www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.fr.po contac...


From: Denis Barbier
Subject: www accessibility/po/accessibility.fr.po contac...
Date: Fri, 10 Aug 2012 21:21:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/08/10 21:21:09

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.fr.po 
        contact/po     : contact.fr.po 
        copyleft/po    : copyleft.fr.po 
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.fr.po 
                         edu-cases-india.fr.po 
                         edu-software-tuxpaint.fr.po edu-software.fr.po 
        gnu/po         : byte-interview.fr.po gnu-history.fr.po 
                         gnu-linux-faq.fr.po manifesto.fr.po 
                         why-gnu-linux.fr.po 
        help/po        : directory.fr.po help.fr.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po 
        licenses/po    : fdl-1.3-faq.fr.po fdl-howto-opt.fr.po 
                         gpl-faq.fr.po gpl-howto.fr.po 
                         license-list.fr.po 
                         license-recommendations.fr.po licenses.fr.po 
                         rms-why-gplv3.fr.po 
        philosophy/po  : amazon.fr.po apsl.fr.po 
                         assigning-copyright.fr.po can-you-trust.fr.po 
                         categories.fr.po compromise.fr.po 
                         computing-progress.fr.po 
                         copyright-and-globalization.fr.po dat.fr.po 
                         digital-inclusion-in-freedom.fr.po 
                         essays-and-articles.fr.po 
                         free-digital-society.fr.po free-doc.fr.po 
                         freedom-or-copyright.fr.po fs-motives.fr.po 
                         gif.fr.po government-free-software.fr.po 
                         java-trap.fr.po javascript-trap.fr.po 
                         linux-gnu-freedom.fr.po mcvoy.fr.po 
                         microsoft-new-monopoly.fr.po 
                         misinterpreting-copyright.fr.po 
                         no-ip-ethos.fr.po nonsoftware-copyleft.fr.po 
                         right-to-read.fr.po selling.fr.po 
                         software-libre-commercial-viability.fr.po 
                         third-party-ideas.fr.po trivial-patent.fr.po 
                         using-gfdl.fr.po why-audio-format-matters.fr.po 
                         words-to-avoid.fr.po 
        po             : home.fr.po 
        server/po      : footer-text.fr.po 
        server/standards/po: README.translations.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.134&r2=1.135
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.240&r2=1.241
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- accessibility/po/accessibility.fr.po        5 Jul 2012 17:40:06 -0000       
1.19
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po        10 Aug 2012 21:16:56 -0000      
1.20
@@ -3,17 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the accessibility.html 
page.
 # Initial translation at 
http://wiki.april.org/w/Traduction_de_l%27Appel_%C3%A0_l%27accessibilit%C3%A9_GNU
 # Denis barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-07 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 16:16+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -45,13 +46,14 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/\">Le projet GNU</a> appelle les personnes travaillant sur le "
 "logiciel libre à suivre les standards et recommandations pour "
-"l'accessibilité universelle sur GNU/Linux ainsi que sur les autres systèmes 
"
-"d'exploitation libres en général. Les projets multi-plateforme devraient "
-"utiliser les interfaces d'accessibilité multi-plateforme disponibles qui "
-"incluent les distributions GNU/Linux et le bureau GNOME. Le projet GNU "
-"conseille aussi aux développeurs de sites web de suivre les recommandations "
-"mises en place par l'Initiative pour l'accessibilité du web <em>[Web "
-"Accessibility Initiative]</em> du World Wide Web Consortium."
+"l'accessibilité universelle, sur GNU/Linux ainsi que, plus généralement, 
sur "
+"les autres systèmes d'exploitation libres. Les projets multiplateformes "
+"devraient utiliser les interfaces d'accessibilité multiplateformes "
+"disponibles qui incluent les distributions GNU/Linux et le bureau GNOME. Le "
+"projet GNU conseille aussi aux développeurs de sites web de suivre les "
+"recommandations mises en place par l'Initiative pour l'accessibilité du web "
+"<cite>[Web Accessibility Initiative]</cite> du <cite>World Wide Web "
+"Consortium</cite>."
 
 #. type: Content of: <div><h5>
 msgid "Join the conversation"
@@ -82,10 +84,10 @@
 "respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject "
 "those users to the power of the program's owner."
 msgstr ""
-"Selon les Nations Unies, il y avait, en 2005, 600 millions de personnes en "
+"Selon les Nations unies, il y avait, en 2005, 600 millions de personnes en "
 "situation de handicap dans le monde. Pour utiliser des ordinateurs, nombre "
 "d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus comme «&nbsp;"
-"technologie d'assistance&nbsp;». Comme d'autres programmes, ceux ci peuvent "
+"technologie d'assistance&nbsp;». Comme d'autres programmes, ceux-ci peuvent "
 "être libres ou privateurs.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Ceux qui sont des logiciels libres "
 "respectent la liberté de leurs utilisateurs&nbsp;; les autres, des "
@@ -148,7 +150,7 @@
 "d'accès privatrices, elles ont peu ou aucun moyen de corriger ce qui peut "
 "poser problème avec ces technologies. Quasiment toutes les décisions "
 "majeures des développeurs privateurs sont faites par des gens qui n'ont pas "
-"leur handicap&nbsp;; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec des 
"
+"leur handicap&nbsp;; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec 
des "
 "combinaisons inhabituelles de handicaps, qui requièrent des logiciels "
 "inhabituels, ou qui rencontrent un bogue qui les empêche de faire leur "
 "travail, n'ont aucun moyen d'obtenir les modifications dont elles ont "
@@ -166,11 +168,11 @@
 "make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
 "developers choose to offer them."
 msgstr ""
-"Pour les utilisateurs en situation de handicap, comme pour tous les "
-"utilisateurs, le logiciel libre est la seule manière que les utilisateurs "
-"ont de pouvoir maîtriser leur propre informatique, leur seule chance de "
-"faire en sorte que le logiciel corresponde à leurs besoins plutôt que "
-"d'accepter passivement ce que les développeurs choisissent de leur offrir."
+"Que les utilisateurs soient en situation de handicap ou non, le logiciel "
+"libre est la seule manière qu'ils ont de pouvoir maîtriser leur propre "
+"informatique, leur seule chance de faire en sorte que le logiciel "
+"corresponde à leurs besoins plutôt que d'accepter passivement ce que les "
+"développeurs choisissent de leur offrir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -185,14 +187,14 @@
 "technology will provide tools that people with disabilities can use to "
 "expand their horizons enormously."
 msgstr ""
-"Les nations avec une population importante ont un nombre important de "
+"Les nations dotés d'une population importante ont un nombre important de "
 "personnes en situation de handicap. Des pays comme le Brésil et la Russie se 
"
 "posent la question de standardiser les achats gouvernementaux sur les "
 "plateformes GNU/Linux. Ces nations sont toutes signataires de la Convention "
-"des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, et incluent 
"
+"des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées, et incluent 
"
 "la question technologique dans leurs agendas pour fournir de tels droits. "
 "Cela va leur demander d'embaucher des programmeurs pour travailler sur des "
-"logiciels d'accessibilité pour leurs populations. Si c'est du logiciel "
+"logiciels d'accessibilité destinés à leur population. Si c'est du logiciel 
"
 "libre, le reste du monde pourra aussi l'utiliser. Les hackers qui "
 "travaillent sur des technologies d'accès libres fourniront des outils que "
 "les personnes en situation de handicap pourront utiliser pour élargir "
@@ -237,7 +239,7 @@
 "acronym>) d'accessibilité, et devraient choisir celle qui est compatible "
 "avec les systèmes d'exploitation/bureaux libres. Notamment <a href=\"http://";
 "library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.fr"
-"\">l'API d'accessibilité GNOME</a> (plate-formes GNU/Linux seulement), <a "
+"\">l'API d'accessibilité GNOME</a> (plateformes GNU/Linux seulement), <a "
 "href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/";
 "jaccess-1.3/doc/core-api.html\">l'API d'accessibilité Java</a> (GNU/Linux et 
"
 "Windows) et <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/";
@@ -292,7 +294,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: contact/po/contact.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- contact/po/contact.fr.po    5 Jul 2012 17:40:42 -0000       1.26
+++ contact/po/contact.fr.po    10 Aug 2012 21:17:14 -0000      1.27
@@ -10,18 +10,20 @@
 #  Please ensure links are consistent with Apache's MultiView.
 #  Change include statements to be consistent with the relevant
 #  language, where necessary.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: contact.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-17 19:08+0100\n"
-"Last-Translator: Therese <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Contacting the GNU project"
@@ -125,7 +127,7 @@
 "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> can "
 "help you find both GNU and other free software packages."
 msgstr ""
-"L'<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>annuaire des logiciels libres</a> "
+"Le <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>répertoire du logiciel libre</a> "
 "peut vous aider à trouver des logiciels libres, qu'ils fassent partie du "
 "projet GNU ou pas."
 
@@ -170,7 +172,7 @@
 "the particular package maintainer(s).</a>"
 msgstr ""
 "Pour les pages spécifiques à un paquet GNU particulier, <a href=\"/help/"
-"gethelp.html\">contactez le gestionnaire du paquet concerné.</a>"
+"gethelp.html\">contactez le responsable du paquet concerné.</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  5 Jul 2012 17:40:54 -0000       1.33
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  10 Aug 2012 21:17:42 -0000      1.34
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -56,11 +56,12 @@
 msgstr ""
 "La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de "
 "le mettre dans le <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
-"\">domaine public</a>, sans copyright. Cela autorise les gens à le partager "
-"si le cœur leur en dit, avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela "
-"autorise aussi des personnes indélicates à en faire un <a 
href=\"/philosophy/"
+"\">domaine public</a>, sans copyright.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Cela autorise les gens à le partager si le "
+"cœur leur en dit, avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela autorise 
"
+"aussi des personnes indélicates à en faire un <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#ProprietarySoftware\">logiciel privateur</a>.<a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Elles peuvent très "
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Elles peuvent très "
 "bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et distribuer le résultat 
"
 "en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le programme dans sa "
 "forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur original leur avait "
@@ -96,8 +97,8 @@
 msgstr ""
 "Le copyleft fournit aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
 "\">encouragement</a> aux autres programmeurs pour qu'ils fassent augmenter "
-"le stock de logiciels libres. Des programmes importants comme le compilateur "
-"C++ de GNU n'existent que grâce à lui."
+"le stock de logiciels libres. Des programmes importants comme le "
+"compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,12 +163,11 @@
 msgstr ""
 "Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
 "signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en réalité, faire cela "
-"rendrait le copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite><a id=\"TransNote2-"
-"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> dans «&nbsp;copyleft&nbsp;» "
-"n'est pas une référence au verbe <cite>to leave</cite><a 
id=\"TransNote3-rev"
-"\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>&nbsp; c'est seulement une 
référence "
-"à la direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"rendrait le copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans «&nbsp;"
+"copyleft&nbsp;» n'est pas une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a 
id="
+"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une "
+"référence à la direction inverse de <cite>right</cite>.<a 
id=\"TransNote4-rev"
+"\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,12 +186,13 @@
 "concept général directement&nbsp;; vous pouvez seulement utiliser une mise "
 "en œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques 
"
 "que nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\"><cite>GNU General Public License</cite> (disponible en HTML</a> "
-"ainsi qu'en <a href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en<a href=\"/"
-"licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>), appelée GNU GPL pour faire court. Il y a "
-"une <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">foire aux questions</a> qui la "
-"concerne, et vous pouvez aussi découvrir <a href=\"/licenses/why-assign.html"
-"\">pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs</a>."
+"gpl.html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi 
qu'en "
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/gpl."
+"texi\">Texinfo</a>), appelée GNU <acronym title=\"General Public License"
+"\">GPL</acronym> pour faire court. Il y a une <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html\">foire aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi "
+"découvrir <a href=\"/licenses/why-assign.html\">pourquoi la FSF obtient la "
+"cession des copyrights des contributeurs</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,13 +205,13 @@
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\"><cite>GNU Lesser General Public License</cite> (LGPL, disponible en HTML</"
-"a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/lpgl.txt\">texte brut</a>, et en <a href="
-"\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques "
-"GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez des explications sur la bonne 
manière "
-"d'utiliser la LGPL dans l'article : <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
-"bibliothèque</a>."
+"\">licence publique générale GNU amoindrie (<acronym title=\"Lesser General 
"
+"Public License\">LGPL</acronym>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href="
+"\"/licenses/lpgl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques GNU, mais pas à 
toutes. "
+"Vous trouverez des explications sur la bonne manière d'utiliser la LGPL dans 
"
+"l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez "
+"pas utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,13 +222,13 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"La <a href=\"/copyright/fdl.html\"><cite>GNU Free Documentation License</"
-"cite> (FDL, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/copyright/fdl.txt"
-"\">texte brut</a> et en<a href=\"/copyright/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une "
-"forme de copyleft conçue pour être utilisée pour un manuel, un livre ou un 
"
-"autre document de manière à assurer à chacun la liberté effective de le "
-"copier et de le redistribuer, avec ou sans modification, de façon "
-"commerciale ou non."
+"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de documentation libre GNU "
+"(<acronym title=\"Free Documentation License\">FDL</acronym>, disponible en "
+"HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texte brut</a> et en <a "
+"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une forme de copyleft destinée "
+"aux manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté "
+"effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification, "
+"de façon commerciale ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,7 +248,7 @@
 "Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à 
vos "
 "propres œuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à 
modifier "
 "la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre œuvre une "
-"copie de la licence et ajouter aux fichiers sources des avis qui se 
réfèrent "
+"copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent 
"
 "correctement à la licence."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -301,15 +302,19 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">En anglais, <cite>left</cite> signifie à la fois "
-"laissé, abandonné ou gauche. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><cite>To leave</cite> (participe passé : <cite>left</"
-"cite>)&nbsp;: laisser, abandonner. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><cite>Right</cite>&nbsp;: droite. <a href="
-"\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">L'équivalent français du copyright est le droit "
+"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
+"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une œuvre dans le "
+"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
+"inaliénables. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><cite>Left</cite> signifie « laissé », "
+"« abandonné » (participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien « 
(la) "
+"gauche ». <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par "
+"opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque 
chose). <a "
+"href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        1 Aug 2012 20:53:15 
-0000       1.20
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        10 Aug 2012 21:17:55 
-0000      1.21
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 14:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:33+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -98,7 +98,7 @@
 "15 years old attend the school."
 msgstr ""
 "Fondé en 1940, le lycée professionnel d'Irimpanam (<a href=\"http://";
-"vhssirimpanam.org/\">Vocational Higher Secondary School Irimpanam</a> [EN] "
+"vhssirimpanam.org/\">Vocational Higher Secondary School Irimpanam</a> [en] "
 "ou VHSS Irimpanam) est une école privée dotée d'une aide de l'État. Elle "
 "propose des classes allant de la fin de l'école primaire jusqu'au lycée : "
 "grades 5 à 7 (de 10 à 12 ans) et grades 8 à 10 (de 13 à 15 ans), "
@@ -127,7 +127,7 @@
 "<cite>Swathanthra</cite> <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> est dans une "
 "grande mesure le résultat de ce que nous avons appris lors de réunions "
 "organisées par le <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>groupe indien "
-"d'utilisateurs du libre (ILUG-Cochin)</a> [EN] de la ville voisine de Kochi. 
"
+"d'utilisateurs du libre (ILUG-Cochin)</a> [en] de la ville voisine de Kochi. 
"
 "D'avoir participé à ses réunions nous a aussi aidé à travailler en 
relation "
 "directe avec la communauté du libre."
 
@@ -145,7 +145,7 @@
 msgstr ""
 "La migration vers le logiciel libre dans notre école est le résultat d'un "
 "projet conçu et mené par le Gouvernement du Kerala, <a href=\"https://www.";
-"itschool.gov.in/\">address@hidden</a> [EN]. Le projet, lancé en 2001, 
réunit "
+"itschool.gov.in/\">address@hidden</a> [en]. Le projet, lancé en 2001, 
réunit "
 "plusieurs milliers d'écoles du Kerala et en 2006 il a migré complètement "
 "vers le logiciel libre."
 
@@ -184,7 +184,7 @@
 "libre, et leur apprendre à l'installer. Le nouveau système a été "
 "personnalisé pour la première fois par <a href=\"http://space-Kerala.org/";
 "node/10/\"><acronym title=\"Society For Promotion of Alternative Computing "
-"and Employment\">SPACE</acronym></a> [EN], une agence basée au Kerala qui "
+"and Employment\">SPACE</acronym></a> [en], une agence basée au Kerala qui "
 "promeut l'usage du logiciel libre dans le public comme le privé. SPACE, "
 "ainsi que le LUG de Swathanthra, ont joué un rôle fondamental au cours du "
 "processus en fournissant une assistance constante aux professeurs. Un des "

Index: education/po/edu-cases-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-cases-india.fr.po  5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.4
+++ education/po/edu-cases-india.fr.po  10 Aug 2012 21:17:55 -0000      1.5
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:31+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -81,7 +81,7 @@
 "Wikipedia."
 msgstr ""
 "Quelques connaissances de base sur le <a href= \"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Education_in_India\">système éducatif en Inde</a> [EN] peuvent être "
+"wiki/Education_in_India\">système éducatif en Inde</a> [en] peuvent être "
 "trouvées dans Wikipedia. Voir aussi le <a href=\"https://fr.wikipedia.org/";
 "wiki/Cat%C3%A9gorie:%C3%89ducation_en_Inde\"> dossier en français</a> sur ce 
"
 "sujet."

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po    1 Aug 2012 20:53:15 -0000       
1.25
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po    10 Aug 2012 21:17:55 -0000      
1.26
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 14:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:58+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -155,7 +155,7 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "Pour en savoir plus&nbsp;: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"TuxPaint/\"> répertoire de la FSF</a> [EN], <a href=\"http://tuxpaint.org\";> 
"
+"TuxPaint/\"> répertoire de la FSF</a> [en], <a 
href=\"http://tuxpaint.org\";> "
 "site officiel de Tux Paint</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -281,7 +281,7 @@
 "prises par les écoliers eux-mêmes. Ils ont pris des clichés de fleurs "
 "locales et traité les images numériques avec le programme libre de "
 "manipulation d'images de GNU, <a href= \"http://directory.fsf.org/project/";
-"gimp/\">GIMP</a> [EN], et ils ont ajouté le nom de chaque fleur, en anglais "
+"gimp/\">GIMP</a> [en], et ils ont ajouté le nom de chaque fleur, en anglais 
"
 "et en malayalam, la langue locale. Et comme Tux Paint peut aussi lire des "
 "sons, les écoliers se sont enregistrés alors qu'ils prononçaient le nom 
des "
 "fleurs en malayalam. Ainsi, quand l'une de ces fleurs est choisie pour être "
@@ -391,7 +391,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Lycée professionnel d'Irimpanam.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Lycée professionnel d'Irimpanam. <a 
href=\"#TransNote1-"
+"rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">La vidéo contient des sous-titres incrustés, en "
 "anglais. Voici deux méthodes qui vous permettront de la regarder avec les "
 "sous-titres en français.<br/><br/>\n"
@@ -407,8 +408,8 @@
 "Seconde méthode, avec mplayer2 en ligne de commande (les sous-titres "
 "apparaîtront dans un bandeau sous la vidéo) :<br/>\n"
 "<code>mplayer CHEMIN/VERS/irimpanam.fr.ogv -ass-bottom-margin 75 -ass-use-"
-"margins -ass-force-style FontName=FreeSans,FontSize=20</code>\n"
-" <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"margins -ass-force-style FontName=FreeSans,FontSize=20</code>  <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: education/po/edu-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/po/edu-software.fr.po     5 Jul 2012 17:41:54 -0000       1.16
+++ education/po/edu-software.fr.po     10 Aug 2012 21:17:55 -0000      1.17
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 16:34+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -121,14 +121,14 @@
 msgstr ""
 "Les personnes qui souhaitent migrer vers le logiciel libre, ou qui "
 "recherchent un programme libre pour accomplir une tâche particulière, "
-"doivent se référer à l'<a href=\"http://directory.fsf.org\";>annuaire des "
-"logiciels libres</a>, qui consiste en un catalogue de plus de 6 000 "
-"programmes libres qui s'exécutent sur <a href=\"http://gnu.org/distros/free-";
-"distros.html\">des systèmes d'exploitation libres</a>. En particulier, la "
-"section <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> "
-"[EN] fait la liste des programmes de l'annuaire correspondant aux divers "
-"niveaux d'éducation, de l'école maternelle à des niveaux de haute "
-"spécialisation, y compris les universités et la recherche."
+"doivent se référer  au <a href=\"http://directory.fsf.org\";>répertoire du "
+"logiciel libre</a>, qui consiste en un catalogue de plus de 6 000 programmes 
"
+"libres qui s'exécutent sur <a 
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html";
+"\">des systèmes d'exploitation libres</a>. En particulier, la section <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> [en] fait la "
+"liste des programmes du répertoire correspondant aux divers niveaux "
+"d'éducation, de l'école maternelle à des niveaux de haute spécialisation, 
y "
+"compris les universités et la recherche."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/byte-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/byte-interview.fr.po 5 Jul 2012 17:43:18 -0000       1.21
+++ gnu/po/byte-interview.fr.po 10 Aug 2012 21:18:24 -0000      1.22
@@ -3,18 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the byte-interview.html 
page.
 # Pierre-Yves Enderlin.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 18:53+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -53,13 +55,13 @@
 msgstr ""
 "Richard Stallman a entrepris ce qui est probablement le projet de "
 "développement de logiciel libre le plus ambitieux à ce jour, le système 
GNU. "
-"Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <em>Dr. Dobb's Journal</"
-"em>, Stallman décrivait GNU comme «&nbsp;un système d'exploitation 
complet, "
-"compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire dans le but de le "
-"distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une fois GNU écrit, tout 
"
-"un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout comme l'air qu'on "
-"respire.&nbsp;» (GNU est un acronyme de <em>GNU's Not Unix</em>, ou « GNU "
-"N'est pas Unix » ; le «&nbsp;G&nbsp;» (dur) se prononce)."
+"Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <cite>Dr. Dobb's "
+"Journal</cite>, Stallman décrivait GNU comme «&nbsp;un système "
+"d'exploitation complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire "
+"dans le but de le distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une "
+"fois GNU écrit, tout un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout "
+"comme l'air qu'on respire.&nbsp;» GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not "
+"Unix</cite>, ou « GNU N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se 
prononce."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,7 +78,7 @@
 "pas une coïncidence que la première pièce logicielle à faire partie du "
 "projet GNU soit une nouvelle mise en œuvre d'EMACS. GNU EMACS s'est déjà "
 "fait la réputation d'une des meilleures mises en œuvre d'EMACS actuellement 
"
-"disponibles quel que soit le prix."
+"disponibles quel qu'en soit le prix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,9 +87,9 @@
 "have you progressed since then?"
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Nous avons lu le Manifeste GNU en mars 1985, "
-"dans une édition du <em>Dr. Dobb's</em>. Que s'est-il passé depuis&nbsp;? "
-"Est-ce que c'était vraiment le tout début et comment avez-vous progressé "
-"depuis&nbsp;?"
+"dans une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé "
+"depuis&nbsp;? Est-ce que c'était vraiment le tout début et comment 
avez-vous "
+"progressé depuis&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,17 +109,17 @@
 "that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
 "list structures."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: La publication dans <em>Dr Dobb's</em> "
+"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: La publication dans <cite>Dr Dobb's</cite> "
 "n'était pas le début du projet. J'ai écrit le Manifeste GNU quand je "
 "m'apprêtais à démarrer le projet, en tant que demande de fonds à des "
 "fabricants d'ordinateurs. Ils n'ont pas voulu s'impliquer, alors j'ai 
décidé "
 "qu'au lieu de perdre mon temps à chercher des fonds, je ferais mieux de le "
 "passer à écrire du code. Le Manifeste a été publié à peu près un an et 
demi "
-"après que je l'ai écrit, au moment où je commençais à peine à 
distribuer GNU "
-"EMACS. Depuis, en plus de rendre GNU EMACS plus complet et capable de "
+"après que je l'aie écrit, au moment où je commençais à peine à 
distribuer "
+"GNU EMACS. Depuis, en plus de rendre GNU EMACS plus complet et capable de "
 "fonctionner sur plus d'ordinateurs, j'ai presque terminé l'optimisation du "
-"compilateur C et de tous les logiciels nécessaires aux programmes utilisant "
-"le C. Cela inclut un débogueur au niveau source qui a de nombreuses "
+"compilateur C et de tous les logiciels nécessaires aux programmes utilisant 
"
+"le C. Cela inclut un débogueur au niveau source qui a de nombreuses "
 "caractéristiques que les autres débogueurs au niveau source sous Unix n'ont 
"
 "pas. Pour vous donner un exemple, il possède des variables prêtes à 
l'emploi "
 "qui permettent de sauvegarder des valeurs et il intègre aussi un historique "
@@ -135,7 +137,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>&nbsp;:j'espère le finir pour octobre. "
+msgstr "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: J'espère le finir pour octobre. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: What about the kernel?"
@@ -161,22 +163,22 @@
 "will show me whether it really does the job."
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Actuellement, je projette de commencer avec "
-"le noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public, et que je 
pense "
-"utiliser. Ce noyau s'appelle TRIX ; il est basé sur l'appel de procédure "
-"distant. Il faut que je lui ajoute les compatibilités avec de nombreuses "
-"caractéristiques d'Unix qui lui manquent actuellement. Je n'ai pas encore "
-"commencé à travailler dessus. Je termine le compilateur avant de travailler 
"
-"sur le noyau. Il faudra aussi que je réécrive le système de fichiers. J'ai 
"
-"l'intention de le rendre fiable, simplement en lui faisant écrire les blocs "
-"dans le bon ordre, de façon à ce que la structure du disque soit toujours "
-"homogène. Ensuite, je veux ajouter des numéros de version. J'ai un schéma "
-"compliqué pour les concilier avec la façon dont on utilise habituellement "
-"Unix. Il faut à la fois la possibilité de spécifier des noms de fichiers "
-"sans numéro de version ainsi que celle de les spécifier avec un numéro de "
-"version explicite, sachant que tout cela doit fonctionner dans un programme "
-"Unix ordinaire qui n'a été aucunement modifié pour tourner avec cette "
-"caractéristique. J'ai une idée directrice pour le faire, la tester sera le "
-"moyen pour moi de voir si ça marche correctement."
+"le noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public avec l'idée 
que je "
+"l'utiliserais. Ce noyau s'appelle TRIX ; il est basé sur l'appel de "
+"procédure distant. Il faut que je lui ajoute les compatibilités avec de "
+"nombreuses fonctionnalités d'Unix qui lui manquent actuellement. Je n'ai pas 
"
+"encore commencé à travailler dessus. Je termine le compilateur avant de "
+"travailler sur le noyau. Il faudra aussi que je réécrive le système de "
+"fichiers. J'ai l'intention de le rendre fiable, simplement en lui faisant "
+"écrire les blocs dans le bon ordre, de façon à ce que la structure du 
disque "
+"soit toujours homogène. Ensuite, je veux ajouter des numéros de version. "
+"J'ai un schéma compliqué pour les concilier avec la façon dont on utilise "
+"habituellement Unix. Il faut à la fois la possibilité de spécifier des 
noms "
+"de fichiers sans numéro de version, et celle de les spécifier avec un 
numéro "
+"de version explicite, sachant que tout cela doit fonctionner dans un "
+"programme Unix ordinaire qui n'a été aucunement modifié pour tourner avec "
+"cette fonctionnalité. J'ai une idée directrice pour le faire ; ce n'est "
+"qu'en l'essayant que je verrai si ça marche."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -189,9 +191,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Pourriez-vous, en quelques mots, nous dire en "
 "quoi GNU, comme système, sera supérieur aux autres systèmes&nbsp;? Nous "
 "savons que votre but est de produire quelque chose qui soit compatible avec "
-"Unix. Quelques mots au moins en ce qui concerne les systèmes de fichiers, "
-"dont vous avez dit que vous dépasserez Unix et que vous produirez quelque "
-"chose de mieux."
+"Unix. Mais au moins en ce qui concerne les systèmes de fichiers, vous avez "
+"déjà dit que vous dépasseriez Unix et que vous produiriez quelque chose de 
"
+"mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,24 +213,23 @@
 "system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
 "too much data and there is no place to keep it all."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Le compilateur C produira un meilleur code "
+"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Le compilateur C produira un meilleur code "
 "et tournera plus vite. Le débogueur est meilleur. Je peux, ou non, trouver "
 "un moyen d'améliorer chaque élément. Mais il n'y a pas qu'une réponse à "
 "cette question. Dans une certaine mesure, je tire bénéfice de la remise à "
-"plat, qui améliore grandement beaucoup de systèmes. Dans une autre mesure, "
-"c'est parce que je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai "
-"travaillé sur de nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à 
mettre "
-"sur le tapis. Une des raisons pour lesquelles il sera meilleur est que "
-"pratiquement tout dans le système s'accommodera de fichiers de n'importe "
-"quelle taille, quel que soit le nombre de lignes, quels que soient les "
-"caractères qu'ils contiennent. Le système Unix est très mauvais sur ce 
plan. "
-"Ce n'est pas un principe nouveau dans l'ingénierie logicielle qu'il ne doit "
-"pas y avoir de limites arbitraires. C'était simplement une pratique standard 
"
-"en écrivant Unix d'en mettre partout, peut-être bien tout simplement parce "
-"qu'ils l'écrivaient pour des ordinateurs très modestes. La seule limite, "
-"dans le système GNU, est que votre programme soit à court de mémoire parce 
"
-"qu'il essaye de travailler avec trop de données et qu'il ne peut les garder "
-"toutes."
+"plat, qui améliore grandement beaucoup de systèmes. D'autre part, c'est "
+"parce que je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai travaillé sur "
+"de nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à mettre sur le 
tapis. "
+"Une des raisons pour lesquelles il sera meilleur est que pratiquement tout "
+"dans le système s'accommodera de fichiers de n'importe quelle taille, quel "
+"que soit le nombre de lignes, quels que soient les caractères qu'ils "
+"contiennent. Le système Unix est très mauvais sur ce plan. Ce n'est pas un "
+"principe nouveau dans l'ingénierie logicielle qu'il ne doit pas y avoir de "
+"limite arbitraire. Quand Unix a été écrit, c'était une pratique standard "
+"d'en mettre partout, peut-être bien tout simplement parce qu'ils "
+"l'écrivaient pour des ordinateurs très modestes. La seule limite, dans le "
+"système GNU, est que votre programme soit à court de mémoire parce qu'il "
+"essaye de travailler avec trop de données et qu'il ne peut les garder 
toutes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,7 +246,7 @@
 "before you take forever to come up with the solution."
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: En fait, ces limites tendent à être "
-"atteintes bien avant que vous ayez trouvé la solution."
+"atteintes bien avant que vous n'ayez trouvé la solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,9 +255,9 @@
 "now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Avez-vous des précisions sur les types de "
-"machines et environnements pour lesquels GNU EMACS en particulier a été "
-"conçu&nbsp;? Il fonctionne maintenant sur des VAX ; est-ce qu'il a été "
-"adapté et de quelle façon, pour des ordinateurs personnels&nbsp;?"
+"machines et d'environnements pour lesquels GNU EMACS en particulier a été "
+"conçu&nbsp;? Il fonctionne maintenant sur des VAX ; est-ce qu'il a jamais "
+"été adapté aux ordinateurs personnels&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,10 +274,10 @@
 "un ordinateur personnel&nbsp;? GNU EMACS demande au moins un mégaoctet de "
 "mémoire disponible, plus ce serait mieux. On l'utilise normalement sur des "
 "machines qui ont de la mémoire virtuelle. Mis à part divers problèmes "
-"techniques pour quelques compilateurs C, pratiquement n'importe quelle "
+"techniques pour quelques compilateurs C, pratiquement n'importe quelle "
 "machine avec de la mémoire virtuelle et tournant sous une version "
-"relativement récente d'Unix, pourra faire fonctionner GNU EMACS, ce qui est "
-"le cas de la plupart d'entre elles."
+"relativement récente d'Unix pourra faire fonctionner GNU EMACS ; c'est "
+"maintenant le cas de la plupart d'entre elles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,12 +309,12 @@
 "j'ai commencé ce projet, je savais que cela allait prendre quelques années. 
"
 "C'est pour cela que j'ai décidé que je ne voulais pas d'un système qui "
 "serait pire si, défi supplémentaire, je voulais le faire fonctionner dans "
-"les contraintes des environnements actuels. J'ai plutôt décidé de 
l'écrire "
-"dans le sens qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis convaincu "
-"que dans quelques temps, des machines de taille suffisante prédomineront. En 
"
-"fait, l'accroissement de la taille mémoire va à une telle vitesse que la "
-"lenteur avec laquelle la plupart des gens se penche sur l'utilisation de la "
-"mémoire virtuelle me surprend ; je pense que c'est vraiment essentiel."
+"les contraintes des environnements actuels. Au lieu de ça, j'ai décidé de "
+"l'écrire dans le sens qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis "
+"convaincu que dans quelques temps, des machines de taille suffisante "
+"prédomineront. En fait, l'accroissement de la taille mémoire va à une 
telle "
+"vitesse que la réticence de la plupart des gens à ajouter de la mémoire "
+"virtuelle me surprend ; je pense que c'est vraiment essentiel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -321,7 +322,7 @@
 "necessary for single-user machines."
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Je pense que les gens ne considèrent pas "
-"vraiment cela nécessaire pour une machine mono-utilisateur."
+"vraiment cela comme nécessaire pour une machine mono-utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -335,19 +336,19 @@
 "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Ce qu'ils ne comprennent pas, c'est que "
 "mono-utilisateur ne veut pas dire un seul programme. Il est certain que pour "
 "tout système de type Unix, il est important de pouvoir faire fonctionner "
-"beaucoup de processus différents au même moment, même s'il n'y en a qu'un "
-"qui vous concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant "
-"pas de mémoire virtuelle, mais avec assez de mémoire, mais vous ne pourriez 
"
-"pas lancer correctement le reste du système GNU ni un système Unix."
+"beaucoup de processus différents en même temps, même s'il n'y en a qu'un 
qui "
+"vous concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant pas de "
+"mémoire virtuelle, mais avec assez de mémoire, mais vous ne pourriez pas "
+"lancer correctement le reste du système GNU ni un système Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
 "to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Quelle est la part de LISP dans GNU EMACS ? Il "
-"me semble que ce serait utile de l'utiliser comme outil d'apprentissage du "
-"LISP."
+"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Quelle part de LISP y a-t-il dans GNU EMACS ? "
+"Il me semble que ce serait utile de l'utiliser comme outil d'apprentissage "
+"du LISP."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -361,7 +362,7 @@
 "EMACS possède un système LISP complet, bien que pas très puissant. Assez "
 "puissant tout de même pour écrire des commandes d'éditeur. Il faut bien "
 "avouer qu'il n'est pas comparable, disons, à quelque chose comme un "
-"<em>Common LISP System</em>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un "
+"<cite>Common LISP System</cite>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un "
 "système, mais il a tout ce dont LISP a besoin."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -397,7 +398,7 @@
 "faut que je m'attelle est le noyau. J'avais prédit dans un premier temps que 
"
 "GNU prendrait quelque chose comme deux ans, mais cela fait maintenant deux "
 "ans et demi et je n'ai toujours pas terminé. Une des raisons qui explique ce 
"
-"délai est que j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur un compilateur 
"
+"retard est que j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur un compilateur 
"
 "qui a fini par tomber dans une impasse. J'ai dû le réécrire complètement. 
"
 "Une autre raison est que j'ai passé beaucoup, beaucoup de temps sur GNU "
 "EMACS. Au début, je ne pensais pas du tout avoir à le faire."
@@ -420,16 +421,15 @@
 "they'll make them free."
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne mets pas les logiciels ni les manuels "
-"dans le domaine public&nbsp;; la raison en est que je veux m'assurer que "
-"tous les utilisateurs aient la liberté de partager. Je ne veux pas que "
-"n'importe qui améliore un programme que j'aurais écrit et qu'il le 
distribue "
-"sous un format propriétaire.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas même qu'il soit possible que 
"
-"cela arrive un jour. Je veux encourager les améliorations libres de ces "
-"programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir toute tentation "
-"d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre eux "
-"s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
-"feront les mêmes perfectionnements et ils les feront librement."
+"dans le domaine public, car je veux m'assurer que tous les utilisateurs "
+"auront la liberté de partager. Je ne veux pas voir quiconque améliorer un "
+"programme que j'aurai écrit et le distribuer comme logiciel propriétaire.<a 
"
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas "
+"même que cela puisse arriver un jour. Je veux encourager les améliorations "
+"libres de ces programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir "
+"toute tentation d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre "
+"eux s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
+"feront les mêmes perfectionnements et ils les rendront libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?"
@@ -447,15 +447,15 @@
 "you don't have to give it to anyone or tell anyone.  But if you do give it "
 "to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je le garantis en mettant un copyright sur "
-"ces programmes et en communiquant une notice donnant aux gens la permission "
-"explicite de copier le programme et de le modifier, mais seulement à la "
-"condition qu'il soit distribué sous les mêmes termes que ceux que 
j'utilise. "
-"Vous n'êtes pas obligé de distribuer les changements effectués sur un de 
mes "
+"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je le fais en mettant un copyright sur ces "
+"programmes et en ajoutant un avis donnant aux gens la permission explicite "
+"de copier le programme et de le modifier, mais seulement à la condition "
+"qu'il soit distribué sous les mêmes termes que ceux que j'utilise. Vous "
+"n'êtes pas obligé de distribuer les changements effectués sur un de mes "
 "programmes&nbsp;; vous pouvez très bien les faire pour vous seul, sans avoir 
"
 "à les donner ou en parler à qui que ce soit. Mais si effectivement vous les 
"
-"donnez à quelqu'un d'autre, vous devez le faire sous les mêmes conditions "
-"que celles que j'utilise."
+"donnez à quelqu'un d'autre, vous devez le faire sous des termes identiques à
 "
+"celles que j'utilise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,16 +506,15 @@
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui, s'il inclut dans la modification un "
 "élément d'importance. S'il s'agit de deux lignes de code, ce n'est pas "
-"grave ; le copyright ne s'applique pas dans ce cas. Pour aller à "
-"l'essentiel, j'ai choisi ces conditions pour qu'il y ait tout d'abord un "
-"copyright - qui représente ce que tous les thésauriseurs de logiciels "
-"utilisent pour empêcher tout le monde de faire quoi que ce soit - et 
ensuite "
-"une notice additionnelle dans laquelle je cède une partie de ces droits. "
-"Ainsi, les conditions ne concernent que les éléments sur lesquels le "
-"copyright s'applique. Je ne crois pas que la raison pour laquelle vous "
-"devriez obéir à ces conditions soit la loi. La raison pour laquelle vous "
-"devriez leur obéir est qu'une personne droite qui distribue un logiciel doit 
"
-"encourager les autres à le partager encore plus."
+"grave ; le copyright ne s'applique pas dans ce cas. En gros, j'ai choisi ces 
"
+"clauses de telle sorte qu'il y ait tout d'abord un copyright – qui est ce "
+"que tous les thésauriseurs de logiciels utilisent pour empêcher tout le "
+"monde de faire quoi que ce soit – puis un avis complémentaire par lequel 
je "
+"cède une partie de ces droits. Ainsi, les clauses de cet avis ne concernent "
+"que les éléments sur lesquels le copyright s'applique. Je ne crois pas que "
+"la raison pour laquelle vous devriez obéir à ces clauses soit la loi. La "
+"raison pour laquelle vous devriez leur obéir est qu'une personne droite qui "
+"distribue un logiciel doit encourager les autres à le partager encore plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -565,7 +564,7 @@
 "guère, mais je ne m'en préoccupe pas. Je me sens un peu triste pour eux et "
 "pour les personnes qu'ils influencent. De nos jours, la personne qui perçoit 
"
 "le caractère déplaisant des clauses des logiciels propriétaires se sent "
-"pieds et poings liés et n'a d'autres alternative que de ne pas utiliser "
+"pieds et poings liés et n'a d'autre alternative que de ne pas utiliser "
 "d'ordinateur. Eh bien, à cette personne, je vais donner une alternative "
 "confortable."
 
