n'ai jamais "
-"vu personne essayer de condamner toute la ville de Cambridge pour autant. "
-"Ici aussi les gens admettent que la culpabilité par association est une "
+"plus petite. Des meurtres et des vols, il y en a ici aussi ; je ne sais pas "
+"si les policiers de Cambridge ont l'habitude de mentir au tribunal, mais les "
+"logiciels privateurs sont chose commune ici. Néanmoins, je n'ai jamais vu "
+"personne essayer de condamner toute la ville de Cambridge pour autant. Ici "
+"aussi les gens admettent que la culpabilité par association est une "
 "injustice."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -109,12 +110,11 @@
 "MyDoom virus."
 msgstr ""
 "Cependant, on ne pense pas toujours à appliquer ce principe. Ma communauté "
-"virtuelle, la communauté du logiciel libre dont je participe à la "
-"construction depuis 1984 en développant le système d'exploitation GNU, est "
-"actuellement victime d'une campagne de culpabilité par association. Un "
-"certain nombre d'articles - j'en ai vu quelques-uns - essaient de faire "
-"passer toute notre communauté pour responsable du développement du virus "
-"MyDoom."
+"virtuelle, la communauté du logiciel libre que je participe à construire "
+"depuis 1984 en développant le système d'exploitation GNU, est actuellement "
+"victime d'une campagne de culpabilité par association. Un certain nombre "
+"d'articles – j'en ai vu quelques-uns – essaient de faire passer toute 
notre "
+"communauté pour responsable du développement du virus MyDoom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,16 +128,16 @@
 "employees developed the virus to get even. But there is no evidence for any "
 "of these speculations."
 msgstr ""
-"Nous pouvons être certains que des New-yorkais ont commis des meurtres, "
-"parce qu'ils ont été jugés et condamnés pour cela. Nous ne savons pas si "
-"quelqu'un dans la communauté du libre a participé au développement de "
-"MyDoom. Les développeurs n'ont pas été identifiés ; ils savent qui ils 
sont, "
-"mais à part cela vous et moi en sommes réduits aux spéculations. Nous "
-"pouvons imaginer que des utilisateurs de GNU/Linux aient développé le virus 
"
-"pour s'attaquer à SCO. Nous pouvons imaginer que Microsoft ait développé 
le "
-"virus pour que nous soyons accusés. Nous pouvons imaginer que d'anciens "
-"employés de SCO, mécontents, aient développé le virus pour se venger. 
Mais "
-"aucune preuve ne vient appuyer toutes ces spéculations."
+"Nous pouvons être à peu près sûrs que certains New-yorkais ont commis des 
"
+"meurtres, parce qu'ils ont été jugés et condamnés pour cela. Nous ne 
savons "
+"pas si quelqu'un dans la communauté du libre a participé au développement 
de "
+"MyDoom. Les développeurs n'ont pas été identifiés ; eux, ils savent qui 
ils "
+"sont, mais vous et moi en sommes réduits aux spéculations. Nous pouvons "
+"imaginer que des utilisateurs de GNU/Linux aient développé le virus pour "
+"s'attaquer à SCO. Nous pouvons imaginer que Microsoft ait développé le 
virus "
+"pour que nous soyons accusés. Nous pouvons imaginer que d'anciens employés "
+"de SCO, mécontents, aient développé le virus pour se venger. Mais aucune "
+"preuve ne vient appuyer toutes ces spéculations."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,8 +148,8 @@
 msgstr ""
 "Si l'on découvre un jour que ceux qui ont développé le virus étaient des "
 "utilisateurs de logiciels libres, alors ma communauté virtuelle sera dans la 
"
-"même situation que New-York et Cambridge&nbsp;: on aura prouvé que certains 
"
-"de ses membres ont agi de façon destructrice."
+"même situation que New York et Cambridge : on aura prouvé que certains de "
+"ses membres ont agi de façon destructrice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,14 +162,14 @@
 "excuse for guilt by association."
 msgstr ""
 "Cela ne devrait étonner personne. La communauté du libre compte des 
dizaines "
-"de millions de membres, elle est plus grande que New-York ou même Shanghaï. 
"
-"On peut difficilement imaginer que ces gens sont tous moralement "
+"de millions de membres, elle est plus grande que New York ou même Shanghaï. 
"
+"On peut difficilement imaginer que ces gens soient tous moralement "
 "irréprochables. Notre communauté est composée de gens qui décident 
eux-mêmes "
 "d'y appartenir parce qu'ils rejettent au moins partiellement une pratique "
-"immorale - les logiciels privateurs - mais même cette attitude ne garantit 
"
+"immorale – les logiciels privateurs – mais même cette attitude ne 
garantit "
 "pas la perfection. La présence de quelques brebis galeuses parmi des "
-"millions de gens n'est pas une surprise, et ce n'est pas une excuse pour la "
-"culpabilité par association."
+"millions de gens n'est pas une surprise, et ce n'est pas une excuse pour "
+"pratiquer la culpabilité par association."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,20 +192,21 @@
 "Cambridge, and not in the Free World."
 msgstr ""
 "Si quelqu'un a des informations sur les développeurs de ce virus, j'espère "
-"qu'il ou elle va se manifester et accuser des gens bien précis avec des "
-"preuves bien précises. Mais personne ne devrait accuser sans preuves, et la "
-"culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New-York, ni à "
+"qu'il ou elle va se manifester et accuser des personnes bien précises avec "
+"des preuves bien précises. Mais on ne devrait jamais accuser sans preuve, et 
"
+"la culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à "
 "Cambridge, ni dans le monde du Libre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b>&nbsp;:<br /><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Jeu de mots entre <em>testifying</em> (témoigner) et "
-"<em>lying</em> (mentir). <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<b>Notes de traduction</b> :<br /><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Jeu de mots entre <cite>testifying</cite> (acte de "
+"témoigner) et <cite>lying</cite> (acte de mentir). <a 
href=\"#TransNote1-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -260,8 +261,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/not-ipr.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/not-ipr.fr.po 5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.28
+++ philosophy/po/not-ipr.fr.po 16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.29
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 14:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -89,7 +89,7 @@
 "trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo; suits them."
 msgstr ""
-"Ce terme véhicule un parti-pris qu'il est facile de détecter&nbsp;: il "
+"Ce terme véhicule un parti pris qu'il est facile de détecter&nbsp;: il "
 "suggère de penser au copyright, aux brevets et aux marques déposées par "
 "analogie avec les droits de propriété pour les objets physiques (cette "
 "analogie est à l'opposé des doctrines du droit du copyright, des brevets, 
et "
@@ -98,7 +98,7 @@
 "l'utilisation de ce terme conduit les législateurs à les changer pour "
 "qu'elles en soient plus proches. Puisque c'est le changement voulu par les "
 "sociétés qui se servent des pouvoirs du copyright, des brevets et des "
-"marques déposées, le parti-pris introduit par le terme « propriété "
+"marques déposées, le parti pris introduit par le terme « propriété "
 "intellectuelle » leur convient."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -110,7 +110,7 @@
 "Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, "
 "but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
 msgstr ""
-"Ce parti-pris est une raison suffisante pour rejeter le terme, et beaucoup "
+"Ce parti pris est une raison suffisante pour rejeter le terme, et beaucoup "
 "m'ont demandé de proposer un autre nom pour la catégorie, ou m'ont proposé 
"
 "leur propres alternatives. Ces suggestions incluent IMP pour <em>Imposed "
 "Monopoly Privileges</em> (privilèges monopolistiques imposés), et GOLEM, "

Index: philosophy/po/pragmatic.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/pragmatic.fr.po       1 Aug 2012 20:53:59 -0000       1.28
+++ philosophy/po/pragmatic.fr.po       16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.29
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 12:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
-msgstr "Copyleft&nbsp;: idéalisme pragmatique"
+msgstr "Copyleft : idéalisme pragmatique"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -45,10 +45,9 @@
 msgstr ""
 "Toute décision prise par une personne découle de ses valeurs et de ses buts 
"
 "dans la vie. Les gens peuvent avoir beaucoup de buts et de valeurs "
-"différents&nbsp;; la gloire, le profit, l'amour, la survie, l'amusement, ou "
-"la liberté, ne sont qu'une partie des buts qu'une personne normale peut "
-"avoir. Quand ce but est une question de principe, cela s'appelle de "
-"l'idéalisme."
+"différents ; la gloire, le profit, l'amour, la survie, l'amusement, ou la "
+"liberté, ne sont qu'une partie des buts qu'une personne normale peut avoir. "
+"Quand ce but est une question de principe, cela s'appelle de l'idéalisme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,7 +56,7 @@
 "\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
 "that forbids cooperation, and thus make our society better."
 msgstr ""
-"C'est un but idéaliste qui motive mon travail pour le logiciel libre&nbsp;: "
+"C'est un but idéaliste qui motive mon travail pour le logiciel libre : "
 "propager la liberté et la coopération. Je veux <a href=\"/philosophy/why-"
 "copyleft.html\">encourager la diffusion des logiciels libres</a> et le "
 "remplacement des logiciels privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href="
@@ -78,16 +77,16 @@
 msgstr ""
 "C'est essentiellement pour cette raison que la licence publique générale 
GNU "
 "(GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</acronym>) est écrite de "
-"cette manière &ndash; comme un <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> "
-"copyleft</a>. Tout code ajouté à un programme couvert par la GPL doit être 
"
-"un programme libre, même s'il est placé dans un fichier séparé. Je mets 
mon "
-"code à disposition pour une utilisation dans des logiciels libres, et pas "
-"pour un usage avec des logiciels privateurs, afin d'encourager ceux qui "
-"programment des logiciels à les rendre libres également. Puisque les "
-"développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour nous "
-"empêcher de partager, j'estime que nous, coopérateurs, pouvons utiliser le "
-"copyright pour donner aux autres coopérateurs un avantage bien à eux&nbsp;: 
"
-"ils peuvent utiliser notre code."