@@ -583,17 +582,17 @@
 "society."
 msgstr ""
 "D'autres personnes peuvent utiliser le système GNU simplement pour sa "
-"supériorité technologique. Pour prendre un exemple, mon compilateur C "
+"supériorité technologique. Pour prendre un exemple, mon compilateur C "
 "produit un code aussi bon que n'importe quel bon code que j'aie vu chez "
-"n'importe quel compilateur C. Et en général, GNU EMACS est considéré 
comme "
+"n'importe quel compilateur C. Et en général, GNU EMACS est considéré 
comme "
 "largement supérieur à ce qui se fait chez la concurrence commerciale. De "
 "plus, GNU EMACS n'a été financé par personne, mais tout le monde 
l'utilise. "
 "C'est ce qui me pousse à croire que beaucoup de gens utiliseront le reste du 
"
 "système GNU à cause de ses avantages techniques. Mais je ferais un système 
"
 "GNU même si je ne savais pas comment le faire techniquement meilleur, parce "
 "que je le veux socialement meilleur. Le projet GNU est vraiment un projet "
-"social. Il utilise des aspects techniques pour opérer des changements dans "
-"la société."
+"social. Il utilise des moyens techniques pour opérer des changements dans la 
"
+"société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -602,10 +601,10 @@
 "it away to people.  You hope it will change the way the software industry "
 "operates."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Pour vous, c'est bel et bien important que les "
-"gens adoptent GNU. Il ne s'agit pas uniquement d'un exercice de style, "
-"produire des logiciels qu'on cède ensuite aux gens. Vous espérez que cela "
-"changera la façon de faire dans l'industrie du logiciel."
+"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Alors, c'est relativement important pour vous "
+"que les gens adoptent GNU. Il ne s'agit pas uniquement d'un exercice de "
+"style, produire des logiciels qu'on cède ensuite aux gens. Vous espérez que 
"
+"cela changera la façon de faire dans l'industrie du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -666,11 +665,11 @@
 "l'approche qu'ont les gens de la connaissance et de l'information en "
 "général. Je pense qu'essayer de s'approprier le savoir, d'en contrôler son 
"
 "utilisation ou d'essayer d'en empêcher le partage est du sabotage. C'est une 
"
-"activité qui bénéficie à la personne qui le fait, au prix de "
-"l'appauvrissement de toute la société. Une personne gagne un dollar en "
-"détruisant deux dollars de valeur. Je pense qu'une personne dotée de "
-"conscience ne ferait pas ce genre de chose, à moins d'être en danger de "
-"mort. Et bien entendu, ceux qui le font sont passablement riches ; ma seule "
+"activité qui bénéficie à la personne qui la pratique, au prix de "
+"l'appauvrissement de toute la société. Elle gagne un dollar en détruisant "
+"deux dollars de valeur. Je pense qu'une personne dotée de conscience ne "
+"ferait pas ce genre de chose, à moins peut-être d'être en danger de mort. 
Et "
+"bien entendu, ceux qui le font sont passablement riches ; ma seule "
 "conclusion est qu'ils manquent de scrupules. J'aimerais voir des gens "
 "récompensés pour avoir écrit des logiciels libres et en avoir encouragé "
 "d'autres à les utiliser. Je ne veux pas voir des gens être récompensés 
pour "
@@ -680,16 +679,16 @@
 "sont encouragés à faire ce qui est utile, automatiquement si l'on peut 
dire. "
 "Mais ça ne marche pas quand il s'agit de posséder la connaissance. Ils sont 
"
 "encouragés à ne pas vraiment faire ce qui est utile et ce qui est 
réellement "
-"utile n'est pas encouragé. Je pense qu'il est important de dire que "
-"l'information diffère des objets matériels, comme une voiture ou une "
-"baguette de pain, car nous pouvons la copier, la partager de notre propre "
-"chef, et si personne ne cherche à nous en empêcher, on peut la modifier et "
-"la rendre meilleure pour nous-même. C'est là une chose utile que nous "
-"pouvons faire. Mais il n'en va pas de même avec la baguette de pain. Si vous 
"
-"en avez une et que vous en voulez une autre, impossible de la mettre dans un "
-"copieur à baguettes de pain. Vous ne pouvez pas en fabriquer une autre sans "
-"passer par toutes les étapes qu'il a fallu pour produire la première. Qu'on 
"
-"ait le droit de la copier ne veut rien dire&nbsp;: c'est impossible."
+"utile n'est pas encouragé. Il me semble important de dire que l'information "
+"diffère des objets matériels, comme une voiture ou une baguette de pain, 
car "
+"nous pouvons la copier, la partager de notre propre chef, et si personne ne "
+"cherche à nous en empêcher, la modifier et la rendre meilleure pour nous-"
+"même. C'est là une chose utile que nous pouvons faire. Mais il n'en va pas "
+"de même avec la baguette de pain. Si vous en avez une et que vous en voulez "
+"une autre, impossible de la mettre dans un copieur à baguettes de pain. Vous 
"
+"ne pouvez pas en fabriquer une autre sans passer par toutes les étapes qu'il 
"
+"a fallu pour produire la première. Qu'on ait le droit de la copier ne veut "
+"rien dire – c'est impossible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -773,10 +772,10 @@
 "more to society.  You have a loaf of bread that could be eaten either once "
 "or a million times."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne pense pas que ce soit là la "
-"distinction importante. Que plus de gens utilisent un programme sous-tend "
-"que ce programme apporte une plus grande contribution à la société. Vous "
-"avez une baguette de pain qui peut se manger une fois ou un million."
+"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne pense pas que ce soit la distinction "
+"importante. Que plus de gens utilisent un programme sous-entend que ce "
+"programme apporte une plus grande contribution à la société. Vous avez une 
"
+"baguette de pain qui peut se manger une fois ou un million."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -856,8 +855,8 @@
 "based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
 "doesn't know."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Donc, vous ne pouvez pas avoir de personnes qui "
-"soient en compétition pour fournir un support sur la base qu'elles savent "
+"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Donc, vous ne pouvez pas avoir de gens qui "
+"soient en concurrence pour fournir un support, sur la base qu'ils savent "
 "résoudre un problème alors que les autres, non."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -896,7 +895,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui, ou comme acheter une maison. Comment "
 "les choses se passeraient-elles si la seule personne qui pouvait résoudre "
-"vos problèmes avec la maison était l'entrepreneur qui l'a bâtie au tout "
+"les problèmes de votre maison était l'entrepreneur qui l'a bâtie au tout "
 "début&nbsp;? C'est le genre d'abus qu'impliquent les logiciels "
 "propriétaires. Quelqu'un m'a parlé d'un problème d'Unix. Parce que les "
 "constructeurs vendent des versions améliorées d'Unix, ils ont tendance à "
@@ -936,22 +935,22 @@
 "mettre le problème de l'information propriétaire dans une perspective "
 "sociale. Prenez la crise de l'assurance de responsabilité civile. Pour "
 "obtenir une quelconque compensation de la part de la société, une personne "
-"accidentée devra payer un homme de loi et partager la somme avec cet homme "
-"de loi. C'est une façon stupide et inefficace d'aider les gens victimes "
-"d'accident. Et regardez tout le temps que les gens passent à se démener 
pour "
-"détourner la clientèle de leurs compétiteurs. Pensez à ces stylos vendus "
-"dans un grand emballage en carton qui coûte plus que le stylo lui-même - "
-"juste pour qu'on ne vole pas le stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre "
-"gratuitement des stylos à disposition à chaque carrefour ? Et puis, 
regardez "
-"toutes ces cabines de péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque 
"
-"phénomène de société. Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de 
l'argent "
-"en entravant la société. Une fois qu'ils ont le moyen de mettre des bâtons 
"
-"dans les roues de la société, ils peuvent se faire payer pour laisser les "
-"gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la possession de l'information "
-"deviendra de plus en plus important et fera en fin de compte la différence "
-"entre l'utopie qui veut que personne n'a vraiment besoin de travailler pour "
-"vivre, puisque les robots font tout le travail et ce monde qui est le nôtre, 
"
-"où tout le monde passe un temps fou à recopier ce que fait le voisin."
+"accidentée devra payer un avocat et partager la somme avec lui. C'est une "
+"façon stupide et inefficace d'aider les gens victimes d'accident. Et "
+"regardez tout le temps que les gens passent à se démener pour détourner la 
"
+"clientèle de leurs concurrents. Pensez à ces stylos vendus dans un grand "
+"emballage en carton qui coûte plus que le stylo lui-même – juste pour 
qu'on "
+"ne vole pas le stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre gratuitement des "
+"stylos à disposition à chaque carrefour ? Et puis, regardez toutes ces "
+"cabines de péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque 
phénomène "
+"de société. Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de l'argent en 
gênant "
+"la société. Dès qu'ils sont en mesure de faire obstruction, ils peuvent se 
"
+"faire payer pour laisser les gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la "
+"possession de l'information deviendra de plus en plus important et fera en "
+"fin de compte la différence entre un monde utopique dans lequel personne "
+"n'aurait vraiment besoin de travailler pour vivre, puisque les robots "
+"feraient tout le travail, et ce monde qui est le nôtre, où tout le monde "
+"passe un temps fou à recopier ce que fait le voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -991,13 +990,13 @@
 "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je suis consultant. Quand je conseille, je "
 "me réserve le droit de distribuer ce que j'ai écrit en tant que consultant. 
"
 "Il m'arrive aussi de gagner de l'argent en envoyant par la poste des copies "
-"des logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrit. Beaucoup de 
"
+"des logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrits. Beaucoup 
de "
 "personnes m'ont envoyé 150&nbsp;$ pour GNU EMACS, mais maintenant, cet "
 "argent va à la Fondation pour le logiciel libre que j'ai initiée. La "
 "fondation ne me verse pas de salaire, cela entraînerait un conflit "
 "d'intérêts. Par contre, elle paye des gens pour travailler sur GNU. Tant 
que "
 "je peux gagner ma vie en tant que consultant, je le ferai, car je pense que "
-"c'est la meilleure voie."
+"c'est le meilleur moyen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1005,7 +1004,7 @@
 "distribution tape?"
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Que contient la bande de la distribution "
-"officielle de GNU&nbsp;?"
+"officielle de GNU actuellement&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1015,7 +1014,7 @@
 "which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
 "dungeon-exploring game similar to Rogue."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Actuellement, la bande contient GNU EMACS "
+"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Pour le moment, la bande contient GNU EMACS "
 "(dans une version qui tourne sur tous les ordinateurs) ; Bison, un programme 
"
 "qui remplace <acronym title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</"
 "acronym>&nbsp;; le langage Scheme du MIT, qui est un dialecte super "
@@ -1026,7 +1025,8 @@
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Cette bande est accompagnée d'un manuel&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Cette bande est accompagnée d'un manuel "
+"imprimé&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1073,8 +1073,8 @@
 "go on to do is the same thing in other areas of software."
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne suis pas sûr ; parfois je pense que "
-"ce que je ferai sera ce que je fais déjà, mais dans d'autres domaines "
-"logiciels."
+"ce que je ferai sera ce que je fais déjà, mais dans d'autres domaines du "
+"logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@
 "assaults on the software industry?"
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Il ne s'agirait donc que du début d'une série "
-"d'attaques contre l'industrie logicielle&nbsp;?"
+"d'attaques contre l'industrie du logiciel&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1103,7 +1103,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"« privateur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    5 Jul 2012 17:43:18 -0000       1.39
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    10 Aug 2012 21:18:24 -0000      1.40
@@ -11,12 +11,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -174,7 +174,7 @@
 "courrier, des interfaces graphiques, des bibliothèques, des jeux et bien "
 "d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est "
 "un travail important. Nous l'avons commencé en janvier 1984. La <a href="
-"\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> [EN] (Fondation pour le "
+"\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> [en] (Fondation pour le "
 "logiciel libre) a été fondée en octobre 1985, initialement dans le but de 
"
 "lever des fonds pour aider au développement de GNU."
 
@@ -226,7 +226,7 @@
 msgstr ""
 "Nous voulons également fournir des logiciels pour les utilisateurs qui ne "
 "sont pas des experts en informatique. Nous avons donc développé <a href="
-"\"http://www.gnome.org/\";>une interface graphique (appelée GNOME)</a> [EN] "
+"\"http://www.gnome.org/\";>une interface graphique (appelée GNOME)</a> [en] "
 "pour aider les débutants à utiliser le système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -237,7 +237,7 @@
 msgstr ""
 "Nous voulons également fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un 
"
 "grand nombre de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>jeux "
-"libres</a> [EN] sont déjà disponibles."
+"libres</a> [en] sont déjà disponibles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  5 Jul 2012 17:43:18 -0000       1.38
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  10 Aug 2012 21:18:25 -0000      1.39
@@ -10,12 +10,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 09:34+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -105,8 +105,8 @@
 "individual chooses?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Le projet GNU ne soutient-il "
-"pas le droit à la liberté d'expression de chaque individu, donc le droit "
-"d'appeler le système par le nom qu'il choisit&nbsp;?</a>"
+"pas le droit de chacun à la liberté d'expression, donc le droit d'appeler 
le "
+"système par le nom qu'il a choisi&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
 "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
 "tools that were included in Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Est-ce que GNU n'est pas une bibliothèque 
"
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">GNU n'est-il pas une bibliothèque "
 "d'outils de programmation qui a été intégrée dans Linux&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -206,8 +206,8 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Puisque Linux est une contribution "
-"secondaire serait-il incorrect dans les faits d'appeler simplement le "
-"système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"secondaire, est-ce que ce serait déformer les faits que d'appeler simplement 
"
+"le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@
 "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">J'aurais besoin de payer "
 "une taxe si j'utilisais «&nbsp;Linux&nbsp;» dans le nom d'un produit, et ce 
"
 "serait aussi le cas si j'utilisais «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Est-ce un "
-"problème d'utiliser«&nbsp;GNU&nbsp;» sans «&nbsp;Linux&nbsp;», pour 
éviter "
+"problème d'utiliser «&nbsp;GNU&nbsp;» sans «&nbsp;Linux&nbsp;», pour 
éviter "
 "la taxe&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -230,10 +230,10 @@
 "that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Beaucoup d'autres projets ont contribué au "
-"système tel qu'il est actuellement&nbsp;: cela inclut TeX, X11, Apache, "
-"Perl, et beaucoup d'autres programmes. Est-ce que votre argument n'implique "
-"pas que nous devrions leur donner crédit également&nbsp;? (Mais cela "
-"mènerait à un nom d'une longueur absurde.)</a>"
+"système tel qu'il est actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et 
"
+"beaucoup d'autres programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que "
+"nous devrions leur donner crédit également&nbsp;? (Mais cela mènerait à 
un "
+"nom d'une longueur absurde.)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -295,7 +295,7 @@
 "but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Le nom officiel de ma "
-"distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;: cela ne pose-t-il pas un 
"
+"distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;; cela ne pose-t-il pas un 
"
 "problème de l'appeler autrement que «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -368,7 +368,7 @@
 "shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Puisque la majorité de GNU vient d'Unix, "
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, "
 "GNU ne devrait-il pas donner crédit à Unix en utilisant 
«&nbsp;Unix&nbsp;» "
 "dans son nom&nbsp;?</a>"
 
@@ -412,7 +412,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pourquoi ne pas carrément appeler 
"
 "le système «&nbsp;Linux&nbsp;», et renforcer le rôle de Linus Torvalds 
comme "
-"icône <em>[posterboy]</em> représentant notre communauté&nbsp;?</a>"
+"icône <cite>[posterboy]</cite> représentant notre communauté&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -420,7 +420,7 @@
 "Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">N'est-ce pas une erreur de "
-"notre part de que mettre sur le travail de Linus Torvalds l'étiquette "
+"notre part que de mettre sur le travail de Linus Torvalds l'étiquette "
 "« GNU »&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -458,7 +458,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Ne serait-il pas mieux d'appeler le "
 "système «&nbsp;Linux&nbsp;» et d'apprendre aux gens son origine réelle 
avec "
-"une explication tenant en 10 minutes&nbsp;?</a>"
+"une explication tenant en 10 minutes&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -559,10 +559,10 @@
 "convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
 "Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Pour beaucoup de gens, ce qui compte "
-"est ce qui est pratique ou qui a gagné, pas les questions de justice ou "
-"d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par d'autres "
-"moyens&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Ce qui compte pour beaucoup de gens, "
+"c'est l'aspect pratique ou le gagnant de la compétition, pas les questions "
+"de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par "
+"d'autres moyens&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -582,15 +582,15 @@
 "central components, forming the largest single contribution to the whole "
 "system.  The basic vision was ours too."
 msgstr ""
-"La plupart des distributions de systèmes d'exploitation basés sur Linux en "
-"tant que noyau sont à la base des versions modifiées du système "
-"d'exploitation GNU. Nous avons commencé a développer GNU en 1984, des 
années "
-"avant que Linus Torvalds ne commence à écrire son noyau. Notre objectif "
-"était de développer un système d'exploitation entièrement libre. Bien 
sûr, "
-"nous n'avons pas développé tous ses éléments nous-mêmes, mais nous avons 
"
-"montré la voie. Nous avons développé la plupart des composants principaux, 
"
-"ce qui représente la contribution unique la plus importante au système "
-"complet. L'idée de base était également la nôtre."
+"La plupart des distributions de systèmes d'exploitation ayant Linux comme "
+"noyau sont à la base des versions modifiées du système d'exploitation GNU. 
"
+"Nous avons commencé a développer GNU en 1984, des années avant que Linus "
+"Torvalds ne commence à écrire son noyau. Notre objectif était de 
développer "
+"un système d'exploitation entièrement libre. Bien sûr, nous n'avons pas "
+"développé tous ses éléments nous-mêmes, mais nous avons montré la voie. 
Nous "
+"avons développé la plupart des composants principaux, ce qui représente la 
"
+"contribution unique la plus importante au système complet. L'idée de base "
+"était également la nôtre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
@@ -657,8 +657,8 @@
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
 "than the corrective information."
 msgstr ""
-"Appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» est une confusion qui s'est 
répandue "
-"plus rapidement que l'information corrective."
+"Appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» provient d'une confusion qui s'est "
+"propagée plus vite que la rectification."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -704,9 +704,8 @@
 "Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
 "the name they are accustomed to using."
 msgstr ""
-"Beaucoup de questions de cette page représentent les tentatives "
-"dejustification des gens pour justifier le nom qu'ils ont l'habitude "
-"d'utiliser."
+"Beaucoup des questions de cette page représentent les tentatives faites par "
+"les gens pour justifier le nom qu'ils ont l'habitude d'utiliser."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -736,12 +735,11 @@
 "GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
 "ambiguity."
 msgstr ""
-"Quand les gens appellent le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;», ils "
-"appellent par conséquent le système entier par le même nom que celui du "
-"noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des experts peuvent dire "
-"si une affirmation concerne le noyau ou le système entier. En appelant le "
-"système entier «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et en appelant le noyau «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», vous évitez l'ambiguïté."
+"Appeler le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;» revient à donner au 
système "
+"entier le nom du noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des "
+"experts peuvent dire si une affirmation concerne le noyau ou le système "
+"entier. En appelant le système entier «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et en "
+"appelant le noyau «&nbsp;Linux&nbsp;», vous évitez l'ambiguïté."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -764,8 +762,9 @@
 "Dans cette alternative, il n'y aurait aujourd'hui rien de comparable au "
 "système GNU/Linux, et probablement pas de système d'exploitation libre du "
 "tout. Personne n'a essayé de développer un système d'exploitation libre 
dans "
-"les années 80 excepté le projet GNU et, plus tard, Berkeley CSRG, à qui 
le "
-"projet GNU a spécifiquement demandé de commencer à libérer son code."
+"les années 80 excepté le projet GNU et, plus tard, Berkeley <acronym 
title="
+"\"Computer Systems Research Group\">CSRG</acronym>, à qui le projet GNU a "
+"spécifiquement demandé de commencer à libérer son code."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -776,10 +775,10 @@
 "the release notes for version 0.12.)"
 msgstr ""
 "Linus Torvalds a été partiellement influencé par une conférence sur GNU 
en "
-"Finlande en 1990. Il est possible que même sans cette influence il aurait pu 
"
-"écrire un noyau de type Unix, mais ce n'aurait probablement pas été un "
-"logiciel libre. Linux devint libre en 1992 quand Linus l'a redistribué sous "
-"la licence GNU GPL (voir les notes de distribution de la version 0.12)."
+"Finlande en 1990. Même sans cette influence, il aurait peut-être écrit un "
+"noyau de type Unix, mais ce n'aurait probablement pas été un logiciel 
libre. "
+"Linux devint libre en 1992 quand Linus l'a republié sous la licence GNU GPL "
+"(voir les notes de distribution de la version 0.12)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -788,7 +787,7 @@
 "significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
 "free operating system: GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Même si Torvalds avait distribué Linux sous une autre licence de logiciel "
+"Même si Torvalds avait publié Linux sous une autre licence de logiciel "
 "libre, un noyau libre seul n'aurait probablement pas fait beaucoup de "
 "différence pour le monde. L'importance de Linux vient de ce qu'il prenait "
 "place dans un cadre plus large, un système d'exploitation complètement "
@@ -882,7 +881,7 @@
 "accordent de l'importance à la liberté sont plus enclins à appeler le "
 "système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et les gens qui apprennent que le 
système "
 "s'appelle «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» sont plus enclins à faire attention à 
nos "
-"arguments philosophiques pour la liberté et la communauté&nbsp;: c'est "
+"arguments philosophiques pour la liberté et la communauté&nbsp;; c'est "
 "pourquoi le choix du nom du système fait vraiment une différence pour la "
 "société. Cependant, ce désaccord existerait probablement même si tout le "
 "monde connaissait exactement les origines du système et son nom correct, car 
"
@@ -896,9 +895,9 @@
 "the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le projet GNU ne soutient-il pas le droit à la liberté d'expression de "
-"chaque individu, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il "
-"choisit&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech"
+"Le projet GNU ne soutient-il pas le droit de chacun à la liberté "
+"d'expression, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il a "
+"choisi&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech"
 "\">#freespeech</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -937,9 +936,9 @@
 "L'expérience montre que les utilisateurs du système, et le public se 
servant "
 "de l'informatique en général, ne savent souvent rien du système GNU. La "
 "plupart des articles à propos du système ne mentionnent pas le nom «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;», ou les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"GNU&nbsp;», ni les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
 "heard-of-gnu.html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler "
-"de GNU</a> explique ceci plus avant."
+"de GNU</a> donne des explications supplémentaires à ce sujet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -952,8 +951,8 @@
 "geeks qu'ils connaissent. Les geeks ont pour la plupart entendu parler de "
 "GNU, mais beaucoup d'entre eux ont une idée complètement fausse de ce 
qu'est "
 "vraiment GNU. Par exemple, beaucoup pensent qu'il s'agit d'une bibliothèque "
-"d'«&nbsp;<a href=\"#tools\">outils</a>&nbsp;», ou un projet pour 
développer "
-"des outils."
+"d'«&nbsp;<a href=\"#tools\">outils</a>&nbsp;», ou d'un projet pour "
+"développer des outils."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -966,8 +965,8 @@
 "La façon de poser la question, qui est typique, illustre une autre "
 "incompréhension courante. Le fait de parler du «&nbsp;rôle de GNU&nbsp;» "
 "dans le développement de quelque chose sous-entend que GNU est un groupe de "
-"personnes. GNU est un système d'exploitation. Il serait sensé de parler du "
-"rôle du projet GNU dans telle ou telle activité, mais pas de celui de GNU."
+"personnes. GNU est un système d'exploitation. Cela aurait du sens de parler "
+"du rôle du projet GNU dans telle ou telle activité, mais pas de celui de 
GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -976,8 +975,8 @@
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque je connais le rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que "
-"j'utilise a-t-il une importance&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"j'utilise est-il important&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -986,11 +985,11 @@
 "Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
 "intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
 msgstr ""
-"Si vos mots ne reflètent pas votre connaissance, vous n'apprenez rien aux "
-"autres. La plupart des gens qui ont entendu parler du système GNU/Linux "
-"pensent qu'il s'agit de «&nbsp;Linux&nbsp;», qu'il a été commencé par 
Linus "
-"Torvalds, et qu'il était destiné à être «&nbsp;open source&nbsp;». Si 
vous "
-"ne les détrompez pas, qui le fera&nbsp;?"
+"Si les mots que vous utilisez ne reflètent pas votre connaissance, vous "
+"n'apprenez rien aux autres. La plupart des gens qui ont entendu parler du "
+"système GNU/Linux pensent qu'il s'agit de «&nbsp;Linux&nbsp;», que son "
+"développement a été initié par Linus Torvalds, et qu'il était destiné à
 être "
+"«&nbsp;open source&nbsp;». Si vous ne les détrompez pas, qui le 
fera&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1023,24 +1022,23 @@
 "«&nbsp;Windows&nbsp;» est fait par Microsoft, donc abréger 
«&nbsp;Microsoft "
 "Windows&nbsp;» en «&nbsp;Windows&nbsp;» ne trompe personne sur la nature 
ou "
 "l'origine du système. Abréger «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» en 
«&nbsp;Linux&nbsp;» "
-"donne par contre une fausse idée de l'origine du système."
+"donne par contre une idée fausse de l'origine du système."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
 "kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
 msgstr ""
-"La question elle-même est trompeuse puisque GNU et Microsoft ne sont pas le "
-"même genre de chose. Microsoft est une entreprise, GNU est un système "
-"d'exploitation."
+"La question elle-même est trompeuse puisque GNU et Microsoft ne sont pas de "
+"même nature. Microsoft est une entreprise, GNU est un système 
d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que GNU n'est pas une bibliothèque d'outils de programmation qui a "
-"été intégrée dans Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"GNU n'est-il pas une bibliothèque d'outils de programmation qui a été "
+"intégrée dans Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#tools\">#tools</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1054,7 +1052,7 @@
 "system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Les personnes qui pensent que Linux est un système d'exploitation complet, "
-"si tant est qu'ils aient entendu parler de GNU, ont souvent une fausse idée "
+"si tant est qu'ils aient entendu parler de GNU, ont souvent une idée fausse "
 "de ce qu'est GNU. Ils peuvent penser que GNU est le nom d'un ensemble de "
 "programmes&nbsp;; souvent ils disent outils de programmation, puisque "
 "certains de nos outils de programmation sont devenus populaires par eux-"
@@ -1104,11 +1102,11 @@
 "purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
 "many users may want to do."
 msgstr ""
-"Un système d'exploitation, dans le sens que nous utilisons, signifie un "
-"ensemble de programmes qui sont suffisants pour utiliser l'ordinateur afin "
-"de réaliser une grande variété de travaux. Un système d'exploitation à 
but "
-"généraliste, pour être complet, devrait être capable de réaliser tous 
les "
-"travaux souhaités par n'importe quel utilisateur."
+"Un système d'exploitation, tel que nous l'entendons, est un ensemble de "
+"programmes qui sont suffisants pour que l'ordinateur effectue une grande "
+"variété de tâches. Un système d'exploitation à but généraliste, pour 
être "
+"complet, devrait être capable de réaliser toutes les tâches que beaucoup "
+"d'utilisateurs peuvent souhaiter effectuer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1116,10 +1114,10 @@
 "that allocates the machine's resources to the other programs that are "
 "running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
 msgstr ""
-"Le noyau est l'un des programmes d'un système d'exploitation&nbsp;: le "
-"programme qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qui "
-"tournent en même temps. Le noyau s'occupe également de lancer et d'arrêter 
"
-"les autres programmes."
+"Le noyau est l'un des programmes d'un système d'exploitation&nbsp;: celui "
+"qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qui tournent "
+"en même temps. Le noyau s'occupe également de lancer et d'arrêter les 
autres "
+"programmes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1134,9 +1132,9 @@
 msgstr ""
 "Pour obscurcir les choses, certaines personnes utilisent le terme «&nbsp;"
 "système d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;». Les 
deux "
-"utilisations remontent à de nombreuses années. L'utilisation de «&nbsp;"
-"système d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;» se 
retrouve "
-"dans un certain nombre de livres sur la conception de système, remontant aux 
"
+"utilisations remontent à de nombreuses années. L'usage de «&nbsp;système "
+"d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;» se retrouve dans 
un "
+"certain nombre de livres sur la conception de systèmes, remontant aux "
 "années 80. Par ailleurs, toujours dans les années 80, on entendait par "
 "«&nbsp;système d'exploitation Unix&nbsp;» l'ensemble de tous les 
programmes "
 "du système ; la version d'Unix de Berkeley incluait même des jeux. Puisque 
"
@@ -1155,12 +1153,13 @@
 "software you mean."
 msgstr ""
 "La plupart du temps, quand les gens parlent du «&nbsp;système 
d'exploitation "
-"Linux&nbsp;» ils utilisent «&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» dans le 
même "
-"sens que nous&nbsp;: ils veulent parler de l'ensemble de tous les "
-"programmes. Si c'est ce que vous voulez dire, merci de l'appeler «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;». Si vous parlez uniquement du noyau, alors 
«&nbsp;Linux&nbsp;» "
-"est le nom correct, mais dites aussi s'il vous plaît «&nbsp;noyau&nbsp;» "
-"pour éviter toute ambiguïté sur l'élément de logiciel dont vous parlez."
+"Linux&nbsp;» ils utilisent le terme «&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» "
+"dans le même sens que nous&nbsp;: ils veulent parler de l'ensemble de tous "
+"les programmes. Si c'est ce que vous voulez dire, merci de l'appeler «&nbsp;"
+"GNU/Linux&nbsp;». Si vous parlez uniquement du noyau, alors «&nbsp;"
+"Linux&nbsp;» est le nom correct, mais dites aussi s'il vous plaît «&nbsp;"
+"noyau&nbsp;» pour éviter toute ambiguïté sur l'élément de logiciel dont 
vous "
+"parlez."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1201,11 +1200,11 @@
 "when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
 "all you have is a hole in the ground."
 msgstr ""
-"Une maison est construite à partir de petites parties génériques qui sont "
-"coupées et assemblées sur site. Elles doivent être assemblées du bas vers 
le "
-"haut. Par conséquent, quand les fondations n'ont pas été faites, aucune "
-"partie substantielle n'a été bâtie&nbsp;; tout ce que vous avez est alors 
un "
-"trou dans le sol."
+"Une maison est construite à partir d'un grand nombre de petits composants "
+"génériques qui sont coupés et assemblés sur site. Ils doivent être "
+"assemblées du bas vers le haut. Par conséquent, tant que les fondations "
+"n'ont pas été faites, aucune partie substantielle n'a été bâtie&nbsp;; 
tout "
+"ce que vous avez alors est un trou dans le sol."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1222,7 +1221,7 @@
 "terminée. Cela ressemble plus à la station spatiale internationale qu'à 
une "
 "maison. Si la plupart des modules de la station étaient en orbite et "
 "connectés, mais en attente d'un module vital, ce serait comme le système 
GNU "
-"en 1992."
+"en 1992."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1288,11 +1287,11 @@
 "You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
 "&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Du fait que ces deux constructions sont utilisées de manière synonyme, on "
-"peut facilement donner par erreur à l'expression «&nbsp;noyau Linux&nbsp;» 
"
-"le sens de «&nbsp;noyau de Linux&nbsp;», ce qui implique que Linux serait "
-"plus que le noyau. Vous pouvez éviter ce malentendu en disant ou en 
écrivant "
-"«&nbsp;le noyau, Linux&nbsp;» ou «&nbsp;Linux, le noyau.&nbsp;»"
+"Du fait que ces deux expressions sont utilisées de manière synonyme, on 
peut "
+"facilement donner par erreur à l'expression «&nbsp;noyau Linux&nbsp;» le "
+"sens de «&nbsp;noyau de Linux&nbsp;», ce qui implique que Linux serait plus 
"
+"que le noyau. Vous pouvez éviter ce malentendu en disant ou en écrivant "
+"«&nbsp;le noyau, Linux&nbsp;» ou «&nbsp;Linux, le noyau&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1320,7 +1319,7 @@
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
 msgstr ""
 "Le nom court le plus légitime pour ce système est «&nbsp;GNU&nbsp;», mais 
"
-"nous l'appelons «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les raisons données 
ci-dessous."
+"nous l'appelons «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les raisons données plus 
loin."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1328,9 +1327,9 @@
 "call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puisque Linux est une contribution secondaire serait-il incorrect dans les "
-"faits d'appeler simplement le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;? <span 
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"Puisque Linux est une contribution secondaire, est-ce que ce serait déformer 
"
+"les faits que d'appeler simplement le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1338,9 +1337,9 @@
 "Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
 "rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
 msgstr ""
-"Dans les faits ce ne serait pas incorrect, mais ce n'est pas la meilleure "
-"chose à faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système "
-"«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que simplement «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;:"
+"Ce ne serait pas déformer les faits, mais ce n'est pas la meilleure chose à 
"
+"faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système 
«&nbsp;GNU/"
+"Linux&nbsp;» plutôt que simplement «&nbsp;GNU&nbsp;» :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1361,8 +1360,8 @@
 "rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
 "the system."
 msgstr ""
-"Ce ne serait pas digne de gentlemen que de demander aux gens d'<em>arrêter</"
-"em> de donner la moindre reconnaissance à Linus Torvalds. Il a écrit un "
+"Ce serait manquer de courtoisie que de demander aux gens d'<em>arrêter</em> "
+"de donner la moindre reconnaissance à Linus Torvalds. Il a écrit un "
 "composant important du système. Nous voulons qu'on nous donne crédit pour "
 "avoir lancé et soutenu le développement du système, mais cela ne signifie "
 "pas que nous devrions traiter Linus de la même manière que nous traitent "
@@ -1394,7 +1393,7 @@
 msgstr ""
 "J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais «&nbsp;Linux&nbsp;» dans 
le "
 "nom d'un produit, et ce serait aussi le cas si j'utilisais «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;». Est-ce un problème d'utiliser«&nbsp;GNU&nbsp;» sans 
«&nbsp;"
+"Linux&nbsp;». Est-ce un problème d'utiliser «&nbsp;GNU&nbsp;» sans 
«&nbsp;"
 "Linux&nbsp;», pour éviter la taxe&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
 
@@ -1405,7 +1404,7 @@
 "as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
 msgstr ""
 "Appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;» n'est pas un problème&nbsp;: à la 
base, "
-"c'est son nom correct. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de "
+"c'est bien ce qu'il est. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de 
"
 "crédit également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir "
 "le privilège de le faire."
 
@@ -1427,7 +1426,7 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "Beaucoup d'autres projets ont contribué au système tel qu'il est "
-"actuellement&nbsp;: cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres "
+"actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres "
 "programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que nous devrions leur "
 "donner crédit également&nbsp;? (Mais cela mènerait à un nom d'une 
longueur "
 "absurde.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</"
@@ -1516,7 +1515,7 @@
 "than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
 "which the system was made."
 msgstr ""
-"GNU est différent puisqu'il est plus qu'une simple programme, plus qu'un "
+"GNU est différent puisqu'il est plus qu'un simple programme, plus qu'un "
 "ensemble de programmes apportés en contribution. GNU est le cadre dans "
 "lequel le système a été bâti."
 
@@ -1526,8 +1525,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors pourquoi le "
-"mentionnerait-on&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors pourquoi devrait-"
+"on le mentionner&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1538,9 +1537,9 @@
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15% du "
-"répertoire «&nbsp;principal&nbsp;» <em>[main]</em> de la distribution GNU/"
-"Linux gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas GNU, 
"
-"à plus forte raison on ne devrait pas l'appeler «&nbsp;Linux&nbsp;»."
+"répertoire «&nbsp;principal&nbsp;» <cite>[main]</cite> de la distribution "
+"GNU/Linux gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas "
+"GNU, à plus forte raison on ne devrait pas l'appeler «&nbsp;Linux&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1574,8 +1573,8 @@
 msgstr ""
 "GNU n'est pas comparable à Red Hat ou Novell&nbsp;: ce n'est pas une "
 "entreprise, ni une organisation, ni même une activité. GNU est un système "
-"d'exploitation. Quand nous parlons du projet GNU, cela réfère au projet de "
-"développement du système GNU. Le système GNU/Linux est basé sur GNU, et "
+"d'exploitation. Quand nous parlons du projet GNU, cela se réfère au projet "
+"de développement du système GNU. Le système GNU/Linux est basé sur GNU, 
et "
 "c'est pourquoi GNU doit apparaître dans son nom."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1585,10 +1584,10 @@
 "Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
 "the GNU developers."
 msgstr ""
-"La plupart des contributions des entreprises au système GNU/Linux sont dans "
-"le code qu'elles ont fourni pour des paquets variés de GNU tels GCC ou "
-"GNOME. Dire GNU/Linux donne crédit à ces entreprises de la même manière 
qu'à "
-"tous les autres développeurs de GNU."
+"Une grande part de la contribution de ces entreprises au système GNU/Linux "
+"est dans le code qu'elles ont fourni pour des paquets variés de GNU tels GCC 
"
+"ou GNOME. Dire GNU/Linux donne crédit à ces entreprises de la même 
manière "
+"qu'à tous les autres développeurs de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1608,10 +1607,9 @@
 "package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
 msgstr ""
 "En bon anglais, dans la construction «&nbsp;GNU Linux&nbsp;» le mot 
«&nbsp;"
-"GNU&nbsp;» modifie «&nbsp;Linux&nbsp;». Ceci peut soit signifier 
«&nbsp;la "
+"GNU&nbsp;» modifie «&nbsp;Linux&nbsp;». Ceci peut signifier «&nbsp;la "
 "version GNU de Linux&nbsp;» ou bien «&nbsp;Linux, qui est un paquet "
-"GNU&nbsp;». Aucune de ces significations n'est correcte dans le cas "
-"présent&nbsp;."
+"GNU&nbsp;». Aucune de ces significations n'est correcte dans le cas 
présent."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1640,7 +1638,7 @@
 "standard&nbsp;» contient des «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>"
 "[firmware]</cite> non libre. Si cela faisait partie du projet GNU, on "
 "pourrait imaginer l'appeler «&nbsp;GNU Linux&nbsp;»&nbsp;; mais nous ne "
-"voudrions pas l'appeler ainsi car ce serait trop confus."
+"voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1719,9 +1717,8 @@
 "Cela signifie que les personnes qui font la distribution «&nbsp;Foobar "
 "Linux&nbsp;» répètent l'erreur courante. Nous apprécions le fait que des "
 "distributions comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté "
-"GNU/Linux comme faisant partie de leur nom officiel, et espérons que si vous 
"
-"êtes impliqué dans une autre distribution, vous l'encouragerez à faire de "
-"même."
+"GNU/Linux comme partie de leur nom officiel, et espérons que si vous êtes "
+"impliqué dans une autre distribution, vous l'encouragerez à faire de même."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1729,8 +1726,8 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le nom officiel de ma distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;: "
-"cela ne pose-t-il pas un problème de l'appeler autrement que «&nbsp;"
+"Le nom officiel de ma distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;» ; cela 
ne "
+"pose-t-il pas un problème de l'appeler autrement que «&nbsp;"
 "Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
@@ -1839,12 +1836,12 @@
 "more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
 "they never thought these systems were GNU in the first place."
 msgstr ""
-"Étant donné que la plupart des communautés qui utilisent GNU avec Linux ne 
"
-"réalisent déjà pas que c'est ce qu'elles font, désavouer ces versions "
+"La majeure partie de la communauté qui utilise GNU avec Linux ne réalise "
+"déjà pas ce que qu'elle utilise. Dans ces conditions, désavouer ces 
versions "
 "dénaturées, dire que ce n'est pas vraiment GNU, n'apprendrait pas aux "
 "utilisateurs à donner plus de valeur à la liberté. Ils ne comprendraient 
pas "
 "le message. Ils répondraient simplement qu'ils n'avaient jamais pensé que "
-"ces systèmes étaient GNU."
+"ces systèmes étaient d'abord GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1862,7 +1859,7 @@
 "sur un système qui a pour raison d'être la liberté des utilisateurs. En "
 "comprenant cela, ils pourront commencer à reconnaître les distributions qui 
"
 "incluent des logiciels non libres comme des versions perverties, dénaturées 
"
-"de GNU, au lieu de penser qu'elles sont des «&nbsp;versions de Linux&nbsp;» 
"
+"de GNU, au lieu de penser que ce sont des «&nbsp;versions de Linux&nbsp;» "
 "correctes et légitimes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1876,9 +1873,9 @@
 "you along!"
 msgstr ""
 "Il est très utile de lancer des groupes d'utilisateurs de GNU/Linux qui "
-"appellent le système par son nom GNU/Linux, et adoptent les idéaux du 
projet "
-"GNU comme base de leurs activités. Si le groupe d'utilisateurs de Linux de "
-"votre région est touché par le problème décrit ci-dessus, nous vous "
+"appellent le système par son nom, « GNU/Linux », et adoptent les idéaux 
du "
+"projet GNU comme base de leurs activités. Si le groupe d'utilisateurs de "
+"Linux de votre région est touché par le problème décrit ci-dessus, nous 
vous "
 "suggérons de faire campagne dans ce groupe pour changer son orientation (et "
 "son nom), ou de lancer un nouveau groupe. Les gens qui se focalisent sur des "
 "buts plus superficiels ont le droit d'avoir leur point de vue, mais ne les "
@@ -1961,9 +1958,9 @@
 "to act like that."
 msgstr ""
 "Si nous voulions prendre une version existante de GNU/Linux et la "
-"réétiqueter «&nbsp;GNU&nbsp;», cela reviendrait à la même chose que de "
-"prendre une version du système GNU et la réétiqueter 
«&nbsp;Linux&nbsp;». Ce "
-"ne serait pas juste, et nous ne voulons pas agir de cette façon."
+"réétiqueter «&nbsp;GNU&nbsp;», ce serait un peu comme de prendre une 
version "
+"du système GNU et la réétiqueter «&nbsp;Linux&nbsp;». Ce n'était pas 
juste, "
+"et nous ne voulons pas faire la même chose."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1991,7 +1988,7 @@
 "changeaient certains paquets GNU pour les utiliser avec Linux. Nous voulions "
 "inclure leurs changements dans les distributions standards pour que nos "
 "paquets fonctionnent directement en combinaison avec Linux. Mais ces "
-"changements étaient souvent ad-hoc et non portables ; il était nécessaire 
de "
+"changements étaient souvent ad hoc et non portables ; il était nécessaire 
de "
 "les nettoyer pour l'installation."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2092,8 +2089,8 @@
 "C'est aux développeurs d'un programme de décider s'ils veulent contribuer 
et "
 "en faire un paquet GNU. Si vous avez développé un programme et désirez en "
 "faire un paquet GNU, merci d'écrire à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>, pour que nous puissions l'évaluer et décider si 
nous le "
-"voulons ou non."
+"address@hidden&gt;</a>, pour que nous puissions l'évaluer pour décider si 
nous "
+"voulons le prendre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2126,7 +2123,8 @@
 "système d'exploitation GNU en tant qu'ensemble (mais pas pour tous les "
 "programmes qu'il contient, pris individuellement). Le système existe en tant 
"
 "que système grâce à notre détermination et notre persévérance, et ce 
depuis "
-"1984, donc de nombreuses années avant que Linux ne soit commencé."
+"1984, donc de nombreuses années avant que Linux n'ait commencé à être "
+"développé."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2135,8 +2133,8 @@
 "different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of "
 "GNU.  It was the GNU/Linux system."
 msgstr ""
-"Le système d'exploitation dans lequel Linux est devenu populaire était "
-"fondamentalement le même que le système GNU. Ce n'était pas exactement le "
+"Le système d'exploitation dans lequel Linux est devenu populaire était en "
+"gros le même que le système d'exploitation GNU. Ce n'était pas exactement 
le "
 "même, parce qu'il avait un noyau différent, mais c'était majoritairement 
le "
 "même système. C'était une variante de GNU. C'était le système GNU/Linux."
 
@@ -2158,9 +2156,9 @@
 "using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puisque la majorité de GNU vient d'Unix, GNU ne devrait-il pas donner 
crédit "
-"à Unix en utilisant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans son nom&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, GNU ne devrait-il pas donner "
+"crédit à Unix en utilisant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans son nom&nbsp;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2175,7 +2173,7 @@
 "(et l'est toujours), donc utiliser une partie de son code dans GNU aurait "
 "été illégal. Ceci n'est pas une coïncidence, c'est la raison pour 
laquelle "
 "nous avons développé GNU&nbsp;: puisqu'on ne pouvait pas être libre en "
-"utilisant Unix, ni un aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque, 
"
+"utilisant Unix, ni aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque, "
 "nous avions besoin d'un système libre pour les remplacer. Nous ne pouvions "
 "copier aucun programme d'Unix, ni même une portion de programme&nbsp;: tout "
 "a dû être réécrit."
@@ -2204,12 +2202,13 @@
 "amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
 msgstr ""
-"Le premier de ces acronymes était TINT, <em>TINT Is Not TECO</em>. L'auteur "
-"de TINT a écrit une nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà "
-"beaucoup, pour de nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom "
-"ennuyeux comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus "
-"intelligent et plus amusant (c'est ce que hacking signifie&nbsp;: <a href="
-"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>intelligence ludique</a>)."
+"Le premier de ces acronymes était TINT, <cite>TINT Is Not <acronym title="
+"\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym></cite>. L'auteur de TINT a "
+"écrit une nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, "
+"pour de nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux "
+"comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et "
+"plus amusant (c'est ce que hacking signifie&nbsp;: <a href=\"http://stallman.";
+"org/articles/on-hacking.html\">intelligence ludique</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2286,8 +2285,8 @@
 "même manière que GNU/Linux l'est. Ce n'est pas le cas. Les développeurs de 
"
 "BSD ont été inspirés par l'exemple du projet GNU pour libérer le code de "
 "leurs logiciels, et des appels explicites d'activistes de GNU les ont "
-"convaincu de le faire, mais le code n'a que peu de recoupement avec celui de "
-"GNU."
+"convaincus de le faire, mais le code n'a que peu de recoupement avec celui "
+"de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2322,9 +2321,9 @@
 msgstr ""
 "Il y a une version de GNU qui utilise le noyau provenant de NetBSD. Ses "
 "développeurs l'ont appelé «&nbsp;Debian GNU/NetBSD&nbsp;», mais 
«&nbsp;GNU/"
-"noyau-de-NetBSD&nbsp;» serait plus précis, puisque NetBSD est un système "
-"complet, et pas uniquement le noyau utilisé. Ce n'est pas un système BSD, "
-"puisque la majorité du système est identique au système GNU/Linux."
+"noyau-de-NetBSD&nbsp;» serait plus précis, puisque NetBSD est le système "
+"complet, pas seulement le noyau. Ce n'est pas un système BSD, puisque la "
+"majorité du système est identique au système GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2369,8 +2368,8 @@
 "Linux est utilisé par lui-même, ou avec d'autres petits programmes, dans "
 "certains appareils. Ces petits systèmes logiciels sont très différent d'un 
"
 "système GNU/Linux. Les utilisateurs ne les installent pas sur leur PC, par "
-"exemple, et les trouveraient plutôt décevants. Il est utile de dire que ces 
"
-"appareils n'exécutent que Linux, pour montrer combien ces petites "
+"exemple ; ils les trouveraient plutôt décevants. Il est utile de dire que "
+"ces appareils n'exécutent que Linux, pour montrer combien ces petites "
 "plateformes sont différentes de GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2407,7 +2406,7 @@
 "reste, c'est un système différent. Si vous appelez le système dans son "
 "ensemble «&nbsp;Linux&nbsp;», vous trouverez nécessaire de dire quelque "
 "chose du genre : «&nbsp;Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce 
"
-"qu'il n'a pas les bibliothèques et outils habituels Linux [sic] - c'est à "
+"qu'il n'a pas les bibliothèques et outils Linux [sic] habituels – c'est à
 "
 "dire le système GNU&nbsp;». Android contient exactement autant de Linux que 
"
 "GNU/Linux. Ce qu'il n'a pas, c'est le système GNU. À la place, il contient "
 "beaucoup de logiciels Google."
@@ -2433,10 +2432,10 @@
 "\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
 "does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
 msgstr ""
-"Linus Torvalds est le <em>posterboy</em> (ce terme ne vient pas de nous mais "
-"d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas les nôtres. Son but est de 
"
-"rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la 
société "
-"réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa "
+"Linus Torvalds est le <cite>posterboy</cite> (ce terme ne vient pas de nous "
+"mais d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas des nôtres. Son but "
+"est de rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la "
+"société réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : 
sa "
 "puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais défendu 
<a "
 "href=\"/philosophy/why-free.html\">la liberté de coopérer</a> en tant que "
 "principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom «&nbsp;"
@@ -2456,12 +2455,13 @@
 "Linus a publiquement affirmé son désaccord avec les idéaux du mouvement du 
"
 "logiciel libre. Il a développé des logiciels non libres dans son travail "
 "pendant de nombreuses années (et l'a dit à un large public à l'occasion 
d'un "
-"<em>Linux World Show</em>) ; de plus, il a publiquement invité ses 
collègues "
-"développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non libres pour "
-"travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre les personnes "
-"qui suggèrent que les ingénieurs et scientifiques devraient considérer les 
"
-"conséquences sociales de leur travaux techniques (rejetant ainsi les leçons 
"
-"qu'a tirées la société du développement de la bombe atomique)."
+"<cite>Linux World Show</cite>) ; de plus, il a publiquement invité ses "
+"collègues développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non "
+"libres pour travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre "
+"les personnes qui suggèrent que les ingénieurs et scientifiques devraient "
+"considérer les conséquences sociales de leur travaux techniques, rejetant "
+"ainsi les leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe "
+"atomique."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2523,11 +2523,11 @@
 "me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Il l'a reconnu dès le début. La première note de distribution de Linux "
-"dit&nbsp;: <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-";
-"versions/RELNOTES-0.01\">«&nbsp;La plupart des outils utilisés avec Linux "
-"sont des logiciels GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont "
-"pas dans la distribution&nbsp;; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute "
-"information supplémentaire&nbsp;»</a>."
+"dit&nbsp;: «&nbsp;<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\">La plupart des outils utilisés avec Linux sont "
+"des logiciels GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont pas "
+"dans la distribution&nbsp;; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute "
+"information supplémentaire.</a>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2583,7 +2583,7 @@
 "raison d'être du système. Tout seul, vous ne pouvez rectifier partout le 
nom "
 "incorrect, pas plus que nous ne le pouvons. Mais si quelques centaines de "
 "personnes seulement vous voient utiliser le terme correct «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;», vous aurez éduqué un nombre de gens conséquent avec très 
peu "
+"Linux&nbsp;», vous aurez éduqué un nombre de gens considérable avec très 
peu "
 "de travail. Et certains d'entre eux propageront sûrement la rectification à 
"
 "d'autres."
 
@@ -2684,10 +2684,10 @@
 "idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see "
 "why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
 msgstr ""
-"Si vous êtes témoin d'une telle situation ironique et injuste, veuillez ne "
-"pas rester simplement passif. Expliquez aux gens qui se moquent l'histoire "
-"réelle. Quand ils se rendront compte que la demande est fondée, ceux qui 
ont "
-"une once de bon sens arrêteront de rire."
+"Si vous êtes témoin d'une situation comme celle-là, paradoxale et injuste, 
"
+"veuillez ne pas rester simplement passif. Expliquez aux gens qui se moquent "
+"l'histoire réelle. Quand ils se rendront compte que la demande est fondée, "
+"ceux qui ont une once de bon sens arrêteront de rire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2710,12 +2710,12 @@
 "ability to recruit the help of others."
 msgstr ""
 "Pas tant que ça. Les gens qui n'apprécient pas notre rôle dans le "
-"développement du système ne feront probablement aucun effort pour nous "
-"aider. S'ils réalisent du travail qui contribue à nos buts, comme de "
-"distribuer du logiciel libre, c'est probablement pour de tout autres "
-"raisons, pas parce que nous le leur avons demandé. Pendant ce temps, en "
-"apprenant aux autres à attribuer notre travail à quelqu'un d'autre, ils "
-"minent notre capacité à recruter leur aide."
+"développement du système ne feront probablement pas beaucoup d'efforts pour 
"
+"nous aider. S'ils réalisent du travail qui va dans le sens de nos objectifs, 
"
+"comme de publier du logiciel libre, c'est probablement pour de tout autres "
+"raisons, pas parce que nous le leur avons demandé. Mais en même temps ils "
+"apprennent aux autres à attribuer notre travail à quelqu'un d'autre, ce qui 
"
+"mine notre capacité à recruter leur aide."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2813,7 +2813,7 @@
 "libres. Il est vrai que, souvent, ceux qui appellent le système «&nbsp;"
 "Linux&nbsp;» limitent la liberté des utilisateurs, en faisant des choses "
 "comme inclure des logiciels non libres dans le système GNU/Linux ou même "
-"développer des logiciels libres à cet usage ; cependant le simple fait "
+"développer des logiciels non libres à cet usage ; cependant le simple fait 
"
 "d'appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» ne refuse pas aux utilisateurs 
leur "
 "liberté. Il ne semble pas correct de se servir de la GPL pour limiter le "
 "choix des noms que les gens peuvent donner au système."
@@ -2918,10 +2918,10 @@
 "different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
 "\">#winning</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pour beaucoup de gens, ce qui compte est ce qui est pratique ou qui a gagné, 
"
-"pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir "
-"leur soutien par d'autres moyens&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+"Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant "
+"de la compétition, pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-"
+"vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens&nbsp;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2930,11 +2930,11 @@
 "thrives on it.  So in the long run it is self-defeating for us to bow to "
 "that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
 msgstr ""
-"Ne s'intéresser qu'à ce qui est pratique ou au gagnant est une approche "
+"Ne s'intéresser qu'à l'aspect pratique ou au gagnant est une approche "
 "amorale de la vie. Le logiciel non libre est un exemple de cette approche "
 "amorale et fleurit sur cette approche. Donc sur le long terme c'est courir à 
"
-"la défaite que de se plier à cette approche. Nous continuerons à parler en 
"
-"termes de justice et d'injustice."
+"la défaite que de s'y plier. Nous continuerons à parler en termes de 
justice "
+"et d'injustice."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
@@ -2948,7 +2948,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- gnu/po/manifesto.fr.po      5 Jul 2012 17:43:19 -0000       1.42
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      10 Aug 2012 21:18:25 -0000      1.43
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:12+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -34,9 +34,9 @@
 "in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
 "unchanged as most people have seen it."
 msgstr ""
-"Le manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été écrit par <a 
href=\"http://www.";
+"Le Manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été écrit par <a 
href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> au commencement du projet GNU pour "
-"encourager la participation et le soutien de tous. Au cours des premières "
+"demander des participants et de l'aide matérielle. Au cours des premières "
 "années, il y a eu quelques petites mises à jour pour tenir compte des "
 "développements, mais il nous semble maintenant plus judicieux de le laisser "
 "en l'état."
@@ -76,11 +76,11 @@
 "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
-"GNU, l'acronyme de <em>Gnu's Not Unix</em> (Gnu N'est pas Unix), est le nom "
-"du système complet de logiciels compatible Unix que j'écris pour pouvoir le 
"
-"donner librement à tous ceux qui en auraient besoin <a 
href=\"#f1\">(1)</a>. "
-"De nombreux bénévoles m'aident. Les contributions en temps, en argent, en "
-"logiciels et en matériel nous sont essentielles."
+"GNU, l'acronyme de <cite>Gnu's Not Unix</cite> (Gnu N'est pas Unix), est le "
+"nom du système complet de logiciels compatible Unix que j'écris pour 
pouvoir "
+"le donner librement à tous ceux qui en auraient besoin <a 
href=\"#f1\">(1)</"
+"a>. De nombreux bénévoles m'aident. Les contributions en temps, en argent, "
+"en logiciels et en matériel nous sont essentielles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,19 +99,20 @@
 msgstr ""
 "Pour l'instant, nous avons un éditeur de texte, Emacs, utilisant le Lisp "
 "pour écrire des commandes d'édition, un débogueur, un générateur "
-"d'analyseurs syntaxiques compatible avec YACC, un éditeur de liens, et "
-"environ trente-cinq autres utilitaires. Un shell (un interprète de "
-"commandes) est presque terminé. Un nouveau compilateur C portable et "
+"d'analyseurs syntaxiques<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> compatible avec YACC, un éditeur de liens, "
+"et environ trente-cinq autres utilitaires. Un shell (un interprète de "
+"commandes) est presque terminé. Un nouveau compilateur C portable et "
 "optimisé s'est compilé lui-même et devrait être disponible cette année. 
Un "
 "premier noyau existe, mais nécessite plus de fonctions pour émuler Unix. "
 "Quand le noyau et le compilateur seront terminés, il sera possible de "
 "distribuer un système GNU approprié au développement. Nous utiliserons TeX 
"
-"comme formateur de textes, mais un nroff est en cours de développement. Nous 
"
-"utiliserons aussi le système libre et portable X Window System. Par la "
-"suite, nous ajouterons un Common Lisp portable, le jeu Empire, un tableur et "
-"des centaines d'autres choses, plus une documentation en ligne. Nous "
-"espérons fournir, finalement, tout ce qui peut être utile et qui est "
-"normalement inclus dans un système Unix, et plus encore."
+"comme formateur de textes, mais un <code>nroff</code> est en cours de "
+"développement. Nous utiliserons aussi le système libre et portable X 
Window "
+"System. Par la suite, nous ajouterons un Common Lisp portable, le jeu "
+"Empire, un tableur et des centaines d'autres choses, plus une documentation "
+"en ligne. Nous espérons fournir, finalement, tout ce qui peut être utile et 
"
+"qui est normalement inclus dans un système Unix, et plus encore."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,12 +132,12 @@
 "particulier, nous prévoyons d'avoir des fichiers avec des noms longs, des "
 "numéros de version de fichier, un système de fichiers à tolérance de 
panne, "
 "éventuellement un système de complétion des noms de fichiers, un 
dispositif "
-"d'affichage indépendant du terminal, et peut-être, finalement, un système 
de "
+"d'affichage indépendant du terminal, et peut-être, à terme, un système de 
"
 "fenêtrage fondé sur Lisp, au travers duquel plusieurs programmes Lisp et "
-"autres programmes Unix pourront partager un écran. Le C et le Lisp seront "
+"autres programmes Unix pourront partager un écran. Le C et le Lisp seront "
 "tous les deux disponibles comme langages de programmation système. Nous "
-"essayerons de supporter UUCP, MIT Chaosnet, et les protocoles Internet pour "
-"la communication."
+"essayerons de gérer UUCP, MIT Chaosnet, et les protocoles Internet pour la "
+"communication."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,7 +161,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
-msgstr "Pourquoi dois-je écrire GNU"
+msgstr "Pourquoi je dois écrire GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,8 +180,8 @@
 "logiciels cherchent à diviser et à conquérir les utilisateurs, en "
 "interdisant à chacun de partager avec les autres. Je refuse de rompre la "
 "solidarité avec les autres utilisateurs de cette manière. Je ne peux pas, 
en "
-"mon âme et conscience, signer un accord de non-divulgation ou une licence de 
"
-"logiciels. Pendant des années, j'ai œuvré au sein du Laboratoire "
+"mon âme et conscience, signer un accord de non-divulgation ou de licence "
+"pour un logiciel. Pendant des années, j'ai œuvré au sein du Laboratoire "
 "d'intelligence artificielle du MIT pour résister à ces tendances, mais "
 "finalement, ils sont allés trop loin : je ne pouvais pas rester dans une "
 "institution où de telles choses avaient lieu contre ma volonté."
@@ -197,7 +198,7 @@
 "conscience, j'ai décidé de rassembler un ensemble suffisant de logiciels "
 "libres, pour pouvoir me débrouiller sans logiciels non libres. J'ai "
 "démissionné du laboratoire d'intelligence artificielle pour que le MIT ne "
-"puisse invoquer toutes les excuses légales pour m'empêcher de distribuer 
GNU "
+"puisse invoquer aucune excuse légale pour m'empêcher de distribuer GNU "
 "librement <a href=\"#f2a\">(2)</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -232,7 +233,7 @@
 "modifier et redistribuer GNU, mais aucun distributeur ne pourra restreindre "
 "ces futures redistributions. C'est-à-dire que des modifications <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</a> <a href="
-"\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a> seront interdites. Je "
+"\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>b</sup></a> seront interdites. Je "
 "veux être sûr que toutes les versions de GNU restent libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -270,8 +271,8 @@
 "L'acheteur de programmes doit choisir entre l'amitié et l'obéissance à la "
 "loi. Naturellement, un grand nombre décident que l'amitié est plus "
 "importante. Mais ceux qui respectent la loi se sentent souvent mal à l'aise "
-"face à ce seul choix. Ils sont désabusés et pensent que programmer n'est "
-"qu'une façon de gagner de l'argent."
+"avec les deux termes de l'alternative. Ils sont désabusés et pensent que "
+"programmer n'est qu'une façon de gagner de l'argent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,7 +306,7 @@
 msgstr ""
 "(Actuellement, si vous voulez nous aider dans le domaine du logiciel, "
 "regardez la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>Liste des "
-"projets hautement prioritaires</a> [EN] et la page des <a href=\"http://";
+"projets hautement prioritaires</a> [en] et la page des <a href=\"http://";
 "savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Appels à contribution</a> de GNU, qui "
 "liste les tâches générales ayant rapport avec les paquets GNU. Pour aider "
 "dans d'autres domaines, regardez le <a href=\"http://gnu.org/help/help.html";
@@ -346,9 +347,9 @@
 "components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
 "communication and will be worked on by a small, tight group.)"
 msgstr ""
-"J'ai trouvé de nombreux programmeurs impatients de contribuer à mi-temps à 
"
-"GNU. Pour la plupart des projets, un tel travail distribué à temps partiel "
-"serait très difficile à coordonner ; les diverses parties codées "
+"J'ai trouvé de nombreux programmeurs impatients de collaborer à GNU à 
temps "
+"partiel. Pour la plupart des projets, un tel travail distribué à temps "
+"partiel serait très difficile à coordonner ; les diverses parties codées "
 "indépendamment ne fonctionneraient pas ensemble. Mais ce problème n'existe "
 "pas dans le cas du projet de remplacement d'Unix. Un système Unix complet "
 "contient des centaines d'utilitaires, chacun étant documenté séparément. 
La "
@@ -371,12 +372,12 @@
 "another way."
 msgstr ""
 "Si je reçois des dons en argent, je pourrai embaucher quelques personnes à "
-"temps plein ou à mi-temps. Le salaire ne sera peut-être pas très élevé 
par "
-"rapport au marché, mais je cherche des personnes pour lesquelles l'esprit de 
"
-"communauté est aussi important que l'appât du gain. Je considère que c'est 
"
-"une façon de permettre à quelques personnes dévouées de consacrer toutes "
-"leurs ressources au projet GNU, en leur évitant d'avoir à gagner leur vie "
-"autrement."
+"temps plein ou à temps partiel. Le salaire ne sera peut-être pas très 
élevé "
+"par rapport au marché, mais je cherche des personnes pour lesquelles "
+"l'esprit de communauté est aussi important que l'appât du gain. Je 
considère "
+"que c'est une façon de permettre à quelques personnes dévouées de 
consacrer "
+"toutes leurs ressources au projet GNU, en leur évitant d'avoir à gagner 
leur "
+"vie autrement."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
@@ -454,18 +455,18 @@
 "ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
 "with a head tax and chuck the masks."
 msgstr ""
-"Les mesures pour faire payer les licences des programmes et de leurs copies "
-"génèrent toujours un coût important pour la société en général, à 
cause des "
-"mécanismes nécessaires pour calculer combien (c'est-à-dire quels 
programmes) "
-"chacun doit payer. Et il faudrait un État policier pour appliquer "
-"parfaitement ces mesures. Prenons une station orbitale, où l'air doit être "
-"fabriqué à un coût important : facturer chaque litre inspiré peut être "
-"justifié, mais porter un masque/compteur toute la journée et toute la nuit "
-"est intolérable même si on a de quoi payer la facture. Et les caméras de "
-"surveillance placées partout pour vérifier que vous ne retirez jamais le "
-"masque/compteur seraient inacceptables. Il vaut mieux financer la "
-"fabrication de l'air avec une taxe par personne et se débarrasser des "
-"masques."
+"Les mesures pour faire payer l'utilisation d'un programme, y compris la "
+"délivrance d'une licence pour chaque exemplaire, génèrent toujours un 
coût "
+"important pour la société en général, à cause des mécanismes 
nécessaires "
+"pour calculer combien (c'est-à-dire quels programmes) chacun doit payer. Et "
+"il faudrait un État policier pour appliquer parfaitement ces mesures. "
+"Prenons une station orbitale, où l'air doit être fabriqué à un coût "
+"important : facturer chaque litre inspiré peut être justifié, mais porter 
un "
+"masque-compteur toute la journée et toute la nuit est intolérable même si 
on "
+"a de quoi payer la facture. Et les caméras de surveillance placées partout "
+"pour vérifier que vous ne retirez jamais le masque-compteur seraient "
+"inacceptables. Il vaut mieux financer la fabrication de l'air par un impôt "
+"de capitation et se débarrasser des masques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -501,10 +502,10 @@
 "service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
 "free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 msgstr ""
-"Il y a des gens qui préfèrent payer pour GNU et le service plutôt que "
-"d'obtenir GNU sans service. Une société qui propose uniquement du service à
 "
-"ceux qui ont obtenu GNU gratuitement devrait être rentable <a href=\"#f3\">"
-"(4)</a>."
+"S'il y a des gens qui préfèrent payer pour GNU et le service plutôt que "
+"d'obtenir GNU sans service, une société qui proposera uniquement du service 
"
+"à ceux qui auront obtenu GNU gratuitement devrait être rentable <a href="
+"\"#f3\">(4)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -529,10 +530,10 @@
 "distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
 "only some of them."
 msgstr ""
-"Si votre société a besoin d'un support fiable, la seule façon est d'avoir "
+"Si votre société a besoin d'un support fiable, la seule solution est 
d'avoir "
 "toutes les sources et tous les outils nécessaires. À partir de là, vous "
 "pouvez engager n'importe quelle personne qualifiée pour régler les "
-"problèmes. Vous n'êtes pas à la merci d'une seule personne. Avec Unix, le "
+"problèmes ; vous n'êtes pas à la merci d'une seule personne. Avec Unix, 
le "
 "prix des sources rend cette solution inabordable pour la plupart des "
 "sociétés. Avec GNU ce sera facile. Il serait éventuellement concevable 
qu'il "
 "n'y ait personne de disponible, mais les modalités de distribution ne sont "
@@ -560,14 +561,14 @@
 "for the service."
 msgstr ""
 "De tels services pourraient être proposés par des sociétés qui ne font 
que "
-"des cours d'initiation et des réparations. S'il est vrai que les "
-"utilisateurs préfèrent dépenser de l'argent pour un logiciel intégrant un 
"
-"service après-vente, ils seront aussi d'accord pour payer simplement le "
-"service, ayant obtenu le logiciel gratuitement. Les sociétés de service se "
-"feront concurrence sur la qualité et le prix de leurs prestations. Les "
+"de l'assistance et des réparations. S'il est vrai que les utilisateurs "
+"préfèrent dépenser de l'argent pour un logiciel intégrant un service 
après-"
+"vente, ils seront aussi d'accord pour payer simplement le service, ayant "
+"obtenu le logiciel gratuitement. Les sociétés de service se feront "
+"concurrence sur la qualité et le prix de leurs prestations ; les "
 "utilisateurs ne seront pas limités à une société particulière. En même "
-"temps, ceux d'entre nous qui n'ont pas besoin du service pourront utiliser "
-"le logiciel sans payer le service."
+"temps, ceux d'entre nous qui n'ont pas besoin du service devraient pouvoir "
+"utiliser le logiciel sans payer le service."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -582,8 +583,8 @@
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
 "</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Ca ne sert à rien de faire de la publicité si on peut 
obtenir "
-"le logiciel gratuitement.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>«&nbsp;Ça ne sert à rien de faire de la publicité si l'on peut "
+"obtenir le logiciel gratuitement.&nbsp;»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -598,7 +599,7 @@
 "être utilisées pour informer de nombreux utilisateurs au sujet de GNU. "
 "Cependant, il est peut-être vrai que l'on peut atteindre plus d'utilisateurs 
"
 "avec de la publicité. Si cela est vrai, une société qui fait de la 
publicité "
-"sur le service payant de copie et de distribution de GNU doit être "
+"pour un service payant de copie et d'envoi de GNU par la poste doit être "
 "suffisamment rentable pour assurer sa propre publicité et bien davantage. "
 "Ainsi, seuls les utilisateurs qui bénéficient de la publicité la payent."
 
@@ -610,10 +611,10 @@
 "let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 msgstr ""
 "En revanche, si de nombreuses personnes obtiennent GNU par leurs relations, "
-"de telles sociétés ne seraient pas rentables, et cela démontrerait que la "
+"et que de telles sociétés ne sont pas rentables, cela démontrera que la "
 "publicité n'était pas vraiment nécessaire pour répandre GNU. Pourquoi 
est-ce "
-"que les partisans du libre échange ne veulent pas laisser cette décision au 
"
-"marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a>&nbsp;?"
+"que les partisans de l'économie libérale ne veulent pas laisser cette "
+"décision au marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a>&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -669,7 +670,7 @@
 "Si quelque chose mérite une récompense, c'est bien la contribution sociale. 
"
 "La créativité peut être une contribution sociale, mais seulement tant que 
la "
 "société est libre de profiter des résultats. Si les programmeurs méritent 
"
-"d'être récompensés pour la création de logiciels innovants, de même, ils 
"
+"d'être récompensés pour la création de logiciels innovants, de même ils "
 "méritent d'être punis s'ils limitent l'utilisation de leurs programmes."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -688,8 +689,8 @@
 msgstr ""
 "Il n'y a rien de mal à vouloir être payé pour son travail, ou à chercher 
à "
 "augmenter ses revenus, tant que l'on n'utilise pas de méthodes destructives. 
"
-"Mais les méthodes pratiquées dans le domaine du logiciel sont fondées sur 
la "
-"destruction."
+"Mais les méthodes pratiquées aujourd'hui dans le domaine du logiciel sont "
+"fondées sur la destruction."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -740,9 +741,10 @@
 "making faces, and starving.  We do something else."
 msgstr ""
 "Je peux répondre que personne n'est forcé d'être programmeur. La plupart "
-"d'entre nous n'arriverait pas à se faire payer pour faire des grimaces dans "
-"la rue. Mais nous ne sommes pas pour autant condamnés à passer notre vie "
-"dans la rue à faire des grimaces et à mourir de faim. On fait autre chose."
+"d'entre nous n'arriveraient pas à se faire payer pour faire des grimaces "
+"dans la rue. Mais nous ne sommes pas pour autant condamnés à passer notre "
+"vie dans la rue à faire des grimaces et à mourir de faim. On fait autre "
+"chose."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -787,12 +789,12 @@
 "programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
 "practice they would still make considerably more than that.)"
 msgstr ""
-"Il est probable qu'avec ce nouveau système, la programmation serait moins "
-"rentable qu'elle ne l'est actuellement. Mais ce n'est pas un argument "
-"valable contre le changement. Il n'est pas considéré comme injuste que les "
-"vendeuses gagnent ce qu'elles gagnent actuellement. Si les programmeurs "
-"gagnaient la même chose, ce ne serait pas non plus une injustice (en "
-"pratique, ils gagneraient quand même beaucoup plus)."
+"Il est probable qu'avec ce nouveau système, la programmation sera moins "
+"rentable qu'elle ne l'est aujourd'hui. Mais ce n'est pas un argument valable "
+"contre le changement. Il n'est pas considéré comme injuste que les 
vendeuses "
+"gagnent ce qu'elles gagnent actuellement. Si les programmeurs gagnaient la "
+"même chose, ce ne serait pas non plus une injustice (en pratique, ils "
+"gagneraient quand même beaucoup plus)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -841,7 +843,7 @@
 "Par exemple, le système de brevets a été établi pour encourager les "
 "inventeurs à divulguer les détails de leurs inventions. Sa raison d'être "
 "était d'aider la société plutôt que d'avantager les inventeurs. À 
l'époque, "
-"la durée de vie de 17 ans pour un brevet était courte par rapport à la "
+"la durée de vie de 17 ans pour un brevet était courte par rapport à la "
 "cadence des évolutions technologiques. Puisque les brevets ne concernent que 
"
 "les fabricants, pour lesquels le coût et l'effort d'établir une licence 
sont "
 "minimes comparés à la mise en production, les brevets ne font souvent pas "
@@ -864,8 +866,8 @@
 "écrits par d'autres. Cette pratique était utile, et c'est de cette seule "
 "façon que les travaux de nombreux auteurs ont survécu ne serait-ce qu'en "
 "partie. Le système du copyright a été créé expressément pour encourager 
les "
-"auteurs. Dans le domaine pour lequel ce système a été inventé - les 
livres, "
-"qui ne pouvaient être copiés économiquement qu'en imprimerie - ce système 
ne "
+"auteurs. Dans le domaine pour lequel ce système a été inventé – les 
livres, "
+"qui ne pouvaient être copiés économiquement qu'en imprimerie – ce 
système ne "
 "causait pas beaucoup de tort, et ne gênait pas la plupart des personnes qui "
 "lisaient ces livres."
 
@@ -897,18 +899,18 @@
 msgstr ""
 "Le cas des logiciels aujourd'hui est très différent de celui des livres il 
y "
 "a un siècle. Le fait que la manière la plus répandue de copier un 
programme "
-"soit entre voisins, le fait qu'un programme contienne à la fois du code "
-"source et du code binaire bien distinct, et le fait qu'un programme soit "
-"utilisé plutôt que lu comme divertissement, concourent à créer une 
situation "
-"dans laquelle celui qui fait appliquer un copyright fait du tort à la "
-"société, matériellement et spirituellement ; cette personne ne devrait 
pas "
-"faire appliquer le copyright, que la loi l'y autorise ou non."
+"soit entre voisins, le fait qu'un programme ait à la fois un code source et "
+"un code binaire, bien distincts, et le fait qu'un programme soit utilisé "
+"plutôt que lu comme divertissement, concourent à créer une situation dans "
+"laquelle celui qui fait appliquer un copyright fait du tort à la société, "
+"matériellement et spirituellement ; cette personne ne devrait pas faire "
+"appliquer le copyright, que la loi l'y autorise ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;La compétition permet de mieux faire les choses.&nbsp;»</"
+"<strong>«&nbsp;La concurrence permet de mieux faire les choses.&nbsp;»</"
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -921,15 +923,15 @@
 "attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
 "all finish late."
 msgstr ""
-"Le paradigme de la compétition est une course&nbsp;: en récompensant le "
+"Le paradigme de la concurrence est une course&nbsp;: en récompensant le "
 "vainqueur, nous encourageons tout le monde à courir plus vite. Quand le "
 "capitalisme fonctionne réellement de cette façon, tout marche bien ; mais "
 "ses partisans ont tort s'ils pensent que cela fonctionne toujours de cette "
-"façon. Si les coureurs oublient le pourquoi de la récompense, et deviennent 
"
+"façon. Si les coureurs oublient le pourquoi de la récompense et deviennent "
 "obsédés par la victoire, quelles que soient les méthodes employées, ils "
 "risquent de trouver d'autres stratégies telles qu'agresser les autres "
-"concurrents. Si tous les coureurs s'engageaient dans un combat, ils "
-"finiraient tous en retard."
+"concurrents. Si tous les coureurs en venaient aux mains, ils finiraient tous "
+"en retard."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -940,9 +942,9 @@
 "runners for even trying to fight."
 msgstr ""
 "Les logiciels propriétaires et secrets sont l'équivalent moral de coureurs "
-"qui se battent à coups de poings. Malheureusement, le seul arbitre que l'on "
-"ait ne semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler : "
-"«&nbsp;pour dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de "
+"qui en viennent aux mains. Malheureusement, le seul arbitre que l'on ait ne "
+"semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler : 
«&nbsp;"
+"pour dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de "
 "feu&nbsp;». Il devrait en fait séparer les combattants, et punir les "
 "coureurs qui tentent de se battre."
 
@@ -987,7 +989,7 @@
 "anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
 "appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
 msgstr ""
-"Pendant plus de dix ans, plusieurs des meilleurs programmeurs du monde ont "
+"Pendant plus de dix ans, beaucoup des meilleurs programmeurs du monde ont "
 "travaillé au Laboratoire d'intelligence artificielle du MIT pour un salaire "
 "bien moins important que ce qu'ils auraient touché n'importe où ailleurs. "
 "Ils étaient récompensés de plusieurs autres manières : la notoriété, 
le "
@@ -999,8 +1001,8 @@
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
 "for a lot of money."
 msgstr ""
-"Et puis la plupart sont partis pour faire le même travail pour beaucoup plus 
"
-"d'argent."
+"Et puis la plupart sont partis quand on leur a proposé de faire le même "
+"travail intéressant en étant très bien payés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1012,7 +1014,7 @@
 msgstr ""
 "Les faits démontrent que les gens programmeront pour d'autres raisons que "
 "l'accumulation de richesses ; mais si on leur propose beaucoup plus "
-"d'argent, ils s'y attendront finalement et l'exigeront. Les organismes qui "
+"d'argent, ils finiront par s'y attendre, et l'exigeront. Les organismes qui "
 "payent moins bien ont du mal face à ceux qui payent bien, mais ils devraient 
"
 "pouvoir s'en sortir si les gros payeurs sont bannis."
 
@@ -1061,7 +1063,7 @@
 "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
 "operating systems onto the new hardware."
 msgstr ""
-"Un fabricant arrivant avec un nouvel ordinateur payera pour le portage des "
+"Un fabricant qui sort un nouvel ordinateur payera pour le portage des "
 "systèmes d'exploitation sur le nouveau matériel."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1069,7 +1071,7 @@
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
 "programmers."
 msgstr ""
-"L'offre de services d'enseignement, de conseil et de maintenance peut "
+"L'offre de services d'enseignement, d'assistance et de maintenance peut "
 "également permettre de créer des postes de programmeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1079,9 +1081,10 @@
 "services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
 "Les personnes avec des idées nouvelles peuvent distribuer des logiciels "
-"comme « graticiels » <a href=\"#f7\">(9)</a>, en demandant des dons aux "
-"utilisateurs satisfaits ou en vendant un service de conseil. J'ai déjà "
-"rencontré des personnes travaillant ainsi avec succès."
+"comme « graticiels » <cite>[freeware]</cite> <a href=\"#f7\">(9)</a>, en 
"
+"demandant des dons aux utilisateurs satisfaits ou en vendant un service "
+"d'assistance. J'ai déjà rencontré des personnes travaillant ainsi avec "
+"succès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1109,8 +1112,8 @@
 "supposons que chaque personne qui achète un ordinateur doive payer x pour "
 "cent du prix en tant que taxe sur les logiciels. Le gouvernement reverserait "
 "cette somme à un organisme comme la <acronym title=\"National Science "
-"Foundation\">NSF</acronym><a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
-"\"><sup>b</sup></a> pour subvenir au développement de logiciels."
+"Foundation\">NSF</acronym><a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
+"\"><sup>c</sup></a> pour subvenir au développement de logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1152,8 +1155,8 @@
 "Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
 "themselves."
 msgstr ""
-"pour les utilisateurs qui se soucient de quels projets profitent de leur "
-"participation, ils pourront les choisir eux-mêmes."
+"les utilisateurs qui se soucient de quels projets profitent de leur "
+"participation pourront les choisir eux-mêmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1221,12 +1224,14 @@
 "Cela n'a jamais été mon intention ; plus loin, le manifeste mentionne pour 
"
 "les sociétés la possibilité de fournir un service de distribution 
rentable. "
 "Par la suite, j'ai appris à bien faire la distinction entre <em>free</em> "
-"dans le sens de libre, et <em>free</em> dans le sens de gratuit. Un logiciel "
-"libre est un logiciel que les utilisateurs ont la liberté de distribuer et "
-"de modifier. Certains utilisateurs peuvent obtenir des copies gratuitement, "
-"tandis que d'autres les paieront et si cela peut rapporter de quoi financer "
-"l'amélioration de programmes, tant mieux. L'important est que toute personne 
"
-"détenant une copie ait le droit de l'utiliser en collaboration avec 
d'autres."
+"dans le sens de libre, et <em>free</em> dans le sens de gratuit.<a href="
+"\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a> Un logiciel libre est "
+"un logiciel que les utilisateurs ont la liberté de distribuer et de "
+"modifier. Certains utilisateurs peuvent obtenir des copies gratuitement "
+"tandis que d'autres les paieront ; et si cela peut rapporter de quoi "
+"financer l'amélioration de programmes, tant mieux. L'important est que toute 
"
+"personne détenant une copie ait le droit de l'utiliser en collaboration avec 
"
+"d'autres."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1241,8 +1246,8 @@
 "indication que je n'avais pas encore clairement séparé le problème du prix 
"
 "de celui de la liberté. Nous recommandons maintenant d'éviter cette "
 "expression lorsque l'on parle du logiciel. Consulter <a href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> Mots et expressions à éviter</a> "
-"pour d'autres explications."
+"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> Termes prêtant à confusion</a> pour 
"
+"d'autres explications."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1256,8 +1261,7 @@
 "distinction entre les deux définitions de <em>free</em>. La phrase telle "
 "quelle n'est pas fausse, vous pouvez obtenir des copies de logiciels GNU "
 "gratuitement, par vos amis ou par Internet. Mais elle suggère effectivement "
-"la mauvaise interprétation.<a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
-"\"><sup>c</sup></a>"
+"la mauvaise interprétation."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
@@ -1272,9 +1276,9 @@
 "from the FSF</a> to support its work."
 msgstr ""
 "<a name=\"f4\"></a>Bien qu'il s'agisse d'une organisation à but non "
-"lucratif, la Free Software Foundation lève depuis 10 ans la plupart de ses "
+"lucratif, la Free Software Foundation lève depuis 10 ans la plupart de ses "
 "fonds à travers un service de distribution. Vous pouvez <a href=\"/order/"
-"order.html\"> commander des logiciels, des livres, etc., à la FSF</a> [EN] "
+"order.html\"> commander des logiciels, des livres, etc., à la FSF</a> [en] "
 "pour soutenir son travail."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1283,7 +1287,7 @@
 "support maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
 "<a name=\"f5\"></a> Un groupe de sociétés informatiques a réuni des fonds "
-"vers 1991 pour financer la maintenance du compilateur C de GNU."
+"vers 1991 pour financer la maintenance du compilateur C de GNU."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1318,7 +1322,7 @@
 "trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further "
 "explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a> Dans les années 80, je n'avais pas encore réalisé à 
quel "
+"<a name=\"f6\"></a> Dans les années 80, je n'avais pas encore réalisé à 
quel "
 "point il était déroutant de parler du «&nbsp;problème&nbsp;» de la 
«&nbsp;"
 "propriété intellectuelle&nbsp;». Ce terme est à l'évidence partial ; 
plus "
 "subtil est le fait qu'il mélange diverses lois disparates qui traitent de "
@@ -1340,26 +1344,29 @@
 "<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgstr ""
 "<a name=\"f7\"></a> Par la suite, nous avons appris la distinction entre "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et «&nbsp;graticiel&nbsp;» 
(<em>freeware</em>). "
-"Le terme «&nbsp;graticiel&nbsp;&nbsp;» signifie logiciel que vous êtes 
libre "
-"de redistribuer, mais généralement vous n'êtes pas libre de l'étudier ou 
de "
+"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et «&nbsp;graticiel&nbsp;». Le terme 
«&nbsp;"
+"graticiel&nbsp;&nbsp;» signifie logiciel que vous êtes libre de "
+"redistribuer, mais généralement vous n'êtes pas libre de l'étudier ni de "
 "changer le code source ; donc la plupart d'entre eux ne sont pas des "
 "logiciels libres. Voir la page <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Freeware\">Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter</a> 
pour "
-"plus d'explications."
+"html#Freeware\">Termes prêtant à confusion</a> pour plus d'explications."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur », ces logiciels nous privant de certaines des libertés 
énoncées."
-"<a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Traduction : Fondation nationale pour la science. <a "
-"href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">En français, la distinction entre 
«&nbsp;libre&nbsp;» "
-"et «&nbsp;gratuit&nbsp;» est évidente. <a 
href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</"
+"<b>Notes de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Parser generator</cite>, ce qui peut aussi se "
+"traduire par « compilateur de compilateur ». <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
+"« privateur », ces logiciels nous privant de certaines des libertés "
+"énoncées. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Fondation nationale pour la science, organisme "
+"américain de financement de la recherche fondamentale. <a 
href=\"#TransNote3-"
+"rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">En français, la distinction entre 
«&nbsp;libre&nbsp;» "
+"et «&nbsp;gratuit&nbsp;» est évidente. <a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</"
 "a></li>\n"
 "</ol>"
 