+"cette manière – comme un <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> 
copyleft</a>. "
+"Tout code ajouté à un programme couvert par la GPL doit être un programme "
+"libre, même s'il est placé dans un fichier séparé. Je mets mon code à "
+"disposition pour une utilisation dans des logiciels libres, et pas pour un "
+"usage avec des logiciels privateurs, afin d'encourager ceux qui programment "
+"des logiciels à les rendre libres également. Puisque les développeurs de "
+"logiciels privateurs utilisent le copyright pour nous empêcher de partager, "
+"j'estime que nous, coopérateurs, pouvons utiliser le copyright pour donner "
+"aux autres coopérateurs un avantage bien à eux : ils peuvent utiliser 
notre "
+"code."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,7 +96,7 @@
 msgstr ""
 "Ceux qui utilisent la GNU GPL n'ont pas tous ce but. Il y a plusieurs "
 "années, on a demandé à un de mes amis de republier un programme copylefté 
"
-"sous des termes non copyleftés, et il a plus ou moins répondu ainsi&nbsp;:"
+"sous des termes non copyleftés, et il a plus ou moins répondu ainsi :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -105,9 +104,9 @@
 "proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
 "to get <em>paid</em>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Parfois je travaille sur des logiciels libres et parfois sur des "
-"logiciels privateurs&nbsp;; mais quand je travaille sur des logiciels "
-"privateurs, j'exige d'être <em>payé</em>&nbsp;»."
+"« Parfois je travaille sur des logiciels libres et parfois sur des 
logiciels "
+"privateurs ; mais quand je travaille sur des logiciels privateurs, j'exige "
+"d'être <em>payé</em> »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,9 +128,9 @@
 "Let's look at its results."
 msgstr ""
 "Si vous voulez accomplir quelque chose dans le monde, l'idéalisme ne suffit "
-"pas&nbsp;; le choix d'une méthode qui mène à l'accomplissement de ce but 
est "
-"nécessaire. En d'autres termes, vous devez être 
«&nbsp;pragmatique&nbsp;». "
-"La GPL est-elle pragmatique&nbsp;? Regardons ce qu'elle a accompli."
+"pas ; le choix d'une méthode qui mène à l'accomplissement de ce but est "
+"nécessaire. En d'autres termes, vous devez être « pragmatique ». La GPL 
est-"
+"elle pragmatique ? Regardons ce qu'elle a accompli."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,12 +143,12 @@
 "be linked with GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community "
 "is evident."
 msgstr ""
-"Considérons GNU C++. Pourquoi existe-t-il un compilateur C++ libre&nbsp;? "
+"Considérons GNU C++. Pourquoi existe-t-il un compilateur C++ libre ? "
 "Uniquement parce que la GNU GPL indiquait qu'il devait être libre. MCC, un "
-"consortium industriel, a développé GNU C++ à partir du compilateur C de 
GNU. "
+"consortium industriel, a développé GNU C++ à partir du compilateur C de 
GNU. "
 "En temps normal, MCC rend sa production aussi privatrice que possible. Mais "
-"ils ont fait une interface C++ libre parce que c'était la seule possibilité 
"
-"de la publier que leur laissait la GNU GPL. L'interface C++ comportait "
+"ils ont fait une interface C++ libre parce que c'était la seule 
possibilité "
+"de la publier que leur laissait la GNU GPL. L'interface C++ comportait "
 "beaucoup de nouveaux fichiers, mais comme ils étaient prévus pour être 
liés "
 "à GCC, la GPL s'appliquait à eux. Le bénéfice pour notre communauté est "
 "évident."
@@ -163,12 +162,12 @@
 "requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C "
 "front end free software."
 msgstr ""
-"Considérons GNU Objective C. Au début, NeXT voulait rendre cette interface "
-"privatrice&nbsp;; ils avaient l'intention de la publier sous forme de "
-"fichiers <samp>.o</samp> et de laisser aux utilisateurs le soin de les lier "
-"au reste de GCC, pensant pouvoir ainsi contourner les conditions de la GPL. "
-"Mais nos juristes ont dit que cela n'esquivait pas ses exigences et que "
-"c'était interdit. Et ainsi l'interface Objective C devint un logiciel libre."
+"Considérons GNU Objective C. Au début, NeXT voulait rendre cette interface 
"
+"privatrice ; ils avaient l'intention de la publier sous forme de fichiers "
+"<samp>.o</samp> et de laisser aux utilisateurs le soin de les lier au reste "
+"de GCC, pensant pouvoir ainsi contourner les conditions de la GPL. Mais nos "
+"juristes ont dit que cela n'esquivait pas ses exigences et que c'était "
+"interdit. Et ainsi l'interface Objective C devint un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,10 +210,9 @@
 "Linux ou tout programme couvert par la GPL) sont souvent employés par des "
 "entreprises ou des universités. Lorsque le programmeur veut remettre son "
 "amélioration à la communauté et voir son code dans la version suivante, il 
"
-"est possible que son patron lui dise&nbsp;: «&nbsp;Attendez un peu&nbsp;; "
-"votre code nous appartient&nbsp;! Nous ne voulons pas le partager&nbsp;; "
-"nous avons décidé de placer votre version améliorée dans un logiciel "
-"privateur.&nbsp;»"
+"est possible que son patron lui dise : « Attendez un peu ; votre code 
nous "
+"appartient ! Nous ne voulons pas le partager ; nous avons décidé de 
placer "
+"votre version améliorée dans un logiciel privateur. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,10 +224,10 @@
 msgstr ""
 "C'est à ce moment qu'intervient la GNU GPL. Le programmeur montre à son "
 "patron que ce logiciel privateur serait une violation de copyright, et ce "
-"dernier réalise qu'il ne lui reste que deux possibilités&nbsp;: publier le "
-"code en tant que logiciel libre ou pas du tout. Il laisse presque toujours "
-"le programmeur faire ce qu'il voulait initialement et le code est inclus "
-"dans la version suivante."
+"dernier réalise qu'il ne lui reste que deux possibilités : publier le code 
"
+"en tant que logiciel libre ou pas du tout. Il laisse presque toujours le "
+"programmeur faire ce qu'il voulait initialement et le code est inclus dans "
+"la version suivante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -239,11 +237,10 @@
 "developers who &ldquo;need to be brought into the free software community."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"La GNU GPL n'est pas M. Bonne Poire. Elle dit «&nbsp;non&nbsp;» à 
certaines "
-"choses qu'on aimerait parfois faire. Certains utilisateurs disent qu'il est "
-"dommage que la GPL «&nbsp;exclue&nbsp;» certains développeurs de logiciels 
"
-"privateurs qui «&nbsp;auraient besoin d'être amenés à la communauté du "
-"logiciel libre&nbsp;»."
+"La GNU GPL n'est pas M. Bonne Poire. Elle dit « non » à certaines choses 
"
+"qu'on aimerait parfois faire. Certains utilisateurs disent qu'il est dommage "
+"que la GPL « exclue » certains développeurs de logiciels privateurs qui "
+"« auraient besoin d'être amenés à la communauté du logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -253,11 +250,11 @@
 "with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
 "want to join."
 msgstr ""
-"Mais nous ne les excluons pas de notre communauté&nbsp;; ils ont choisi de "
-"ne pas y entrer. Décider de concevoir des logiciels privateurs, c'est "
-"décider de rester en dehors de notre communauté. Appartenir à notre "
-"communauté signifie prendre part à notre coopération&nbsp;; nous ne 
pouvons "
-"pas «&nbsp;les amener à notre communauté&nbsp;» s'ils ne le désirent 
pas."
+"Mais nous ne les excluons pas de notre communauté ; ils ont choisi de ne 
pas "
+"y entrer. Décider de concevoir des logiciels privateurs, c'est décider de "
+"rester en dehors de notre communauté. Appartenir à notre communauté 
signifie "
+"prendre part à notre coopération ; nous ne pouvons pas « les amener à 
notre "
+"communauté » s'ils ne le désirent pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,9 +265,9 @@
 msgstr ""
 "Ce que nous <em>pouvons</em> faire, c'est les inciter à nous rejoindre. La "
 "GNU GPL est faite pour utiliser comme appâts les logiciels que nous "
-"possédons&nbsp;: «&nbsp;Si vous faites des logiciels libres, vous pourrez "
-"utiliser ces codes.&nbsp;» Bien sûr, cela ne les convaincra pas tous, mais "
-"nous en gagnerons un de temps en temps."
+"possédons : « Si vous faites des logiciels libres, vous pourrez utiliser 
ces "
+"codes. » Bien sûr, cela ne les convaincra pas tous, mais nous en gagnerons 
"
+"un de temps en temps."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -284,13 +281,12 @@
 msgstr ""
 "La réalisation de logiciels privateurs ne participe pas à notre 
communauté, "
 "mais leurs développeurs souhaitent souvent une aide de notre part. Les "
-"utilisateurs de logiciels libres peuvent offrir des satisfactions à l'égo "
-"des développeurs de logiciels libres &ndash; reconnaissance et "
-"gratitude &ndash; mais ils peuvent être tentés lorsqu'une entreprise leur "
-"dit&nbsp;: «&nbsp;Laissez-nous juste placer votre logiciel dans notre "
-"programme privateur et il sera utilisé par des milliers de gens&nbsp;!"
-"&nbsp;» La tentation peut être forte, mais à long terme, nous nous 
sentirons "
-"tous mieux si nous y avons résisté."
+"utilisateurs de logiciels libres peuvent offrir des satisfactions à l'ego "
+"des développeurs de logiciels libres – reconnaissance et gratitude – 
mais "
+"ils peuvent être tentés lorsqu'une entreprise leur dit : « Laissez-nous "
+"juste placer votre logiciel dans notre programme privateur et il sera "
+"utilisé par des milliers de gens ! » La tentation peut être forte, mais 
à "
+"long terme, nous nous sentirons tous mieux si nous y avons résisté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -306,8 +302,8 @@
 "Il est plus difficile de reconnaître les pressions et tentations quand elles 
"
 "viennent indirectement, au travers d'organisations pour les logiciels libres "
 "qui ont adopté une politique servant le logiciel privateur. Le Consortium X 
"
-"(et son successeur l'Open Group) en sont un exemple&nbsp;: fondé par des "
-"sociétés qui font des logiciels privateurs, ils se sont efforcés pendant 
des "
+"(et son successeur l'Open Group) en sont un exemple : fondé par des 
sociétés "
+"qui font des logiciels privateurs, ils se sont efforcés pendant des "
 "décennies de persuader les programmeurs de ne pas utiliser de copyleft. "
 "Maintenant que l'Open Group a <a href=\"/philosophy/x.html\">fait de X11R6.4 "
 "un logiciel non libre</a>, ceux d'entre nous qui ont résisté à cette "
@@ -325,8 +321,8 @@
 "En septembre 1998, plusieurs mois après que X11R6.4 ait été distribué 
sous "
 "une licence non libre, l'Open Group a revu sa décision et l'a redistribué "
 "sous la même licence de logiciel libre non copylefté que X11R6.3. Merci, "
-"l'Open Group&nbsp;; mais ce revirement ultérieur n'infirme pas les "
-"conclusions que nous avions tirées du fait que l'ajout de restrictions 
était "
+"l'Open Group ; mais ce revirement ultérieur n'infirme pas les conclusions "
+"que nous avions tirées du fait que l'ajout de restrictions était "
 "<em>possible</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -340,8 +336,8 @@
 "Pour parler de manière pragmatique, avoir une vision à plus long terme "
 "affermira votre volonté de résister à cette pression. Si vous concentrez "
 "votre attention sur la liberté et la communauté que vous pouvez bâtir en "
-"restant ferme, vous trouverez la force de le faire. «&nbsp;Restez debout "
-"pour quelque chose ou vous tomberez pour rien.&nbsp;»"
+"restant ferme, vous trouverez la force de le faire. « Restez debout pour "
+"quelque chose ou vous tomberez pour rien. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,9 +346,8 @@
 "them, and use copyleft all the same."
 msgstr ""
 "Et si des personnes cyniques ridiculisent la liberté, ridiculisent la "
-"communauté&hellip; si des «&nbsp;réalistes forcenés&nbsp;» disent que le 
"
-"profit est le seul idéal&hellip; ignorez-les et utilisez le copyleft tout de 
"
-"même."
+"communauté&hellip; si des « réalistes forcenés » disent que le profit 
est le "
+"seul idéal&hellip; ignorez-les et utilisez le copyleft tout de même."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -369,8 +364,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -424,8 +419,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    5 Jul 2012 17:46:11 -0000       
1.33
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    16 Aug 2012 22:24:20 -0000      
1.34
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 18:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,8 +23,8 @@
 "Science must &ldquo;push copyright aside&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"La science doit «&nbsp;mettre le droit d'auteur de côté&nbsp;» - Projet 
GNU "
-"- Free Software Foundation (FSF)"
+"La science doit « mettre le droit d'auteur de côté » - Projet GNU - 
Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Science must push copyright aside"
@@ -44,9 +44,9 @@
 "many people interested in Free Software want to know more about how the "
 "principles can be applied to areas other than software.</em>"
 msgstr ""
-"<em>De nombreux points amenant à la conclusion que la liberté du logiciel "
-"doit être universelle s'appliquent souvent à d'autres formes d'œuvres "
-"d'expression, bien que de manière différente. Cet essai concerne "
+"<em>Il arrive souvent que de nombreux points amenant à la conclusion que la "
+"liberté du logiciel doit être universelle s'appliquent à d'autres formes "
+"d'œuvres d'expression, bien que de manière différente. Cet essai concerne "
 "l'application de principes en rapport avec la liberté du logiciel au domaine 
"
 "de la littérature. En général, ces questions sont orthogonales à la 
liberté "
 "du logiciel, mais nous présentons ici des essais comme celui-ci parce que de 
"
@@ -86,16 +86,16 @@
 "scientists or students, either as writers or readers of articles. These "
 "rules fit that system well."
 msgstr ""
-"Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <em>[copyright]</em><sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>, ont été établies à l'époque de la 
presse "
-"écrite, une méthode de publication de masse inévitablement centralisée. 
Dans "
-"un contexte de presse écrite, le droit d'auteur sur les articles de revues "
-"n'était une contrainte que pour les éditeurs - les obligeant à obtenir 
une "
-"autorisation avant de publier un article - ainsi que pour les plagiaires "
-"potentiels. Elle aidait les revues à fonctionner et à faire circuler les "
-"connaissances, sans gêner le travail utile des scientifiques ou des "
-"étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs d'articles. Ces règles "
-"convenaient bien à ce système."
+"Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <cite>[copyright]</"
+"cite><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>, ont été établies à 
l'époque "
+"de la presse écrite, une méthode de publication de masse inévitablement "
+"centralisée. Dans un contexte de presse écrite, le droit d'auteur sur les "
+"articles de revues n'était une contrainte que pour les éditeurs – les "
+"obligeant à obtenir une autorisation avant de publier un article – ainsi 
que "
+"pour les plagiaires potentiels. Elle aidait les revues à fonctionner et à "
+"faire circuler les connaissances, sans gêner le travail utile des "
+"scientifiques ou des étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs "
+"d'articles. Ces règles convenaient bien à ce système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,12 +108,11 @@
 msgstr ""
 "Mais la technique actuelle de publication scientifique est le web. Quelles "
 "sont les règles susceptibles d'assurer une diffusion maximale des articles "
-"et connaissances scientifiques sur le web&nbsp;? Il faudrait que les "
-"articles soient diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href="
+"et connaissances scientifiques sur le web ? Il faudrait que les articles "
+"soient diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href="
 "\"#TransNote2\">2</a></sup>, en accès libre pour tous. Et chacun devrait "
-"avoir le droit de placer les articles sur un site «&nbsp;miroir&nbsp;», "
-"c'est-à-dire de les republier intégralement en indiquant correctement la "
-"source."
+"avoir le droit de placer les articles sur un site « miroir », c'est-à
-dire "
+"de les republier intégralement en indiquant correctement la source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,9 +123,9 @@
 msgstr ""
 "Ces règles devraient s'appliquer aussi bien aux anciens articles qu'aux "
 "nouveaux, lorsqu'ils sont diffusés sous forme électronique. Mais il n'y a "
-"pas de nécessité vitale à modifier le système actuel de droits d'auteur 
en "
-"ce qui concerne la publication des revues sur papier parce qu'il n'y a pas "
-"de problème dans ce domaine."
+"pas de nécessité vitale à modifier le système actuel de droit d'auteur en 
ce "
+"qui concerne la publication des revues sur papier parce qu'il n'y a pas de "
+"problème dans ce domaine."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,8 +139,8 @@
 "évidences exprimées au début de cet article. De nombreux éditeurs de 
revues "
 "semblent croire que l'objectif de la littérature scientifique est de leur "
 "permettre de publier des revues afin de recueillir des abonnements de "
-"scientifiques et d'étudiants. Partager un tel point de vue c'est «&nbsp;"
-"confondre la fin et les moyens&nbsp;»."
+"scientifiques et d'étudiants. Partager un tel point de vue c'est « 
confondre "
+"la fin et les moyens »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -163,7 +162,7 @@
 "been instituted, but the mistaken priorities that inspired them."
 msgstr ""
 "Dans l'intérêt de la coopération scientifique et de l'avenir de 
l'humanité, "
-"nous devons refuser les bases mêmes de cette approche - non seulement les "
+"nous devons refuser les bases mêmes de cette approche – non seulement les 
"
 "systèmes d'obstruction qui ont été établis, mais aussi les priorités mal 
"
 "placées qui les ont inspirés."