Index: gnu/po/why-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  5 Jul 2012 17:43:20 -0000       1.31
+++ gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  10 Aug 2012 21:18:25 -0000      1.32
@@ -10,12 +10,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 17:44+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -63,13 +63,13 @@
 "Les noms véhiculent des significations&nbsp;; le choix des noms détermine 
la "
 "signification de ce que nous disons. Un nom mal choisi donne aux gens une "
 "idée fausse. Une rose, quel que soit son nom, sentira toujours aussi bon, "
-"mais si vous l'appelez stylo, les gens seront plutôt déçus quand ils "
+"mais si vous l'appelez « stylo », les gens seront plutôt déçus quand 
ils "
 "essaieront d'écrire avec. Et si vous appelez les stylos « roses », les 
gens "
 "pourraient ne pas réaliser à quoi ils servent. Si vous appelez notre 
système "
 "d'exploitation « Linux », cela véhicule une idée fausse de l'origine du 
"
 "système, de son histoire et de son but. Si vous l'appelez <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, cela véhicule (mais mais sans la "
-"détailler) une idée juste."
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, cela véhicule (mais sans la détailler) "
+"une idée juste."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,12 +81,11 @@
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
 "Mais est-ce important pour notre communauté&nbsp;? Est-ce important que les "
-"gens connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui&mdash;parce 
"
-"que ceux qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le "
-"monde du Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont "
-"amenés à développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils 
menacent "
-"de revenir."
+"gens connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui – parce 
que "
+"ceux qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le 
monde "
+"du Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont 
amenés à "
+"développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils menacent de 
revenir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,17 +182,17 @@
 "0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
 msgstr ""
 "Les gens essaient de justifier l'ajout de logiciel non libre au nom de la "
-"«&nbsp;popularité de Linux&nbsp;», mettant en fait la popularité 
au-dessus "
+"«&nbsp;popularité de Linux&nbsp;», mettant de fait la popularité 
au-dessus "
 "de la liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine 
"
 "dit que Robert McMillan, éditeur de Linux Magazine, «&nbsp;pense que le "
 "mouvement vers le logiciel open source devrait être soutenu par des "
 "décisions techniques, plutôt que politiques&nbsp;». Et le PDG de Caldera a 
"
-"demandé ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber le but de la liberté 
"
-"pour travailler à la place en faveur de «&nbsp;la popularité de "
-"Linux&nbsp;».  <a href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://";
-"www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://";
-"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
-"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+"demandé ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber l'objectif de la "
+"liberté pour travailler à la place en faveur de «&nbsp;la popularité de "
+"Linux&nbsp;» <a href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.";
+"zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.";
+"archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,8 +210,8 @@
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> en combinaison avec des logiciels non "
 "libres. Mais en même temps, cela encourage implicitement la communauté à "
 "accepter les logiciels non libres comme une bonne chose et à oublier son "
-"objectif, qui est la liberté. Ça ne sert à rien de conduire plus vite si 
on "
-"ne peut pas rester sur la route."
+"objectif, qui est la liberté. Ça ne sert à rien de conduire plus vite si "
+"l'on ne peut pas rester sur la route."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -362,10 +361,10 @@
 msgstr ""
 "Le projet GNU est idéaliste ; or tous ceux qui encouragent l'idéalisme "
 "aujourd'hui font face à un grand obstacle&nbsp;: l'idéologie dominante qui "
-"encourage les personnes à rejeter l'idéalisme comme «manquant de sens "
-"pratique». Notre idéalisme a été on ne peut plus pratique : c'est bien 
la "
-"raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Les personnes qui aiment ce système "
+"encourage les personnes à rejeter l'idéalisme comme « manquant de sens "
+"pratique ». Notre idéalisme a toujours été on ne peut plus pratique ; 
c'est "
+"bien la raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a 
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Les personnes qui aiment ce système "
 "devraient savoir que c'est une concrétisation de notre idéalisme."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: help/po/directory.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- help/po/directory.fr.po     5 Jul 2012 17:44:10 -0000       1.26
+++ help/po/directory.fr.po     10 Aug 2012 21:18:39 -0000      1.27
@@ -9,12 +9,12 @@
 "Project-Id-Version: directory.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:42+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -28,14 +28,14 @@
 "of the FSF's major initiatives, needs volunteers to improve it.  Here are "
 "some ways you can get involved, progressing from simple to complex."
 msgstr ""
-"La FSF a besoin de volontaires pour améliorer le <a href=\"http://directory.";
-"fsf.org/\">répertoire du logiciel libre</a> [EN], qui est une de ses "
+"La FSF a besoin de bénévoles pour améliorer le <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/\">répertoire du logiciel libre</a> [en], qui est une de ses "
 "initiatives majeures. Voici plusieurs façons de vous impliquer, de la plus "
 "simple à la plus complexe."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Reporting Errors"
-msgstr "Rapporter des erreurs"
+msgstr "Signaler les erreurs"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,12 +52,12 @@
 "org&gt;</a>. Merci d'y inclure le nom du projet et le champ qui est "
 "incorrect. Nous apprécierions que vous donniez également l'information "
 "correcte. Cependant, ceci n'est pas obligatoire. Vous pouvez aussi utiliser "
-"le bouton <cite>file a bug</cite> (rapporter un bogue) sur les pages web du "
+"le bouton <cite>file a bug</cite> (signaler un bogue) sur les pages web du "
 "répertoire."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Reporting New Releases"
-msgstr "Rapporter les nouvelles versions"
+msgstr "Signaler les nouvelles versions"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -84,66 +84,66 @@
 msgstr ""
 "Pour ajouter une entrée pour un programme qui n'existe pas dans la base de "
 "données, la meilleure méthode est d'utiliser le <a href=\"http://directory.";
-"fsf.org/wiki/Form:Submit\">formulaire web spécialisé</a> [EN]. Mais si vous 
"
+"fsf.org/wiki/Form:Submit\">formulaire web spécialisé</a> [en]. Mais si 
vous "
 "ne voulez pas vous en servir, veuillez donner autant d'informations que "
 "possible par courriel à l'adresse <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Project title and homepage"
-msgstr "Titre du projet et page d'accueil"
+msgstr "titre du projet et page d'accueil ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Link to the source code"
-msgstr "Lien vers le code source"
+msgstr "lien vers le code source ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Please list all licenses, including documentation license"
 msgstr ""
-"Licences ; merci de les lister toutes, notamment la licence de la "
-"documentation"
+"licences (merci de les lister toutes, notamment la licence de la "
+"documentation) ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "A short description of what the program does"
-msgstr "Courte description de ce que fait le programme"
+msgstr "courte description de ce que fait le programme ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Current version and maturity level"
-msgstr "Version courante et niveau de maturité"
+msgstr "version courante et niveau de maturité ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Maintainers' names/contact (we will make this info public)"
 msgstr ""
-"Nom(s) et moyens de contact du (des) mainteneur(s) (nous rendrons ces "
-"informations publiques)"
+"nom(s) et moyens de contacter le (les) mainteneur(s) (nous rendrons ces "
+"informations publiques) ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Any help resources or community resources, such as mailing list archives, "
 "IRC or bug lists"
 msgstr ""
-"Toute ressource d'aide ou communautaire : archives des listes de diffusion "
-"du projet, canal IRC, liste des bogues, etc."
+"toute ressource d'aide ou communautaire (archives des listes de diffusion du "
+"projet, canal IRC, liste des bogues, etc.) ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Any developer resources, such as bug reporting lists and public VCS checkout "
 "command"
 msgstr ""
-"Toute ressource pour le développeur : listes de rapports de bogues, 
commande "
-"d'extraction du CVS public, etc."
+"toute ressource pour le développeur (listes de rapports de bogues, commande 
"
+"d'extraction du CVS public, etc.) ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "All known dependencies"
-msgstr "Toutes les dépendances connues"
+msgstr "toutes les dépendances connues ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Indicate all applicable interface styles: Command Line, Console, Daemon, X "
 "Window, Web, Email"
 msgstr ""
-"Tous les styles d'interface applicables&nbsp;: ligne de commande, console, "
-"démon, X Window, web, courriel"
+"tous les styles d'interface applicables (ligne de commande, console, démon, "
+"X Window, web, courriel) ;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,10 +160,10 @@
 "useful.  (We also list GNU packages that are in early development, but they "
 "are marked as not ready for general use.)"
 msgstr ""
-"Le logiciel est au moins de qualité beta&nbsp;; les utilisateurs le "
+"le logiciel est au moins de qualité bêta&nbsp;; les utilisateurs le "
 "considèrent comme utile et utilisable (nous listons aussi les paquets GNU "
 "qui sont en début de développement, mais ils sont marqués comme impropres 
à "
-"un usage général)."
+"un usage général) ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -171,10 +171,9 @@
 "philosophy/free-sw.html\">the free software definition</a> and listed as a "
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">free software license</a>."
 msgstr ""
-"Il est sous une licence de logiciel libre telle que définie dans <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">la définition d'un logiciel libre</a> et listée 
en "
-"tant que <a href=\"/licenses/license-list.html\">licence de logiciel libre</"
-"a>."
+"il est sous une licence de logiciel libre, répondant à <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">la définition d'un logiciel libre</a> et listée comme <a 
href="
+"\"/licenses/license-list.html\">licence de logiciel libre</a> ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -182,14 +181,14 @@
 "or normal performance.  (Software which depends on a non-free platform is "
 "not usable in the Free World.)"
 msgstr ""
-"Il ne repose pas sur un logiciel non libre, aussi bien pour une "
-"fonctionnalité significative que pour un fonctionnement normal (un logiciel "
+"il ne fait pas appel à du logiciel non libre, aussi bien pour une "
+"fonctionnalité particulière que pour un fonctionnement normal (un logiciel "
 "qui dépend d'une plateforme non libre n'est pas utilisable dans le monde du "
 "libre)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "It runs on the GNU system or the GNU/Linux system."
-msgstr "Il fonctionne sur le système GNU ou le système GNU/Linux."
+msgstr "il fonctionne sur le système GNU ou le système GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,7 +215,7 @@
 "en révisant les rubriques publiées, en mettant à jour l'information 
périmée, "
 "etc. Merci de regarder la page <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
 "Free_Software_Directory:Participate\">Free Software Directory participation</"
-"a> [EN] pour plus de détails."
+"a> [en] pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "In whatever form, thanks for your help!"

Index: help/po/help.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- help/po/help.fr.po  4 Jun 2012 23:30:36 -0000       1.36
+++ help/po/help.fr.po  10 Aug 2012 21:18:39 -0000      1.37
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:42+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -37,7 +37,7 @@
 "similar projects. When you have selected a task from our task lists, please "
 "let them know you're interested in working on it."
 msgstr ""
-"Les coordinateurs des volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"Les coordinateurs des bénévoles de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> peuvent vous assister si vous désirez aider le projet 
"
 "GNU. Ils seront à même de vous mettre en contact avec d'autres personnes "
 "intéressées ou travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous aurez "
@@ -50,9 +50,10 @@
 "address@hidden&gt;</a> know if you take on any task from this list.  We want 
to "
 "keep track of what tasks our volunteers are working on."
 msgstr ""
-"Veuillez faire savoir aux coordinateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> que vous prenez une tâche de 
cette "
-"liste. Nous voulons pouvoir suivre ce sur quoi travaillent les volontaires."
+"Veuillez faire savoir aux coordinateurs des bénévoles de GNU <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> que vous prenez une 
tâche de "
+"cette liste. Nous voulons pouvoir suivre ce sur quoi travaillent les "
+"bénévoles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,9 +62,9 @@
 "web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pour les questions d'ordre général sur le projet GNU, écrivez à <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> (en anglais) et pour les 
questions et "
-"suggestions relatives à ce site web, envoyez un courriel à <a 
href=\"mailto:";
+"Pour les questions d'ordre général sur le projet GNU, envoyez un courriel à
 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> (en anglais) et pour les "
+"questions et suggestions relatives à ce site web, à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -91,12 +92,12 @@
 "hackers-public</a> mailing list."
 msgstr ""
 "Aidez à faire fonctionner <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. "
-"Nous recherchons plus spécialement des administrateurs système volontaires "
-"pour aider à la maintenance de l'infrastructure. Les volontaires pour aider "
-"à résorber notre liste de projets en instance de soumission sont aussi les "
+"Nous recherchons plus spécialement des administrateurs système bénévoles "
+"pour aider à la maintenance de l'infrastructure. Les bénévoles pour aider 
à "
+"résorber notre liste de projets en instance de soumission sont aussi les "
 "bienvenus. Veuillez consulter ces <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
 "maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">informations générales sur la "
-"manière de devenir un hacker Savannah</a> [EN]. Veuillez communiquer avec "
+"manière de devenir un hacker Savannah</a> [en]. Merci de communiquer avec "
 "nous sur la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
 "listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
 
@@ -106,7 +107,7 @@
 "User Group</a>."
 msgstr ""
 "Organisez un nouveau <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
-"\">groupe d'utilisateurs GNU/Linux</a> [EN]."
+"\">groupe d'utilisateurs GNU/Linux</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -125,8 +126,8 @@
 msgstr ""
 "Donnez l'exemple en basculant vers un système d'exploitation "
 "<em>complètement</em> <a href=\"/software/software.html\">libre</a>. La "
-"manière la plus simple de faire cela est d'installer et d'utiliser une des "
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/Linux libres</a>."
+"manière la plus simple de le faire est d'installer et utiliser une des <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/Linux libres</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write free software:"
@@ -138,7 +139,7 @@
 "\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
 "Contribuez aux <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
-"\">projets de logiciels libres hautement prioritaires</a> [EN]."
+"\">projets de logiciel libre hautement prioritaires</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -146,7 +147,7 @@
 "Python packages</a>."
 msgstr ""
 "Ecrivez <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure "
-"pour les paquets Python</a> [EN]."
+"pour les paquets Python</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -156,9 +157,9 @@
 "\">unmaintained GNU packages</a>."
 msgstr ""
 "La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help "
-"Wanted</a> [EN] est la liste des tâches générales pour les paquets 
logiciels "
-"GNU. Vous pourriez aussi envisager de reprendre un des <a href=\"/server/"
-"takeaction.html#unmaint\">paquets GNU non maintenus</a> [EN]."
+"Wanted</a> [en] contient les tâches générales concernant les paquets "
+"logiciels GNU. Vous pourriez aussi envisager de reprendre un des <a href=\"/"
+"server/takeaction.html#unmaint\">paquets GNU non maintenus</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -166,19 +167,19 @@
 "\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
 "Maintainers of GNU Software</a> documents."
 msgstr ""
-"Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les <a href=\"/prep/"
-"standards/\">standards de codage GNU</a> [EN] et les documents <a href=\"/"
-"prep/maintain/\">d’information pour les mainteneurs de logiciels GNU</a> "
-"[EN]."
+"Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez vous conformer aux <a href="
+"\"/prep/standards/\">standards de codage GNU</a> [en] et consulter l'<a 
href="
+"\"/prep/maintain/\">information à l'usage des mainteneurs de logiciels GNU</"
+"a> [en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/help/"
 "evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
 msgstr ""
-"Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez consulter cette 
"
-"information sur <a href=\"/help/evaluation.html\">l'évaluation des logiciels 
"
-"GNU</a>."
+"Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez consulter les "
+"renseignements sur <a href=\"/help/evaluation.html\">l'évaluation des "
+"logiciels GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -195,7 +196,7 @@
 "employer leur temps à écrire des logiciels libres faisant de nouvelles "
 "tâches, plutôt que des tâches déjà résolues. Aussi, avant de démarrer "
 "l'écriture d'un nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/\";>répertoire du logiciel libre</a> [EN] qu'un "
+"\"http://directory.fsf.org/\";>répertoire du logiciel libre</a> [en] qu'un "
 "logiciel libre ne réalise pas déjà cette tâche."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -203,7 +204,7 @@
 "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
 "software developers."
 msgstr ""
-"Nous proposons <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a> [EN] pour "
+"Nous proposons <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a> [en] pour 
"
 "aider les développeurs de logiciels GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -216,18 +217,18 @@
 "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
-"Devenez volontaire en tant que «&nbsp;vérificateur de liberté&nbsp;» pour 
"
-"vérifier qu'une distribution donnée ne contient que des logiciels libres, "
-"pour qu'elle puisse figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">liste des distributions libres</a>."
+"Devenez «&nbsp;vérificateur de liberté&nbsp;» bénévole pour vérifier 
qu'une "
+"distribution donnée ne contient que des logiciels libres, pour qu'elle "
+"puisse figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste des "
+"distributions libres</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
-"Devenez webmestre GNU volontaire en remplissant le <a href=\"http://www.gnu.";
-"org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> quiz des webmestres</a> [EN]."
+"Devenez webmestre GNU bénévole en remplissant le <a href=\"http://www.gnu.";
+"org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> quiz des webmestres</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -282,7 +283,7 @@
 "a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
 msgstr ""
 "en <a href=\"/help/linking-gnu.html\">ajoutant un lien vers la page "
-"d'accueil de GNU</a> [EN] dans vos pages personnelles et en suggérant à "
+"d'accueil de GNU</a> [en] dans vos pages personnelles et en suggérant à "
 "d'autres d'en faire autant."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -297,8 +298,8 @@
 "Quand vous parlez à des gens qui n'accordent pas de valeur à la liberté et 
à "
 "la communauté, vous pouvez leur montrer tous les avantages pratiques des "
 "logiciels libres (voir <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";
-"\">Pourquoi open source / Logiciels libres&nbsp;? Regardez les "
-"chiffres&nbsp;!</a> pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la "
+"\">Pourquoi open source ou logiciels libres&nbsp;? Regardez les "
+"chiffres&nbsp;!</a> [en] pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la 
"
 "dimension éthique&nbsp;! Ne changez pas votre discours pour un discours open 
"
 "source juste pour satisfaire les autres."
 
@@ -313,15 +314,15 @@
 "\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
 "en faisant un don, soit <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directement à la "
-"FSF</a> [EN], soit <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-";
-"Flattr\">via Flattr</a> [EN] ;"
+"FSF</a> [en], soit <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-";
+"Flattr\">via Flattr</a> [en] ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the "
 "FSF."
 msgstr ""
-"en devenant <a href=\"http://member.fsf.org/\";>membre associé</a> [EN] de la 
"
+"en devenant <a href=\"http://member.fsf.org/\";>membre associé</a> [en] de 
la "
 "FSF ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -331,7 +332,7 @@
 "signature, software project, and writings."
 msgstr ""
 "en choisissant la FSF comme bénéficiaire dans votre <a href=\"http://www.";
-"affero.com/ca/fsf\">page Affero</a> [EN], en indiquant dans votre signature "
+"affero.com/ca/fsf\">page Affero</a> [en], en indiquant dans votre signature "
 "de courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos écrits, le lien vers "
 "votre page Affero FSF ;"
 
@@ -340,7 +341,7 @@
 "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, stickers "
 "and gear from the FSF."
 msgstr ""
-"en <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commandant</a> [EN] des manuels, des t-"
+"en <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commandant</a> [en] des manuels, des t-"
 "shirts, des autocollants et des accessoires à la FSF ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -360,17 +361,17 @@
 msgstr ""
 "en <a href=\"/philosophy/selling.html\">vendant des logiciels libres</a> et "
 "en donnant une partie des revenus à la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Fondation "
-"pour le logiciel libre</a> [EN] ou à un autre projet de développement de "
+"pour le logiciel libre</a> [en] ou à un autre projet de développement de "
 "logiciel libre. En finançant le développement, vous pouvez faire avancer le 
"
-"monde des logiciels libres."
+"monde du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
 msgid ""
 "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Distribuer du logiciel libre est une opportunité pour lever des "
-"fonds pour le développement. Ne la gâchez pas&nbsp;!</strong>"
+"<strong>Distribuer du logiciel libre est une occasion de lever des fonds "
+"pour le développement. Ne la gâchez pas&nbsp;!</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -384,29 +385,29 @@
 "please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Devenez volontaire pour vous assurez que les essais de la <a href=\"/"
+"Portez-vous volontaire pour vous assurez que les essais de la <a href=\"/"
 "philosophy/philosophy.html\">page philosophie</a> et les autres URL de GNU "
 "soient référencées dans les annuaires, portails, et divers index "
 "hiérarchiques de sites web comme Yahoo!, dmoz.org, et Google. Obtenez que "
 "ces sites ajoutent des entrées détaillées sur nos différentes pages web. "
 "Assurez-vous que les essais de notre <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">page philosophie</a> et les autres URL de GNU soient liées dans les "
-"catégories appropriées. Si vous voulez nous aider dans cette tâche, 
veuillez "
-"contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">page philosophie</a> et les autres URL de GNU soient mises en lien "
+"fréquemment dans les catégories appropriées. Si vous voulez nous aider 
dans "
+"cette tâche, veuillez contacter les coordinateurs bénévoles de GNU <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
 msgstr ""
-"Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a> [EN] à la FSF."
+"Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a> [en] à la FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
 "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
 msgstr ""
-"Prenez une des <a href=\"/server/tasks.html\">tâches</a> dont nous avons "
-"besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur web</a> [EN]."
+"Prenez une des <a href=\"/server/tasks.html\">tâches</a> nécessaires à "
+"l'opération de ce <a href=\"/server/server.html\">serveur web</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -427,7 +428,7 @@
 "Si vous dirigez une société qui a besoin d'embaucher des gens pour "
 "travailler sur des logiciels libres, vous pouvez faire une annonce sur notre "
 "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>page des emplois dans le "
-"logiciel libre</a> [EN]."
+"logiciel libre</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -438,7 +439,7 @@
 msgstr ""
 "Proposez de contacter des sociétés pour trouver des offres d'emploi "
 "supplémentaires à mettre sur notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/";
-"jobs/\">page des emplois dans le logiciel libre</a> [EN]. Si cela vous "
+"jobs/\">page des emplois dans le logiciel libre</a> [en]. Si cela vous "
 "intéresse, veuillez contacter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -500,7 +501,7 @@
 #~ "potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Écrivez de la documentation pour les logiciels GNU en utilisant ces <a "
-#~ "href=\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a> [EN]."
+#~ "href=\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a> 
[en]."
 
 #~ msgid "making a <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donation</a> to the FSF."
 #~ msgstr "en faisant un <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>don</a> à la FSF."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  5 Jul 2012 17:44:35 -0000       
1.29
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  10 Aug 2012 21:19:00 -0000      
1.30
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-29 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 10:00+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -921,8 +921,8 @@
 "<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
 "logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
 "ajoutant un module «&nbsp;enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive "
-"compatible avec la GPL (de type licence X11), entre la partie couverte par "
-"la GPL et la partie privatrice&nbsp;?</a>"
+"(laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple), entre la "
+"partie couverte par la GPL et la partie privatrice&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -2620,9 +2620,9 @@
 msgstr ""
 "Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour l'utilisation "
 "de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer votre programme "
-"sous une licence plus permissive que la GPL, mais qui est compatible avec "
-"elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">liste des licences</a> "
-"donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
+"sous une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste) mais qui soit "
+"compatible avec elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">liste des "
+"licences</a> donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3508,8 +3508,8 @@
 "<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
 "logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
 "ajoutant un module «&nbsp;enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive "
-"compatible avec la GPL (de type licence X11), entre la partie couverte par "
-"la GPL et la partie privatrice&nbsp;?</a></b>"
+"(laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11 par exemple), entre la "
+"partie couverte par la GPL et la partie privatrice&nbsp;?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po       5 Jul 2012 17:51:37 -0000       1.1
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po       10 Aug 2012 21:19:12 -0000      1.2
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 11:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -244,9 +244,9 @@
 "materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA afterwards.  "
 "Choosing a deadline that has already passed unambiguously prevents this."
 msgstr ""
-"La section 11 impose deux dates limites aux destinataires de la licence. En "
-"premier lieu, si l'œuvre a été publiée pour la première fois ailleurs 
que "
-"sur un wiki public, vous pouvez l'utiliser sous CC-BY-SA 3.0 si elle a été 
"
+"La section 11 impose deux dates limites aux destinataires de la licence. "
+"D'une part, si l'œuvre a été publiée pour la première fois ailleurs que 
sur "
+"un wiki public, vous pouvez l'utiliser sous CC-BY-SA 3.0 si elle a été "
 "ajoutée à un wiki avant le 1er novembre 2008. Nous ne voulons pas que les 
"
 "gens jouent avec le système en ajoutant des documents sous FDL à un wiki, "
 "pour les utiliser ensuite sous CC-BY-SA. De choisir une date limite déjà "
@@ -261,12 +261,12 @@
 "deadline ensures that outcome, while still offering all wiki maintainers "
 "ample time to make their decision."
 msgstr ""
-"En second lieu, cette permission n'est plus valable après le 1er août 
2009. "
+"D'autre part, cette permission n'est plus valable après le 1er août 2009. 
"
 "Nous ne voulons pas qu'elle devienne une permission générale de basculer "
 "entre licences : la communauté se portera bien mieux si chaque wiki prend 
sa "
 "propre décision sur la licence qu'il préfère utiliser, et s'y tient. La "
 "seconde date limite garantit ce résultat tout en donnant à tous les "
-"gestionnaires de wiki suffisamment de temps pour prendre leur décision."
+"responsables de wiki suffisamment de temps pour prendre leur décision."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.25
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     10 Aug 2012 21:19:13 -0000      1.26
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 20:33+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -42,10 +42,11 @@
 "\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
 "The manual's license notice should say whether you are using these features."
 msgstr ""
-"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> [EN] <cite>(GNU Free "
-"Documentation License)</cite> contient deux dispositifs optionnels, à savoir 
"
-"les <a href=\"#SEC1\"><strong>sections inaltérables</strong></a>  et les <a "
-"href=\"#SEC2\"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez "
+"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU <acronym title=\"Free "
+"Documentation License\">FDL</acronym></a> [en] (licence de documentation "
+"libre GNU) contient deux dispositifs optionnels, à savoir les <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>sections inaltérables</strong></a> et les <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez "
 "utiliser si vous le souhaitez. L'avis de licence du manuel doit indiquer si "
 "vous utilisez ces dispositifs."
 
@@ -111,19 +112,19 @@
 "like this:"
 msgstr ""
 "L'exemple usuel d'une section non technique inaltérable dans un manuel libre 
"
-"est le <a href=\"/gnu/manifesto.html\">manifeste GNU</a> <cite>(GNU "
-"Manifesto)</cite>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le manifeste GNU ne "
+"est le <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> <cite>(GNU "
+"Manifesto)</cite>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le Manifeste GNU ne "
 "dit rien quant à la façon d'éditer avec Emacs, mais il explique les 
raisons "
 "pour lesquelles j'ai écrit GNU Emacs, à savoir pour qu'il soit une partie "
 "primordiale du système d'exploitation GNU, qui donnerait aux utilisateurs de 
"
 "l'informatique la liberté de coopérer au sein d'une communauté. Puisque le 
"
-"manifeste GNU présente les principes fondateurs du projet GNU, plutôt que "
+"Manifeste GNU présente les principes fondateurs du projet GNU, plutôt que "
 "les fonctionnalités de GNU Emacs, nous avons décidé que d'autres ne "
 "pourraient pas le retirer ni le modifier lors du partage du manuel d'Emacs, "
-"et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous avons "
-"fait du manifeste GNU une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce "
-"terme. Si nous avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU "
-"FDL, nous écririons l'avis de licence comme suit&nbsp;:"
+"et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous en avons "
+"fait une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce terme. Si nous "
+"avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU FDL, nous "
+"écririons l'avis de licence comme suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -262,10 +263,10 @@
 "manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
 "Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
 msgstr ""
-"Ceci pourrait aider la SA des Manuels libres à réussir son entreprise de "
-"publication d'ouvrages libres. En tout cas, tel est le but recherché. En vue 
"
-"de spécifier ce texte de quatrième page de couverture, la SA des Manuels "
-"libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit&nbsp;:"
+"Ceci pourrait aider la SA des Manuels libres à faire prospérer son "
+"entreprise de publication d'ouvrages libres. En tout cas, tel est le but "
+"recherché. En vue de spécifier ce texte de quatrième page de couverture, 
la "
+"SA des Manuels libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   5 Jul 2012 17:32:42 -0000       1.63
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   10 Aug 2012 21:19:13 -0000      1.64
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 20:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:58+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -1172,9 +1172,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL "
 "dans mon système privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module «&nbsp;"
-"enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive compatible avec la GPL (de "
-"type licence X 11) entre la partie couverte par la GPL et la partie "
-"privatrice&nbsp;?</a>"
+"enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la 
"
+"GPL (la licence X11, par exemple) entre la partie couverte par la GPL et la "
+"partie privatrice&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -2085,11 +2085,11 @@
 "licenses/license-recommendations.html#software\">recommend the Apache "
 "License 2.0</a> for such cases."
 msgstr ""
-"Si un paquet logiciel contient très peu de code – moins de 300 lignes 
selon "
+"Si un paquet logiciel contient très peu de code – moins de 300 lignes 
selon "
 "notre critère – vous pouvez aussi bien le mettre sous une simple licence "
-"permissive, plutôt que sous une licence à copyleft comme la GNU GPL. Nous 
<a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html#software\">recommandons la "
-"licence Apache 2.0</a> pour ce genre de cas."
+"permissive (laxiste) plutôt que sous une licence à copyleft comme la GNU "
+"GPL. Nous <a href=\"/licenses/license-recommendations.html#software"
+"\">recommandons la licence Apache 2.0</a> pour ce genre de cas."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3048,9 +3048,10 @@
 msgstr ""
 "Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour l'utilisation "
 "de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer votre programme "
-"sous une licence plus permissive que la GPL, mais qui est compatible avec "
-"elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">page de liste des "
-"licences</a> donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
+"sous une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste), mais qui soit "
+"compatible avec elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">page de "
+"liste des licences</a> donne une liste partielle des licences compatibles "
+"avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4000,10 +4001,10 @@
 msgstr ""
 "J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL dans mon système "
 "privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module 
«&nbsp;enveloppant&nbsp;», "
-"sous une licence permissive compatible avec la GPL (de type licence X11) "
-"entre la partie couverte par la GPL et la partie privatrice&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</"
-"span>"
+"sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la GPL (la licence "
+"X11, par exemple) entre la partie couverte par la GPL et la partie "
+"privatrice&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLWrapper"
+"\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 5 Jul 2012 17:32:42 -0000       1.35
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 10 Aug 2012 21:19:13 -0000      1.36
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 20:49+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -40,12 +40,12 @@
 "howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
 "Voici une brève explication sur la manière de placer un programme sous la 
<a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Publique License</a> [EN] (licence "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> [en] (licence "
 "publique générale GNU), la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser General "
-"Publique License</a> [EN] (licence publique générale amoindrie) ou l'<a 
href="
-"\"/licenses/agpl.html\">Affero General Publique License</a> [EN] (licence "
+"Public License</a> [en] (licence publique générale amoindrie) ou l'<a 
href="
+"\"/licenses/agpl.html\">Affero General Public License</a> [en] (licence "
 "publique générale Affero). Pour la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
-"Documentation License</a> [EN] (licence de documentation libre GNU), nous "
+"Documentation License</a> [en] (licence de documentation libre GNU), nous "
 "avons une <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">page séparée</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -148,7 +148,7 @@
 "Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question quelque part "
 "dans la distribution de votre programme. Tous les programmes, qu'ils soient "
 "publiés sous GPL ou LGPL, doivent inclure <a href=\"/licenses/gpl.txt\">la "
-"version texte de la GPL</a> [EN]. Dans les programmes GNU, la licence se "
+"version texte de la GPL</a> [en]. Dans les programmes GNU, la licence se "
 "trouve habituellement dans un fichier intitulé COPYING."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -161,7 +161,7 @@
 "rights."
 msgstr ""
 "Si vous publiez un programme sous la LGPL, vous devez aussi inclure <a href="
-"\"/licenses/lgpl.txt\">la version texte de la LGPL</a> [EN], habituellement "
+"\"/licenses/lgpl.txt\">la version texte de la LGPL</a> [en], habituellement "
 "dans un fichier intitulé COPYING.LESSER. Veuillez noter que, puisque la LGPL 
"
 "est un ensemble de permissions additionnelles à la GPL, il est important "
 "d'inclure les deux licences de sorte que les utilisateurs aient toutes les "
@@ -173,8 +173,8 @@
 "include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
 msgstr ""
 "Si vous avez publié votre programme sous la GNU AGPL, vous devez seulement "
-"inclure <a href=\"/licenses/agpl.txt\">la version texte de la GNU AGPL</a> "
-"[EN]."
+"inclure <a href=\"/licenses/agpl.txt\">la version texte de la GNU AGPL</"
+"a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,9 +203,9 @@
 "notices.  For a one-file program, the statement (for the GPL)  should look "
 "like this:"
 msgstr ""
-"La déclaration de permission de copie devrait être mis juste après les 
avis "
+"La déclaration de permission de copie devrait être mise juste après les 
avis "
 "de copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la "
-"déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à&nbsp;:"
+"déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à ceci&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -304,7 +304,7 @@
 "Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le programme affiche "
 "au démarrage une courte annonce indiquant le copyright et les permissions de 
"
 "copie. Consulter <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">la fin de la GPL</"
-"a> [EN] pour plus d'informations à ce sujet."
+"a> [en] pour plus d'informations à ce sujet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -349,10 +349,10 @@
 "appropriate:"
 msgstr ""
 "Il est sage de demander à votre employeur ou à votre école, le cas 
échéant, "
-"de signer un renoncement de droit d'auteur (ou copyright), de sorte qu'il ne "
-"puisse pas le revendiquer plus tard. Ci-dessous, un exemple de renoncement "
-"de droit d'auteur&nbsp;; remplacez seulement les noms et la description du "
-"programme&nbsp;:"
+"de signer un renoncement au copyright (ou au droit d'auteur), de sorte qu'il "
+"ne puisse pas le revendiquer plus tard. Ci-dessous, un exemple de "
+"renoncement au copyright&nbsp;; remplacez seulement les noms et la "
+"description du programme&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -385,7 +385,7 @@
 "logiciel libre <cite>[Free Software Directory]</cite>, y compris tous les "
 "programmes sous licence GPL (toute version). Vous trouverez le formulaire de "
 "soumission en ligne et les renseignements nécessaires sur la <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/\";>page web du répertoire</a> [EN]."
+"\"http://directory.fsf.org/\";>page web du répertoire</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.134
retrieving revision 1.135
diff -u -b -r1.134 -r1.135
--- licenses/po/license-list.fr.po      1 Aug 2012 20:44:49 -0000       1.134
+++ licenses/po/license-list.fr.po      10 Aug 2012 21:19:14 -0000      1.135
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:33-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:55+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -146,7 +146,8 @@
 "plus communes, mais nous ne pouvons pas les lister toutes&nbsp;; nous ferons "
 "de notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciel "
 "libre, qu'elles soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont "
-"classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section."
+"classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,8 +167,8 @@
 "to-follow guide."
 msgstr ""
 "Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas vraiment quelle licence "
-"utiliser, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">«&nbsp;Comment "
-"choisir une licence pour votre propre travail&nbsp;»</a> décrit nos "
+"utiliser, « <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">Comment "
+"choisir une licence pour votre propre travail</a> » décrit nos "
 "recommandations dans un guide facile à suivre."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -189,12 +190,12 @@
 "nous un courriel (en anglais) à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>. Comme nos ressources sont limitées, nous ne "
 "répondons pas aux questions portant sur le développement ou la distribution 
"
-"de logiciels privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> et vous aurez probablement une réponse plus 
"
+"de logiciels privateurs,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et vous aurez probablement une réponse plus 
"
 "rapide si vous posez une question spécifique qui n'est pas traitée ici ou "
 "dans <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">notre FAQ</a>. Nous <a href=\"http://";
-"www.fsf.org/volunteer\">accueillons volontiers les bénévoles compétents</"
-"a> [EN] qui peuvent aider à répondre aux questions sur les licences."
+"www.fsf.org/volunteer\">accueillons volontiers les bénévoles 
compétents</a> "
+"qui peuvent aider à répondre aux questions sur les licences."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,8 +246,8 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
-"General Public License (GPL) version&nbsp;3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL"
+"General Public License (GPL) version&nbsp;3</a>  <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL"
 "\">#GNUGPLv3</a>)  </span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -281,8 +282,8 @@
 "href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
-"Public License (GPL) version&nbsp;2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+"Public License (GPL) version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -318,9 +319,9 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) version&nbsp;3</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL"
-"\">#LGPLv3</a>)</span>"
+"Lesser General Public License (LGPL) version&nbsp;3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -357,8 +358,8 @@
 "id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) version&nbsp;2.1</a> [EN] <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+"General Public License (LGPL) version&nbsp;2.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -387,8 +388,8 @@
 "\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) version&nbsp;3</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"Affero General Public License (AGPL) version&nbsp;3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
 "\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -434,9 +435,8 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
-"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</"
-"a>)</span>"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -445,10 +445,10 @@
 "supporting files.  All developers can feel free to use it in similar "
 "situations."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, compatible avec la "
-"GNU GPL, que nous recommandons pour les fichiers README et autres petits "
-"fichiers d'aide des paquets GNU. Tous les développeurs peuvent l'utiliser "
-"dans des conditions similaires."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) <cite>[lax, "
+"permissive]</cite> compatible avec la GNU GPL, que nous recommandons pour "
+"les fichiers README et autres petits fichiers d'aide des paquets GNU. Tous "
+"les développeurs peuvent l'utiliser dans des conditions similaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -466,8 +466,8 @@
 "\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> "
-"Licence Apache, version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+"Licence Apache, version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -490,7 +490,7 @@
 "version de la GPL. Cela inclut des clauses de fin de brevet et "
 "d'indemnisation. La clause de fin de brevet est une bonne chose, c'est "
 "pourquoi nous recommandons la licence Apache 2.0 pour les programmes de "
-"taille importante, de préférence aux autre licences souples et permissives."
+"taille importante, de préférence aux autre licences permissives (laxistes)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -499,8 +499,8 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/";
-"artistic_license_2_0\"> Licence Artistic 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+"artistic_license_2_0\"> Licence Artistic 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -521,8 +521,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/";
 "technetwork/database/berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\"> Berkeley "
-"Database License</a> [EN] (aussi appelée <em>Sleepycat Software Product "
-"License</em>). <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB"
+"Database License</a> (aussi appelée <em>Sleepycat Software Product 
License</"
+"em>) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BerkeleyDB"
 "\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -544,8 +544,8 @@
 "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
-"compatible avec la GNU GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -554,8 +554,8 @@
 "href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#5\"> Licence BSD modifiée</a> [EN] <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+"html#5\"> Licence BSD modifiée</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -572,8 +572,8 @@
 "compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
-"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans "
-"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) "
+"sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
@@ -591,13 +591,13 @@
 "risk, you can suggest the X11 license instead.  The X11 license and the "
 "modified revised BSD license are more or less equivalent."
 msgstr ""
-"La licence BSD modifiée n'est pas mauvaise, en tant que licence souple et "
-"permissive. Cependant, recommander la «&nbsp;licence BSD&nbsp;» présente 
un "
-"risque, même dans des cas spéciaux comme les petits programmes, car il "
-"pourrait facilement y avoir confusion, ce qui conduirait à utiliser la <a "
-"href=\"#OriginalBSD\">licence BSD</a> <em>d'origine</em>, pleine de défauts. 
"
-"Pour éviter ce risque, suggérez plutôt l'emploi de la licence X11. La "
-"licence X11 et la licence BSD modifiée sont plus ou moins équivalentes."
+"La licence BSD modifiée n'est pas mauvaise, en tant que licence permissive "
+"(voire laxiste). Cependant, recommander la «&nbsp;licence BSD&nbsp;» "
+"présente un risque, même dans des cas spéciaux comme les petits 
programmes, "
+"car il pourrait facilement y avoir confusion, ce qui conduirait à utiliser "
+"la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD</a> <em>d'origine</em>, pleine de "
+"défauts. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt l'emploi de la licence 
X11. "
+"La licence X11 et la licence BSD modifiée sont plus ou moins équivalentes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -614,9 +614,9 @@
 "\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> [<a href="
-"\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.fr\";>résumé en "
-"français</a>] (<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[<a href=\"http://";
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.fr\">résumé en 
français</a>] "
+"(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -629,11 +629,11 @@
 "La <acronym title=\"Creative Commons Zero\">CC0</acronym> est une licence "
 "Creative Commons permettant de verser l'œuvre au domaine public. Un travail "
 "publié sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites les plus "
-"larges permises par la loi.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Si ce n'est pas possible pour une "
-"quelconque raison, la CC0 fournit aussi une licence souple et permissive "
-"comme substitut. Le œuvres du domaine public et celles qui sont couvertes "
-"par cette licence souple sont toutes compatibles avec la GNU GPL."
+"larges permises par la loi.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Si ce n'est pas possible pour une "
+"quelconque raison, la CC0 fournit aussi une licence permissive (voire "
+"laxiste) comme substitut. Le œuvres du domaine public et celles qui sont "
+"couvertes par cette licence souple sont toutes compatibles avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -650,8 +650,8 @@
 "\">#CeCILL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\";> CeCILL "
-"version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
-"\">#CeCILL</a>)</span>"
+"version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href="
+"\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -701,8 +701,8 @@
 "\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
-"html#license\"> Licence Clear BSD</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+"html#license\"> Licence Clear BSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -730,15 +730,15 @@
 "\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\";> "
-"Cryptix General License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+"Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre souple et permissive, sans "
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
 "copyleft, compatible avec la GNU GPL. Très semblable à la licence X11."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -748,8 +748,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ecfonts\" href=\"http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/";
-"copyrite.txt\">Licence des polices ec pour LaTeX</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+"copyrite.txt\">Licence des polices ec pour LaTeX</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -791,8 +791,8 @@
 "href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"/licenses/ecos-license.html"
-"\"> eCos license version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+"\"> eCos license version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -814,8 +814,8 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.fedora-commons.org/documentation/3.0b2/";
-"license/license.html\"> Educational Community License 2.0</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+"license/license.html\"> Educational Community License 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -841,8 +841,8 @@
 "\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
-"Forum License, version&nbsp;2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+"Forum License, version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -861,8 +861,8 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://eu-datagrid.web.cern.ch/eu-datagrid/";
-"license.html\"> EU DataGrid Software License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+"license.html\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -871,8 +871,8 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";> Licence "
-"Expat</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat"
-"\">#Expat</a>)</span>"
+"Expat</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -880,7 +880,7 @@
 "with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
 "License</em>."
 msgstr ""
-"Une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
+"Une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans copyleft, "
 "compatible avec la GNU GPL. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois "
 "<em>la Licence du MIT</em>."
 