 
@@ -180,12 +179,12 @@
 msgstr ""
 "Les éditeurs de revues affirment parfois que la mise à disposition en ligne 
"
 "nécessite des serveurs puissants, et qu'ils sont obligés de faire payer "
-"l'accès pour financer ces serveurs. Ce «&nbsp;problème&nbsp;» est une "
-"conséquence de sa propre «&nbsp;solution&nbsp;». Que l'on donne à chacun 
la "
-"liberté de publier sur un site miroir, et les bibliothèques du monde entier 
"
-"vont créer des sites miroirs pour faire face à la demande. Cette solution "
-"décentralisée réduira la bande passante du réseau et assurera un accès 
plus "
-"rapide, tout en protégeant les données universitaires contre une perte "
+"l'accès pour financer ces serveurs. Ce « problème » est une 
conséquence de "
+"sa propre « solution ». Que l'on donne à chacun la liberté de publier 
sur un "
+"site miroir, et les bibliothèques du monde entier vont créer des sites "
+"miroirs pour faire face à la demande. Cette solution décentralisée 
réduira "
+"les besoins du réseau en bande passante et assurera un accès plus rapide, "
+"tout en protégeant les publications scientifiques contre une perte "
 "accidentelle."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -197,12 +196,12 @@
 "small percentage of the cost can hardly justify obstructing the use of the "
 "results."
 msgstr ""
-"Les éditeurs disent aussi qu'il faut un accès payant pour rémunérer les "
-"rédacteurs. Admettons qu'il faille payer les rédacteurs ; c'est l'arbre 
qui "
-"cache la forêt. Les frais de rédaction pour un article moyen varient entre 
1 "
-"pour cent et 3 pour cent du coût de financement de la recherche qui l'a "
-"suscité. Un si faible pourcentage ne justifie pas que l'on fasse obstruction 
"
-"à l'utilisation des résultats."
+"Les maisons d'édition disent aussi qu'il faut un accès payant pour 
rémunérer "
+"les relecteurs. Admettons qu'il faille les payer ; c'est l'arbre qui cache "
+"la forêt. Les frais de publication d'un article moyen varient entre 1  et "
+"3 pour cent du coût de financement de la recherche qui l'a suscité. Un si "
+"faible pourcentage ne justifie pas que l'on fasse obstruction à "
+"l'utilisation des résultats."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,17 +215,17 @@
 "institution or company, and who has no research sponsor, could be exempted "
 "from page charges, with costs levied on institution-based authors."
 msgstr ""
-"Au lieu de cela, les frais de rédaction pourraient être couverts, par "
+"Au lieu de cela, les coûts de publication pourraient être couverts, par "
 "exemple, par des frais à la page pour les auteurs, qui pourraient les faire "
 "financer par les commanditaires de la recherche. Ces commanditaires ne "
 "devraient pas s'y opposer dans la mesure où ils financent déjà lourdement "
-"cette publication par l'intermédiaire des frais que constitue l'abonnement "
+"cette publication par l'intermédiaire des frais que constituent l'abonnement 
"
 "de la bibliothèque universitaire à la revue. En changeant le modèle "
-"économique (transfert des frais de publication vers les commanditaires de la 
"
+"économique (transfert des coûts de publication vers les commanditaires de 
la "
 "recherche), on peut éliminer le besoin apparent de restreindre la "
 "consultation. L'auteur occasionnel qui n'est pas affilié à une institution "
 "ou une entreprise, et qui n'a pas de commanditaire pour sa recherche, "
-"pourrait être dispensé de frais de page, qui seraient répercutés sur les "
+"pourrait être dispensé des frais à la page, qui seraient répercutés sur 
les "
 "auteurs soutenus par des institutions."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -238,13 +237,13 @@
 "any more difficult, or cost any more. It is self-defeating to digitize the "
 "archives and waste the results by restricting access."
 msgstr ""
-"Une autre justification pour faire payer l'accès aux publications en ligne, "
-"c'est de dire qu'il faut financer la conversion des archives imprimées au "
-"format électronique. Ce travail doit être fait, mais il nous faut trouver "
-"des alternatives qui ne remettent pas en cause le libre accès au résultat. "
-"Le travail lui-même ne sera pas plus difficile, ni plus coûteux. Il est "
-"contre-productif de numériser des archives et de gâcher le résultat de ce "
-"travail en en restreignant l'accès."
+"Une autre justification pour faire payer l'accès aux publications en ligne "
+"est qu'il faut financer la conversion des archives imprimées au format "
+"électronique. Ce travail doit être fait, mais il nous faut trouver des "
+"alternatives qui ne remettent pas en cause le libre accès au résultat. Le "
+"travail lui-même ne sera pas plus difficile, ni plus coûteux. Il est 
contre-"
+"productif de numériser des archives et de gâcher le résultat de ce travail 
"
+"en en restreignant l'accès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,8 +251,8 @@
 "Progress of Science&rdquo;. When copyright impedes the progress of science, "
 "science must push copyright out of the way."
 msgstr ""
-"La Constitution des États-Unis dit que le droit d'auteur existe «&nbsp;pour 
"
-"promouvoir le Progrès de la Science&nbsp;». Quand le droits d'auteur freine 
"
+"La Constitution des États-Unis dit que le copyright (droit d'auteur) existe "
+"« pour promouvoir le progrès de la science ». Quand le droit d'auteur 
freine "
 "les progrès de la science, la science doit mettre le droit d'auteur de 
côté."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -265,8 +264,8 @@
 "Some universities have adopted policies to thwart the journal publishers' "
 "power. For instance, here is MIT's."
 msgstr ""
-"Certaines universités ont adopté de règles tendant à amoindrir le pouvoir 
"
-"des éditeurs. Par exemple voici les règles d'accès libre du MIT&nbsp;:"
+"Certaines universités ont adopté des règles tendant à amoindrir le 
pouvoir "
+"des éditeurs. Par exemple voici les règles d'accès libre du MIT :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -291,12 +290,12 @@
 "positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
 "redistribute the article."
 msgstr ""
-"Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <i>public 
access</"
-"i> (accès du public) à certaines recherches subventionnées. Elle exige que 
"
-"ces recherches soient publiées pendant un certain laps de temps sur un site "
-"qui autorise tout un chacun à lire l'article. Cette exigence est un pas dans 
"
-"la bonne direction, mais elle est inadéquate parce qu'elle n'inclut pas la "
-"liberté de redistribuer l'article."
+"Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <cite>public "
+"access</cite> (accès du public) à certaines recherches subventionnées. 
Elle "
+"exige que ces recherches soient publiées pendant un certain laps de temps "
+"sur un site qui autorise tout un chacun à lire l'article. Cette exigence est 
"
+"un pas dans la bonne direction, mais elle est inadéquate parce qu'elle "
+"n'inclut pas la liberté de redistribuer l'article."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,11 +304,11 @@
 "despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
 "position was right."
 msgstr ""
-"Curieusement, le concept antérieur d'<em>open access</em> dans "
-"l'« Initiative de Budapest pour l'accès ouvert » <em>[Budapest Open 
Access "
-"Initiative]</em> de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai "
-"signé cette déclaration, malgré mes réticences envers le mot 
<em>open</em>, "
-"parce qu'en substance cette position était correcte."
+"Curieusement, le concept antérieur d'<cite>open access</cite> dans "
+"l'« Initiative de Budapest pour l'accès ouvert » <cite>[Budapest Open 
Access "
+"Initiative]</cite> de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai 
"
+"signé cette déclaration, malgré mes réticences envers le mot <cite>open</"
+"cite>, parce qu'en substance cette position était correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -320,12 +319,13 @@
 "refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror "
 "publication\"."
 msgstr ""
-"Cependant, le mot <em>open</em> a eu le dessus : des militants influents de "
-"l'<em>open access</em> ont ultérieurement laissé tomber la liberté de "
+"Cependant, le mot <cite>open</cite> a eu le dessus : des militants influents 
"
+"de l'<cite>open access</cite> ont ultérieurement laissé tomber la liberté 
de "
 "redistribuer. Je continue à soutenir la position de la <a href=\"http://www.";
-"soros.org/openaccess\">BOAI</a>, mais maintenant qu'<em>open access</em> "
-"veut dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression "
-"« publication librement redistribuable »."
+"soros.org/openaccess\"><acronym title=\"Budapest Open Access Initiative"
+"\">BOAI</acronym></a>, mais maintenant qu'<cite>open access</cite> veut dire "
+"quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression « publication "
+"librement redistribuable »."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -335,10 +335,10 @@
 "<li id=\"TransNote1\">Le droit d'auteur français n'est pas exactement "
 "équivalent au copyright américain du point de vue juridique, mais ce qui 
est "
 "dit ici de son application à la publication scientifique est d'ordre assez "
-"général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents. <a 
href="
+"général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents. <a 
href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -393,8 +393,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  5 Jul 2012 17:46:11 -0000       
1.21
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  16 Aug 2012 22:24:20 -0000      
1.22
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:17+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -187,7 +187,7 @@
 "not as they have applied to other media in the past."
 msgstr ""
 "Pour prendre un exemple, on ne décide pas de construire une autoroute dans "
-"la ville de New-York par analogie à une décision antérieure d'autoroute 
dans "
+"la ville de New York par analogie à une décision antérieure d'autoroute 
dans "
 "l'Iowa. Dans chacune de ces prises de décision interviennent les mêmes "
 "facteurs (le coût, la quantité de trafic, la réquisition de propriété "
 "foncière)&nbsp;; prendre la décision de construire une autoroute par "
@@ -790,7 +790,7 @@
 "used under any circumstances."
 msgstr ""
 "Cet article faisait partie du cheminement qui m'a conduit à reconnaître <a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">le parti-pris et la confusion dans le "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">le parti pris et la confusion dans le "
 "terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a>. Aujourd'hui je crois 
que "
 "ce terme ne devrait jamais être utilisé quelle que soit la circonstance."
 

Index: philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po 5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.8
+++ philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po 16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-on-radio-nz.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-05 11:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:41+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -704,7 +704,7 @@
 "suspecter quelqu'un, elle peut obtenir l'autorisation de fouiller absolument "
 "tout. D'accord, c'est nécessaire, mais il faut faire attention à ne pas "
 "aller au-delà, or la société de surveillance numérique va bien au-delà. 
Il y "
-"a une tendance à archiver tout et n'importe quoi, à tout contrôler. À 
New-"
+"a une tendance à archiver tout et n'importe quoi, à tout contrôler. À New 
"
 "York par exemple, un chauffeur de taxi m'a dit qu'il avait été obligé "
 "d'installer une caméra qui transmet les visages des passagers par radio à 
la "
 "police, qui ensuite les fait passer à travers un système de reconnaissance "
@@ -739,7 +739,7 @@
 msgstr ""
 "Non, car la différence est que les images ne sont pas regardées tant qu'il "
 "n'y a pas un crime sur lequel on enquête, et ensuite elles sont effacées si 
"
-"c'est fait correctement. Mais à New-York, la méthode qui est utilisée "
+"c'est fait correctement. Mais à New York, la méthode qui est utilisée "
 "consiste à les envoyer à la police, et la police garde ainsi une trace de "
 "qui va où. Et c'est ça qui me fait peur &ndash; que toutes les 
informations "
 "sur ce que vous avez fait durant des années soient à disposition de la "
@@ -1847,11 +1847,11 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\"><cite>Global War on Accidents</cite> : allusion à la "
 "« guerre totale contre le terrorisme » <cite>[Global War on 
Terror]</cite> "
-"lancée par Bush après le 11 septembre.<a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
+"lancée par Bush après le 11 septembre. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
 "a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><cite>Kindle</cite> veut dire « bois d'allumage ». 
<a "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><cite>Kindle</cite> veut dire « bois d'allumage ». 
<a "
 "href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/self-interest.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/self-interest.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/self-interest.fr.po   5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.18
+++ philosophy/po/self-interest.fr.po   16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.19
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: self-interest.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -230,7 +230,7 @@
 "idéaux aussi désintéressés ne peuvent pas être démontrés plus 
efficacement "
 "qu'en sacrifiant des gains financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est 
"
 "un échange économique. » [page 79 de <cite>Knowledge &amp; 
Decisions</cite> "
-"(Savoir et décisions), de Thomas Sowell, New-York&nbsp;: Basic Books, 1980.]"
+"(Savoir et décisions), de Thomas Sowell, New York&nbsp;: Basic Books, 1980.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/software-patents.fr.po        5 Jul 2012 17:46:12 -0000       
1.20
+++ philosophy/po/software-patents.fr.po        16 Aug 2012 22:24:21 -0000      
1.21
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -282,7 +282,7 @@
 "who wants to develop software but is forced to contend with a system of "
 "software patents that might result in getting sued."
 msgstr ""
-"Pour contrebalancer ce parti-pris, je vais vous décrire le système des "
+"Pour contrebalancer ce parti pris, je vais vous décrire le système des "
 "brevets du point de vue de ses victimes. C'est-à-dire du point de vue de "
 "quelqu'un qui veut développer un logiciel, mais qui est obligé d'affronter "
 "un système de brevets logiciels qui pourrait le conduire au procès."
@@ -682,7 +682,7 @@
 "d'autres algorithmes pour la compression de données. Quelqu'un nous écrivit 
"
 "en disant qu'il en avait un. Il avait écrit un programme et décidé de nous 
"
 "l'offrir. Nous étions sur le point de le publier quand, par hasard, je suis "
-"tombé sur un exemplaire du New-York Times dans lequel il y avait la rubrique 
"
+"tombé sur un exemplaire du New York Times dans lequel il y avait la rubrique 
"
 "hebdomadaire des brevets &ndash; je regardais le Times moins d'une fois par "
 "mois. Je l'ai lue, et elle disait que quelqu'un avait obtenu un brevet pour "
 "«&nbsp;l'invention d'une nouvelle méthode de compression de 
données&nbsp;». "
@@ -1993,7 +1993,7 @@
 "Selon <a href=\"http://www.ffii.org/~phm/index.html\";>Hartmut Pilch</a>, qui "
 "est un des leaders dans la bataille européenne contre les brevets logiciels, 
"
 "l'élan principal provient de l'<a href=\"http://www.patent.gov.uk/\";>Office "
-"britannique des brevets</a>. Ce dernier a tout simplement un parti-pris en "
+"britannique des brevets</a>. Ce dernier a tout simplement un parti pris en "
 "faveur des brevets logiciels. Il a fait une consultation publique et la "
 "plupart des réponses y étaient opposées. Ils ont ensuite écrit un rapport 
"
 "disant que les gens semblaient en être satisfaits, ignorant complètement 
les "

Index: philosophy/po/stallman-kth.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/stallman-kth.fr.po    5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.27
+++ philosophy/po/stallman-kth.fr.po    16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.28
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: stallman-kth\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 07:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 "it was a considerable disaster."
 msgstr ""
 "Quand j'ai commencé à programmer, c'était en 1969, dans un laboratoire 
d'IBM "
-"à New-York. Ensuite, je suis allé dans une école qui avait un département 
"
+"à New York. Ensuite, je suis allé dans une école qui avait un département 
"
 "d'informatique probablement semblable à la plupart des autres. Il y avait "
 "quelques professeurs responsables de ce qu'on était censé y faire et il y "
 "avait des gens qui décidaient de qui pouvait se servir de quoi. Il y avait "

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po    5 Jul 2012 17:46:13 -0000       
1.10
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po    16 Aug 2012 22:24:21 -0000      
1.11
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 10:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -55,61 +55,59 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You can buy one with cash, anonymously."
-msgstr "Vous pouvez les acheter au comptant, de manière anonyme."
+msgstr "vous pouvez les acheter en liquide, de manière anonyme,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Then you own it."
-msgstr "Alors vous en êtes propriétaire."
+msgstr "alors vous en êtes propriétaire ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You are not required to sign a license that restricts your use of it."
 msgstr ""
-"Vous n'êtes pas obligé de signer une licence qui restreint l'usage que vous 
"
-"en faites."
+"vous n'êtes pas obligé de signer une licence qui restreint l'usage que vous 
"
+"en faites ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The format is known, and no proprietary technology is needed to read the "
 "book."
 msgstr ""
-"Le format est connu, et aucune technologie privatrice n'est requise pour "
-"lire le livre."
+"le format est connu, et aucune technologie privatrice (propriétaire) n'est "
+"requise pour lire le livre ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You can give, lend or sell the book to another."
-msgstr "Vous pouvez donner, prêter ou vendre le livre à quelqu'un d'autre."
+msgstr "vous pouvez donner, prêter ou vendre le livre à quelqu'un d'autre ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful under "
 "copyright."
 msgstr ""
-"Vous pouvez, physiquement, scanner ou photocopier le livre, et c'est parfois "
-"même légal sous le régime du copyright."
+"vous pouvez, physiquement, scanner ou photocopier le livre, et c'est parfois "
+"même légal sous le régime du copyright ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Nobody has the power to destroy your book."
-msgstr "Personne n'a le pouvoir de détruire votre livre."
+msgstr "personne n'a le pouvoir de détruire votre livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Contrast that with Amazon e-books (fairly typical):"
 msgstr ""
-"Comparez cette situation avec le cas (typique) des livres électroniques "
+"Comparez cette situation avec le cas (typique) d'un livre électronique "
 "d'Amazon&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Amazon requires users to identify themselves to get an e-book."
-msgstr ""
-"Amazon oblige les utilisateurs à s'identifier pour acquérir un livre "
-"électronique."
+msgstr "Amazon oblige l'utilisateur à s'identifier pour l'acquérir ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "In some countries, including the US, Amazon says the user cannot own the e-"
 "book."
 msgstr ""
-"Dans certains pays, y compris les États-Unis, Amazon dit que l'utilisateur "
-"n'est pas propriétaire du livre électronique."
+"dans certains pays, y compris les États-Unis, Amazon dit que l'utilisateur "
+"n'en est pas propriétaire ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -117,15 +115,15 @@
 "book."
 msgstr ""
 "Amazon oblige l'utilisateur à accepter une licence restrictive pour pouvoir "
-"utiliser le livre électronique."
+"l'utiliser ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The format is secret, and only proprietary user-restricting software can "
 "read it at all."
 msgstr ""
-"Le format est secret, et seul un logiciel privateur qui restreint "
-"l'utilisateur peut le lire et en retirer toutes les informations."
+"le format est secret, et seul un logiciel privateur qui restreint "
+"l'utilisateur peut le lire et en retirer toutes les informations ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,9 +131,9 @@
 "only by specifying by name another user of the same system. No giving or "
 "selling."
 msgstr ""
-"Un succédané de « prêt » est permis pour certains livres, pour un 
temps "
+"un succédané de « prêt » est permis pour certains livres, pour un 
temps "
 "limité, mais seulement en indiquant le nom d'un autre utilisateur sur le "
-"même système. Il n'y a aucune possibilité de don ou de revente."
+"même système ; il n'y a aucune possibilité de don ou de revente ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -143,19 +141,19 @@
 "html\">Digital Restrictions Management</a> in the player and prohibited by "
 "the license, which is more restrictive than copyright law."
 msgstr ""
-"La recopie du livre électronique est impossible à cause de la <a href=\"/"
-"philosophy/right-to-read.html\">gestion numérique des restrictions</a> <em>"
-"[Digital Restrictions Management]</em> dans le lecteur, et est interdite par "
-"la licence, ce qui est beaucoup plus restrictif que la loi sur le copyright."
+"la recopie est impossible à cause de la <a href=\"/philosophy/right-to-read."