@@ -899,8 +899,8 @@
 "\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.";
-"html\"> Licence FreeBSD</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+"html\"> Licence FreeBSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -911,8 +911,8 @@
 msgstr ""
 "Il s'agit de la licence BSD d'origine dont la clause publicitaire et une "
 "autre clause ont été supprimées (elle est parfois appelée «&nbsp;licence 
BSD "
-"à deux clauses&nbsp;»). C'est une licence de logiciel libre souple et "
-"permissive, sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"à deux clauses&nbsp;»). C'est une licence de logiciel libre permissive "
+"(voire laxiste) sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -920,7 +920,7 @@
 "apply to this license too."
 msgstr ""
 "Nos commentaires sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a> "
-"s'applique également ici."
+"s'appliquent également ici."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -929,7 +929,7 @@
 "\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"freetype\" href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\";> Licence "
-"du projet Freetype</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"du projet Freetype</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -947,8 +947,8 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
-"\"> Licence de la bibliothèque de fonctions standards iMatix</a> [EN] <span 
"
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+"\"> Licence de la bibliothèque de fonctions standards iMatix</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
@@ -961,8 +961,8 @@
 "id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ijg\" href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?";
-"rev=1.2\"> Independent JPEG Group License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+"rev=1.2\"> Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -982,8 +982,8 @@
 "href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"imlib\" href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/";
-"COPYING\"> Licence de imlib2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
+"COPYING\"> Licence de imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1003,17 +1003,16 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"intel\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-"Intel_ACPI_Software_License_Agreement\"> Intel Open Source License</a> [EN] "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+"Intel_ACPI_Software_License_Agreement\"> Intel Open Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\";> ISC License</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\";> Licence ISC</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\";> Licence ISC</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1021,8 +1020,8 @@
 "permissive free software license, and compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est "
-"une licence de logiciel libre souple et permissive, compatible avec la GNU "
-"GPL."
+"une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) compatible avec la "
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1064,8 +1063,8 @@
 "\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\";>Mozilla Public "
-"License (MPL) version 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+"License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1168,7 +1167,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NCSA\" href=\"http://otm.illinois.edu/uiuc_openSource\";> NCSA/"
-"University of Illinois Open Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1179,8 +1178,8 @@
 msgstr ""
 "Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
 "\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une licence 
"
-"de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, compatible avec la "
-"GNU GPL."
+"de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans copyleft, compatible avec "
+"la GNU GPL."
 
 #.  lc `s', leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1212,8 +1211,8 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-"license.html\"> OpenLDAP License, version&nbsp;2.7</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+"license.html\"> OpenLDAP License, version&nbsp;2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1228,9 +1227,9 @@
 "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"PerlLicense\">License de Perl 5 and versions antérieures</a> [EN] "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</"
-"a>)</span>"
+"<a id=\"PerlLicense\">License de Perl 5 and versions antérieures</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1309,7 +1308,7 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> Licence "
-"de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> [EN] <span 
class=\"anchor-"
+"de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1350,8 +1349,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";> Licence de "
-"Ruby</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
-"a>)</span>"
+"Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1368,8 +1367,8 @@
 "href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\";> SGI Free "
-"Software License B, version&nbsp;2.0</a> [EN] <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+"Software License B, version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1404,9 +1403,9 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
-"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
-"a>)</span>"
+"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1415,8 +1414,8 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\";> "
-"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1428,8 +1427,8 @@
 "C'est une licence qu'Unicode Inc. a appliquée à la base de données des "
 "caractères Unicode – divers fichiers de données que les développeurs 
peuvent "
 "utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres "
-"programmes. C'est une licence souple et permissive, compatible avec toutes "
-"les versions de la GPL."
+"programmes. C'est une licence permissive (voire laxiste) compatible avec "
+"toutes les versions de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1443,7 +1442,7 @@
 "but those are very straightforward."
 msgstr ""
 "Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de licence dans "
-"votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous vous "
+"votre logiciel, cela ne devrait pas poser problème, mais nous vous "
 "recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte. Certains "
 "des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont pas "
 "libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de "
@@ -1476,19 +1475,19 @@
 "in the free software community."
 msgstr ""
 "Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour vos propres logiciels. "
-"Si vous voulez utiliser une licence souple et permissive pour votre projet, "
-"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> pour les petits "
-"programmes et la licence Apache 2.0 pour les gros programmes. Elles sont "
-"beaucoup plus répandues, et sont largement reconnues dans la communauté du "
-"logiciel libre."
+"Si vous voulez utiliser une licence permissive (voire laxiste) pour votre "
+"projet, veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> pour les "
+"petits programmes et la licence Apache 2.0 pour les gros programmes. Elles "
+"sont beaucoup plus répandues, et sont largement reconnues dans la 
communauté "
+"du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";> The Unlicense</a> <span "
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";> Unlicense</a> [EN] <span 
"
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";> Unlicense</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1501,7 +1500,7 @@
 "L'<cite>Unlicense</cite> permet de verser une œuvre au domaine public. Une "
 "œuvre distribuée sous <cite>Unlicense</cite> est mise dans le domaine 
public "
 "dans les limites permises par la loi. De plus, cette licence vient avec une "
-"licence souple supplémentaire qui aide à couvrir les cas où le domaine "
+"licence laxiste supplémentaire qui aide à couvrir les cas où le domaine "
 "public n'est pas adapté. Le œuvres du domaine public et celles qui sont "
 "couvertes par cette licence souple sont toutes compatibles avec la GNU GPL."
 
@@ -1524,8 +1523,8 @@
 "href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";>Licence "
-"de Vim, version&nbsp;6.1 et suivantes</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+"de Vim, version&nbsp;6.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1542,7 +1541,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";
-"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a> [EN] <span class="
+"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1552,8 +1551,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\";> Licence de "
-"WebM</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
-"a>)</span>"
+"WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1582,7 +1581,7 @@
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, "
-"version&nbsp;2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#WTFPL"
+"version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL"
 "\">#WTFPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1590,8 +1589,8 @@
 "This is lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
 "the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
-"compatible avec la GNU GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1601,11 +1600,11 @@
 "lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
 "protects users from patent treachery."
 msgstr ""
-"Nous ne recommandons pas cette licence. Si vous voulez une licence souple et "
-"permissive pour un petit programme, nous recommandons la <a href="
-"\"#X11License\">licence X11</a>. Un programme plus grand devrait normalement "
-"être placé sous copyleft, mais si vous tenez à lui donner une licence 
souple "
-"et permissive, nous recommandons la licence Apache 2.0 car elle protège "
+"Nous ne recommandons pas cette licence. Si vous voulez une licence "
+"permissive (voire laxiste)  pour un petit programme, nous recommandons la <a "
+"href=\"#X11License\">licence X11</a>. Un programme plus grand devrait "
+"normalement être placé sous copyleft, mais si vous tenez à lui donner une "
+"licence laxiste, nous recommandons la licence Apache 2.0 car elle protège "
 "l'utilisateur contre les entourloupes relatives aux brevets."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1615,7 +1614,7 @@
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#3\"> Licence X11</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"html#3\"> Licence X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1625,7 +1624,7 @@
 "the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
 "distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre souple et permissive, sans "
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
 "copyleft, compatible avec la GNU GPL. Les anciennes versions de XFree86 "
 "utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de XFree86 "
 "l'utilisent également. Les licences ultérieures de XFree86 sont 
distribuées "
@@ -1648,7 +1647,7 @@
 msgstr ""
 "Cette licence est bien adaptée aux petits programmes. Un programme plus "
 "grand devrait normalement être placé sous copyleft, mais si vous tenez à 
lui "
-"donner une licence souple et permissive, nous recommandons la licence "
+"donner une licence permissive (laxiste) nous recommandons la licence "
 "Apache 2.0 car elle protège l'utilisateur contre les entourloupes relatives 
"
 "aux brevets."
 
@@ -1659,16 +1658,16 @@
 "href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.";
-"html\"> Licence XFree86 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+"html\"> Licence XFree86 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with version 3 of the GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
-"compatible avec la version&nbsp;3 de la GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, compatible avec la version&nbsp;3 de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1697,8 +1696,8 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";> Licence "
-"de ZLib</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib"
-"\">#ZLib</a>)</span>"
+"de ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
@@ -1712,15 +1711,15 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://www.zope.com/about_us/";
-"legal/zpl.html\">Zope Public License, versions 2.0 et 2.1</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
+"legal/zpl.html\">Zope Public License, versions 2.0 et 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is "
 "compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"La ZPL est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans "
+"La ZPL est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
 "copyleft. Elle est compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1752,8 +1751,8 @@
 "\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero General "
-"Public License version&nbsp;1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+"Public License version&nbsp;1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1786,8 +1785,8 @@
 "\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic.";
-"php\"> Academic Free License, toutes versions jusqu'à 3.0</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"php\"> Academic Free License, toutes versions jusqu'à 3.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AcademicFreeLicense"
 "\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1809,8 +1808,8 @@
 "href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> "
-"Licence Apache, version&nbsp;1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+"Licence Apache, version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1829,8 +1828,8 @@
 "href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> "
-"Licence Apache, version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+"Licence Apache, version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1839,10 +1838,10 @@
 "problems</a> like those of the original BSD license, including "
 "incompatibility with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
-"avec une clause publicitaire. Cela entraîne des <a href=\"/philosophy/bsd."
-"html\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD "
-"d'origine, y compris l'incompatibilité avec la GNU GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, avec une clause publicitaire. Cela entraîne des <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la "
+"licence BSD d'origine, y compris l'incompatibilité avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1851,8 +1850,8 @@
 "href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\";> Apple Public "
-"Source License (APSL), version&nbsp;2</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+"Source License (APSL), version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1874,8 +1873,8 @@
 "id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"bittorrent\" href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-";
-"license\"> BitTorrent Open Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+"license\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1893,8 +1892,8 @@
 "href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#6\"> Licence BSD d'origine</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"html#6\"> Licence BSD d'origine</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1914,12 +1913,12 @@
 "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including "
 "incompatibility with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, et "
-"elle comporte un grave défaut&nbsp;: l'odieuse «&nbsp;clause publicitaire "
-"BSD&nbsp;». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel "
-"reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.html"
-"\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GNU "
-"GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, et elle comporte un grave défaut&nbsp;: l'odieuse «&nbsp;clause "
+"publicitaire BSD&nbsp;». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que 
le "
+"logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/"
+"bsd.html\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec 
"
+"la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1931,8 +1930,8 @@
 "treachery."
 msgstr ""
 "Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD d'origine pour "
-"les logiciels que vous écrivez. Si vous souhaitez une licence souple et "
-"permissive sans copyleft, il est bien préférable d'adopter la <a href="
+"les logiciels que vous écrivez. Si vous souhaitez une licence permissive "
+"(laxiste) sans copyleft, il est bien préférable d'adopter la <a href="
 "\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>, la licence X11 ou la licence "
 "Expat. Mieux encore, utilisez la licence Apache 2.0 si le programme est de "
 "taille importante, car elle agit contre les entourloupes relatives aux "
@@ -1953,9 +1952,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";
-"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version&nbsp;1.0</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</"
-"span>"
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version&nbsp;1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1987,9 +1985,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/";
-"cpal_license_in_wikitext\"> Common Public Attribution License 1.0 (CPAL)</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</"
-"span>"
+"cpal_license_in_wikitext\"> Common Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> 
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2013,7 +2010,7 @@
 "id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.";
-"html\"> Common Public License version&nbsp;1.0</a> [EN] <span 
class=\"anchor-"
+"html\"> Common Public License version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
 "a>)</span>"
 
@@ -2033,8 +2030,8 @@
 "\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.";
-"html#condor\"> Condor Public License</a> [EN] <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+"html#condor\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2065,8 +2062,8 @@
 "\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> Eclipse "
-"Public License version&nbsp;1.0</a> [EN] <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+"Public License version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2091,8 +2088,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-";
 "%20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
-"version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL"
-"\">#EUPL</a>)</span>"
+"version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href="
+"\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2155,8 +2152,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.ibm.com/developerworks/opensource/library/";
-"os-i18n2/os-ipl.html\"> IBM Public License, version&nbsp;1.0</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+"os-i18n2/os-ipl.html\"> IBM Public License, version&nbsp;1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2174,8 +2171,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
 "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, "
-"version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+"version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl"
+"\">#josl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2198,7 +2195,7 @@
 "\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
-"\"> LaTeX Project Public License&nbsp;1.3a</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"\"> LaTeX Project Public License&nbsp;1.3a</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2222,8 +2219,8 @@
 "(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\";> "
-"LaTeX Project Public License&nbsp;1.2</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+"LaTeX Project Public License&nbsp;1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2328,8 +2325,8 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
-"\"> Lucent Public License version&nbsp;1.02 (Plan 9 license)</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
+"\"> Lucent Public License version&nbsp;1.02 (Plan 9 license)</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2350,8 +2347,8 @@
 "\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+"PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2370,7 +2367,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2393,8 +2390,8 @@
 "href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-"Public License (MPL) version 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+"Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2443,7 +2440,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> "
-"Netizen Open Source License (NOSL), version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class="
+"Netizen Open Source License (NOSL), version&nbsp;1.0</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2468,8 +2465,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/NPL-1.1.html\";> Netscape "
-"Public License (NPL)</a> [EN], versions 1.0 et 1.1 <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1 <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2495,7 +2492,7 @@
 "\">#Nokia</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Nokia\" href=\"http://sw.nokia.com/tools/LICENSE.txt\";> Nokia Open "
-"Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Nokia"
+"Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Nokia"
 "\">#Nokia</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2544,8 +2541,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";> Open "
-"Software License, toutes les versions jusqu'à 3.0</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+"Software License, toutes les versions jusqu'à 3.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2597,7 +2594,7 @@
 "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL "
-"license</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
 "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2632,8 +2629,8 @@
 "\">#Phorum</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
-"version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+"version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum"
+"\">#Phorum</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2651,8 +2648,8 @@
 "\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP "
-"License, version&nbsp;3.01</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
"
-"href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+"License, version&nbsp;3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2680,9 +2677,9 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-"python1.6_9-5-00.html\">Licence de Python, versions 1.6b1 à 2.0, et 2.1</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld"
-"\">#PythonOld</a>)</span>"
+"python1.6_9-5-00.html\">Licence de Python, versions 1.6b1 à 2.0, et 
2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2701,8 +2698,8 @@
 "\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> Q Public "
-"License (QPL), version&nbsp;1.0</a> [EN] <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+"License (QPL), version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2785,8 +2782,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"RPSL\" href=\"https://helixcommunity.org/content/rpsl\";> "
-"RealNetworks Public Source License (RPSL),  version&nbsp;1.0</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+"RealNetworks Public Source License (RPSL),  version&nbsp;1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2806,7 +2803,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
-"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> [EN] <span 
class=\"anchor-"
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2823,9 +2820,8 @@
 "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";> Sun Public License</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";> Sun Public License</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";> Sun Public License</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2847,8 +2843,8 @@
 "(<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a> [EN] <span 
class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
+"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2868,8 +2864,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
-"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2892,8 +2888,8 @@
 "\">#Zend</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
-"version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
+"version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2920,7 +2916,7 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
-"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> [EN] <span 
class=\"anchor-"
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2942,8 +2938,8 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.";
-"zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License version&nbsp;1</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+"zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License version&nbsp;1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2952,10 +2948,10 @@
 "original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
 "gpl.html\">GNU GPL</a>."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, souple et assez permissive, sans "
-"copyleft, comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problèmes "
-"pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD, y compris "
-"l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+"C'est une licence de logiciel libre faible, assez permissive, sans copyleft, "
+"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problèmes pratiques</a> "
+"semblables à ceux de la licence BSD, y compris l'incompatibilité avec la <a 
"
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3065,7 +3061,7 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version&nbsp;1.x</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"version&nbsp;1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3253,8 +3249,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/";
 "conteudo.php?conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de "
-"l'administration publique</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+"l'administration publique</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3288,8 +3284,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
-"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> [EN] (HESSLA) "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3309,8 +3305,8 @@
 "\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> Jahia "
-"Community Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+"Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3325,9 +3321,8 @@
 "<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> The JSON License</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> JSON License</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> JSON License</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3379,8 +3374,8 @@
 "\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/";
-"copyright\"> Licence de Lha</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
-"href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
+"copyright\"> Licence de Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3399,8 +3394,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
-"Jscript License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-"
-"SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+"Jscript License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS"
+"\">#Ms-SS</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3425,8 +3420,8 @@
 "\">#NASA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NASA\" href=\"http://ti.arc.nasa.gov/opensource/nosa/\";> NASA Open "
-"Source Agreement</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+"Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NASA"
+"\">#NASA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3461,7 +3456,7 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" title=\"Open Public License at "
 "Fedora Project wiki\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-"Open_Public_License\"> Open Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"Open_Public_License\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3546,9 +3541,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"RPL\" href=\"http://web.archive.org/web/20080828191234/http://www.";
-"technicalpursuit.com/licenses/RPL_1.3.html\"> Reciprocal Public License</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</"
-"span>"
+"technicalpursuit.com/licenses/RPL_1.3.html\"> Reciprocal Public License</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3591,8 +3585,8 @@
 "\"#SML\">#SML</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";> "
-"Simple Machines License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
+"Simple Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SML\">#SML</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3711,7 +3705,7 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.openwatcom.org/";
 "index.php/Open_Watcom_Public_License\"> Sybase Open Watcom Public License "
-"version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Watcom"
+"version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom"
 "\">#Watcom</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3734,7 +3728,7 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/";
 "SystemC_Open_Source_License.pdf\"> SystemC « Open Source » License, "
-"version&nbsp;3.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"version&nbsp;3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3768,9 +3762,9 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
-"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</"
-"a>)</span>"
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3884,8 +3878,7 @@
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</"
-"span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3909,8 +3902,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
-"version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+"version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3931,7 +3924,7 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-";
-"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3951,9 +3944,9 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
-"org/openpub/\"> Open Publication License, version&nbsp;1.0</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL"
-"\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
+"org/openpub/\"> Open Publication License, version&nbsp;1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4055,8 +4048,8 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
-"shtml\"> Open Content License, version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+"shtml\"> Open Content License, version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4091,9 +4084,8 @@
 "id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";> Open "
-"Directory License</a> [EN], aussi appelée dmoz.org License <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</"
-"span>"
+"Directory License</a>, aussi appelée dmoz.org License <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4124,8 +4116,8 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther"
-"\">#GPLOther</a>)</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4149,7 +4141,7 @@
 "\">#FDLOther</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
-"License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
 "\">#FDLOther</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4175,8 +4167,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
-"\"> Licence Creative Commons paternité 2.0</a> [EN], aussi appelée 
CC&nbsp;"
-"BY [<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.fr\";>résumé 
en "
+"\"> Licence Creative Commons paternité 2.0</a>, aussi appelée CC&nbsp;BY 
[<a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.fr\";>résumé en "
 "français</a>] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</"
 "a>)</span>"
 
@@ -4223,7 +4215,7 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
 "legalcode\">Licence Creative Commons paternité, partage dans les mêmes "
-"conditions 2.0</a> [EN], aussi appelée CC&nbsp;BY-SA [<a href=\"http://";
+"conditions 2.0</a>, aussi appelée CC&nbsp;BY-SA [<a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.fr\">résumé en français</a>] "
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
 
@@ -4251,9 +4243,8 @@
 "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4273,7 +4264,7 @@
 "\">#FreeArt</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal\";> Licence art "
-"libre</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"libre</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href=\"#FreeArt"
 "\">#FreeArt</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4317,8 +4308,8 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts"
-"\">#GPLFonts</a>)</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4342,8 +4333,8 @@
 "id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
-"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4362,7 +4353,7 @@
 "\">#SILOFL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
-"License 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SILOFL"
+"License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
 "\">#SILOFL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4429,9 +4420,9 @@
 "\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
-"Licence GNU «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)&nbsp;»</"
-"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim"
-"\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+"Licence GNU «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)&nbsp;»</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4449,9 +4440,9 @@
 "\">#ccbynd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
-"legalcode\"> Creative Commons paternité, pas de modification 3.0</a> [EN], 
"
-"aussi appelée CC&nbsp;BY-ND [<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-"by-nd/3.0/deed.fr\">résumé en français</a>] <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"legalcode\"> Creative Commons paternité, pas de modification 3.0</a>, aussi 
"
+"appelée CC&nbsp;BY-ND [<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/deed.fr\">résumé en français</a>] <span class=\"anchor-reference-id"
 "\"> (<a href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4480,10 +4471,15 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">En droit français, l'auteur gardera entre autres ses "
-"droits moraux. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Les liens extérieurs sont pour la plupart en anglais, "
+"ainsi que les textes des licences. Pour alléger le texte, nous ne l'avons "
+"pas signalé à la suite de chaque lien. En revanche, les licences dont le "
+"texte est en français sont signalées par [fr]. <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">En droit français, l'auteur gardera entre autres ses "
+"droits moraux. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/license-recommendations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/license-recommendations.fr.po   1 Aug 2012 20:44:50 -0000       
1.4
+++ licenses/po/license-recommendations.fr.po   10 Aug 2012 21:19:14 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-28 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:48+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -319,9 +319,9 @@
 msgstr ""
 "Pour les textes courts de documentation, de moindre importance (les cartes "
 "aide-mémoire par exemple), il vaut mieux utiliser une licence permissive "
-"faible puisqu'une copie de la GFDL aurait du mal à tenir sur une carte aide-"
-"mémoire. CC-BY est un bon choix car la question des brevets ne se pose pas "
-"pour la documentation."
+"(laxiste) puisqu'une copie de la GFDL aurait du mal à tenir sur une carte "
+"aide-mémoire. CC-BY est un bon choix car la question des brevets ne se pose "
+"pas pour la documentation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,7 +329,7 @@
 "permissive license if it is short."
 msgstr ""
 "Pour les pages de manuels, nous recommandons la GFDL si la page est longue "
-"et une licence permissive faible si elle est courte."
+"et une licence permissive (laxiste) si elle est courte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/licenses.fr.po  15 Jul 2012 23:22:03 -0000      1.49
+++ licenses/po/licenses.fr.po  10 Aug 2012 21:19:14 -0000      1.50
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 21:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -89,7 +89,7 @@
 msgstr ""
 "Nos licences de documentation sont en cours de révision et vos commentaires "
 "sur les textes proposés sont les bienvenus. Merci de visiter <a href="
-"\"http://gplv3.fsf.org\";>notre site de mise à jour des licences</a> [EN] "
+"\"http://gplv3.fsf.org\";>notre site de mise à jour des licences</a> [en] "
 "pour lire les projets en cours et participer au processus."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -173,7 +173,7 @@
 "La licence publique générale de GNU est souvent appelée de l'acronyme 
«&nbsp;"
 "GNU GPL&nbsp;» ou «&nbsp;GPL de GNU&nbsp;». C'est la licence de la plupart 
"
 "des programmes GNU et de plus de la moitié de l'ensemble des logiciels "
-"libres actuellement distribués. La version 3 est la plus récente."
+"libres actuellement distribués. La version 3 est la plus récente."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -214,7 +214,7 @@
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "La licence publique générale amoindrie est adoptée par certaines "
-"bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La version 3 "
+"bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La version 3 "
 "est la plus récente."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -300,7 +300,7 @@
 "aux manuels, aux livres scolaires et autres documents. Son objectif est de "
 "garantir à tous la possibilité effective de copier et de redistribuer "
 "librement le document avec ou sans modification, et que ce soit ou non dans "
-"un but commercial. La version 1.3 est la plus récente."
+"un but commercial. La version 1.3 est la plus récente."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -652,7 +652,7 @@
 msgstr ""
 "Le copyleft constitue aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">moyen "
 "d'inciter</a> d'autres programmeurs à contribuer aux logiciels libres. "
-"D'importants programmes libres comme le compilateur GNU C++ n'existeraient "
+"D'importants programmes libres comme le compilateur GNU C++ n'existeraient "
 "pas sans cela."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po     5 Jul 2012 17:44:42 -0000       1.23
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po     10 Aug 2012 21:19:15 -0000      1.24
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -40,7 +40,7 @@
 "important."
 msgstr ""
 "La <a href=\"/licenses/gpl.html\">version 3 de la GNU General Public Licence 
"
-"(GNU GPL)</a> [EN] est sortie, permettant une mise à jour des logiciels "
+"(GNU GPL)</a> [en] est sortie, permettant une mise à jour des logiciels "
 "libres à partir de la version 2. Cet article explique pourquoi une mise à "
 "jour de la licence est importante."
 
@@ -169,10 +169,10 @@
 "Sous la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> "
 "(loi sur le copyright du millénaire numérique) et autres lois similaires, 
il "
 "est illégal, aux États-Unis et dans de nombreux autres pays, de distribuer "
-"des lecteurs de DVD à moins qu'il ne restreignent l'utilisateur en suivant "
-"les règles de la «&nbsp;conspiration du DVD&nbsp;» (leur site web est <a "
-"href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a> [EN], mais les "
-"règles ne semblent pas être publiées là). Le public ne peut rejeter les "
+"des lecteurs de DVD à moins qu'il ne restreignent l'usage qu'on en fait en "
+"suivant les règles de la «&nbsp;conspiration du DVD&nbsp;» (leur site web "
+"est <a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a> [en], mais 
"
+"les règles ne semblent pas être publiées là). Le public ne peut rejeter 
les "
 "dispositifs de DRM en achetant des lecteurs qui en soient dépourvus, car ils 
"
 "n'existent pas. Peu importe le nombre de produits parmi lesquels vous pouvez "
 "choisir, ils ont tous des menottes numériques équivalentes."
@@ -241,7 +241,7 @@
 msgstr ""
 "Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et pourraient s'arranger pour "
 "éviter ces erreurs la prochaine fois. C'est pourquoi la GPLv3 dit qu'il n'y "
-"aura pas «&nbsp;d'autre fois&nbsp;». Publier un programme sous GPLv3 le "
+"aura pas de «&nbsp;prochaine fois&nbsp;». Publier un programme sous GPLv3 
le "
 "protège des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties 
"
 "à son profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
 
@@ -319,10 +319,10 @@
 msgstr ""
 "En conséquence, la GPLv3 cherche à limiter et canaliser le danger. En "
 "particulier, nous avons essayé de sauver le logiciel libre d'un destin pire "
-"que la mort&nbsp;: être rendu privateur<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> par des brevets. La licence explicite de la "
-"GPLv3 s'assure que les sociétés utilisant la GPL, donnant les quatre "
-"libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire à quelques "
+"que la mort&nbsp;: être rendu privateur,<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> de fait, par des brevets. La licence "
+"explicite de la GPLv3 s'assure que les sociétés utilisant la GPL, donnant "
+"les quatre libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire à 
quelques "
 "utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;ceci ne vous concerne pas&nbsp;», «&nbsp;ceci 
ne "
 "vous inclut pas&nbsp;». Cela empêche aussi les collusions dans ce but avec "
 "d'autres détenteurs de brevets."
@@ -347,9 +347,9 @@
 msgstr ""
 "Les changements ne cesseront probablement pas, une fois la GPLv3 sortie. Si "
 "de nouvelles menaces aux libertés des utilisateurs se développent, nous "
-"devrons travailler sur une GPLv4. Il est important de s'assurer que les "
-"programmes n'auront pas de problèmes d'adaptation à la GPLv4 quand viendra "
-"le moment."
+"devrons travailler sur une GPLv4. Il est important de faire en sorte que les "
+"programmes n'aient pas de problème d'adaptation à cette future version, si "
+"jamais nous l'écrivons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -376,20 +376,20 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b><br /><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Tivoïsation = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/";
-"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin.  [société]. «&nbsp;"
-"Tivoization&nbsp;» en anglais, selon le terme inventé par <abbr title="
-"\"Richard M. Stallman\">RMS</abbr>. Contournement de l'esprit des "
-"obligations légales d'une licence libre, en particulier la GPL, par des "
-"moyens techniques. Le terme a été forgé d'après le nom de la société 
TiVo "
-"qui, ayant utilisé du logiciel sous GPL dans ses magnétoscopes numériques "
-"(le noyau Linux en particulier), en a bien publié le code source, mais en "
-"faisant en sorte que les éventuelles versions modifiées ne puissent pas "
-"fonctionner avec son matériel, celui-ci ne voulant bien exécuter que des "
-"programmes présentant les bonnes signatures numériques. <a href="
-"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Appliance = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/";
-"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin et adjectif. [machine]. Se dit 
"
+"<li id=\"TransNote1\">Tivoïsation : cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/";
+"Accueil\">Le jargon français</a>. Nom féminin [société]. 
<cite>Tivoization</"
+"cite> en anglais, selon le terme inventé par <abbr title=\"Richard M. "
+"Stallman\">RMS</abbr>. Contournement de l'esprit des obligations légales "
+"d'une licence libre, en particulier la GPL, par des moyens techniques. Le "
+"terme a été forgé d'après le nom de la société TiVo qui, ayant utilisé 
du "
+"logiciel sous GPL dans ses magnétoscopes numériques (le noyau Linux en "
+"particulier), en a bien publié le code source, mais en faisant en sorte que "
+"les éventuelles versions modifiées ne puissent pas fonctionner avec son "
+"matériel, celui-ci ne voulant bien exécuter que des programmes présentant "
+"les bonnes signatures numériques. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Appliance : cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/";
+"Accueil\">Le jargon français</a>. Nom féminin et adjectif [machine]. Se dit 
"
 "de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
 "pouvoir être (théoriquement) simplement branchées pour fonctionner "
 "immédiatement de manière parfaitement opérationnelle. Le plus fou, c'est 
que "

Index: philosophy/po/amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/amazon.fr.po  5 Jul 2012 17:45:58 -0000       1.23
+++ philosophy/po/amazon.fr.po  10 Aug 2012 21:19:35 -0000      1.24
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 16:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:45+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -36,9 +36,9 @@
 "lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be very harmful to "
 "the defendent.  And Amazon had not attacked anyone else."
 msgstr ""
-"La FSF a décidé de mettre fin au boycott d'Amazon en septembre 2002. (À "
-"cette époque nous avions oublié d'éditer cette page). Nous ne saurions 
dire "
-"le résultat précis du procès contre Barnes and Noble, mais il n'a pas 
semblé "
+"La FSF a décidé de mettre fin au boycott d'Amazon en septembre 2002 (à 
cette "
+"époque nous avions oublié d'éditer cette page). Nous ne saurions dire le "
+"résultat précis du procès contre Barnes and Noble, mais il n'a pas semblé 
"
 "faire beaucoup de mal au défendeur. Et Amazon n'a attaqué personne d'autre."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -84,7 +84,7 @@
 "ID code that your browser received previously from the same server.)"
 msgstr ""
 "Amazon a obtenu un <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">brevet aux USA "
-"(5.960.411)</a> [EN] sur une idée importante et évidente du e-"
+"(5.960.411)</a> [en] sur une idée importante et évidente du e-"
 "commerce&nbsp;: l'idée que la transmission de votre commande par un "
 "navigateur web pour acheter un article puisse acheminer des informations sur "
 "votre identité (cela fonctionne en renvoyant un «&nbsp;cookie&nbsp;», une "
@@ -98,8 +98,8 @@
 "and against E-commerce in general."
 msgstr ""
 "Amazon a intenté un procès pour bloquer l'utilisation de cette simple 
idée, "
-"démontrant leur réelle volonté de la monopoliser. Ceci est une attaque "
-"contre le World Wide Web et contre le commerce électronique en général."
+"démontrant sa réelle volonté de la monopoliser. Ceci est une attaque 
contre "
+"le World Wide Web et contre le commerce électronique en général."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@
 "Sometimes the result is a disaster."
 msgstr ""
 "L'idée en question est qu'une entreprise puisse vous donner quelque chose "
-"que vous pouvez ensuite leur montrer pour vous identifier et être 
accrédité. "
+"que vous pouvez ensuite lui montrer pour vous identifier et être 
accrédité. "
 "Ce n'est pas nouveau&nbsp;: une carte de crédit effectue le même travail, "
 "après tout. Mais l'Office américain des brevets et des marques (<acronym "
 "title=\"US Patent Office\">USPTO</acronym>, équivalent de l'<acronym title="
@@ -145,15 +145,15 @@
 "\">http://progfree.org/</a> for more information about the broader issue of "
 "<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>.)"
 msgstr ""
-"Amazon n'est pas le seul fautif dans ce qui se passe. Le USPTO est à blâmer 
"
+"Amazon n'est pas seule fautive dans ce qui se passe. Le USPTO est à blâmer "
 "parce qu'il se repose sur des standards dévalués, les tribunaux américains 
"
 "sont à blâmer parce qu'ils les avalisent. Et la loi américaine sur les "
 "brevets est à blâmer parce qu'elle autorise des brevets sur des techniques "
 "de calcul et de traitement des données et des modèles de communication "
 "&ndash; une politique néfaste en général (voir <a 
href=\"http://progfree.org/";
-"\">http://lpf.ai.mit.edu</a> [EN] pour plus d'informations sur la question "
+"\">http://lpf.ai.mit.edu</a> [en] pour plus d'informations sur la question "
 "des <a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets logiciels</"
-"a> [EN])."
+"a> [en])."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -294,10 +294,10 @@
 "thinks of their actions.  They must care&mdash;they are a retailer.  Public "
 "disgust can affect their profits."
 msgstr ""
-"Lorsqu'Amazon cherche à nous égarer en diffusant des déclarations "
-"astucieuses telles que celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose "
+"Lorsqu'Amazon cherche à nous égarer en diffusant des déclarations 
trompeuses "
+"telles que celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose "
 "importante&nbsp;: ils sont très attentifs à ce que le public pense de leurs 
"
-"actions. Ils ont raison d'y faire attention : ce sont des commerçants ; 
se "
+"actions. Ils ont raison d'y faire attention : ce sont des commerçants ; se 
"
 "mettre à dos le public peut avoir des conséquences sur leurs profits."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -387,7 +387,7 @@
 msgstr ""
 "Dans cette section, nous énumérons des mises à jour et des liens 
concernant "
 "Amazon.com, leurs méthodes commerciales, et les histoires liées au boycott. 
"
-"Chaque nouvelle information est ajoutée en bas de cette section."
+"Chaque nouvelle information est ajoutée au bas de cette section."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -397,7 +397,7 @@
 "given an unwillingness to stop doing business with them."
 msgstr ""
 "Tim O'Reilly a envoyé à Amazon une <a 
href=\"http://www.oreilly.com/ask_tim/";
-"amazon_patent.html\">lettre ouverte</a> [EN] désapprouvant l'utilisation de "
+"amazon_patent.html\">lettre ouverte</a> [en] désapprouvant l'utilisation de 
"
 "ce brevet, en appuyant cette opinion avec autant de force que possible, "
 "étant donné son refus d'arrêter de faire affaire avec eux."
 
@@ -409,11 +409,10 @@
 "Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last "
 "just 3 or 5 years."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> [EN] a écrit "
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> [en] a écrit "
 "une  <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">lettre à Tim O'Reilly</a> à
 "
-"propos des propos tenus par Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym> d'Amazon, lettre qui lançait un appel pour que les "
-"brevets ne durent que 3 ou 5 ans."
+"propos des propos tenus par Jeff Bezos, PDG d'Amazon, lettre qui lançait un "
+"appel pour que les brevets ne durent que 3 ou 5 ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -423,7 +422,7 @@
 msgstr ""
 "Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, un "
 "des programmeurs fondateurs chez Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/";
-"paul/amazon-1click.html\">a écrit</a> [EN] à propos du boycott d'Amazon."
+"paul/amazon-1click.html\">a écrit</a> [en] à propos du boycott d'Amazon."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -441,7 +440,7 @@
 msgstr ""
 "Par ailleurs, Amazon est en train de préparer <a 
href=\"http://www.salon.com/";
 "tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">d'autres choses nauséabondes</a> "
-"[EN] devant un autre tribunal."
+"[en] devant un autre tribunal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -449,9 +448,9 @@
 "information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/Patents/";
 "patents.html\">software patents</a>."
 msgstr ""
-"Voir <a href=\"http://progfree.org\";>http://lpf.ai.mit.edu/</a> [EN] pour "
-"plus d'informations à propos des problèmes que posent les <a href=\"http://";
-"progfree.org/Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>[EN]."
+"Voir <a href=\"http://progfree.org\";>http://lpf.ai.mit.edu/</a> [en] pour un 
"
+"supplément d'information sur les problèmes que posent les <a href=\"http://";
+"progfree.org/Patents/patents.html\">brevets logiciels</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -460,7 +459,7 @@
 "dropped their affiliation with Amazon</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/";
-"links/bookstore/\"> <cite>Computer Professionals for Social Responsibility</"
+"links/bookstore/\"><cite>Computer Professionals for Social Responsibility</"
 "cite> (Professionnels de l'informatique pour la responsabilité sociale) ont "
 "annulé leur affiliation avec Amazon</a>."
 

Index: philosophy/po/apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/apsl.fr.po    5 Jul 2012 17:45:59 -0000       1.18
+++ philosophy/po/apsl.fr.po    10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.19
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the apsl.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:31+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 16:43+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -26,7 +28,7 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
 msgstr ""
-"Opinion de la FSF sur l'<em>Apple Public Source License</em> (APSL) 2.0"
+"Opinion de la FSF sur l'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) 2.0"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -39,15 +41,15 @@
 "the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
 "license."
 msgstr ""
-"L'<em>Apple Public Source License</em> (APSL) version 2.0 remplit les "
-"conditions d'une licence de logiciel libre. Les avocats de Apple ont "
+"L'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) version 2.0 remplit les "
+"conditions d'une licence de logiciel libre. Les avocats d'Apple ont "
 "travaillé avec la FSF pour produire une licence conforme. Les <a href="
 "\"historical-apsl.html\">problèmes précédemment décrits sur cette 
page</a> "
-"sont toujours des problèmes potentiels pour d'autres licences envisageables, 
"
-"mais ils ne s'appliquent pas à la version 2.0 de l'APSL. Nous encourageons "
-"toute personne qui utilise une quelconque version de logiciel Apple régie "
-"par l'APSL à utiliser les termes de la version 2.0 plutôt que ceux d'une "
-"licence plus ancienne."
+"sont toujours des problèmes potentiels pour d'autres licences, mais ils ne "
+"s'appliquent pas à la version 2.0 de l'APSL. Nous encourageons toute "
+"personne qui utilise une quelconque version de logiciel Apple régie par "
+"l'APSL à utiliser les termes de la version 2.0 plutôt que ceux d'une 
licence "
+"plus ancienne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,15 +63,15 @@
 "in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
 "to use the software."
 msgstr ""
-"Dans la version 2.0 de l'APSL, la définition de <em>Externally Deployed</em> 
"
-"(déployé extérieurement) a été réduite de façon appropriée pour 
respecter "
-"les libertés des utilisateurs. Cela a toujours été la position de la FSF, "
-"que la liberté du logiciel libre soit d'abord pour les utilisateurs de ce "
-"logiciel. Les technologies, comme les applications web, changent la façon "
-"dont les utilisateurs interagissent avec le logiciel. L'APSL 2.0, comme la "
-"<a href=\"/licenses/agpl.html\"> GPL GNU Affero</a>, cherche à défendre la "
-"liberté de ceux qui utilisent le logiciel de cette manière novatrice, sans "
-"gêner excessivement la vie privée des utilisateurs ni la liberté 
d'utiliser "
+"Dans la version 2.0 de l'APSL, la définition de « déployé 
extérieurement » "
+"<cite>[Externally Deployed]</cite> a été réduite de façon appropriée 
pour "
+"respecter les libertés des utilisateurs. La position de la FSF a toujours "
+"été que la liberté du logiciel libre est d'abord destinée aux 
utilisateurs "
+"de ce logiciel. Les technologies, comme les applications web, changent la "
+"façon dont les utilisateurs interagissent avec le logiciel. L'APSL 2.0, "
+"comme la <a href=\"/licenses/agpl.html\"> GPL GNU Affero</a>, cherche à "
+"défendre la liberté de ceux qui utilisent le logiciel de cette manière "
+"novatrice, sans gêner excessivement leur vie privée ni la liberté 
d'utiliser "
 "le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -86,8 +88,7 @@
 "may be entirely proprietary."
 msgstr ""
 "Ce n'est pas un vrai copyleft, parce qu'elle autorise des liens avec "
-"d'autres fichiers qui peuvent être entièrement privateurs.<a 
id=\"TransNote1-"
-"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"d'autres fichiers qui peuvent être entièrement privateurs (propriétaires)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "It is incompatible with the GPL."
@@ -99,9 +100,9 @@
 "license; but it is ok to use and improve software which other people release "
 "under this license."
 msgstr ""
-"Pour cette raison, nous vous recommandons de ne pas réaliser de nouveaux "
-"logiciels utilisant cette licence ; mais il n'y a pas de problèmes à "
-"utiliser ou améliorer des logiciels réalisés par d'autres personnes sous "
+"Pour cette raison, nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence "
+"pour publier de nouveaux logiciels ; mais il n'y a pas de problème à "
+"utiliser ou améliorer des logiciels publiés par d'autres personnes sous "
 "cette licence."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -112,12 +113,12 @@
 "for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
 "all.  We must not judge all of a company by just part of what it does."
 msgstr ""
-"À part cela, nous devons nous rappeler que seule une partie de MacOS X a 
été "
-"diffusée sous l'APSL. Même si les défauts rédhibitoires de l'APSL sont "
-"corrigés, et même si les problèmes pratiques sont résolus, cela fait du 
tort "
-"aux autres parties de MacOS X dont le code source n'est pas diffusé du tout. 
"
-"Nous ne devons pas juger toute une société sur une seule partie de ce "
-"qu'elle fait."
+"À part cela, nous devons nous rappeler que seule une partie de MacOS X est "
+"publiée sous l'APSL. Même si les défauts rédhibitoires de l'APSL étaient 
"
+"corrigés, et si les problèmes pratiques étaient résolus, cela n'aurait 
aucun "
+"effet sur les autres parties de MacOS X dont le code source n'est pas "
+"diffusé du tout. Pour juger toute une société, nous ne devons pas nous "
+"contenter d'une partie de ce qu'elle fait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,11 +131,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"</ol>"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     5 Jul 2012 17:45:59 -0000       
1.17
+++ philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     10 Aug 2012 21:19:36 -0000      
1.18
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 11:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 19:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -43,11 +43,11 @@
 "Les entreprises qui développent du logiciel libre et le publient sous la "
 "licence GNU GPL diffusent parfois des copies de ce code suivant d'autres "
 "pratiques. Si elles diffusent le même code sous une licence différente à "
-"certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement d'inclure ce code "
-"dans des programmes privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement de l'inclure dans "
+"des programmes privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> c'est ce que nous appelons «&nbsp;vendre "
-"des exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une quelconque version du code sur 
"
-"un mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version "
+"des exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une version particulière du code "
+"sur un mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version "
 "purement privatrice du programme."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -58,11 +58,10 @@
 "purely proprietary version is outright wrong, like any other proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"L'article <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html";
-"\">http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explique "
-"pourquoi vendre des exceptions est acceptable, bien que ce soit limite. En "
-"revanche, publier une version purement privatrice est totalement incorrect, "
-"comme pour tout autre logiciel privateur."
+"Nous expliquons <a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">ici</a> "
+"pourquoi vendre des exceptions est acceptable, bien que limite. En revanche, "
+"publier une version purement privatrice est totalement incorrect, comme pour "
+"tout autre logiciel privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,8 +126,8 @@
 "chose&nbsp;; par exemple, beaucoup de développeurs du projet GNU ont cédé "
 "leurs droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exceptions, et ses 
"
 "contrats de cession comprennent l'engagement de ne distribuer le code du "
-"cédant qu'accompagné de son code source et sans céder d'autre autorisation 
"
-"que celle de redistribuer."
+"cédant qu'accompagné de son code source et sans autre autorisation que 
celle "
+"de redistribuer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,10 +198,10 @@
 "containing your code, you can insist on a condition more or less like this:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez contrôler le résultat en exigeant des conditions adéquates 
dans "
-"le contrat. Pour permettre la vente d'exceptions pour le logiciel qui "
-"contient votre code, mais interdire à l'entreprise d'en publier des versions 
"
-"purement privatrices, vous pouvez exiger une condition qui ressemblerait à "
-"ceci&nbsp;:"
+"le contrat. Afin de permettre la vente d'exceptions pour le logiciel qui "
+"contient votre code, mais aussi  pour interdire à l'entreprise d'en publier "
+"des versions purement privatrices, vous pouvez exiger une condition qui "
+"ressemblerait à ceci&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -216,17 +215,27 @@
 "them to link the program's code with nonfree code and release the "
 "combination in binary form under a license of their own choosing."
 msgstr ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the identical program to some of its users under terms permitting "
+"them to link the program's code with nonfree code and release the "
+"combination in binary form under a license of their own choosing.\n"
+"<br/><br/>Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
 "Tout logiciel « basé sur » (comme défini dans la licence publique 
générale "
-"GNU version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu "
-"disponible par FOO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 2 
ou "
-"supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le 
«&nbsp;2&nbsp;» "
-"est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. 
À "
-"condition que FOO rende le logiciel disponible sous forme de code source "
-"gratuitement et publiquement de cette façon, elle a également le droit de "
-"distribuer une version identique du logiciel à certains de ses utilisateurs "
-"sous des clauses leur permettant de lier le code du logiciel avec du code "
-"non libre et de publier la combinaison des deux sous forme binaire sous une "
-"licence de leur choix."
+"GNU version 3) le code de Hacker que TOTO distribue doit être rendu "
+"disponible par TOTO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 
2 "
+"ou supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le "
+"«&nbsp;2&nbsp;» est remplacé par n'importe quelle version ultérieure "
+"existante de la GPL. À condition que TOTO rende le logiciel disponible sous "
+"forme de code source gratuitement et publiquement de cette façon, elle a "
+"également le droit de distribuer une version identique du logiciel à "
+"certains de ses utilisateurs sous des clauses leur permettant de lier le "
+"code du logiciel avec du code non libre et de publier la combinaison des "
+"deux sous forme binaire sous une licence de leur choix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,9 +243,9 @@
 "be released solely in a proprietary version, you can insist on a condition "
 "more or less like this:"
 msgstr ""
-"Ou, si l'objet de votre désaccord est qu'une variante de votre code puisse "
-"être publiée seulement dans une version privatrice, vous pouvez exiger une "
-"condition qui ressemblerait à ceci&nbsp;:"
+"Ou, si l'objet de votre désaccord est qu'une variante <em>de votre code</em> 
"
+"puisse être publiée seulement dans une version privatrice, vous pouvez "
+"exiger une condition qui ressemblerait à ceci&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -249,15 +258,24 @@
 "distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
 "under other licenses of its own choosing."
 msgstr ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
+"under other licenses of its own choosing.<br/><br/>Traduction non "
+"officielle :<br/><br/>\n"
 "Tout logiciel « basé sur » (comme défini dans la licence publique 
générale "
-"GNU version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu "
-"disponible par FOO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 2 
ou "
-"supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le 
«&nbsp;2&nbsp;» "
-"est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. 
À "
-"condition que FOO rende le logiciel disponible sous forme de code source "
-"gratuitement et publiquement de cette façon, elle peut aussi distribuer la "
-"même version du code de Hacker dans d'autres logiciels publiés sous 
d'autres "
-"licences de son choix."
+"GNU version 3) le code de Hacker que TOTO distribue doit être rendu "
+"disponible par TOTO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 
2 "
+"ou supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le "
+"«&nbsp;2&nbsp;» est remplacé par n'importe quelle version ultérieure "
+"existante de la GPL. À condition que TOTO rende le logiciel disponible sous "
+"forme de code source gratuitement et publiquement de cette façon, elle peut "
+"aussi distribuer la même version du code de Hacker dans d'autres logiciels "
+"publiés sous d'autres licences de son choix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,9 +289,9 @@
 "Si le logiciel est publié sous licence GNU Affero GPL, ajoutez «&nbsp;"
 "Affero&nbsp;» après «&nbsp;générale&nbsp;», changez «&nbsp;GPL&nbsp;» 
pour "
 "«&nbsp;AGPL&nbsp;», changez «&nbsp;2 ou&nbsp;» pour «&nbsp;3 ou&nbsp;», 
et "
-"il conviendrait de remplacer «&nbsp;que FOO distribue&nbsp;» par 
«&nbsp;que "
-"FOO distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs "
-"autres que FOO&nbsp;»."
+"il conviendrait de remplacer «&nbsp;que TOTO distribue&nbsp;» par 
«&nbsp;que "
+"TOTO distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs "
+"autres que TOTO&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -281,7 +299,7 @@
 "own legal advice before using them."
 msgstr ""
 "La FSF a fait réviser ces textes par un juriste, mais vous devriez demander "
-"à votre propre conseil juridique avant de les utiliser."
+"conseil vous-même à un juriste avant de les utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,11 +308,11 @@
 "you can respond to ensure your work will contribute to the free software "
 "community and not be diverted into proprietary software."
 msgstr ""
-"Lorsqu'une entreprise vous annonce lesquelles de ces conditions elle "
-"acceptera, cela vous indiquera quelle distance elle garde avec les principes "
-"du logiciel libre. Vous pourrez alors répondre pour vous assurer que votre "
-"travail contribuera à la communauté du logiciel libre et ne sera pas "
-"détourné vers du logiciel privateur."
+"Lorsqu'une entreprise vous annoncera lesquelles de ces conditions elle est "
+"prête à accepter, cela vous indiquera quelle distance elle garde avec les "
+"principes du logiciel libre. Vous pourrez alors, par votre réponse, faire en 
"
+"sorte que votre travail contribue à la communauté du logiciel libre et ne "
+"soit pas détourné vers du logiciel privateur."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -302,7 +320,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/can-you-trust.fr.po   5 Jul 2012 17:45:59 -0000       1.34
+++ philosophy/po/can-you-trust.fr.po   10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.35
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 12:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 18:43+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -52,7 +52,7 @@
 "sociétés informatiques telles que Microsoft et Intel, projettent de faire 
en "
 "sorte que votre ordinateur leur obéisse plutôt qu'à vous (chez Microsoft 
ce "
 "stratagème est nommé «&nbsp;Palladium&nbsp;»). Il est déjà arrivé que 
des "
-"programmes privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"programmes privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
 "sup></a> contiennent des dispositifs malveillants, mais ce projet rendrait "
 "cette pratique universelle."
 
@@ -139,15 +139,15 @@
 msgstr ""
 "Naturellement, Hollywood et l'industrie du disque se proposent d'employer "
 "l'informatique déloyale dans des dispositifs de gestion numérique des "
-"restrictions, ou DRM <em>[Digital Restrictions Management]</em>, de sorte "
-"que les vidéos ou la musique téléchargées ne puissent être lues que sur 
un "
-"ordinateur déterminé. Vous ne pourrez absolument pas les partager, du moins 
"
-"si vous utilisez les fichiers à droit de lecture nominatif obtenus auprès 
de "
-"ces sociétés. Vous, le public, devriez avoir la liberté et la possibilité 
de "
-"partager ces contenus. (Je suis sûr que quelqu'un trouvera moyen d'en "
+"restrictions, ou <acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
+"acronym>, de sorte que les vidéos ou la musique téléchargées ne puissent "
+"être lues que sur un ordinateur déterminé. Vous ne pourrez absolument pas "
+"les partager, du moins si vous utilisez les fichiers licites obtenus auprès "
+"de ces sociétés. Vous, le public, devriez avoir la liberté et la 
possibilité "
+"de partager ces contenus (je suis sûr que quelqu'un trouvera moyen d'en "
 "produire des versions non chiffrées, de les mettre en ligne et de les "
 "partager, de sorte que la gestion numérique des restrictions n'atteigne pas "
-"complètement son but, mais cela ne justifie pas ce système.)"
+"complètement son but, mais cela ne justifie pas ce système)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,7 +158,7 @@
 msgstr ""
 "C'est déjà mal de rendre le partage impossible, mais la situation est en "
 "train d'empirer. Il est question de généraliser le même dispositif aux "
-"messages électroniques et aux documents - avec pour résultat de faire "
+"messages électroniques et aux documents – avec pour résultat de faire "
 "disparaître un courriel au bout de deux semaines, ou de ne pouvoir lire "
 "certains documents que sur les ordinateurs d'une société déterminée."
 
@@ -211,12 +211,12 @@
 "s'assurer qu'aucun logiciel concurrent ne puisse les lire. Aujourd'hui il "
 "nous faut découvrir les secrets du format Word par des essais laborieux pour 
"
 "programmer des logiciels libres qui puissent lire les documents Word. Si à "
-"l'avenir Word chiffre les documents en utilisant l'informatique déloyale "
-"pour les enregistrer, la communauté du logiciel libre n'aura aucune chance "
-"de développer un programme capable de les lire - et à supposer ce soit "
-"réalisable, de tels programmes pourraient même être interdits par la "
-"<em>Digital Millennium Copyright Act</em>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
+"l'avenir Word utilise l'informatique déloyale pour chiffrer les documents à 
"
+"l'enregistrement, la communauté du logiciel libre n'aura aucune chance de "
+"développer un programme capable de les lire – et à supposer que ce soit "
+"réalisable, de tels programmes pourraient même être interdits par la loi "
+"dite <cite>Digital Millennium Copyright Act</cite>.<a id=\"TransNote2-rev\" "
+"href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,8 +236,8 @@
 "mesure d'ajouter de nouvelles instructions ordonnant à tous les ordinateurs "
 "de refuser de lire ce document. Chaque ordinateur obéirait, sitôt qu'il "
 "aurait téléchargé les nouvelles instructions. L'écrit en question serait "
-"sujet à un effacement rétroactif «&nbsp;façon 1984&nbsp;»&nbsp;; au 
final, "
-"vous ne pourriez même plus le relire."
+"sujet à un effacement rétroactif «&nbsp;façon <cite>1984</"
+"cite>&nbsp;»&nbsp;; au final, vous ne pourriez même plus le relire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -301,9 +301,9 @@
 "impossible d'installer les systèmes d'exploitation libres. D'autres versions 
"
 "exigeraient que, pour s'exécuter, chaque programme bénéficie d'une "
 "autorisation délivrée spécifiquement par le développeur du système "
-"d'exploitation. Vous ne pourriez pas utiliser d'applications libres sur un "
-"tel système. Si vous trouviez une façon de le faire, et le disiez à "
-"quelqu'un, cela pourrait être considéré comme une infraction."
+"d'exploitation. Vous ne pourriez pas utiliser d'application libre sur un tel "
+"système. Si vous trouviez une façon de le faire, et le disiez à quelqu'un, 
"
+"cela pourrait être considéré comme une infraction."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,19 +323,19 @@
 "Il y a déjà des propositions de lois aux États-Unis pour exiger de tous 
les "
 "ordinateurs qu'ils utilisent l'informatique déloyale, et pour interdire de "
 "connecter de vieux ordinateurs à Internet. La CBDTPA (nous l'appelons le "
-"<em>Consume But Don't Try Programming Act</em><a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>) est l'une d'entre elles. Mais même s'ils "
-"ne vous forcent pas à passer à «&nbsp;l'informatique de confiance&nbsp;» 
par "
-"des lois, les pressions pour l'accepter peuvent être énormes. Aujourd'hui "
-"les gens utilisent souvent le format Word pour communiquer, bien que cela "
-"cause des problèmes variés (voir la page <a href=\"http://www.gnu.org/";
-"philosophy/no-word-attachments.html\">Finissons-en avec les attachements "
-"Word !</a>). Si un jour seule une machine déloyale peut lire les documents "
-"créés avec la dernière version de Word, beaucoup de gens se mettront à "
-"l'utiliser, à supposer qu'ils envisagent la situation en termes de choix "
-"personnel (à prendre ou à laisser). Pour s'opposer à l'informatique "
-"déloyale, nous devons nous regrouper et confronter la situation en termes de 
"
-"choix collectif."
+"<cite>Consume But Don't Try Programming Act</cite><a id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>) est l'une d'entre elles. Mais même "
+"s'ils ne vous forcent pas à passer à «&nbsp;l'informatique de "
+"confiance&nbsp;» par des lois, les pressions pour l'accepter peuvent être "
+"énormes. Aujourd'hui les gens utilisent souvent le format Word pour "
+"communiquer, bien que cela cause des problèmes variés (voir la page <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html\";>Finissons-en avec "
+"les attachements Word !</a>). Si un jour seule une machine déloyale peut "
+"lire les documents créés avec la dernière version de Word, beaucoup de 
gens "
+"se mettront à l'utiliser, à supposer qu'ils envisagent la situation en "
+"termes de choix personnel (à prendre ou à laisser). Pour s'opposer à "
+"l'informatique déloyale, nous devons nous regrouper et confronter la "
+"situation en termes de choix collectif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -370,8 +370,8 @@
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
 msgstr ""
 "En sécurité informatique, le terme «&nbsp;informatique de 
confiance&nbsp;» "
-"est utilisé d'une manière différente - attention à ne pas confondre les 
deux "
-"significations."
+"est utilisé d'une manière différente. Attention à ne pas confondre les 
deux "
+"significations.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -400,11 +400,11 @@
 msgstr ""
 "Quand un correspondant se sert de GPG pour vous envoyer un document chiffré, 
"
 "et que vous utilisez GPG pour le décoder, vous obtenez un document non "
-"chiffré que vous pouvez lire, transférer, copier, et même chiffrer de "
-"nouveau pour l'envoyer de manière sécurisée à quelqu'un d'autre. Une "
-"application déloyale vous laisserait lire les mots à l'écran, mais ne vous 
"
-"permettrait pas de produire un document non chiffré adapté à d'autres "
-"usages. GPG, un logiciel libre, procure des fonctionnalités de sécurité 
aux "
+"chiffré que vous pouvez lire, transférer, copier, et même chiffrer à 
nouveau "
+"pour l'envoyer de manière sécurisée à quelqu'un d'autre. Une application "
+"déloyale vous laisserait lire le texte à l'écran, mais ne vous permettrait 
"
+"pas de produire un document non chiffré adapté à d'autres usages. GPG, un "
+"logiciel libre, procure des fonctionnalités de sécurité aux "
 "utilisateurs&nbsp;; <em>ils</em> choisissent de <em>l'</em>utiliser. "
 "L'informatique déloyale est conçue pour imposer des restrictions aux "
 "utilisateurs&nbsp;; c'est <em>elle</em> qui <em>les</em> «&nbsp;"
@@ -457,12 +457,12 @@
 msgstr ""
 "Microsoft présente Palladium comme un dispositif de sécurité, et prétend "
 "qu'il protégera vos données contre les virus. Mais ce discours est "
-"manifestement faux. Une présentation réalisée par Microsoft Research (le "
-"département Recherche/Développement de Microsoft) en octobre 2002 a 
indiqué "
-"qu'un élément du cahier des charges de Palladium est d'assurer que les "
-"systèmes d'exploitation et les applications existants continuent à "
-"fonctionner&nbsp;; donc les virus seront toujours capables de faire tout ce "
-"qu'ils font aujourd'hui."
+"manifestement faux. Une présentation réalisée par <cite>Microsoft 
Research</"
+"cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en "
+"octobre 2002 a indiqué qu'un élément du cahier des charges de Palladium 
est "
+"d'assurer que les systèmes d'exploitation et les applications existants "
+"continuent à fonctionner&nbsp;; donc les virus seront toujours capables de "
+"faire tout ce qu'ils font aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -476,15 +476,15 @@
 "marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
 "Palladium."
 msgstr ""
-"Quand les employés de Microsoft parlent de  <em>security</em> à propos de "
-"Palladium, il ne s'agit pas de la définition habituelle de la sécurité : "
+"Quand les employés de Microsoft parlent de  <cite>security</cite> à propos "
+"de Palladium, il ne s'agit pas de la définition habituelle de la sécurité 
: "
 "protéger votre machine contre les choses dont vous ne voulez pas. Dans leur "
 "esprit, il s'agit de protéger les données que vous avez copiées sur votre "
 "machine contre des manipulations faites par vous-même, mais dont d'autres "
 "que vous ne veulent pas. L'une des diapos de la présentation énumérait "
 "plusieurs types de données secrètes que Palladium pourrait servir à 
stocker, "
 "entre autres des «&nbsp;secrets de tiers&nbsp;» et des «&nbsp;secrets de "
-"l'utilisateur&nbsp;» - mais j'ai mis «&nbsp;secrets de 
l'utilisateur&nbsp;» "
+"l'utilisateur&nbsp;» – mais j'ai mis «&nbsp;secrets de 
l'utilisateur&nbsp;» "
 "entre guillemets, car c'est quelque peu absurde dans le contexte de "
 "Palladium."
 
@@ -526,8 +526,8 @@
 "l'utilisez. Ceci représenterait un renversement révolutionnaire des 
concepts "
 "établis de l'éthique et du droit, et créerait un système de contrôle 
sans "
 "précédent. Les problèmes spécifiques de ces systèmes ne sont aucunement 
des "
-"accidents&nbsp;; ils résultent de leur principe de base.  C'est leur but que 
"
-"nous devons rejeter."
+"accidents&nbsp;; ils résultent de leur principe de base.  C'est ce principe "
+"que nous devons rejeter."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -545,11 +545,13 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
 "\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Consommez mais n'essayez pas de programmer. <a href="
+"<li id=\"TransNote3\">Consommez mais n'essayez pas de programmer. <a href="
 "\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Département recherche et développement de "
+"Microsoft. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/categories.fr.po      5 Jul 2012 17:33:04 -0000       1.42
+++ philosophy/po/categories.fr.po      10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.43
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 21:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -291,7 +291,7 @@
 "rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
 msgstr ""
 "Certaines licences avec copyleft, comme la version 3 de la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> [EN] (licence publique "
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> [en] (licence publique "
 "générale GNU, ou GNU GPL), bloquent d'autres moyens de rendre les logiciels 
"
 "privateurs tels que la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.";
 "html\">tivoïsation</a>."
@@ -372,7 +372,7 @@
 "able to do this because others had contributed their code under the same "
 "noncopyleft license."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.x.org\";>système X Window</a> [EN] illustre bien ce "
+"Le <a href=\"http://www.x.org\";>système X Window</a> [en] illustre bien ce "
 "cas. Le Consortium X distribue X11 avec des conditions de distribution qui "
 "en font un logiciel libre non copylefté. Si vous le souhaitez, vous pouvez "
 "en obtenir une copie qui possède ces clauses de distribution et qui est "
@@ -387,7 +387,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
-msgstr "Logiciel sous licence permissive"
+msgstr "Logiciel sous licence permissive (voire laxiste)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -396,9 +396,9 @@
 "including distributing proprietary binaries with or without changing the "
 "source code."
 msgstr ""
-"Les licences permissives comprennent la licence X11 et les <a href=\"bsd.html"
-"\">deux licences BSD</a> [EN]. Ces licences permettent presque n'importe "
-"quel usage du code, y compris de distribuer des versions binaires "
+"Les licences permissives (voire laxistes) comprennent la licence X11 et les "
+"<a href=\"bsd.html\">deux licences BSD</a>. Ces licences permettent presque "
+"n'importe quel usage du code, y compris de distribuer des versions binaires "
 "privatrices avec ou sans changement du code source."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -411,7 +411,7 @@
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
 "Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [EN] (Licence publique "
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [en] (Licence publique "
 "générale GNU) est un ensemble spécifique de clauses de distribution pour "
 "copylefter un programme. Le projet GNU l'utilise pour distribuer la plupart "
 "des logiciels GNU."
@@ -519,7 +519,7 @@
 "a>. Si un programme est un logiciel GNU, nous l'appelons aussi « programme "
 "GNU » ou « paquet GNU ». Le fichier README ou le manuel d'un paquet GNU 
doit "
 "le spécifier. Par ailleurs, le <a href=\"/directory\"> répertoire du "
-"logiciel libre</a> identifie tous les paquets GNU."
+"logiciel libre</a> [en] identifie tous les paquets GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -542,12 +542,12 @@
 "copyrighted by the contributors who wrote it."
 msgstr ""
 "Certains des logiciels GNU ont été réalisés par le <a href= 
\"http://www.fsf.";
-"org/about/staff/\">personnel</a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
-"Software Foundation</a> [EN], mais la plupart proviennent de nombreux <a "
-"href=\"/people/people.html\">bénévoles</a> [EN] (certains sont payés par 
des "
-"sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont bénévoles). 
Certaines "
-"contributions sont sous copyright de la <cite>Free Software Foundation</"
-"cite>, d'autres sous copyright de leurs auteurs."
+"org/about/staff/\">personnel</a> [en] de la <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a> [en], mais la plupart proviennent de "
+"nombreux <a href=\"/people/people.html\">bénévoles</a> [en] (certains sont 
"
+"payés par des sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont "
+"bénévoles). Certaines contributions sont sous copyright de la <cite>Free "
+"Software Foundation</cite>, d'autres sous copyright de leurs auteurs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"

Index: philosophy/po/compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/compromise.fr.po      5 Jul 2012 17:45:59 -0000       1.26
+++ philosophy/po/compromise.fr.po      10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.27
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 18:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 10:34+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
@@ -40,16 +40,16 @@
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
 "<em>«&nbsp;Il y a vingt-cinq ans, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">le 27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un 
système "
-"d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie <em>GNU's Not "
-"Unix</em> - GNU N'est pas Unix). Dans le cadre du 25e anniversaire du "
-"système GNU, j'ai écrit cet article au sujet de la manière dont notre "
-"communauté peut éviter les compromis ruineux. En plus d'éviter ces 
compromis "
-"ruineux, il y a de nombreuses de façons d'<a href=\"/help/help.html\">aider "
-"le projet GNU</a> et le logiciel libre. Une action simple est de <a href="
-"\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-"referrer=4052\">rejoindre la Fondation pour le logiciel libre</a> en tant "
-"que membre associé&nbsp;» </em> - <b>Richard Stallman</b>"
+"\">le 27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un 
système "
+"d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie </em>GNU's Not "
+"Unix<em> – GNU N'est pas Unix). Dans le cadre du 25e anniversaire du 
système "
+"GNU, j'ai écrit cet article au sujet de la manière dont notre communauté "
+"peut éviter les compromis ruineux. En plus d'éviter ces compromis ruineux, "
+"il y a de nombreuses de façons d'<a href=\"/help/help.html\">aider le projet 
"
+"GNU</a> et le logiciel libre. Une action simple est de <a href=\"https://www.";
+"fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">rejoindre la "
+"Fondation pour le logiciel libre</a> en tant que membre associé&nbsp;» 
</em> "
+"– <b>Richard Stallman</b>"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
@@ -101,12 +101,13 @@
 "patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
 "Par conséquent, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le "
-"logiciel libre</a> fait des compromis - des compromis majeurs, même. Par "
+"logiciel libre</a> fait des compromis – des compromis majeurs, même. Par "
 "exemple, nous faisons des compromis au sujet des dispositions en matière de "
-"brevets dans la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licence "
-"publique générale GNU</a>, de manière que d'importantes sociétés 
puissent "
-"donner à la communauté et distribuer des logiciels sous licence GPLv3 et "
-"donc amener certains brevets à respecter ces dispositions."
+"brevets dans la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licence "
+"publique générale GNU</a> (<acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym>), de manière que d'importantes sociétés puissent donner à la "
+"communauté et distribuer des logiciels sous licence GPLv3 et donc amener "
+"certains brevets à respecter ces dispositions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,16 +121,17 @@
 "campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
 "behind them."
 msgstr ""
-"L'objet de la licence <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser GPL</a> (GPL "
-"amoindrie) est un compromis&nbsp;: elle est utilisée pour certaines "
-"bibliothèques libres afin de permettre leur usage dans des programmes non "
-"libres, parce que nous pensons qu'interdire cet usage conduirait les "
-"développeurs à utiliser des bibliothèques privatrices.<a 
id=\"TransNote1-rev"
-"\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Nous acceptons et intégrons du code 
"
-"dans les programmes GNU pour les faire fonctionner avec des programmes non "
-"libres courants, et nous le documentons et le faisons savoir d'une manière "
-"qui encourage les utilisateurs de ces derniers à installer les premiers, et "
-"non l'inverse. Nous appuyons des campagnes spécifiques avec lesquelles nous "
+"L'objet de la licence <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL amoindrie</a> "
+"(<acronym title=\"Lesser General Public License\">LGPL</acronym>) est un "
+"compromis&nbsp;: elle est utilisée pour certaines bibliothèques libres afin 
"
+"de permettre leur usage dans des programmes non libres, parce que nous "
+"pensons qu'interdire cet usage conduirait les développeurs à utiliser des "
+"bibliothèques privatrices.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Nous acceptons et intégrons du code dans "
+"les programmes GNU pour les faire fonctionner avec des programmes non libres "
+"courants, et nous le documentons et le faisons savoir d'une manière qui "
+"encourage les utilisateurs de ces derniers à installer les premiers, et non "
+"l'inverse. Nous appuyons des campagnes spécifiques avec lesquelles nous "
 "sommes en accord même lorsque nous ne sommes pas entièrement d'accord avec "
 "les groupes qui les ont lancées."
 
@@ -146,10 +148,10 @@
 "acronym> compromise."
 msgstr ""
 "Mais nous rejetons certains compromis bien que beaucoup d'autres personnes "
-"de notre communauté voudraient les faire. Par exemple, nous <a href=\"/"
+"de notre communauté veuillent les faire. Par exemple, nous <a href=\"/"
 "philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">soutenons uniquement "
 "les distributions GNU/Linux</a> qui ont comme politique de ne pas inclure de "
-"logiciel non libres et de ne pas encourager les utilisateurs à en installer. 
"
+"logiciel non libre et de ne pas encourager les utilisateurs à en installer. "
 "Soutenir les distributions non libres serait un compromis <acronym title="
 "\"1. Littér. Gravement dommageable. Synon. (p. exagér.) catastrophique, "
 "désastreux.\">ruineux</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href="
@@ -176,7 +178,7 @@
 "Au niveau des idées, les compromis ruineux sont ceux qui renforcent les "
 "principes que nous cherchons à changer. Nous avons pour objectif un monde "
 "dans lequel les utilisateurs de logiciels soient libres, mais jusqu'à "
-"présent la plupart des usagers de l'informatique ne considèrent pas la "
+"présent la plupart des utilisateurs de l'informatique ne considèrent pas la 
"
 "liberté comme un problème. Ils ne prennent en considération que les 
valeurs "
 "de «&nbsp;consommation&nbsp;», ce qui veut dire qu'ils ne jugent chaque "
 "programme qu'en fonction de certaines caractéristiques, telles que le prix "
@@ -193,16 +195,16 @@
 "benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
-"Le fameux livre de développement personnel de Dale Carnegie, <cite>Comment "
-"se faire des amis et influencer les gens</cite>, donne la manière la plus "
-"efficace de persuader quelqu'un de faire quelque chose : présenter des "
-"arguments qui font appel à ses valeurs. Il existe des moyens de faire appel "
-"aux valeurs de consommation typiques dans notre société. Par exemple, un "
-"logiciel libre obtenu gratuitement fait faire des économies à 
l'utilisateur. "
-"De plus, beaucoup de programmes libres sont pratiques et fiables. Citer ces "
-"avantages pratiques a permis de convaincre beaucoup d'utilisateurs d'adopter "
-"divers programmes libres, parmi lesquels certains ont maintenant un grand "
-"succès."
+"Le fameux livre de développement personnel de Dale Carnegie, <cite>How to "
+"Win Friends and Influence People</cite> (Comment se faire des amis et "
+"influencer les gens), donne la manière la plus efficace de persuader "
+"quelqu'un de faire quelque chose : présenter des arguments qui font appel à
 "
+"ses valeurs. Il existe des moyens de faire appel aux valeurs de consommation "
+"typiques de notre société. Par exemple, un logiciel libre obtenu "
+"gratuitement fait faire des économies à l'utilisateur. De plus, beaucoup de 
"
+"programmes libres sont pratiques et fiables. Citer ces avantages pratiques a "
+"permis de convaincre beaucoup d'utilisateurs d'adopter divers programmes "
+"libres, parmi lesquels certains ont maintenant un grand succès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -228,8 +230,8 @@
 "Cette approche ne peut nous amener qu'à mi-chemin de la liberté. Les "
 "personnes qui utilisent des logiciels libres uniquement parce qu'ils sont "
 "pratiques continueront de les utiliser aussi longtemps qu'ils resteront "
-"pratiques. Et ils ne verront aucune raison de ne pas utiliser des programmes "
-"privateurs en même temps."
+"pratiques. Et elles ne verront aucune raison de ne pas utiliser des "
+"programmes privateurs en même temps."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,10 +239,10 @@
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
 "open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
 msgstr ""
-"La philosophie du «&nbsp;mouvement open source&nbsp;» pose les valeurs de "
-"consommation comme principe et fait appel à elles, et ceci les valide et les 
"
-"renforce. C'est pourquoi nous <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">ne soutenons pas l'open source</a>."
+"La philosophie du mouvement open source pose les valeurs de consommation "
+"comme principe et fait appel à elles, et ceci les valide et les renforce. "
+"C'est pourquoi nous <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">ne soutenons pas l'open source</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,10 +294,10 @@
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
 "doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgstr ""
-"Il ne suffit pas que nos mots soient en accord avec nos idées. Nos actions "
-"doivent l'être aussi. Ainsi nous devons aussi éviter les compromis qui "
-"impliquent de faire ou de légitimer des choses que nous avons pour objectif "
-"d'éradiquer."
+"Il ne suffit pas que nos paroles soient en accord avec nos idées. Nos "
+"actions doivent l'être aussi. Ainsi nous devons aussi éviter les compromis "
+"qui impliquent de faire ou de légitimer des choses que nous avons pour "
+"objectif d'éradiquer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -325,8 +327,8 @@
 msgstr ""
 "Ces compromis sont tentants, mais ils sapent l'objectif. Si vous distribuez "
 "un logiciel non libre, ou orientez les gens vers le non libre, vous "
-"trouverez difficile de dire «&nbsp;les logiciels non libres sont une "
-"injustice, un problème social, et nous devons y mettre un terme&nbsp;». Et "
+"trouverez difficile de dire : «&nbsp;Les logiciels non libres sont une "
+"injustice, un problème social, et nous devons y mettre un terme.&nbsp;» Et "
 "même si vous continuez de prononcer ces paroles, vos actions les saperont."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -340,15 +342,15 @@
 "because proprietary software is the problem."
 msgstr ""
 "La question ici n'est pas de savoir si les utilisateurs devraient être "
-"<em>capables</em> ou <em>autorisés</em> à installer des logiciels non "
-"libres&nbsp;; un système généraliste donne aux utilisateurs la 
possibilité "
-"de faire ce qu'ils veulent et les y autorise. La question est de savoir si "
-"nous guidons les utilisateurs vers les logiciels non libres. Ce qu'ils font "
-"est de leur propre responsabilité&nbsp;; ce que nous faisons pour eux et ce "
-"vers quoi nous les dirigeons, sont de notre responsabilité. Nous ne devons "
-"pas diriger les utilisateurs vers des logiciels privateurs comme s'il "
-"s'agissait d'une solution, parce que les logiciels privateurs sont le "
-"problème."
+"<em>capables</em> d'installer des logiciels non libres ou <em>autorisés</em> 
"
+"à le faire&nbsp;; un système polyvalent donne aux utilisateurs la "
+"possibilité de faire ce qu'ils veulent et les y autorise. La question est de 
"
+"savoir si nous guidons les utilisateurs vers les logiciels non libres. Ce "
+"qu'ils font est de leur propre responsabilité&nbsp;; ce que nous faisons "
+"pour eux et ce vers quoi nous les dirigeons, sont de notre responsabilité. "
+"Nous ne devons pas diriger les utilisateurs vers des logiciels privateurs "
+"comme s'il s'agissait d'une solution, parce que les logiciels privateurs "
+"sont le problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -365,14 +367,15 @@
 "Un compromis ruineux n'a pas seulement une mauvaise influence sur les "
 "autres. Il peut changer aussi vos propres valeurs, par le biais de "
 "dissonances cognitives. Si vous croyez en certaines valeurs, mais que vos "
-"actions impliquent d'autres valeurs conflictuelles, vous êtes enclin à "
-"changer les unes ou les autres afin de résoudre cette contradiction. Ainsi, "
-"les projets qui prennent pour seul argument les avantages pratiques, ou "
-"dirigent les personnes vers des logiciels non libres, se gardent presque "
-"toujours, ne serait-ce que de <em>suggérer</em> que les logiciels non libres 
"
-"sont contraire à l'éthique. Pour leurs participants, aussi bien que pour le 
"
-"public, ils renforcent les valeurs de consommation. Nous devons rejeter ces "
-"compromis afin de garder la droiture de nos valeurs."
+"actions impliquent d'autres valeurs qui entrent en conflit avec elles, vous "
+"êtes enclin à changer les unes ou les autres afin de résoudre cette "
+"contradiction. Ainsi, les projets qui prennent pour seul argument les "
+"avantages pratiques, ou dirigent les personnes vers des logiciels non "
+"libres, se gardent presque toujours, ne serait-ce que de <em>suggérer</em> "
+"que les logiciels non libres sont contraire à l'éthique. Pour leurs "
+"participants, aussi bien que pour le public, ils renforcent les valeurs de "
+"consommation. Nous devons rejeter ces compromis afin de garder la droiture "
+"de nos valeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,11 +427,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Voir tous les sens de « ruineux » dans le lexique 
du "
 "<a href=\"http://www.cnrtl.fr/lexicographie/ruineux\";>Centre national de "
-"ressources textuelles et lexicales</a> <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</"
+"ressources textuelles et lexicales</a>. <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</"
 "a></li>\n"
 "</ol>"
 

Index: philosophy/po/computing-progress.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/computing-progress.fr.po      5 Jul 2012 17:45:59 -0000       
1.28
+++ philosophy/po/computing-progress.fr.po      10 Aug 2012 21:19:36 -0000      
1.29
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 17:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -44,8 +44,8 @@
 "with a copying-permission notice, so I have published it here.</i>"
 msgstr ""
 "<cite>La <acronym title=\"British Broadcasting Corporation\">BBC</acronym> "
-"m'a invité à écrire un article pour sa rubrique, </cite>The Tech 
Lab<cite>, "
-"et voici ce que je leur ai envoyé. (Cela se réfère à deux autres articles 
"
+"m'a invité à écrire un article pour sa rubrique </cite>The Tech Lab<cite> 
et "
+"voici ce que je leur ai envoyé (cela se réfère à deux autres articles "
 "publiés dans cette rubrique). Mais en fin de compte la BBC n'a pas souhaité 
"
 "le publier avec un avis autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</cite>"
 
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr ""
 "Bradley Horowitz de Yahoo a proposé ici que chaque objet de notre monde ait "
 "un numéro unique, de sorte que votre téléphone portable puisse enregistrer 
"
-"tout ce que vous faites &ndash; et même les boîtes de conserves que vous "
-"manipulez quand vous êtes au supermarché."
+"tout ce que vous faites – et même quelles boîtes de conserves vous avez "
+"soulevées quand vous étiez au supermarché."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,12 +121,12 @@
 "be interesting to governments, such as those of the UK and China, that cut "
 "corners on human rights."
 msgstr ""
-"Horowitz aimerait que les téléphones portables marquent automatiquement les 
"
-"informations concernant votre participation à un événement ou à un "
+"Horowitz aimerait que les téléphones portables identifient automatiquement "
+"les informations concernant votre participation à un événement ou à un "
 "rassemblement. Cela signifie que l'opérateur saura aussi qui précisément "
-"vous avez rencontré. Ces informations seront aussi intéressantes pour les "
-"gouvernements, comme ceux du Royaume-Uni et de la Chine, qui bafouent les "
-"droits de l'homme."
+"vous avez rencontré. Ces informations seront également intéressantes pour "
+"les gouvernements, comme ceux du Royaume-Uni et de la Chine, qui bafouent "
+"les droits de l'homme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,10 +147,10 @@
 "can access, copy, or move the files in your own computer."
 msgstr ""
 "Outre nous espionner, les logiciels non libres font d'autres choses "
-"désagréables. Ils mettent souvent en œuvre des menottes numériques "
-"&ndash; fonctionnalités conçues pour imposer des restrictions aux "
-"utilisateurs (également appelées DRM <cite>[Digital Restrictions 
Management]"
-"</cite>, ou « gestion numérique des restrictions »). Ces 
fonctionnalités "
+"désagréables. Ils mettent souvent en œuvre des menottes numériques –"
+" fonctionnalités conçues pour imposer des restrictions aux utilisateurs "
+"(également appelées « gestion numérique des restrictions » ou <acronym 
title="
+"\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>). Ces fonctionnalités "
 "contrôlent la manière dont vous accédez aux fichiers de votre ordinateur, 
et "
 "dont vous les copiez ou les déplacez."
 
@@ -186,11 +186,10 @@
 "philosophy/free-sw.html\"><em>free</em></a> software."
 msgstr ""
 "Ma vision du monde est différente. J'aimerais voir un monde dans lequel tous 
"
-"les logiciels de nos ordinateurs &ndash; nos ordinateurs de bureaux, nos "
-"portables, nos organiseurs, nos téléphones &ndash; sont sous notre 
contrôle "
-"et respectent notre liberté. En d'autres termes, un monde où tous les "
-"logiciels sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
-"<em>libres</em></a>."
+"les logiciels de nos ordinateurs – nos ordinateurs de bureaux, nos "
+"portables, nos organiseurs, nos téléphones – sont sous notre contrôle 
et "
+"respectent notre liberté. En d'autres termes, un monde où tous les 
logiciels "
+"sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels <em>libres</em></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,7 +269,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     5 Jul 2012 17:45:59 
-0000       1.32
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     10 Aug 2012 21:19:36 
-0000      1.33
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-27 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:04+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -89,9 +89,9 @@
 msgstr ""
 "<b>RICHARD STALLMAN</b>&nbsp;: Il me faut commencer par expliquer pourquoi "
 "j'ai refusé d'autoriser que ce débat soit diffusé en direct sur le web, au 
"
-"cas où le problème n'est pas apparu clairement&nbsp;: le logiciel utilisé "
-"pour la diffusion sur le web oblige l'utilisateur à télécharger un autre "
-"logiciel pour recevoir l'émission. Ce logiciel n'est pas libre. Il est "
+"cas où le problème ne serait pas apparu clairement&nbsp;: le logiciel "
+"utilisé pour la diffusion sur le web oblige l'utilisateur à télécharger 
un "
+"autre logiciel pour recevoir l'émission. Ce logiciel n'est pas libre. Il est 
"
 "disponible gratuitement mais uniquement sous forme exécutable, c'est-à-dire 
"
 "sous la forme d'une suite de nombres cabalistiques."
 
@@ -141,7 +141,7 @@
 "And, of course, people asked silly questions like, &ldquo;Well, should "
 "hardware be free?&rdquo; &ldquo;Should this microphone be free?&rdquo;"
 msgstr ""
-"Et bien sûr, on me posait de sottes questions comme «&nbsp;Le matériel "
+"Et bien sûr, on me posait de sottes questions comme : «&nbsp;Le matériel "
 "informatique devrait-il être libre&nbsp;? Ce microphone devrait-il être "
 "libre&nbsp;?&nbsp;»"
 
@@ -231,7 +231,7 @@
 "commentaries were appreciated."
 msgstr ""
 "Cette technique n'impliquant pas la similitude des copies, on ne distinguait "
-"pas avec une telle insistance que de nos jours, les processus de création "
+"pas avec autant d'insistance que de nos jours les processus de création "
 "originale et de copie. Il existait des intermédiaires parfaitement "
 "raisonnables. On savait ce qu'était un auteur, on savait, par exemple, que "
 "telle pièce avait été écrite par Sophocle, mais on pouvait imaginer, 
entre "
@@ -250,14 +250,14 @@
 "most interesting parts, and so people made a lot of copies of these, but "
 "they didn't bother copying the original because it wasn't interesting enough."
 msgstr ""
-"On pouvait aussi copier un passage d'un livre, écrire d'autres mots, copier "
-"un passage d'un autre livre, écrire d'autres mots, etc. ; on appelait cela "
-"écrire un abrégé. Les abrégés étaient fort utiles également. Certaines 
"
+"On pouvait aussi copier un passage d'un livre, écrire quelques mots, copier "
+"un passage d'un autre livre, écrire quelques autres mots, etc. ; on 
appelait "
+"cela écrire un abrégé. Les abrégés étaient fort utiles également. 
Certaines "
 "œuvres sont perdues et ne survivent que par le truchement de fragments "
 "repris dans d'autres livres qui ont eu plus de succès que l'original. Peut-"
-"être seules les parties les plus intéressantes étaient-elles reprises, et "
-"ces sélections étaient abondamment recopiées, alors que personne ne 
prenait "
-"la peine de recopier les textes originaux, jugés trop peu intéressants."
+"être seules les parties les plus intéressantes étaient-elles reprises et 
ces "
+"sélections abondamment recopiées, alors que personne ne prenait la peine de 
"
+"recopier les textes originaux, jugés trop peu intéressants."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -319,8 +319,8 @@
 "that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
 "afford printed books if they were literate."
 msgstr ""
-"Les copies manuelles ont donc survécu quelque temps. Je pense que c'est au "
-"XIXème siècle que les tarifs de l'imprimerie devinrent suffisamment "
+"Les copies manuelles ont donc survécu dans une certaine mesure. Je pense que 
"
+"c'est au XIXème siècle que les tarifs de l'imprimerie devinrent 
suffisamment "
 "accessibles pour que même les pauvres puissent s'offrir des livres imprimés 
"
 "s'ils savaient lire."
 