+"html\">gestion numérique des restrictions</a> <cite>[Digital Restrictions "
+"Management]</cite> intégrée au lecteur, et est interdite par la licence, ce 
"
+"qui est beaucoup plus restrictif que la loi sur le copyright ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Amazon can remotely delete the e-book using a back door. It used this back "
 "door in 2009 to delete thousands of copies of George Orwell's 1984."
 msgstr ""
-"Amazon peut effacer à distance le livre électronique en utilisant une porte 
"
-"dérobée <em>[back door]</em>. Amazon l'a utilisée en 2009 pour effacer des 
"
-"milliers de copies du livre « 1984 » de George Orwell."
+"Amazon peut l'effacer à distance en utilisant une porte dérobée 
<cite>[back "
+"door]</cite> ; Amazon a utilisé cette dernière en 2009 pour effacer des "
+"milliers de copies du livre de George Orwell, <cite>1984</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -189,17 +187,17 @@
 "license.en.html\"> http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.";
 "html</a>."
 msgstr ""
-"De distribuer aux auteurs la recette d'une taxe en fonction de la racine "
+"distribuer aux auteurs la recette d'une taxe en fonction de la racine "
 "cubique de leur popularité. Consultez <a 
href=\"http://stallman.org/articles/";
 "internet-sharing-license.en.html\"> http://stallman.org/articles/internet-";
-"sharing-license.en.html</a>."
+"sharing-license.en.html</a> ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "To design players so users can send authors anonymous voluntary payments."
 msgstr ""
-"De construire des lecteurs qui permettent aux utilisateurs de payer les "
-"auteurs de manière anonyme et volontaire."
+"construire des lecteurs qui permettent aux utilisateurs de payer les auteurs "
+"de manière anonyme et volontaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/ucita.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/ucita.fr.po   5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.19
+++ philosophy/po/ucita.fr.po   16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.20
@@ -1,14 +1,14 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/philosophy/ucita.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Wolgang Sourdeau, 2008.
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# C <>, Inc, 2008, 2009, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ucita.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: C\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
 "acronym><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> est "
 "une loi proposée et conçue par les développeurs de logiciel privateur<a 
id="
 "\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> qui demandent "
-"maintenant aux 50 États des États-Unis de l'adopter. Si elle l'était, cela 
"
+"maintenant aux 50 États des États-Unis de l'adopter. Si elle l'était, 
cela "
 "serait une menace désastreuse à l'encontre de la communauté du logiciel "
 "libre <a href=\"#Note1\">(1)</a>. Pour comprendre pourquoi, veuillez lire ce "
 "qui suit."
@@ -76,10 +76,10 @@
 "avoid the problem."
 msgstr ""
 "Par exemple, l'UCITA indique qu'un développeur ou qu'un distributeur est par 
"
-"défaut complètement responsable des défauts d'un programme&nbsp;; mais 
elle "
+"défaut complètement responsable des défauts d'un programme ; mais elle "
 "légalise l'usage, controversé jusqu'ici, d'une licence « sous plastique 
» "
-"<em>[shrink-wrap license]</em>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Les éditeurs de logiciel privateurs vont se 
"
+"<cite>[shrink-wrap license]</cite>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Les éditeurs de logiciel privateur vont se "
 "servir de ces licences pour éviter tout engagement. Mais les amateurs et les 
"
 "contractants indépendants qui développent des logiciels pour d'autres se "
 "feront souvent avoir du fait de leur l'ignorance de ce problème. Et nous, "
@@ -98,7 +98,7 @@
 "by changing our licenses now; we will have to make complex legal arguments "
 "that may or may not work."
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que nous pouvons faire&nbsp;? Nous pourrions essayer d'adapter nos "
+"Qu'est-ce que nous pouvons faire ? Nous pourrions essayer d'adapter nos "
 "licences, mais puisque nous ne nous servons pas de licences sous plastique, "
 "nous ne pourrions contourner le licence par défaut de l'UCITA. Peut-être "
 "pourrions-nous interdire la distribution de nos logiciels dans les États qui 
"
@@ -107,9 +107,9 @@
 "nous avons déjà publiés. Ces versions sont déjà disponibles, les gens 
ont "
 "déjà reçu la permission de les distribuer dans ces États ; et quand ils 
le "
 "font, sous l'UCITA, ils nous mettent sous engagement. Nous n'avons pas le "
-"pouvoir de changer cette situation en modifiant nos licences "
-"maintenant&nbsp;; nous aurons à défendre des arguments juridiques complexes 
"
-"qui peuvent fonctionner, ou non."
+"pouvoir de changer cette situation en modifiant nos licences maintenant ; "
+"nous aurons à défendre des arguments juridiques complexes qui peuvent "
+"fonctionner, ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@
 msgstr ""
 "L'UCITA a une autre conséquence indirecte qui, à long terme, couperait les "
 "ailes du développement de logiciel libre : elle donne aux développeurs de "
-"logiciel privateur la possibilité d'interdire la rétro-ingénierie. Cela 
leur "
+"logiciel privateur la possibilité d'interdire la rétroingénierie. Cela 
leur "
 "faciliterait la création de protocoles et de formats de fichier secrets que "
 "nous ne pourrions reconstituer de manière légale."
 
@@ -135,7 +135,7 @@
 "formats and protocols as a weapon to obstruct the development of the GNU/"
 "Linux system <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
 msgstr ""
-"Cela pourrait constituer un obstacle désastreux pour le développement de "
+"Cela pourrait constituer un obstacle désastreux au développement de "
 "logiciels libres qui répondent aux besoins pratiques des utilisateurs, car "
 "la communication avec des utilisateurs de logiciels non libres fait partie "
 "de ces besoins. De nos jours, beaucoup d'utilisateurs pensent qu'ils doivent "
@@ -153,11 +153,11 @@
 "\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a> for further information.)"
 msgstr ""
 "C'est précisément ce type de restriction qui est employée en ce moment en "
-"Norvège pour poursuivre en justice Jon Johansen, âgé de 16 ans, qui a pu "
+"Norvège pour poursuivre en justice Jon Johansen, âgé de 16 ans, qui a pu "
 "déterminer le format des DVD dans le but d'écrire des logiciels libres pour 
"
-"les visionner sur les systèmes d'exploitation libres (l'<em>Electronic "
-"Frontier Foundation</em> prend en charge sa défense&nbsp;; cf <a href="
-"\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a> pour plus d'information)."
+"les visionner sur les systèmes d'exploitation libres (l'<cite>Electronic "
+"Frontier Foundation</cite> prend en charge sa défense ; cf <a 
href=\"http://";
+"www.eff.org/\">http://www.eff.org</a> pour plus d'information)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,7 +188,7 @@
 "supplémentaire que leur procure l'UCITA afin d'augmenter leurs profits. "
 "Plutôt que d'en faire un usage intense et constant, ils s'arrangeront pour "
 "trouver le moyen le plus profitable de l'utiliser. Les applications de "
-"l'UCITA qui stopperont les achats des utilisateurs seront abandonnées&nbsp;; 
"
+"l'UCITA qui stopperont les achats des utilisateurs seront abandonnées ; "
 "celles que la plupart des utilisateurs toléreront deviendront la norme. "
 "L'UCITA ne nous aidera pas."
 
@@ -231,7 +231,7 @@
 msgid "Our only smart plan, our only ethical plan, is&hellip;to defeat UCITA!"
 msgstr ""
 "Notre seul plan intelligent et éthique est&hellip; de mettre l'UCITA en "
-"déroute&nbsp;!"
+"déroute !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -253,7 +253,7 @@
 msgstr ""
 "On a un besoin urgent de bénévoles en Virginie et dans le Maryland <a href="
 "\"#Note3\">(3)</a>, mais la Californie et l'Oklahoma sont pour bientôt. Il y 
"
-"aura probablement une bataille dans chaque État tôt ou tard."
+"aura probablement une bataille dans chaque État, tôt ou tard."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -264,11 +264,11 @@
 "com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>"
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur l'UCITA, consultez <a href=\"http://www.";
-"badsoftware.com\">http://www.badsoftware.com</a>. Le magazine <em>InfoWorld</"
-"em> participe à la bataille contre l'UCITA&nbsp;; consultez <a 
href=\"http://";
-"archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"
-"\">http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/";
-"features/990531ucita_home.htm</a>"
+"badsoftware.com\">http://www.badsoftware.com</a>. Le magazine "
+"<cite>InfoWorld</cite> participe à la bataille contre l'UCITA ; consultez 
<a "
+"href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/";
+"features/990531ucita_home.htm\">http://archive.infoworld.com/cgi-bin/";
+"displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
@@ -281,11 +281,10 @@
 "to show that the Free Software Movement still exists&mdash;that the Open "
 "Source Movement has not replaced or absorbed us."
 msgstr ""
-"D'autres personnes utilisent l'expression «&nbsp;open source&nbsp;» pour "
-"décrire une catégorie similaire de logiciels. J'emploie personnellement "
-"l'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» afin de montrer que le mouvement "
-"du logiciel libre existe encore, que le mouvement open source ne nous a ni "
-"remplacés ni absorbés."
+"D'autres personnes utilisent l'expression « open source » pour décrire 
une "
+"catégorie similaire de logiciels. J'emploie personnellement l'expression "
+"« logiciel libre » afin de montrer que le mouvement du logiciel libre 
existe "
+"encore, que le mouvement open source ne nous a ni remplacés ni absorbés."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -294,9 +293,9 @@
 "your own work, so as to stand up clearly for your values."
 msgstr ""
 "Si vous appréciez votre liberté autant que votre confort, je vous suggère "
-"d'employer la tournure «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et non «&nbsp;open "
-"source&nbsp;» pour décrire votre propre travail. Ceci, afin de marquer "
-"clairement votre échelle de valeurs."
+"d'employer la tournure « logiciel libre » et non « open source » pour 
"
+"décrire votre propre travail. Ceci, afin de marquer clairement votre 
échelle "
+"de valeurs."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -308,10 +307,10 @@
 "right to promote their views, but they should not do so on the basis of our "
 "achievements."
 msgstr ""
-"De même, si l'exactitude vous importe, utilisez la tournure «&nbsp;logiciel 
"
-"libre&nbsp;» si vous faites référence au mouvement pour le logiciel libre. 
"
-"Le système d'exploitation GNU, son dérivé GNU/Linux, les nombreux 
logiciels "
-"GNU, ainsi que la GNU GPL, sont tous issus du labeur du mouvement pour le "
+"De même, si l'exactitude vous importe, utilisez la tournure « logiciel "
+"libre » si vous faites référence au mouvement pour le logiciel libre. Le "
+"système d'exploitation GNU, son dérivé GNU/Linux, les nombreux logiciels "
+"GNU, ainsi que la GNU GPL, sont tous issus du labeur du mouvement du "
 "logiciel libre. Les défenseurs du mouvement open source ont le droit de "
 "revendiquer leur point de vue, mais ils ne devraient pas le faire sur la "
 "base de nos réalisations."
@@ -332,9 +331,9 @@
 "is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
 msgstr ""
-"Le système est souvent appelé «&nbsp;Linux&nbsp;», mais à proprement 
parler "
-"Linux n'est que le noyau, un composant majeur du système (voir <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
+"Le système est souvent appelé « Linux », mais à proprement parler 
Linux "
+"n'est que le noyau, un composant majeur du système (voir <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -342,9 +341,9 @@
 "state senate to approve it before the end of the legislative session, on "
 "April 10."
 msgstr ""
-"La Chambre basse du Maryland a approuvé l'UCITA&nbsp;; il y a pression pour "
-"la faire approuver par le Sénat de l'État avant la fin de la session "
-"législative, le 10 avril."
+"La Chambre basse du Maryland a approuvé l'UCITA ; il y a pression pour la "
+"faire approuver par le Sénat de l'État avant la fin de la session "
+"législative, le 10 avril."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -381,7 +380,7 @@
 "\">http://www.4cite.org</a>, et vers celle-ci, <a href=\"http://archive.";
 "infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"
 "\">http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/";
-"features/990531ucita_home.htm</a>&nbsp;!</em>"
+"features/990531ucita_home.htm</a> !</em>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Links to other articles"
@@ -393,30 +392,43 @@
 "the movement to oppose UCITA</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html\";>L'IEEE "
-"soutient le mouvement contre l'UCITA</a>"
+"soutient le mouvement contre l'UCITA</a> <a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><em>Uniform Computer Information Transactions Act</em> "
-"pourrait se traduire par « loi uniformisée sur les transactions en "
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Uniform Computer Information Transactions Act</"
+"cite> pourrait se traduire par « loi uniformisée sur les transactions en "
 "informatique ». Une « loi uniformisée » est un modèle de loi établi 
au "
 "niveau fédéral par une commission spécialisée, que la législature de 
chaque "
-"État peut adopter (éventuellement après amendement), ou non. <a href="
+"État peut adopter (éventuellement après amendement), ou non. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui "
 "modifie les conditions légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir "
-"l'emballage équivaut à accepter la licence. <a href=\"#TransNote3-rev"
+"l'emballage équivaut à accepter la licence. <a href=\"#TransNote3-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Open source</cite> signifie « code source "
+"ouvert » et met l'accent sur la disponibilité du code source pour les "
+"utilisateurs. A contrario, <cite>free software</cite>, « logiciel libre 
», "
+"insiste sur l'aspect libre de ce type de logiciels. <a 
href=\"#TransNote4-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Les trois derniers liens ne fonctionnent plus. On peut "
+"consulter à la place :<br/>\n"
+"http://web.archive.org/web/20000519221033/http://www.4cite.org/ (page "
+"d'accueil de www.4cite.org en 2000) ;<br/>\n"
+"http://www.infoworld.com/t/platforms/ucita-hits-snag-lawyer-group-535 "
+"(article du 11 février 2003 : position anti-UCITA de l'<cite>American Bar 
"
+"Association</cite> et de beaucoup d'autres organisations, venant de tous "
+"horizons) ;<br/>\n"
+"http://origin.www.ieee.org/organizations/pubs/newsletters/npss/june2000/";
+"position.htm (position anti-UCITA de l'IEEE). <a href=\"#TransNote5-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><em>Open source</em> signifie «&nbsp;code source "
-"ouvert&nbsp;» et met l'accent sur la disponibilité du code source aux "
-"utilisateurs. A contrario, <em>free software</em>, «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;», insiste sur l'aspect libre de ce type de logiciels. <a href="
-"\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -474,8 +486,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Wolgang Sourdeau<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Wolgang Sourdeau<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/university.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/university.fr.po      5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.28
+++ philosophy/po/university.fr.po      16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.29
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the university.html 
package.
 # Jean-Jacques Puig.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 13:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -42,15 +43,14 @@
 msgstr ""
 "Dans le mouvement du logiciel libre, nous pensons que les utilisateurs "
 "d'ordinateurs devraient être libres de modifier et de redistribuer les "
-"logiciels qu'ils utilisent. Le «&nbsp;libre&nbsp;» de logiciel libre 
renvoie "
-"bien à la notion de liberté<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>&nbsp;: il signifie que les utilisateurs ont "
-"la liberté d'exécuter, de modifier et de redistribuer le logiciel. Le "
-"logiciel libre contribue au savoir humain, au contraire des logiciels non "
-"libres. Les universités devraient donc encourager le logiciel libre dans "
-"l'intérêt de l'avancée de la connaissance humaine, de la même manière "
-"qu'elles devraient encourager les scientifiques et les étudiants à publier "
-"leurs travaux."
+"logiciels qu'ils utilisent. Le « libre » de logiciel libre renvoie à la "
+"notion de liberté<a id=\"TransNote1-rev\" 
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
+"a> : il signifie que les utilisateurs ont la liberté d'exécuter, de 
modifier "
+"et de redistribuer le logiciel. Le logiciel libre contribue au savoir "
+"humain, au contraire des logiciels non libres. Les universités devraient "
+"donc encourager le logiciel libre dans l'intérêt de l'avancée de la "
+"connaissance humaine, de la même manière qu'elles devraient encourager les "
+"scientifiques et les étudiants à publier leurs travaux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,11 +59,11 @@
 "income, not as opportunities to contribute to human knowledge.  Free "
 "software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
 msgstr ""
-"Hélas, bien des directeurs d'universités ont une attitude possessive envers 
"
-"le logiciel (et envers la science) ; ils considèrent les programmes comme "
-"autant d'opportunités de revenus, et non comme une chance de participer à 
la "
-"connaissance humaine. Les développeurs de logiciels libres doivent faire "
-"face à cette tendance depuis presque 20 ans."
+"Hélas, bien des gestionnaires d'universités ont une attitude possessive "
+"envers le logiciel (et envers la science) ; ils considèrent les programmes "
+"comme autant d'opportunités de revenus, et non comme une chance de "
+"participer à la connaissance humaine. Les développeurs de logiciels libres "
+"doivent faire face à cette tendance depuis presque 20 ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,14 +79,15 @@
 msgstr ""
 "Quand j'ai commencé à développer le <a href=\"/gnu/thegnuproject.html"
 "\">système d'exploitation GNU</a> en 1984, mon premier pas a été de "
-"démissionner de mon poste au MIT. J'ai fait cela spécialement pour que le "
-"bureau des licences du MIT ne puisse interférer avec la diffusion de GNU en "
-"tant que logiciel libre. L'approche que j'avais élaborée pour les licences "
-"des programmes de GNU permet de garantir que toutes les versions modifiées "
-"doivent être aussi des logiciels libres, un concept qui s'est approfondi "
-"dans <a href=\"/licences/gpl.html\">la licence  publique générale GNU</a> "
-"(GNU GPL), et je ne voulais pas avoir à supplier l'administration du MIT de "
-"me laisser l'utiliser."
+"démissionner de mon poste au <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym>. J'ai fait cela spécialement pour que le bureau "
+"des licences du MIT ne puisse interférer avec la diffusion de GNU en tant "
+"que logiciel libre. L'approche que j'avais élaborée pour les licences des "
+"programmes de GNU permettait de garantir que toutes les versions modifiées "
+"seraient aussi des logiciels libres, un concept qui s'est approfondi dans la "
+"<a href=\"/licences/gpl.html\">licence  publique générale GNU</a> (GNU "
+"<acronym title=\"General Public License\">GPL</acronym>) ; je ne voulais pas 
"
+"avoir à supplier l'administration du MIT de me laisser l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,17 +101,17 @@
 "the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
 "releasing it as free software."
 msgstr ""
-"Pendant des années, des universitaires ont souvent contacté la Fondation "
+"Au cours des années, des universitaires ont souvent contacté la Fondation "
 "pour le logiciel libre afin d'obtenir des conseils sur la manière de "
-"s'arranger avec des directions qui voient seulement dans le logiciel quelque "
-"chose qui puisse se vendre. Une bonne méthode, qui peut même être 
appliquée "
-"à des projets financés de façon spécifique, est de baser votre travail 
sur "
-"un programme existant qui a été publié sous licence GNU GPL. Vous pouvez "
-"alors dire aux gestionnaires : «&nbsp;Nous n'avons pas le droit de diffuser 
"
-"la version modifiée autrement que sous GNU GPL (toute autre façon "
-"constituerait une violation de copyright).&nbsp;» Une fois évanouis sous "
-"leurs yeux les symboles de dollars, ils consentiront généralement à le "
-"diffuser en tant que logiciel libre."