@@ -335,8 +335,8 @@
 "Constitution, people came to a different idea of the purpose of copyright, "
 "and I think that that idea was accepted in England as well."
 msgstr ""
-"Le copyright se développa avec l'essor de l'imprimerie, et étant donnée la 
"
-"technologie de la presse à imprimée, il eut l'effet d'une réglementation "
+"Le copyright se développa avec l'essor de l'imprimerie, et étant donné la "
+"technologie de la presse à imprimer, il eut l'effet d'une réglementation "
 "industrielle. Il ne limitait pas les droits des lecteurs, il limitait les "
 "pouvoirs des éditeurs et des auteurs. En Angleterre, le copyright fut "
 "initialement une forme de censure. Il fallait obtenir la permission du "
@@ -358,13 +358,14 @@
 msgstr ""
 "Pour la Constitution des États-Unis, on a proposé que les auteurs aient "
 "droit à un copyright, c'est-à-dire un monopole sur la copie de leurs 
livres. "
-"Cette proposition fut rejetée, et remplacée par une proposition 
crucialement "
-"différente&nbsp;: <em>dans le but de promouvoir le progrès</em>, le 
Congrès "
-"pourrait, s'il le souhaitait, établir un système de copyright qui créerait 
"
-"ces monopoles. Ainsi, d'après la Constitution des États-Unis, les monopoles 
"
-"n'existent pas pour le bien de ceux qui les détiennent ; ils n'existent que 
"
-"dans le but de promouvoir le progrès scientifique. On attribue un monopole "
-"aux auteurs afin de les inciter à servir la population par leur œuvre."
+"Cette proposition fut rejetée, et remplacée par une proposition "
+"fondamentalement différente&nbsp;: <em>dans le but de promouvoir le 
progrès</"
+"em>, le Congrès pourrait, s'il le souhaitait, établir un système de "
+"copyright qui créerait ces monopoles. Ainsi, d'après la Constitution des "
+"États-Unis, les monopoles n'existent pas pour le bien de ceux qui les "
+"détiennent ; ils n'existent que dans le but de promouvoir le progrès "
+"scientifique. On attribue un monopole aux auteurs afin de les inciter à "
+"servir la population par leur œuvre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,11 +419,11 @@
 "rights to make copies, and in exchange gets the benefit of more books' being "
 "written and published."
 msgstr ""
-"Enfin, le copyright fut peut-être bénéfique dans un tel contexte. Aux 
États-"
-"Unis, les spécialistes en droit considèrent le copyright comme un échange, 
"
-"un accord entre le public et les auteurs. Le public abandonne certains de "
-"ses droits naturels à la réalisation de copies, et reçoit en échange le "
-"bénéfice d'un plus grand nombre de livres créés et produits."
+"En fin de compte, le copyright fut peut-être bénéfique dans un tel 
contexte. "
+"Aux États-Unis, les spécialistes en droit considèrent le copyright comme 
un "
+"échange, un accord entre le public et les auteurs. Le public abandonne "
+"certains de ses droits naturels à la réalisation de copies, et reçoit en "
+"échange le bénéfice d'un plus grand nombre de livres créés et publiés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -436,12 +437,12 @@
 "may have been an advantageous trade for the public in that time."
 msgstr ""
 "Est-ce un accord avantageux&nbsp;? Si tout un chacun ne peut réaliser de "
-"copies efficacement faute de disposer d'une presse à imprimer &ndash; et "
-"rares étaient les possesseurs de tels engins &ndash; il advient que le 
grand "
-"public abandonne une liberté qu'il ne peut exercer, une liberté "
-"impraticable. Si l'on a l'occasion d'échanger une potentialité inutile "
-"contre quelque chose de valeur, on réalise un marché gagnant. C'est 
pourquoi "
-"le copyright fut probablement un échange avantageux pour la société à 
cette "
+"copies efficacement faute de disposer d'une presse à imprimer – et rares "
+"étaient les possesseurs de tels engins – il advient que le grand public "
+"abandonne une liberté qu'il ne peut exercer, une liberté impraticable. Si "
+"vous avez l'occasion d'échanger un sous-produit inutile de votre vie contre "
+"quelque chose de valeur, vous réalisez un marché gagnant. C'est pourquoi le 
"
+"copyright fut probablement un échange avantageux pour la société à cette "
 "époque."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -478,9 +479,9 @@
 "l'information nous ramènent dans une situation semblable aux temps anciens, "
 "où quiconque pouvant lire et utiliser l'information pouvait également la "
 "copier, et ce, aussi facilement que n'importe qui. Ce sont des copies "
-"parfaites, aussi bonnes que les copies qu'un autre réaliserait. La "
-"centralisation et les économies d'échelle introduites par l'imprimerie et "
-"les techniques apparentées ne s'appliquent donc plus."
+"parfaites, aussi bonnes que n'importe quelle autre. La centralisation et les "
+"économies d'échelle introduites par l'imprimerie et les techniques "
+"apparentées ne s'appliquent donc plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -503,15 +504,15 @@
 "une restriction draconienne à l'encontre du public. C'était une restriction 
"
 "imposée aux éditeurs pour le bien des auteurs. C'est devenu, dans la "
 "pratique, une restriction imposée au public pour le bien des éditeurs. Le "
-"copyright n'était pas douloureux et ne soulevait pas de controverses, "
-"puisqu'il n'imposait pas de restriction au public. Aujourd'hui, ce n'est "
-"plus le cas. La priorité numéro un des éditeurs est de confiner tout "
-"possesseur d'ordinateur. Le copyright était facile à faire appliquer en 
tant "
-"que restriction imposée aux éditeurs, car ils avaient pignon sur rue. C'est 
"
-"maintenant devenu une restriction portant sur tout un chacun. Son "
-"application implique surveillance &ndash; une intrusion &ndash; et "
-"châtiments sévères, moyens qui, sous nos yeux, sont en train d'obtenir 
force "
-"de loi aux États-Unis et dans d'autres pays."
+"copyright n'était pas trop douloureux ni controversé, puisqu'il n'imposait "
+"pas de restriction au public. Aujourd'hui, ce n'est plus le cas. La priorité 
"
+"numéro un des éditeurs est de confiner tout possesseur d'ordinateur. Le "
+"copyright était facile à faire appliquer en tant que restriction imposée 
aux "
+"éditeurs, car ils avaient pignon sur rue. C'est maintenant devenu une "
+"restriction portant sur tout un chacun. Son application implique "
+"surveillance – une intrusion – et châtiments sévères, moyens qui, 
sous nos "
+"yeux, sont en train d'obtenir force de loi aux États-Unis et dans d'autres "
+"pays."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -533,9 +534,9 @@
 "On pouvait défendre la thèse que le copyright était un marché avantageux "
 "pour le public, qui abandonnait des libertés qu'il ne pouvait exercer. Il "
 "peut désormais les exercer. Que faire si l'on découvre soudainement une "
-"utilité à une potentialité jusque là troquée faute de lui trouver un "
-"intérêt&nbsp;? On peut désormais la consommer, l'utiliser. Que 
faire&nbsp;? "
-"On n'y renonce plus, on en garde des parties. C'est l'impulsion naturelle. "
+"utilité à un sous-produit jusque là troqué faute de lui trouver un "
+"intérêt&nbsp;? On peut désormais le consommer, l'utiliser. Que 
faire&nbsp;? "
+"On n'y renonce plus, on en garde une partie. C'est l'impulsion naturelle. "
 "C'est pourquoi, à chaque occasion où il peut exprimer sa préférence, 
c'est "
 "ce que le public fait&nbsp;: il conserve une portion de cette liberté, et "
 "l'exerce. Napster en est un exemple frappant&nbsp;: le public décide "
@@ -579,16 +580,15 @@
 "Examinons par exemple le cas des livres électroniques. C'est un thème "
 "tellement à la mode qu'il est difficile d'y échapper. J'ai pris l'avion au "
 "Brésil et le magazine de bord contenait un article annonçant que cela "
-"prendrait peut-être 10 ou 20 ans pour que nous passions tous aux livres "
+"prendrait peut-être 10 ou 20 ans pour que nous passions tous aux livres "
 "électroniques. Voilà clairement une campagne financée par quelqu'un. Dans "
 "quel but&nbsp;? Je crois que j'ai deviné. Les livres électroniques sont "
 "l'occasion de retirer aux lecteurs des livres imprimés certaines des "
-"libertés qu'ils ont toujours eues et ont réussi à conserver &ndash; 
telles "
-"que la liberté de prêter un livre à un ami, de l'emprunter dans une "
-"bibliothèque publique, d'en vendre un exemplaire à un magasin de livres "
-"d'occasion, d'en acheter un exemplaire de manière anonyme, sans laisser de "
-"trace dans une quelconque base de données. Et, qui sait, le droit de le lire 
"
-"deux fois."
+"libertés qu'ils ont toujours eues et ont réussi à conserver – telles 
que la "
+"liberté de prêter un livre à un ami, de l'emprunter à une bibliothèque "
+"publique, d'en vendre un exemplaire à un magasin de livres d'occasion, d'en "
+"acheter un exemplaire de manière anonyme, sans laisser de trace dans une "
+"quelconque base de données. Et, qui sait, le droit de le lire deux fois."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -608,17 +608,17 @@
 "le cas des livres imprimés ils ne peuvent pas le faire, car une prise de "
 "pouvoir si voyante provoquerait une levée de boucliers. La stratégie "
 "indirecte qu'ils ont trouvée est donc la suivante&nbsp;: tout d'abord, on "
-"obtient de la loi qu'elle retire ces libertés aux livres électroniques à 
une "
-"époque où ils n'existent pas encore, ne provoquant ainsi aucune 
controverse. "
-"Il n'existe pas d'antériorité, d'utilisateurs de livres électroniques "
-"habitués à ces libertés et prêts à les défendre. Cette première étape 
fut "
-"atteinte avec la loi dite <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></"
-"a> en 1998. Ensuite, on introduit les livres électroniques et peu à peu on "
-"incite tout le monde à passer des livres imprimés aux livres 
électroniques. "
-"Le résultat final est que les lecteurs ont perdu ces libertés sans qu'à "
-"aucun moment ils ne s'en soient vu priver et aient donc eu l'occasion de se "
-"battre pour les conserver."
+"obtient une législation qui retire ces libertés aux livres électroniques à
 "
+"une époque où ils n'existent pas encore, ne provoquant ainsi aucune "
+"controverse. Il n'existe pas d'antériorité, d'utilisateurs de livres "
+"électroniques habitués à ces libertés et prêts à les défendre. Cette "
+"première étape fut atteinte avec la loi dite <acronym title=\"Digital "
+"Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> en 1998. Ensuite, on introduit les livres "
+"électroniques et peu à peu on incite tout le monde à passer des livres "
+"imprimés aux livres électroniques. Le résultat final est que les lecteurs "
+"ont perdu ces libertés sans qu'à aucun moment ils ne s'en soient vu priver "
+"et aient donc eu l'occasion de se battre pour les conserver."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -636,18 +636,18 @@
 "be able to do that with free software."
 msgstr ""
 "Pendant ce temps, on observe des remises en question des libertés de "
-"disposer d'autres types d'œuvres. Les films sur DVD, par exemple, sont "
-"publiés dans un format chiffré et secret &ndash; telle était initialement 
"
-"son intention en tout cas &ndash; et la seule manière d'obtenir des majors "
-"du cinéma la description du format, afin d'être capable de construire un "
-"lecteur de DVD, est de signer un contrat s'engageant à brider le lecteur de "
-"telle sorte que le public ne puisse plus exercer pleinement les droits qui "
-"lui sont garantis par la loi. C'est alors que des programmeurs européens "
-"astucieux ont deviné le format des DVD et publié un logiciel libre capable "
-"de les lire. Cela a permis aux utilisateurs du système GNU+Linux ayant "
-"acquis des DVD de regarder les films qu'ils avaient achetés &ndash; 
exigence "
-"parfaitement légitime au demeurant. On devrait pouvoir le faire avec des "
-"logiciels libres."
+"disposer d'autres types d'œuvres publiées. Les films sur DVD, par exemple, "
+"sont publiés dans un format chiffré et secret – telle était 
initialement son "
+"intention en tout cas – et la seule manière d'obtenir des majors du 
cinéma "
+"la description du format, afin d'être capable de construire un lecteur de "
+"DVD, est de signer un contrat s'engageant à brider le lecteur de telle sorte 
"
+"que le public ne puisse plus exercer pleinement les droits qui lui sont "
+"garantis par la loi. C'est alors que des programmeurs européens astucieux "
+"ont deviné le format des DVD et publié un logiciel libre capable de les "
+"lire. Cela a permis aux utilisateurs du système GNU+Linux ayant acquis des "
+"DVD de regarder les films qu'ils avaient achetés – exigence parfaitement "
+"légitime au demeurant ; on devrait pouvoir faire cela avec des logiciels "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -685,14 +685,14 @@
 "course, they know who their master is &mdash; they know whom they're working "
 "for &mdash; and they pass the laws to give business more power."
 msgstr ""
-"Le gouvernement des États-Unis a pris ouvertement parti pour la partie "
+"Le gouvernement des États-Unis est intervenu directement pour la partie "
 "adverse. Cela n'est pas surprenant quand on se rappelle la véritable raison "
 "de la mise en place de la DMCA&nbsp;: le système de financement des "
-"campagnes électorales, qui n'est rien d'autre qu'une corruption légalisée, 
"
-"où les grandes entreprises achètent les candidats avant même leur 
élection. "
-"Les élus ne connaissant que trop bien leurs maîtres &ndash; ils savent qui 
"
-"ils doivent vraiment servir &ndash; ils font passer les lois qui renforcent "
-"le pouvoir des grandes entreprises."
+"campagnes électorales qui a cours aux États-Unis, et qui n'est rien d'autre 
"
+"qu'une corruption légalisée, où les grandes entreprises achètent les "
+"candidats avant même leur élection. Les élus ne connaissant que trop bien "
+"leurs maîtres – ils savent qui ils doivent vraiment servir – aussi 
font-ils "
+"passer les lois qui renforcent le pouvoir des grandes entreprises."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -817,7 +817,7 @@
 "entendu dire il y a quelques jours qu'un site de protestation astucieux "
 "critiquant la City Bank pour certaines de ses méthodes odieuses a été 
ainsi "
 "déconnecté. De nos jours, on n'a même plus droit à un procès ; on se 
fait "
-"tout simplement supprimer le site web."
+"tout simplement déconnecter le site web."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -863,12 +863,12 @@
 "que l'exercice du copyright doit être limité dans le temps, mais les "
 "éditeurs souhaitent tout le contraire. Comme il serait toutefois difficile "
 "de faire amender la Constitution, ils ont trouvé une manière d'obtenir le "
-"même résultat plus facilement. Tous les 20 ans, ils allongent de 20 ans la "
+"même résultat plus facilement. Tous les 20 ans, ils allongent de 20 ans 
la "
 "durée légale du copyright, avec effet rétroactif. C'est ainsi qu'à tout "
-"instant, la durée légale du copyright est finie, et un copyright donné "
+"instant, la durée légale du copyright est déterminée, et un copyright 
donné "
 "prendra théoriquement fin un certain jour. Mais cette expiration ne sera "
-"jamais atteinte dans la pratique, puisque les copyrights sont allongés de 20 
"
-"ans tous les 20 ans ; plus aucune œuvre n'entrera donc jamais dans le "
+"jamais atteinte dans la pratique, puisque les copyrights sont allongés de "
+"20 ans tous les 20 ans ; plus aucune œuvre n'entrera donc jamais dans le "
 "domaine public. C'est le principe du «&nbsp;copyright perpétuel à 
versements "
 "périodiques&nbsp;»."
 
@@ -880,7 +880,7 @@
 "was going to expire, and they don't want that to ever happen because they "
 "make a lot of money from that copyright."
 msgstr ""
-"La loi qui en 1998 a étendu de 20 ans la durée du copyright est connue sous 
"
+"La loi qui en 1998 a étendu de 20 ans la durée du copyright est connue 
sous "
 "le nom de <cite>Mickey Mouse Copyright Extension Act</cite>,<a id="
 "\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> puisque l'un de ses "
 "plus principaux sponsors était Disney. Les gens de Disney se sont rendus "
@@ -902,13 +902,13 @@
 "J'étais censé vous parler de «&nbsp;copyright et mondialisation&nbsp;». 
Si "
 "l'on étudie la mondialisation, on observe la mise en place d'un certain "
 "nombre de politiques au nom de l'efficacité économique ou de prétendus "
-"traités de libre échange &ndash; traités dont le véritable but est "
-"d'augmenter le pouvoir des grandes entreprises au détriment des lois et des "
-"politiques. Ce ne sont pas vraiment des traités de libre échange. Ce sont "
-"des traités qui mettent en place un transfert de pouvoir : le pouvoir de "
-"faire les lois, ils le retirent aux citoyens de tous pays, qui pourraient "
-"prendre en compte leur intérêt propre, pour l'attribuer à des entreprises "
-"qui ne prendront pas en compte les intérêts de ces citoyens."
+"traités de libre échange – traités dont le véritable but est 
d'augmenter le "
+"pouvoir des grandes entreprises au détriment des lois et des politiques. Ce "
+"ne sont pas vraiment des traités de libre échange. Ce sont des traités qui 
"
+"mettent en place un transfert de pouvoir : le pouvoir de faire les lois, ils 
"
+"le retirent aux citoyens de tous pays, qui pourraient prendre en compte leur "
+"intérêt propre, pour l'attribuer à des entreprises qui ne prendront pas en 
"
+"compte les intérêts de ces citoyens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1044,22 +1044,21 @@
 "make it totally uniform.  There's no reason to insist on making the same "
 "deal for all kinds of work."
 msgstr ""
-"Que faudrait-il faire, dans ce cas&nbsp;? Si l'on croit à la justification "
-"et au but du copyright tel que précisés, par exemple, dans la Constitution "
-"des États-Unis, la «&nbsp;promotion du progrès&nbsp;», quelles seraient 
les "
-"politiques intelligentes à mettre en place à l'âge des réseaux "
-"informatiques&nbsp;? Clairement, au lieu d'augmenter les pouvoirs du "
-"copyright, il nous faut les limiter, afin d'offrir au grand public un "
-"domaine de liberté où les gens puissent mettre à profit les avantages des "
-"technologies numériques et des réseaux informatiques. Mais jusqu'où "
-"aller&nbsp;? C'est une question intéressante, car je ne crois pas qu'il "
-"faille abolir complètement le copyright. L'idée de troquer certaines "
-"libertés en échange de progrès peut encore être avantageuse à certains "
-"niveaux, même si l'exercice traditionnel du copyright abandonne trop de "
-"libertés. Si l'on veut réfléchir intelligemment à cette question, il nous 
"
-"faut commencer par reconnaître qu'il n'y a aucune raison de vouloir tout "
-"uniformiser. Il n'y a aucune raison de vouloir aboutir aux mêmes accords "
-"pour tous les types d'œuvres."
+"Alors, que faudrait-il faires&nbsp;? Si l'on croit à l'objectif du copyright 
"
+"tel que précisé, par exemple, dans la Constitution des États-Unis, la 
«&nbsp;"
+"promotion du progrès&nbsp;», quelles seraient les politiques intelligentes 
à "
+"mettre en place à l'âge des réseaux informatiques&nbsp;? Clairement, au 
lieu "
+"d'augmenter les pouvoirs du copyright, il nous faut les limiter, afin "
+"d'offrir au grand public un domaine de liberté où les gens puissent mettre 
à "
+"profit les avantages des technologies numériques et des réseaux "
+"informatiques. Mais jusqu'où aller&nbsp;? C'est une question intéressante, "
+"car je ne crois pas qu'il soit nécessaire d'abolir complètement le "
+"copyright. L'idée de troquer certaines libertés en échange de progrès 
peut "
+"encore être avantageuse à certains niveaux, même si l'exercice 
traditionnel "
+"du copyright abandonne trop de libertés. Si l'on veut réfléchir "
+"intelligemment à cette question, il nous faut commencer par reconnaître "
+"qu'il n'y a aucune raison de vouloir tout uniformiser. Il n'y a aucune "
+"raison de vouloir aboutir aux mêmes accords pour tous les types d'œuvres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1081,7 +1080,7 @@
 "disposition en matière de copyright. Ils expliquent ensuite que par souci "
 "d'uniformité, il faut que les mêmes dispositions s'appliquent à tout. Bien 
"
 "sûr, ils choisissent le cas de figure qui leur est le plus favorable, même "
-"s'il est rare et pas vraiment très important dans la pratique."
+"s'il est rare et pas vraiment très important par rapport au reste."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1192,10 +1191,10 @@
 "d'appliquer le copyright aux copies verbatim dans un contexte commercial, et "
 "d'autoriser sans autre contrainte les copies exactes exécutées et 
diffusées "
 "dans un but non lucratif. De cette manière, les copyright sur les copies "
-"verbatim, ainsi que sur toutes les versions modifiées &ndash; seul l'auteur 
"
-"pourrait approuver une version modifiée &ndash; fournirait une source de "
-"revenus de la même manière qu'il finance actuellement la création de ces "
-"œuvres, et dans les mêmes limites."
+"verbatim, ainsi que sur toutes les versions modifiées – seul l'auteur "
+"pourrait approuver une version modifiée – fournirait une source de 
revenus "
+"de la même manière qu'il finance actuellement la création de ces œuvres, 
et "
+"dans les mêmes limites."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1210,8 +1209,8 @@
 "doit plus s'immiscer dans la vie privée de chacun. Il redevient un 
règlement "
 "industriel, d'application facile et indolore, ne nécessitant plus de "
 "châtiments draconiens ni d'informateurs, sous le seul prétexte de le faire "
-"respecter. On obtient alors la majeure partie des bénéfices &ndash; et on "
-"évite l'essentiel de l'horreur &ndash; du système actuel."
+"respecter. On obtient alors la majeure partie des bénéfices – et on 
évite "
+"l'essentiel de l'horreur – du système actuel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1234,25 +1233,26 @@
 "should be treated differently; perhaps for that, commercial publication "
 "should require an arrangement with the original author."
 msgstr ""
-"La troisième catégorie renferme les travaux esthétiques ou de loisirs, où 
le "
-"plus important est la sensation ressentie en regardant l'œuvre. La question "
-"de la modification est ici très difficile&nbsp;: d'un côté on trouve 
l'idée "
-"que ces œuvres reflètent la vision d'un artiste, et que toute modification "
-"viole et brise cette vision. D'autre part, il ne faut pas oublier le "
-"processus du folklore, où des modifications apportées en chaîne par de "
-"nombreuses personnes produisent parfois un résultat extrêmement riche. 
Même "
-"si ce sont des artistes qui créent, les emprunts à des travaux précédents 
"
-"sont parfois fort utiles. Certaines pièces de Shakespeare se sont inspirées 
"
-"d'œuvres antérieures. Si le droit du copyright aujourd'hui en vigueur avait 
"
-"alors été appliqué, de telles pièces auraient été illégales. C'est 
donc une "
-"question difficile que de décider comment réguler la publication de 
versions "
-"modifiées d'œuvres esthétiques ou artistiques, et il nous faudra 
peut-être "
-"subdiviser cette troisième catégorie pour résoudre ce problème. Par 
exemple, "
-"on peut imaginer de traiter les scénarios de jeux vidéo d'une 
manière&nbsp;; "
-"peut-être est-il souhaitable que quiconque puisse en publier des versions "
-"modifiées. Mais peut-être qu'un roman doit être traité 
différemment&nbsp;; "
-"peut-être que toute publication commerciale devrait faire l'objet d'un "
-"accord avec l'auteur."
+"La troisième catégorie renferme les travaux esthétiques ou de "
+"divertissement, où le plus important est la sensation ressentie en regardant 
"
+"l'œuvre. La question de la modification est ici très difficile&nbsp;: d'un "
+"côté on trouve l'idée que ces œuvres reflètent la vision d'un artiste, 
et "
+"que toute modification viole et brise cette vision. D'autre part, il ne faut "
+"pas oublier le processus du folklore, où des modifications apportées en "
+"chaîne par de nombreuses personnes produisent parfois un résultat "
+"extrêmement riche. Même si ce sont des artistes qui créent, les emprunts à
 "
+"des travaux précédents sont parfois fort utiles. Certaines pièces de "
+"Shakespeare se sont inspirées d'œuvres antérieures. Si le droit du 
copyright "
+"aujourd'hui en vigueur avait alors été appliqué, de telles pièces 
auraient "
+"été illégales. C'est donc une question difficile que de décider comment "
+"réguler la publication de versions modifiées d'œuvres esthétiques ou "
+"artistiques, et il nous faudra peut-être subdiviser cette troisième "
+"catégorie pour résoudre ce problème. Par exemple, on peut imaginer de "
+"traiter les scénarios de jeux vidéo d'une manière&nbsp;; peut-être est-il 
"
+"souhaitable que quiconque puisse en publier des versions modifiées. Mais "
+"peut-être qu'un roman doit être traité différemment&nbsp;; peut-être que 
"
+"toute publication commerciale devrait faire l'objet d'un accord avec "
+"l'auteur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1265,12 +1265,11 @@
 msgstr ""
 "Si la publication commerciale de ces œuvres esthétiques est couverte par le 
"
 "copyright, on continuera à avoir essentiellement le même flux financier 
qu'à "
-"l'heure actuelle pour soutenir les auteurs et les musiciens &ndash; dans la "
-"mesure restreinte où le présent système les soutient, car il est très "
-"mauvais de ce point de vue. Cela pourrait donc être un compromis "
-"raisonnable, de la même manière que celui que nous avons imaginé pour les "
-"œuvres de la deuxième catégorie, les œuvres qui représentent certaines "
-"personnes."
+"l'heure actuelle pour soutenir les auteurs et les musiciens – dans la 
mesure "
+"restreinte où le présent système les soutient, car il est très mauvais de 
ce "
+"point de vue. Cela pourrait donc être un compromis raisonnable, de la même "
+"manière que celui que nous avons imaginé pour les œuvres de la deuxième "
+"catégorie, les œuvres qui représentent certaines personnes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1296,15 +1295,14 @@
 "qui vous permette d'être rémunéré pour votre travail. Imaginez un 
système de "
 "micropaiements numériques qui permette d'envoyer de l'argent par "
 "Internet&nbsp;: il existe plusieurs manières d'obtenir un tel résultat en "
-"utilisant, par exemple, des procédés cryptographiques de chiffrement. "
-"Imaginez encore que les copies exactes de toutes ces œuvres esthétiques "
-"soient autorisées, mais que ces œuvres soient écrites de telle manière 
que "
-"toute représentation ou lecture ferait apparaître sur le côté de l'écran 
une "
-"boîte de dialogue disant : «&nbsp;Cliquez ici pour envoyer un dollar à "
-"l'auteur&nbsp;», ou au musicien, ou autre.&nbsp; Cette boîte se trouverait "
-"là, sur le côté, sans interférer ni déranger, mais elle vous 
rappellerait "
-"que c'est une bonne idée d'encourager et de financer les auteurs et les "
-"musiciens."
+"utilisant, par exemple, des procédés cryptographiques. Imaginez encore que "
+"les copies exactes de toutes ces œuvres esthétiques soient autorisées, 
mais "
+"que ces œuvres soient écrites de telle manière que toute représentation 
ou "
+"lecture ferait apparaître sur le côté de l'écran une boîte de dialogue "
+"disant : «&nbsp;Cliquez ici pour envoyer un dollar à l'auteur&nbsp;», ou 
au "
+"musicien, ou autre.&nbsp; Cette boîte se trouverait là, sur le côté, sans 
"
+"interférer ni déranger, mais elle vous rappellerait que c'est une bonne 
idée "
+"d'aider financièrement les auteurs et les musiciens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1344,7 +1342,7 @@
 "contract get less than 4% of their small sales figures."
 msgstr ""
 "Je vous recommande l'article de Courtney Love, publié dans le magazine "
-"«&nbsp;Salon&nbsp;», et traitant des pirates qui envisagent d'utiliser le "
+"<cite>Salon</cite>, et traitant des pirates qui envisagent d'utiliser le "
 "travail des musiciens sans rémunérer ces derniers. Ces pirates sont les "
 "majors du disque, qui reversent en moyenne 4% des ventes aux musiciens. Bien "
 "sûr, les musiciens à succès ont plus de poids dans la négociation. Ils "
@@ -1421,13 +1419,13 @@
 "Voyez ces zones industrielles où tout le monde travaille dans des ateliers "
 "de misère qui fabriquent tous les produits. La mondialisation est un moyen "
 "très inefficace d'améliorer le niveau de vie des populations des pays "
-"pauvres. Soit un Américain payé 20 dollars de l'heure pour un 
travail&nbsp;; "
-"si l'on donne ce travail à un Mexicain qui l'effectue, disons, pour 6 "
-"dollars par jour, le résultat est qu'on a pris beaucoup d'argent au "
+"pauvres. Soit un Américain payé 20 dollars de l'heure pour un 
travail&nbsp;; "
+"si l'on donne ce travail à un Mexicain qui l'effectue, disons, pour "
+"6 dollars par jour, le résultat est qu'on a pris beaucoup d'argent au "
 "travailleur américain, pour n'en reverser qu'une infime portion (quelques "
 "pour cents) au travailleur mexicain ; l'essentiel du bénéfice est pour "
-"l'entreprise. Si votre but est d'élever le niveau de vie au Mexique, voilà "
-"une bien mauvaise manière de procéder."
+"l'entreprise. Si votre but est d'élever le niveau de vie des travailleurs "
+"mexicains, voilà une bien mauvaise manière de procéder."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1475,12 +1473,12 @@
 "left after that may not survive the suppression of public protest against it."
 msgstr ""
 "Je pense avoir dit tout ce que j'avais à dire. J'aimerais mentionner que "
-"demain (le 20 avril 2001) est, au Canada, le jour de l'opération «&nbsp;"
+"demain (le 20 avril 2001) est, au Canada, le jour de l'opération «&nbsp;"
 "appeler son employeur en prétendant être malade&nbsp;». C'est en effet le "
 "début d'un sommet qui doit finaliser les négociations de la zone de libre "
 "échange des Amériques pour tenter d'étendre le pouvoir des grandes "
 "entreprises à d'autres pays encore, et une grande manifestation de "
-"protestation est prévue au Québec. On a pu observer des méthodes extrêmes 
"
+"protestation est prévue à Québec. On a pu observer des méthodes extrêmes 
"
 "pour écraser cette protestation&nbsp;: de nombreux Américains sont bloqués 
à "
 "la frontière alors qu'ils sont censés pouvoir à tout instant entrer "
 "librement au Canada. On a construit, sur un prétexte complètement bidon, un 
"
@@ -1505,7 +1503,7 @@
 "major issue.  So I've indirectly found myself working on that issue.  I hope "
 "I contribute something to the effort."
 msgstr ""
-"J'ai consacré 17 ans de ma vie au logiciel libre et à des causes proches. 
Je "
+"J'ai consacré 17 ans de ma vie au logiciel libre et à des causes proches. 
Je "
 "ne l'ai pas fait parce que je pensais que c'était la cause politique la plus 
"
 "importante, mais parce que c'était le domaine où je voyais que je devais "
 "utiliser mon talent pour faire beaucoup de bien. Mais les causes politiques "
@@ -1519,7 +1517,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>RESPONSE</b>:"
-msgstr "<b>RÉPONSE</b>&nbsp;:"
+msgstr "<b>RÉPONSE</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1581,10 +1579,10 @@
 "stimulant mais aussi réducteur, voire simpliste. Et il est peut-être par "
 "trop idéaliste. Par exemple, comment un romancier, un poète, un parolier, 
un "
 "musicien, ou l'auteur d'un manuel universitaire survivraient-ils dans ce "
-"meilleur des mondes, où l'on encourage les gens à rémunérer les auteurs, "
-"sans les y obliger.&nbsp; En d'autres mots, il me semble que le fossé "
-"séparant ce qui se pratique actuellement et les possibilités visionnaires "
-"sur lesquelles Stallman spécule est toujours immense."
+"meilleur des mondes, où l'on encourage les gens à rémunérer les auteurs 
sans "
+"les y obliger ? Autrement dit, il me semble que le fossé séparant ce qui 
se "
+"pratique actuellement et les possibilités visionnaires sur lesquelles "
+"Stallman spécule est toujours immense."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1633,7 +1631,7 @@
 "way to treat things, not some other way."
 msgstr ""
 "De plus, c'est une très mauvaise idée de réfléchir à la propriété "
-"intellectuelle, et ce, pour deux raisons&nbsp;: d'abord, cela présuppose une 
"
+"intellectuelle, et ce, pour deux raisons. D'abord, cela préjuge d'une "
 "réponse à la question la plus fondamentale de ce domaine, c'est-à-"
 "dire&nbsp;: comment ces choses doivent-elles être traitées, doivent-elles "
 "être traitées comme une forme de propriété&nbsp;? Utiliser le terme 
«&nbsp;"
@@ -1734,12 +1732,13 @@
 msgstr ""
 "D'autre part, nous ne disposons pas encore de ce système de micropaiement "
 "numérique ; aussi ne pouvons-nous pas vraiment mettre cela en pratique de "
-"nos jours. Tout au plus pouvons-nous essayer des schémas semblables. On peut 
"
-"s'inscrire à des services où l'on peut envoyer de l'argent à quelqu'un, 
des "
-"services tels que PayPal. Mais avant d'être capable d'envoyer de l'argent à 
"
-"quelqu'un par PayPal, il faut se farcir tout un galimatias, communiquer des "
-"informations personnelles, et le service conserve des traces des paiements "
-"effectués. Comment être sûr qu'ils n'abuseront pas de ces 
informations&nbsp;?"
+"nos jours. Tout au plus pouvons-nous essayer des schémas un peu semblables. "
+"On peut s'inscrire à des services où l'on peut envoyer de l'argent à "
+"quelqu'un, des services tels que PayPal. Mais avant d'être capable d'envoyer 
"
+"de l'argent à quelqu'un par PayPal, il faut se farcir tout un galimatias, "
+"communiquer des informations personnelles, et le service conserve des traces "
+"des paiements effectués. Comment être sûr qu'ils n'abuseront pas de ces "
+"informations&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1761,7 +1760,7 @@
 "Et si ce montant est suffisamment modeste, en quoi vous découragerait-"
 "il&nbsp;? Nous savons par ailleurs les proportions que l'adulation des "
 "idoles peut atteindre et nous savons que certains groupes ont encouragé "
-"leurs fans à copier et redistribuer leur musique, groupes qui furent, ou "
+"leurs fans à copier et redistribuer leur musique, groupes qui furent, et "
 "sont encore, fort populaires, comme «&nbsp;Grateful Dead&nbsp;». Ces 
groupes "
 "n'ont eu aucun problème à vivre de leur musique pour avoir encouragé leurs 
"
 "fans à en faire des enregistrements et à échanger ces enregistrements. Ils 
"
@@ -1787,7 +1786,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
-msgstr "<b>DISCUSSION</b>&nbsp;:"
+msgstr "<b>DISCUSSION</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1795,8 +1794,8 @@
 "Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the web.]"
 msgstr ""
 "<b>QUESTION</b>&nbsp;: [Un commentaire et une question sur le 
téléchargement "
-"libre, en mentionnant la tentative de Stephen King de vendre l'un de ses "
-"romans épisode après épisode, sur le web.]"
+"libre, mentionnant la tentative de Stephen King de vendre sur le web l'un de "
+"ses romans, épisode après épisode.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1849,15 +1848,15 @@
 "électronique pour télécharger l'épisode et si le pourcentage souhaité "
 "n'était pas atteint après le premier chapitre, l'auteur disait qu'il ne "
 "publierait pas le chapitre suivant. C'était très contraignant et agressif "
-"vis-à-vis de ceux qui téléchargeaient les chapitres."
+"vis-à-vis de ceux qui le téléchargeaient."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
 "asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Un monde sans copyright, où on incite à faire des "
-"donations volontaires, n'est-il pas propice aux abus et aux plagiats&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Un monde sans copyright, où l'on incite à faire des "
+"donations volontaires, n'est-il pas propice aux plagiats&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1905,9 +1904,9 @@
 "<b>THORBURN</b>&nbsp;: Une question à laquelle j'ai pensé pendant que vous "
 "parliez, Richard, et qui me revient alors que vous répondez à cette "
 "question, est de savoir pourquoi vous n'étudiez pas la manière dont "
-"l'ordinateur, en tant que tel, élimine complètement les intermédiaires "
-"&ndash; de la manière que Stephen King a refusée de suivre &ndash; et 
peut "
-"établir une relation personnelle."
+"l'ordinateur, en tant que tel, élimine complètement les intermédiaires 
– de "
+"la manière que Stephen King a refusée de suivre – et peut établir une "
+"relation personnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2028,8 +2027,8 @@
 "need for economic incentives in order to have these functional works "
 "developed?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Concernant les œuvres fonctionnelles, comment, dans "
-"votre pensée, équilibrez-vous le besoin d'abolir le copyright et le besoin "
+"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Concernant les œuvres fonctionnelles, comment, à "
+"votre avis, équilibre-t-on le besoin d'abolir le copyright et le besoin "
 "d'une incitation économique au développement de ces œuvres "
 "fonctionnelles&nbsp;?"
 