+"s'arranger avec des gestionnaires qui voient seulement dans le logiciel "
+"quelque chose qui peut se vendre. Une bonne méthode, applicable même à des 
"
+"projets financés de façon spécifique, est de baser votre travail sur un "
+"programme existant qui a été publié sous licence GNU GPL. Vous pouvez 
alors "
+"dire aux gestionnaires : « Nous n'avons pas le droit de diffuser la 
version "
+"modifiée autrement que sous GNU GPL (toute autre façon constituerait une "
+"violation de copyright). » Une fois évanouis sous leurs yeux les symboles 
de "
+"dollars, ils consentiront généralement à le diffuser en tant que logiciel "
+"libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,8 +124,8 @@
 "than no contract at all, so they will most likely go along."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi appeler à l'aide votre sponsor financier. Quand un groupe "
-"de <abbr title=\"New-York University\">NYU</abbr> a développé le 
compilateur "
-"GNU Ada, avec le financement de l'US Air Force, le contrat précisait "
+"de <abbr title=\"New York University\">NYU</abbr> a développé le 
compilateur "
+"GNU Ada avec le financement de l'US Air Force, le contrat précisait "
 "explicitement que le code résultant serait cédé à la Fondation pour le "
 "logiciel libre. Obtenez un arrangement avec votre sponsor tout d'abord, puis "
 "faites remarquer poliment à l'administration de votre université que ce "
@@ -150,10 +151,10 @@
 "l'administration que vous terminerez le programme, le rendrez utilisable, "
 "s'ils acceptent par écrit d'en faire un logiciel libre (sous la licence de "
 "logiciel libre que vous aurez choisie). Sinon vous travaillerez dessus juste "
-"assez pour pouvoir écrire un papier à son propos, et ne créerez jamais une 
"
+"assez pour pouvoir écrire un papier à son propos, et ne créerez jamais de "
 "version suffisamment correcte pour être diffusée. Quand la direction "
-"comprendra qu'elle n'a le choix qu'entre un paquet de logiciel libre qui "
-"créditera l'université et rien du tout, elle choisira généralement la "
+"comprendra qu'elle n'a le choix qu'entre un paquet logiciel libre qui "
+"créditera l'université, et rien du tout, elle choisira généralement la "
 "première solution."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -168,7 +169,7 @@
 "a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
 "itself?"
 msgstr ""
-"Toutes les universités n'ont pas des politiques possessives. L'Université 
du "
+"Les universités n'ont pas toutes des politiques possessives. L'université 
du "
 "Texas a une politique qui permet facilement de diffuser un logiciel "
 "développé là-bas en tant que logiciel libre sous la Licence publique "
 "générale GNU. Univates au Brésil et l'Institut indien des technologies de "
@@ -176,9 +177,9 @@
 "faveur de la  diffusion des logiciels sous GPL. En développant tout d'abord "
 "l'appui du corps professoral, vous pouvez peut-être instaurer une politique "
 "de ce genre dans votre université. Présentez le problème comme une 
question "
-"de principe&nbsp;: est-ce que la mission de l'université est de faire "
-"progresser la connaissance humaine, ou est-ce que son seul but est de "
-"s'entretenir elle-même&nbsp;?"
+"de principe : est-ce que la mission de l'université est de faire progresser 
"
+"la connaissance humaine, ou est-ce que son seul but est de s'entretenir elle-"
+"même ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,11 +188,10 @@
 "movement.  To treat the public ethically, the software should be free&mdash;"
 "as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgstr ""
-"Quelle que soit l'approche que vous choisissez, faire preuve de "
-"détermination et opter pour une perspective éthique, comme nous le faisons "
-"au sein du mouvement du logiciel libre, aide toujours. Pour faire preuve "
-"d'éthique envers le public, le logiciel devrait être libre pour l'ensemble "
-"du public."
+"Quelle que soit l'approche choisie, faire preuve de détermination et opter "
+"pour une perspective éthique, comme nous le faisons au sein du mouvement du "
+"logiciel libre, aide toujours. Pour faire preuve d'éthique envers le public, 
"
+"le logiciel devrait être libre pour l'ensemble du public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,14 +203,14 @@
 "when university administrators pressure or tempt you to make the program "
 "nonfree."
 msgstr ""
-"Beaucoup de développeurs de logiciels libres font état d'une motivation 
pour "
-"produire du logiciel libre pragmatique et limitée&nbsp;: ils soutiennent que 
"
+"Beaucoup de développeurs de logiciel libre font état d'une motivation pour "
+"produire du logiciel libre pragmatique et limitée : ils soutiennent que "
 "permettre aux autres de partager et de modifier le logiciel a pour avantage "
 "la construction de logiciels puissants et fiables. Si ces valeurs vous "
 "motivent à développer du logiciel libre, c'est bon et bien, et nous vous "
 "remercions pour votre contribution. Mais ces valeurs ne vous aideront pas à "
-"rester ferme face à la direction de l'université quand elle essaiera de "
-"faire pression ou de vous inciter à rendre le programme non libre."
+"rester ferme face aux gestionnaires de l'université quand ils essaieront de "
+"vous pousser ou de vous inciter à rendre le programme non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,15 +222,14 @@
 "and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
 "(they say) you need."
 msgstr ""
-"Par exemple, elle pourra avancer&nbsp;: «&nbsp;Nous pourrons le rendre "
-"encore plus puissant et fiable avec tout l'argent que nous en "
-"obtiendrons&nbsp;». Cet argument peut se révéler vrai ou faux au final, 
mais "
-"il est difficile de le démentir à l'avance. Ils pourraient suggérer une "
-"licence permettant d'offrir des copies «&nbsp;gratuites, réservées à une "
-"utilisation universitaire&nbsp;», une manière de dire au public qu'il ne "
-"mérite pas de bénéficier de la liberté, et ils ajouteraient que cela vous 
"
-"permettrait d'obtenir une coopération universitaire, ce qui est (selon eux) "
-"tout ce dont vous avez besoin."
+"Par exemple, ils pourraient avancer : « Nous pourrons le rendre encore 
plus "
+"puissant et fiable avec tout l'argent que nous en obtiendrons. » Cet "
+"argument peut se révéler juste ou non au final, mais il est difficile de le 
"
+"démentir à l'avance. Ils pourraient suggérer une licence permettant 
d'offrir "
+"des copies « gratuites, réservées à une utilisation universitaire », 
une "
+"manière de dire au public qu'il ne mérite pas de bénéficier de la 
liberté, "
+"et ils ajouteraient que cela vous permettrait d'obtenir une coopération "
+"universitaire, ce qui est (selon eux) tout ce dont vous avez besoin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,15 +241,15 @@
 "if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
 "users' freedom, while nonfree software negates it."
 msgstr ""
-"Si vous partez de valeurs «&nbsp;pragmatiques&nbsp;», il est difficile de "
-"donner une bonne raison pour rejeter ces propositions sans issue, alors que "
-"vous pouvez le faire facilement si vous basez votre position sur des valeurs "
-"éthiques et politiques. Qu'y a-t-il de bon à faire un programme puissant et 
"
-"fiable au prix de la liberté des utilisateurs&nbsp;? La liberté ne devrait-"
-"elle pas s'appliquer tout autant à l'extérieur qu'à l'intérieur de "
-"l'université&nbsp;? Les réponses sont évidentes si la liberté et la "
-"communauté font partie de vos objectifs. Le logiciel libre respecte la "
-"liberté des utilisateurs, alors que les logiciels non libres la bafouent."
+"Si vous partez de valeurs « pragmatiques », il est difficile de donner 
une "
+"bonne raison pour rejeter ces propositions sans issue, alors que vous pouvez "
+"le faire facilement si vous basez votre position sur des valeurs éthiques et 
"
+"politiques. Qu'y a-t-il de bon à faire un programme puissant et fiable au "
+"prix de la liberté des utilisateurs ? La liberté ne devrait-elle pas "
+"s'appliquer tout autant à l'extérieur qu'à l'intérieur de l'université 
? Les "
+"réponses sont évidentes si la liberté et la communauté font partie de vos 
"
+"objectifs. Le logiciel libre respecte la liberté des utilisateurs, alors que 
"
+"les logiciels non libres la bafouent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,11 +273,9 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Note du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Dans l'original en anglais, le terme <em>free</em> est "
-"employé avec l'ambiguïté propre à la langue anglaise associée à ce mot, 
qui "
-"signifie aussi bien «&nbsp;gratuit&nbsp;», que «&nbsp;libre&nbsp;» <a 
href="
-"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<b>Note du traducteur</b> :<br /><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> signifie aussi bien "
+"« gratuit », que « libre ». <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -332,8 +329,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jean-Jacques Puig.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.74
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.75
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 14:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -915,7 +915,7 @@
 "firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
 "in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"Pour éviter de propager le parti-pris et la confusion, il est préférable "
+"Pour éviter de propager le parti pris et la confusion, il est préférable "
 "d'adopter fermement l'attitude <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">de ne "
 "pas parler ni même penser en termes de «&nbsp;propriété "
 "intellectuelle&nbsp;»</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]