@@ -2070,26 +2069,25 @@
 "œuvres.C'est la leçon intéressante du mouvement du logiciel libre. Non "
 "content de fournir une manière d'utiliser un ordinateur tout en conservant "
 "la liberté de partager et de coopérer avec autrui, il nous montre aussi que 
"
-"cette hypothèse négative &ndash; selon laquelle nul ne ferait jamais rien 
de "
-"cette sorte à moins de disposer de pouvoirs spéciaux pour obliger leurs "
-"futurs utilisateurs à les rémunérer &ndash; est fausse. Nombreux sont 
ceux "
-"qui le font, justement. Considérons, disons, la rédaction de monographies, "
-"qui servent de manuels dans de nombreux domaines scientifiques exceptés les "
-"plus élémentaires. Leurs auteurs ne gagnent pas d'argent grâce à cette "
-"activité. Nous disposons désormais d'un projet d'encyclopédie libre qui 
est "
-"en réalité un projet d'encyclopédie libre et commerciale, et ce projet "
-"progresse. Nous avions un projet pour une encyclopédie GNU mais nous l'avons 
"
-"fusionné avec ce projet commercial quand ses membres ont adopté notre "
-"licence. En janvier, ils ont adopté la licence de documentation libre de GNU 
"
-"pour tous les articles de leur encyclopédie. Nous avons alors décidé de "
-"joindre nos forces et d'exhorter à contribuer à leur projet. Ce projet "
-"s'appelle «&nbsp;GNUPEDIA&nbsp;», et vous trouverez des liens qui vous y "
-"mèneront si vous vous rendez à l'URL http://www.gnu.org/encyclopedia. Nous "
-"avons donc étendu la communauté de développement d'une base libre de "
-"connaissances utiles, du logiciel à l'encyclopédie. Je suis à peu près 
sûr "
-"que dans tous ces domaines de travaux fonctionnels, nous n'avons nul besoin "
-"de pousser l'incitation économique au point où elle compromettrait "
-"l'utilisation de ces travaux."
+"cette hypothèse négative – selon laquelle nul ne ferait jamais rien de 
cette "
+"sorte à moins de disposer de pouvoirs spéciaux pour obliger ses futurs "
+"utilisateurs à le rémunérer – est fausse. Nombreux sont ceux qui le 
font, "
+"justement. Considérons, disons, la rédaction de monographies, qui servent 
de "
+"manuels dans de nombreux domaines scientifiques excepté les plus "
+"élémentaires. Leurs auteurs ne gagnent pas d'argent grâce à cette 
activité. "
+"Nous disposons désormais d'un projet d'encyclopédie libre qui est en 
réalité "
+"un projet d'encyclopédie libre et commerciale, et ce projet progresse. Nous "
+"avions un projet pour une encyclopédie GNU mais nous l'avons fusionné avec "
+"ce projet commercial quand ses membres ont adopté notre licence. En janvier, 
"
+"ils ont adopté la licence de documentation libre de GNU pour tous les "
+"articles de leur encyclopédie. Nous avons alors décidé de joindre nos 
forces "
+"et d'exhorter à contribuer à leur projet. Ce projet s'appelle «&nbsp;"
+"GNUPEDIA&nbsp;», et vous trouverez des liens qui vous y mèneront si vous "
+"vous rendez à l'URL http://www.gnu.org/encyclopedia. Nous avons donc étendu 
"
+"la communauté de développement d'une base libre de connaissances utiles, du 
"
+"logiciel à l'encyclopédie. Je suis à peu près sûr que dans tous ces 
domaines "
+"de travaux fonctionnels, nous n'avons nul besoin de pousser l'incitation "
+"économique au point où elle compromettrait l'utilisation de ces travaux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?"
@@ -2156,12 +2154,12 @@
 "how to deal with these huge sums of money?"
 msgstr ""
 "<b>QUESTION</b>&nbsp;: Comment combattez-vous le contrôle des "
-"entreprises&nbsp;? Quand on calcule les sommes d'argent injectées par les "
-"entreprises dans leur lobbying et leurs actions en justice, cela donne le "
-"vertige. Je pense que le procès DeCSS que vous mentionnez coûte à la 
défense "
-"un million et demi de dollars. Dieu sait ce qu'il coûte du côté des "
-"entreprises et de l'accusation. Avez-vous une idée sur la manière de 
traiter "
-"des sommes d'argent aussi gigantesques&nbsp;?"
+"entreprises&nbsp;? Parce que  lorsqu'on calcule les sommes d'argent "
+"injectées par les entreprises dans leur lobbying et leurs actions en "
+"justice, cela donne le vertige. Je pense que le procès DeCSS que vous "
+"mentionnez coûte à la défense un million et demi de dollars. Dieu sait ce "
+"qu'il coûte du côté des entreprises et de l'accusation. Avez-vous une 
idée "
+"sur la manière de traiter des sommes d'argent aussi gigantesques&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2285,15 +2283,15 @@
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Je suis d'accord que raccourcir la durée du copyright 
"
 "est une bonne idée. Il n'y a absolument aucun besoin, pour encourager la "
-"publication, que le copyright dure jusqu'à 150 ans, ce qui est parfois le "
-"cas avec les lois actuelles. Les sociétés disaient qu'une période de 75 
ans "
+"publication, que le copyright dure jusqu'à 150 ans, ce qui est parfois le "
+"cas avec les lois actuelles. Les sociétés disaient qu'une période de 75 
ans "
 "de copyright, pour une œuvre faite sur commande, n'est pas suffisante pour "
 "permettre la production de leurs œuvres. Je les mets au défi de me 
présenter "
-"des bilans prévisionnels sur les 75 prochaines années pour prouver cette "
+"des bilans prévisionnels sur les 75 prochaines années pour prouver cette "
 "assertion. Ce qu'elles recherchaient, en réalité, c'était à étendre la 
durée "
 "du copyright portant sur les œuvres anciennes, afin de pouvoir continuer à "
 "en restreindre l'utilisation. Mais ce qui m'échappe, c'est la manière dont "
-"on peut encourager la production d'œuvres dans les années 1920 en étendant 
"
+"on peut encourager la production d'œuvres dans les années 1920 en 
étendant "
 "la durée du copyright de nos jours, à moins que ces entreprises ne 
disposent "
 "d'une machine à remonter le temps. Ah oui, en effet, elles ont une telle "
 "machine dans l'un de leurs films. C'est ce qui a dû détraquer leur "
@@ -2478,7 +2476,7 @@
 "c'est l'agriculture. En effet, certaines choses brevetées peuvent être plus 
"
 "ou moins copiées, à savoir le vivant. Le vivant se recopie quand il se "
 "reproduit. Il ne s'agit pas nécessairement d'une copie exacte&nbsp;: les "
-"gênes sont mélangés. Mais le fait est que depuis des millénaires, les "
+"gènes sont mélangés. Mais le fait est que depuis des millénaires, les "
 "agriculteurs ont exploité cette propriété qu'ont les plantes qu'ils font "
 "pousser (ou les animaux qu'ils élèvent) de se recopier. L'agriculture, en 
un "
 "sens, revient à recopier ce qu'on fait pousser (ou élève), et à le 
recopier "
@@ -2569,8 +2567,8 @@
 "faute de demande. Mais ils sont souvent très intelligents et instruits. "
 "Nombreux sont ceux qui connaissent bien leur matière et qui pourraient "
 "écrire des manuels portant sur de nombreux sujets, les partager avec le "
-"monde, et recevoir énormément de commentaires, de remerciements et "
-"d'encouragements de la part de ceux qui en auront bénéficié."
+"monde, et obtenir énormément de reconnaissance de la part de ceux qui se "
+"seront instruits grâce à eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2579,9 +2577,9 @@
 "media projects.  I couldn't find an example.  Do you know of one?"
 msgstr ""
 "<b>QUESTION</b>&nbsp;: C'est ce à quoi je pensais. Je connais l'histoire de "
-"l'éducation&nbsp;; c'est mon métier : je m'occupe de projets éducatifs et 
"
-"électroniques. Mais ce qui est étrange, c'est que je ne connais aucun "
-"exemple de cela. En connaissez-vous&nbsp;?"
+"l'éducation&nbsp;; c'est mon métier : je m'occupe de projets éducatifs 
sur "
+"supports électroniques. Mais ce qui est étrange, c'est que je ne connais "
+"aucun exemple de cela. En connaissez-vous&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2682,7 +2680,7 @@
 "À supposer que l'humanité ne se détruise pas, le travail réalisé 
aujourd'hui "
 "dans le but de produire une infrastructure éducative libre et des ressources 
"
 "scolaires libres pour tous subsistera aussi longtemps que l'humanité vivra. "
-"Si cela doit prendre 20 ans, et alors&nbsp;? Ne pensez donc pas en termes de "
+"Si cela doit prendre 20 ans, et alors&nbsp;? Ne pensez donc pas en termes de 
"
 "taille de l'ensemble de la tâche. Pensez en termes du morceau que vous allez 
"
 "accomplir. Cela montrera l'exemple à suivre, et d'autres s'occuperont des "
 "autres morceaux."
@@ -2704,13 +2702,13 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
 "d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
-"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
+"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
+"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
 "\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Association des éditeurs de logiciels. <a href="
+"<li id=\"TransNote3\">Association des éditeurs de logiciels. <a href="
 "\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Loi d'extension de copyright «&nbsp;Mickey&nbsp;». <a 
"
+"<li id=\"TransNote4\">Loi d'extension de copyright «&nbsp;Mickey&nbsp;». 
<a "
 "href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/dat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dat.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/dat.fr.po     7 Aug 2012 08:30:50 -0000       1.31
+++ philosophy/po/dat.fr.po     10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.32
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dat.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-07 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 15:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-07 04:28-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -50,9 +49,9 @@
 "not been changed; instead, I have added notes, in square brackets and with "
 "italics or other emphasis.]</em>"
 msgstr ""
-"<em>[Cet article a été publié initialement dans le magazine Wired en 1992 
; "
-"au lieu de modifier le texte, j'ai ajouté des notes, entre crochets et avec "
-"italiques ou autre mise en relief.]</em>"
+"<em>[Cet article a été publié initialement dans le magazine </em>Wired<em> 
"
+"en 1992 ; au lieu de modifier le texte, j'ai ajouté des notes, entre "
+"crochets et avec italiques ou autre mise en relief.]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,7 +85,7 @@
 "of musical recordings.  They fear that customers will copy music themselves, "
 "and stop buying prerecorded music."
 msgstr ""
-"Les magnats des maisons de disque n'aiment pas les appareils à cassettes "
+"Les magnats des maisons de disques n'aiment pas les appareils à cassettes "
 "audio-numériques (<acronym title=\"Digital Audio Tape\">DAT</acronym>), ces "
 "appareils qui peuvent faire des copies parfaites d'enregistrements musicaux. "
 "Ils craignent que les consommateurs ne fassent eux-mêmes des copies et "
@@ -105,7 +104,7 @@
 "DAT un arrangement par lequel ces derniers doivent leur verser une redevance "
 "pour chaque appareil et chaque cassette DAT vendus. Cet argent doit être "
 "partagé entre les divers acteurs du marché de la musique&nbsp;: musiciens, "
-"compositeurs, éditeurs de musique et maisons de disque. De plus, les "
+"compositeurs, éditeurs de musique et maisons de disques. De plus, les "
 "fabricants de DAT ont accepté de brider leurs appareils, de sorte qu'on ne "
 "puisse faire la copie d'une copie d'un morceau préenregistré."
 
@@ -115,9 +114,9 @@
 "into a tax and prohibiting manufacture of DAT tapedecks that function "
 "without imposed limitations."
 msgstr ""
-"Aujourd'hui, les maisons de disque ont demandé au Congrès de rédiger une 
loi "
-"qui transforme ces redevances en une taxe et qui interdise la fabrication "
-"d'appareils DAT qui fonctionnent sans les restrictions imposées."
+"Aujourd'hui, les maisons de disques ont demandé au Congrès de rédiger une "
+"loi qui transforme ces redevances en une taxe et qui interdise la "
+"fabrication d'appareils DAT qui fonctionnent sans les restrictions imposées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,12 +130,12 @@
 msgstr ""
 "L'idée de départ de la taxe est de « compenser » les musiciens pour les 
"
 "copies faites par des particuliers en utilisant des DAT. Cependant, 57% des "
-"fonds récoltés iraient aux maisons de disque et éditeurs de musique (n'en "
+"fonds récoltés iraient aux maisons de disques et éditeurs de musique (n'en 
"
 "laissant qu'un peu moins de la moitié aux personnes ayant participé à la "
 "création). La plus grosse part de cette somme irait aux superstars de la "
-"musique, ce qui n'est pas fait pour encourager la créativité musicale. 
Entre-"
-"temps, les possesseurs de DAT ne pourraient faire plein usage de cette "
-"technologie."
+"musique, ce qui n'est pas fait pour encourager la créativité musicale. Tout 
"
+"ceci alors que les possesseurs de DAT ne pourraient faire plein usage de la "
+"technologie DAT."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,11 +210,11 @@
 "in music means new and varied music for the public to enjoy: copyright is "
 "supposed to promote a public good, not a private one."
 msgstr ""
-"Le principe de base du copyright, tel qu'il est donné par la constitution "
+"Le principe de base du copyright, tel qu'il est donné par la Constitution "
 "des États-Unis, est de « promouvoir le progrès de la science et des arts "
 "utiles ». Le progrès, en musique, veut dire de nouvelles variétés de 
musique "
-"pour la plus grande joie du public&nbsp;: le copyright est supposé "
-"promouvoir un bien public, pas privé."
+"pour la plus grande joie du public&nbsp;: le copyright est censé promouvoir "
+"un bien public, pas privé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,13 +225,13 @@
 "This is a conceptual error because it mistakes a means (copyright) to a "
 "larger end (progress) for an end in itself."
 msgstr ""
-"Le copyright est couramment vu par les hommes de loi et les politiciens "
-"comme un droit naturel, ce qui, souvent, conduit à de mauvaises décisions "
-"dans la politique du copyright. Même les tribunaux, en définissant les "
-"détails du système de copyright, laissent implicitement s'insinuer cette "
-"idée, alors même qu'elle devrait être exclue. Il s'agit d'une erreur de "
-"concept, parce qu'on confond un moyen (le copyright) d'arriver à une fin (le 
"
-"progrès) avec la finalité elle-même."
+"Le copyright est couramment vu par le public non averti et les politiciens "
+"comme un droit naturel, ce qui souvent conduit à de mauvaises décisions 
dans "
+"la politique du copyright. Même les tribunaux, en définissant les détails 
du "
+"système de copyright, laissent implicitement s'insinuer cette idée, alors "
+"même qu'elle devrait être exclue. Il s'agit d'une erreur de concept, parce "
+"qu'on confond un moyen (le copyright) d'arriver à une fin (le progrès) avec 
"
+"la finalité elle-même."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,11 +241,10 @@
 "progress exceeds the burden that copyright imposes on everyone except the "
 "copyright holder."
 msgstr ""
-"Promouvoir la marche en avant des arts ne justifie pas fondamentalement "
-"l'idée que les auteurs aient droit à une sorte spéciale de copyright ni 
même "
-"que le copyright existe. Le copyright ne se justifie que si les bénéfices 
du "
-"progrès dépassent les charges imposées par le copyright sur tout le monde, 
"
-"excepté le titulaire du copyright."
+"Faire progresser les arts ne justifie pas, en soi, l'idée que les auteurs "
+"aient droit à une sorte spéciale de copyright ni même que le copyright "
+"existe. Le copyright ne se justifie que si les bénéfices du progrès "
+"dépassent les charges qu'il impose, à tout le monde sauf à son titulaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -289,8 +287,8 @@
 "l'économie. Elle dit que chaque augmentation supplémentaire d'un effort ou "
 "d'un financement, dépensé dans un but donné, produit typiquement un "
 "accroissement de plus en plus faible des performances. Il y a des exceptions "
-"à cette loi, mais elles sont isolées&nbsp;; si vous continuez à accumuler "
-"les données, vous pouvez bien mettre les exceptions de côté."
+"à cette loi, mais elles sont isolées&nbsp;; si l'on continue à accumuler 
les "
+"données, on finira par mettre les exceptions de côté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,10 +302,10 @@
 "must be torn down to make room."
 msgstr ""
 "Prenons un exemple&nbsp;: vous pouvez fluidifier la circulation en "
-"construisant des routes. Rajouter une voie de 32 km à une route citadine "
-"encombrée augmentera la vitesse du trafic moyen d'environ 25 km/h. Rajoutez "
+"construisant des routes. Rajouter une voie de 32 km à une route citadine "
+"encombrée augmentera la vitesse du trafic moyen d'environ 25 km/h. Rajoutez 
"
 "une autre voie à celles-ci et vous n'aurez pas la même amélioration 
(environ "
-"8 km/h de mieux seulement). D'autres voies supplémentaires n'apporteront "
+"8 km/h de mieux seulement). D'autres voies supplémentaires n'apporteront "
 "aucune amélioration sensible si les embouteillages ont été résorbés. "
 "Seulement, chaque voie supplémentaire causera un dérangement plus grand et "
 "de plus en plus d'immeubles devront être détruits pour faire de la place."
@@ -318,8 +316,8 @@
 "that each successive increase in the income of musicians will have a smaller "
 "effect on the amount of creativity in music."
 msgstr ""
-"Si on applique cela à l'activité des musiciens, la loi de la diminution des 
"
-"performances nous dit que chaque accroissement successif des revenus des "
+"Si l'on applique cela à l'activité des musiciens, la loi de la diminution "
+"des performances nous dit que chaque accroissement successif des revenus des "
 "musiciens aura un effet de plus en plus faible sur la masse créative."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -341,7 +339,7 @@
 "les produits dérivés possibles. Étendre le copyright ne peut «&nbsp;"
 "promouvoir le progrès&nbsp;» que jusqu'à un certain point. Des extensions "
 "supplémentaires ne font qu'augmenter ce que le public paie à ses 
détenteurs "
-"pour une chose que de toutes façons ils feront. Pousser le copyright au-delà
 "
+"pour une chose que de toute façon ils feront. Pousser le copyright au-delà "
 "de ce point est certainement indésirable."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -360,13 +358,13 @@
 "not be worth the price."
 msgstr ""
 "Ceux qui ont des intérêts acquis dans l'extension du copyright entament la "
-"discussion en clamant que le copyright «&nbsp;doit&nbsp;» être étendu 
autant "
-"que possible. Mais le principe de diminution des performances rend cette "
-"revendication peu plausible. Alors, ils se retournent en disant que le "
+"discussion en prétendant que le copyright «&nbsp;doit&nbsp;» être étendu 
"
+"autant que possible. Mais le principe de diminution des performances rend "
+"cette revendication peu plausible. Alors, ils se retournent en disant que le "
 "copyright devrait être étendu pour accélérer le progrès. Mais c'est tout 
"
 "aussi faux, car c'est oublier l'existence d'autres échanges. Le copyright "
 "impose au public des coûts et des charges, comme n'importe quel projet "
-"gouvernemental. Le bénéfice n'en vaut peut-être pas la peine."
+"gouvernemental. Le jeu n'en vaut peut-être pas la chandelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,7 +382,7 @@
 "leader préconiserait la construction de toutes les routes qu'il serait "
 "possible de construire&nbsp;? Construire des routes coûte cher et les "
 "citoyens ont d'autres façons d'utiliser leur argent. Se concentrer sur la "
-"construction de routes implique délaisser les autres besoins sociaux et "
+"construction de routes implique de délaisser les autres besoins sociaux et "
 "individuels."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -396,9 +394,9 @@
 msgstr ""
 "On peut appliquer les mêmes considérations aux décisions individuelles. En 
y "
 "mettant le prix, vous pouvez vous acheter une maison plus grande, plus "
-"fantaisiste. La plupart des gens préféreront la maison la plus chère, 
toutes "
+"cossue. La plupart des gens préféreront la maison la plus chère, toutes "
 "choses égales par ailleurs. Mais quand on a des ressources limitées, "
-"dépenser plus pour une maison au delà d'un certain point devient de la "
+"dépenser plus pour une maison au-delà d'un certain point devient de la "
 "mauvaise gestion."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -409,12 +407,12 @@
 "freedoms rather than trade them away.  We must judge any decision in "
 "copyright policy by comparing the benefits with the costs."
 msgstr ""
-"Le copyright ne dépense pas directement les fonds publics, mais impose "
-"effectivement un coût à chaque citoyen&nbsp;: une perte de liberté. Plus "
-"grande est l'étendue du copyright, plus lourd est le prix à payer en "
-"liberté. Peut-être que nous préférons jouir de certaines de nos libertés 
"
-"plutôt que de les perdre dans l'échange. Nous devons juger chaque décision 
"
-"concernant la politique du copyright en comparant les profits et les coûts."
+"Le copyright ne dépense pas directement les fonds publics, mais impose bel "
+"et bien un coût à chaque citoyen&nbsp;: une perte de liberté. Plus grande "
+"est l'étendue du copyright, plus lourd est le prix à payer en liberté. 
Peut-"
+"être que nous préférons jouir de certaines de nos libertés plutôt que de 
les "
+"perdre dans l'échange. Nous devons juger chaque décision concernant la "
+"politique du copyright en comparant les profits et les coûts."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Incentive&rdquo; is the wrong concept"
@@ -429,10 +427,10 @@
 msgstr ""
 "L'idée d'inciter à produire de la musique par des espèces sonnantes et "
 "trébuchantes est basée sur un malentendu. Le premier espoir des musicien, "
-"c'est fondamentalement une autre sorte de reconnaissance ; il faut qu'ils "
-"aient cet espoir. Il y en a en effet très peu qui deviennent riches avec "
-"leur musique&nbsp;; une personne talentueuse dont le but premier serait la "
-"prospérité la rechercherait par d'autres moyens."
+"c'est une autre sorte de reconnaissance ; cet espoir leur est indispensable "
+"car très peu deviennent riches avec leur musique ; une personne talentueuse 
"
+"dont le but premier serait la prospérité la rechercherait par d'autres "
+"moyens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -441,8 +439,8 @@
 "music.  The people who can do them well are usually those who do them mostly "
 "for their own sake."
 msgstr ""
-"En fait, des études psychologiques montrent que le désir extrinsèque de "
-"récompense (comme le profit), entrave en général l'activité créatrice, 
comme "
+"En fait, des études psychologiques montrent que le désir d'une récompense "
+"extrinsèque (comme le profit) entrave en général l'activité créatrice, 
comme "
 "par exemple écrire de la musique. Ceux qui ont cette activité créatrice "
 "sont, pour la plupart, ceux qui travaillent pour eux-mêmes."
 
@@ -458,7 +456,7 @@
 "Ce qui ne veut pas dire que les musiciens ne se préoccupent pas d'être "
 "payés. La plupart espèrent vivre de leur musique, pour avoir la liberté 
d'y "
 "consacrer tout leur temps. Tant qu'ils auront de quoi vivre, ils feront de "
-"la musique du mieux qu'ils peuvent. On pourrait leur souhaiter de gagner "
+"la musique du mieux qu'ils pouront. On pourrait leur souhaiter de gagner "
 "plus que juste assez, pour qu'ils puissent vivre comme presque tout "
 "Américain. Mais leur offrir de la richesse supplémentaire n'apporte rien de 
"
 "plus au public ; c'est une question de diminution des performances."
@@ -504,8 +502,8 @@
 "l'acheteur doit payer pour ce service. Mais celui qui écoute de la musique "
 "et qui fait des copies pour lui-même ou pour ses amis n'utilise pas ce "
 "service&nbsp;; il utilise simplement le travail des musiciens et des "
-"compositeurs. Le rôle des maisons de disques est accidentel et pas vraiment "
-"essentiel."
+"compositeurs. La collaboration des maisons de disques est accessoire, pas "
+"essentielle."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Dividing the funds"
@@ -556,9 +554,9 @@
 "supporting more musicians at an adequate standard of living.  This "
 "encourages diversity, which is what copyright is supposed to do."
 msgstr ""
-"Ce système permet de distribuer l'argent plus largement, d'aider plus de "
-"musiciens en leur donnant un niveau de vie convenable. Cela encourage la "
-"diversité, ce qu'est censé faire le copyright."
+"Ce système dégressif permet de distribuer l'argent plus largement, d'aider "
+"plus de musiciens en leur donnant un niveau de vie convenable. Cela "
+"encourage la diversité, ce qu'est censé faire le copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -575,15 +573,16 @@
 msgstr ""
 "Le gouvernement américain a déjà établi un programme de financement de la 
"
 "diversité des arts&nbsp;: le <acronym title=\"National Endowment for the 
Arts"
-"\">NEA</acronym>. Cependant, ses subventions impliquent un pouvoir "
-"discrétionnaire, ce qui en fait un n&oelig;ud de controverses, quelquefois "
-"parce qu'une partie du public n'aime pas du tout l'œuvre subventionnée, "
-"d'autres fois parce que très peu de gens l'apprécient vraiment. Disperser "
-"les revenus issus de la taxe sur les DAT aura aussi comme effet d'aider des "
-"musiciens moins populaires. Toutefois, cela n'aidera pas les musiciens dont "
-"personne n'aime le travail. De plus, comme tout ce système n'implique ni "
-"pouvoir discrétionnaire, ni décision arbitraire, il offre peu de prise à 
la "
-"contestation de cas particuliers."
+"\">NEA</acronym>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
+"a> Cependant, ses subventions impliquent un pouvoir discrétionnaire, ce qui "
+"en fait un nœud de controverses, quelquefois parce qu'une partie du public "
+"n'aime pas du tout l'œuvre subventionnée, d'autres fois parce que très peu 
"
+"de gens l'apprécient vraiment. Disperser les revenus issus de la taxe sur "
+"les DAT aura aussi comme effet d'aider des musiciens moins populaires. "
+"Toutefois, cela n'aidera pas les musiciens dont personne n'aime le travail. "
+"De plus, comme tout ce système n'implique ni pouvoir discrétionnaire, ni "
+"décision arbitraire, il offre peu de prise à la contestation de cas "
+"particuliers."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -599,7 +598,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Encouraging home copying"
-msgstr "Encourager la copie personnelle"
+msgstr "Encourager la copie privée"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -610,10 +609,10 @@
 "is somehow unfair."
 msgstr ""
 "La proposition des maisons de disques inclut une exigence, celle de rendre "
-"difficile la copie pour un auditeur. Concrètement, cela exige que les "
-"appareils DAT grand public refusent de copier une copie faite sur une autre "
-"machine DAT. L'argument de cette exigence est que la copie personnelle est "
-"quelque chose de déloyal."
+"difficile la copie privée. Concrètement, cela exige que les appareils DAT "
+"non professionnels refusent de copier une copie faite sur une autre machine "
+"DAT. Cette exigence est basée sur la supposition que la copie privée est en 
"
+"quelque sorte déloyale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -622,11 +621,11 @@
 "copying does contribute to the income of musicians, through the DAT tax, the "
 "reason to discourage home copying disappears."
 msgstr ""
-"Dans le passé, beaucoup de gens considéraient cela comme déloyal, parce 
que "
-"cela réduisait les revenus des musiciens. La taxe sur les DAT a rendu cette "
-"raison obsolète. À partir du moment où la copie personnelle contribue à "
-"payer les musiciens via la taxe sur les DAT, la raison qui poussait à "
-"décourager la copie personnelle disparaît."
+"Dans le passé, beaucoup de gens la considéraient comme déloyale, parce "
+"qu'elle réduisait les revenus des musiciens. La taxe sur les DAT a rendu "
+"cette raison obsolète. À partir du moment où la copie privée contribue à 
"
+"payer les musiciens via la taxe sur les DAT, la raison qui poussait à la "
+"décourager disparaît."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -635,9 +634,9 @@
 "record stores; music lovers should be encouraged to use home copying as much "
 "as possible."
 msgstr ""
-"Par conséquent, si on accepte une taxe sur les DAT, on ne devrait pas brider 
"
-"la copie de cassettes DAT. La copie personnelle est plus efficace que les "
-"maisons de disque ou que les magasins de musique ; les amoureux de la "
+"Par conséquent, si l'on accepte une taxe sur les DAT, on ne devrait pas "
+"brider la copie de cassettes DAT. La copie privée est plus efficace que les "
+"maisons de disques ou que les magasins de musique ; les amoureux de la "
 "musique devraient être encouragés à copier chez eux autant que possible."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -654,9 +653,9 @@
 "piece fairly well by counting record sales."
 msgstr ""
 "De nos jours, aux État-Unis, la presque totalité de la musique enregistrée 
"
-"s'achète chez des disquaires&nbsp;; la copie personnelle n'en est qu'une "
-"infime partie. Cela restera probablement longtemps ainsi, car les magasins "
-"de musique offrent un lieu où aller pour trouver un produit particulier ou "
+"s'achète chez des disquaires&nbsp;; la copie privée n'en est qu'une infime "
+"partie. Cela restera probablement longtemps ainsi, car les magasins de "
+"musique offrent un lieu où aller pour trouver un produit particulier ou "
 "faire son choix parmi un large éventail. Tant que cela reste vrai, on peut "
 "généralement estimer assez bien l'audience de tel ou tel morceau en 
comptant "
 "les ventes d'enregistrements."
@@ -670,13 +669,13 @@
 "ones.  We need another way to estimate usage of any given piece, in order to "
 "distribute the tax funds."
 msgstr ""
-"A terme, il est possible que la copie personnelle se développe largement, à 
"
-"tel point qu'estimer son étendue par le nombre de ventes ne sera pas "
+"A terme, il est possible que la copie privée se développe largement, à tel 
"
+"point qu'estimer son étendue par le nombre de ventes ne sera pas "
 "satisfaisant. Pas satisfaisant, ça l'est déjà pour les musiciens qui "
 "distribuent leur œuvre de façon  indépendante, sans l'aide des maisons de "
-"disque&nbsp;; et s'il y en a qui doivent être aidés, c'est bien eux. Nous "
-"avons besoin d'une estimation de l'usage de n'importe quel morceau, pour "
-"pouvoir distribuer les fonds récoltés par la taxe."
+"disques&nbsp;; et s'il y en a qui doivent être aidés, c'est bien eux. Nous "
+"avons besoin d'une autre manière d'évaluer l'usage de chaque morceau "
+"particulier pour pouvoir distribuer les fonds récoltés par la taxe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -687,13 +686,13 @@
 "most people will be glad to participate.  Fans will hope to be chosen so "
 "that they can contribute to the count for their favorite musical groups."
 msgstr ""
-"Ces évaluations peuvent se pratiquer par sondage. De temps en temps, le "
-"personnel de sondage demanderait à des membres du public choisis au hasard "
-"de montrer les copies qu'ils ont faites de morceaux sous copyright. Ces "
-"citoyens ne seraient pas tenus de répondre. Mais comme il n'y aurait ni "
-"pénalité ni culpabilité associée à la copie, les gens seraient heureux 
de "
-"participer. Les fans d'un groupe espéreront être choisis, pour contribuer 
au "
-"résultat de leur groupe favori."
+"Ces évaluations peuvent se pratiquer par sondage. De temps en temps, les "
+"sondeurs demanderont à des membres du public choisis au hasard de montrer "
+"les copies qu'ils auront faites de morceaux sous copyright. Ces citoyens ne "
+"seront pas tenus de répondre. Mais comme il n'y aura ni pénalité ni "
+"culpabilité associée à la copie, les gens seront heureux de participer. 
Les "
+"fans d'un groupe espéreront être choisis, pour contribuer au résultat de "
+"leur groupe favori."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -705,12 +704,13 @@
 "thus no information about who had copied what, but they would still have an "
 "accurate total."
 msgstr ""
-"Pour rendre ces sondages plus efficaces, pleinement établis (et donc plus "
-"précis), on pourrait l'automatiser. Le bureau de sondage pourrait faire "
-"parvenir des cartes mémoire lisibles en lecture/écriture aux participants "
-"choisis, qui les connecteraient un temps sur leur DAT, qui les renverraient. "
-"Si cela est bien fait, le bureau de sondage n'aurait aucun moyen de savoir "
-"qui a envoyé quoi et donc qui a copié quoi, mais il aurait un total exact."
+"Pour rendre ces sondages plus efficaces et pour qu'ils reposent sur une plus "
+"large base (et soient donc plus précis), on pourra les automatiser. Le "
+"bureau de sondage pourra faire parvenir des cartes mémoire accessibles en "
+"lecture/écriture aux participants choisis, qui les connecteront un temps sur 
"
+"leur DAT puis les renverront par la poste. Si cela est bien fait, le bureau "
+"de sondage n'aura aucun moyen de savoir qui a envoyé quoi et donc qui a "
+"copié quoi, mais il aura un total exact."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -724,8 +724,8 @@
 "means, we can design a system which supports musicians while giving citizens "
 "full freedom to copy music as they wish."
 msgstr ""
-"Les maisons de disque ont proposé un excellent moyen pour taxer le public et 
"
-"augmenter leurs propres revenus, mais ce n'est pas un but légitime du "
+"Les maisons de disques ont proposé un excellent moyen pour taxer le public "
+"et augmenter leurs propres revenus, mais ce n'est pas un but légitime du "
 "copyright. En portant l'attention qu'elles méritent aux finalités du "
 "copyright plutôt qu'à ses moyens passés, nous pouvons esquisser un 
système "
 "qui aide les musiciens tout en donnant aux citoyens la liberté totale de "
@@ -736,18 +736,6 @@
 msgstr "Ce que vous pouvez faire"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because
-# | the DAT tax [-was-] bill was adopted in 1992&mdash;and DAT recorders are
-# | obsolete nowadays.  However, the same method can support musicians and
-# | other artists in a world where sharing copies on the Internet has been
-# | legalized.]</em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because "
-#| "the DAT tax was bill was adopted in 1992&mdash;and DAT recorders are "
-#| "obsolete nowadays.  However, the same method can support musicians and "
-#| "other artists in a world where sharing copies on the Internet has been "
-#| "legalized.]</em>"
 msgid ""
 "<em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because the "
 "DAT tax bill was adopted in 1992&mdash;and DAT recorders are obsolete "
@@ -755,7 +743,7 @@
 "in a world where sharing copies on the Internet has been legalized.]</em>"
 msgstr ""
 "<em>[Cette section n'est plus d'actualité ; il est trop tard, parce que la "
-"taxe sur les DAT a été adoptée en 1992 - et que les enregistreurs DAT 
sont "
+"taxe sur les DAT a été adoptée en 1992 – et que les enregistreurs DAT 
sont "
 "obsolètes de nos jours. Cependant, la même méthode peut soutenir les "
 "musiciens et les autres artistes dans un monde où le partage de copies sur "
 "Internet aura été légalisé.]</em>"
@@ -766,7 +754,7 @@
 "There is little organized opposition, and little public debate.  Their bill "
 "has already been sent out of committee in the Senate."
 msgstr ""
-"Les groupes de pression des maisons de disque travaillent dur pour faire "
+"Les groupes de pression des maisons de disques travaillent dur pour faire "
 "passer leur version de la taxe sur les DAT. Il y a peu d'opposition "
 "organisée et peu de débat public. Leur projet a déjà été envoyé de la "
 "commission au Sénat."
@@ -778,10 +766,10 @@
 "prevent the hasty adoption of the record company plan.  To help accomplish "
 "this, please write letters to:"
 msgstr ""
-"Cet article propose une alternative au plan des maisons de disque. Pour que "
+"Cet article propose une alternative au plan des maisons de disques. Pour que "
 "cette alternative, ou toute autre alternative, ait une chance d'aboutir, "
-"nous devons tout d'abord prévenir l'adoption hâtive du projet des maisons 
de "
-"disque. Pour cela, vous pouvez écrire à&nbsp;:"
+"nous devons tout d'abord prévenir l'adoption hâtive de leur projet. Pour "
+"cela, vous pouvez écrire à&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "Congressman Barney Frank"
@@ -827,9 +815,10 @@
 "do a great deal of good."
 msgstr ""
 "Pressez le Congrès de rejeter le projet des maisons de disques, pour qu'il "
-"soit possible de le reconsidérer, lui ou d'autres alternatives&nbsp;! Cela "
-"ne prend que quelques minutes pour écrire une courte lettre, mais, avec le "
-"courrier d'autres gens, on peut faire avancer les choses dans le bon sens."
+"soit possible de le reconsidérer en même temps que d'autres "
+"alternatives&nbsp;! Cela ne prend que quelques minutes pour écrire une "
+"courte lettre, mais, avec le courrier d'autres gens, on peut faire avancer "
+"les choses dans le bon sens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -845,7 +834,10 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Fonds national pour les arts. <a 
href=\"#TransNote1-rev"
+"\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    5 Jul 2012 17:46:00 
-0000       1.21
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    10 Aug 2012 21:19:37 
-0000      1.22
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: digital-inclusion-in-freedom\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -1258,7 +1258,7 @@
 "que cela réussisse à faire vivre les artistes, l'état doit leur distribuer 
"
 "l'argent de la taxe directement et complètement, et s'assurer que sous aucun 
"
 "prétexte il ne pourra leur être soustrait par des éditeurs tels que les "
-"maisons de disque. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à "
+"maisons de disques. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à 
"
 "atteindre le but valable de «&nbsp;soutenir les arts&nbsp;» nécessite "
 "d'avoir auparavant rejeté le but peu judicieux de «&nbsp;donner des "
 "compensations aux ayants droit&nbsp;»."
@@ -1426,15 +1426,15 @@
 msgstr ""
 "Pour que ces changements législatifs se réalisent, nous devons nous "
 "organiser. L'<em>Electronic Frontier Foundation</em> (<a href=\"http://eff.";
-"org\">eff.org</a> [EN]) fait campagne contre la censure et la surveillance. "
+"org\">eff.org</a> [en]) fait campagne contre la censure et la surveillance. "
 "<em>End Software Patents</em> (<a href=\"http://endsoftpatents.org";
-"\">endsoftpatents.org</a> [EN])<a href=\"#TransNote16\" id=\"TransNote16-rev"
+"\">endsoftpatents.org</a> [en])<a href=\"#TransNote16\" id=\"TransNote16-rev"
 "\"><sup>p</sup></a> et la <em>League for Programming Freedom</em> (<a href="
-"\"http://progfree.org\";>progfree.org</a> [EN])<a href=\"#TransNote17\" id="
+"\"http://progfree.org\";>progfree.org</a> [en])<a href=\"#TransNote17\" id="
 "\"TransNote17-rev\"><sup>q</sup></a> font campagne contre les brevets "
 "logiciels. La <em>Free Software Foundation</em> mène une campagne anti-DRM "
 "via le site <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";><em>DefectiveByDesign."
-"org</em></a> [EN]).<a href=\"#TransNote18\"><sup>r</sup></a>"
+"org</em></a> [en]).<a href=\"#TransNote18\"><sup>r</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Defending freedom personally"
@@ -1565,7 +1565,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html2\" href=\"http://www.theaustralian.news.com.au/";
 "story/0,25197,24510571-2703,00.html\">http://www.theaustralian.news.com.au/";
-"story/0,25197,24510571-2703,00.html</a> [EN]."
+"story/0,25197,24510571-2703,00.html</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1583,7 +1583,7 @@
 msgstr ""
 " Voir <a name=\"tex2html4\" href=\"http://www.schneier.com/blog/";
 "archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html\">http://www.schneier.com/blog/";
-"archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html</a> [EN]."
+"archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1601,7 +1601,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html6\" href=\"http://www.firstcoastnews.com/news/local/";
 "news-article.aspx?storyid=84936\">http://www.firstcoastnews.com/news/local/";
-"news-article.aspx?storyid=84936</a> [EN]."
+"news-article.aspx?storyid=84936</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1619,7 +1619,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html8\" href=\"http://www.aclu.org/safefree/";
 "spyfiles/24011res20060131.html\">http://www.aclu.org/safefree/";
-"spyfiles/24011res20060131.html</a> [EN]."
+"spyfiles/24011res20060131.html</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1637,7 +1637,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html10\" href=\"http://democracynow.org/2008/9/4/";
 "eight_members_of_rnc_activist_group\">http://democracynow.org/2008/9/4/";
-"eight_members_of_rnc_activist_group</a> [EN]."
+"eight_members_of_rnc_activist_group</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1653,7 +1653,7 @@
 "id=7891929\">http://abcnews.go.com/international/story?id=7891929</a>."
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html12\" href=\"http://abcnews.go.com/international/story?";
-"id=7891929\">http://abcnews.go.com/international/story?id=7891929</a> [EN]."
+"id=7891929\">http://abcnews.go.com/international/story?id=7891929</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1687,7 +1687,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html15\" href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/";
 "whos_watching_you/8064333.stm\">http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/";
-"whos_watching_you/8064333.stm</a> [EN]."
+"whos_watching_you/8064333.stm</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1707,7 +1707,7 @@
 "Voir <a name=\"tex2html17\" href=\"http://www.computerworld.com.au/";
 "article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;"
 "fpid=1\">http://www.computerworld.com.au/article/302161/";
-"watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;fpid=1</a> [EN]."
+"watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;fpid=1</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1725,7 +1725,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html19\" href=\"http://www.smh.com.au/";
 "articles/2009/03/17/1237054787635.html\">http://www.smh.com.au/";
-"articles/2009/03/17/1237054787635.html</a> [EN]."
+"articles/2009/03/17/1237054787635.html</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1743,7 +1743,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html21\" href=\"http://netzpolitik.org/2009/the-dawning-";
 "of-internet-censorship-in-germany/\">http://netzpolitik.org/2009/the-dawning-";
-"of-internet-censorship-in-germany/</a> [EN]."
+"of-internet-censorship-in-germany/</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1763,7 +1763,7 @@
 "Voir <a name=\"tex2html23\" href=\"http://timesofindia.indiatimes.com/India/";
 "Govt-gearing-up-to-gag-news-websites/articleshow/4562292.cms\">http://";
 "timesofindia.indiatimes.com/India/Govt-gearing-up-to-gag-news-websites/"
-"articleshow/4562292.cms</a> [EN]."
+"articleshow/4562292.cms</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1796,8 +1796,8 @@
 "story/28029.html\">http://www.mcclatchydc.com/homepage/story/28029.html</a>."
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html26\" href=\"http://www.mcclatchydc.com/homepage/";
-"story/28029.html\">http://www.mcclatchydc.com/homepage/story/28029.html</a> "
-"[EN]."
+"story/28029.html\">http://www.mcclatchydc.com/homepage/story/28029.html</"
+"a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1815,8 +1815,8 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html28\" href=\"http://www.networkworld.com/";
 "news/2009/052909-20-years-after-tiananmen-china.html \">http://www.";
-"networkworld.com/news/2009/052909-20-years-after-tiananmen-china.html </a> "
-"[EN]"
+"networkworld.com/news/2009/052909-20-years-after-tiananmen-china.html </"
+"a> [en]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1868,7 +1868,7 @@
 "directory.fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html35\" href=\"http://directory.fsf.org\";>http://";
-"directory.fsf.org</a> [EN]."
+"directory.fsf.org</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1884,7 +1884,7 @@
 "\">http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_adoption</a>."
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html37\" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Linux_adoption\">http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_adoption</a> [EN]."
+"Linux_adoption\">http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_adoption</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1935,7 +1935,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html44\" href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
 "windows_update_keeps_tabs/\">http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
-"windows_update_keeps_tabs/</a> [EN]."
+"windows_update_keeps_tabs/</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1970,7 +1970,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html48\" href=\"http://www.informationweek.com/news/";
 "showArticle.jhtml?articleID=201806263\">http://www.informationweek.com/news/";
-"showArticle.jhtml?articleID=201806263</a> [EN]."
+"showArticle.jhtml?articleID=201806263</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1990,7 +1990,7 @@
 "Voir <a name=\"tex2html50\" href=\"http://voices.washingtonpost.com/";
 "securityfix/2009/05/microsoft_update_quietly_insta.html\">http://voices.";
 "washingtonpost.com/securityfix/2009/05/microsoft_update_quietly_insta.html</"
-"a> [EN]."
+"a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2044,7 +2044,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html57\" href=\"http://arstechnica.com/tech-policy/";
 "news/2009/06/jammie-thomas-retrial-verdict.ars\">http://arstechnica.com/tech-";
-"policy/news/2009/06/jammie-thomas-retrial-verdict.ars</a> [EN]."
+"policy/news/2009/06/jammie-thomas-retrial-verdict.ars</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2082,7 +2082,7 @@
 "Voir <a name=\"tex2html61\" href=\"http://arstechnica.com/tech-policy/";
 "news/2008/11/canadian-wish-list-for-secret-acta-treaty-long-varied.ars"
 "\">http://arstechnica.com/tech-policy/news/2008/11/canadian-wish-list-for-";
-"secret-acta-treaty-long-varied.ars</a> [EN]."
+"secret-acta-treaty-long-varied.ars</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2131,7 +2131,7 @@
 "html\">http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.html</a>."
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html67\" href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.";
-"html\">http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.html</a> [EN]"
+"html\">http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.html</a> [en]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2165,7 +2165,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html70\" href=\"http://www.boingboing.net/2009/01/23/";
 "monty-pythons-free-w.html\">http://www.boingboing.net/2009/01/23/monty-";
-"pythons-free-w.html</a> [EN]."
+"pythons-free-w.html</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2183,7 +2183,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html73\" href=\"http://www.37signals.com/svn/posts/419-";
 "jane-siberrys-you-decide-what-feels-right-pricing\">http://www.37signals.com/";
-"svn/posts/419-jane-siberrys-you-decide-what-feels-right-pricing</a> [EN]."
+"svn/posts/419-jane-siberrys-you-decide-what-feels-right-pricing</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2201,7 +2201,7 @@
 msgstr ""
 "Voir <a name=\"tex2html75\" href=\"http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-";
 "inch-nails-made.html\">http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-";
-"made.html</a> [EN]."
+"made.html</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2285,43 +2285,43 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Également appelé «&nbsp;logiciel 
propriétaire&nbsp;» "
-"<em>[proprietary software]</em>. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></"
+"<em>[proprietary software]</em>. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></"
 "li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Également appelés «&nbsp;formats restreints&nbsp;» 
<em>"
-"[restricted formats]</em>. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Force opérationnelle inter-services des États-Unis. 
<a "
+"[restricted formats]</em>. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Force opérationnelle inter-services des États-Unis. 
<a "
 "href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\">En anglais, le mot <em>free</em> veut dire libre, mais "
-"aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href=\"#TransNote4-rev"
+"aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href=\"#TransNote4-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Gestion numérique des restrictions. <a href="
+"<li id=\"TransNote5\">Gestion numérique des restrictions. <a href="
 "\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Société des ingénieurs du cinéma et de la 
télévision. "
-"<a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Société des ingénieurs du cinéma et de la "
+"télévision. <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote7\">Conforme aux conventions d'édition des comptes-rendus "
-"de cette conférence. <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Logiciel en tant que service. <a href=\"#TransNote8-rev"
+"de cette conférence. <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Logiciel en tant que service. <a 
href=\"#TransNote8-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote9\"><i>Recording Industry Association of America</i> "
-"(Association des industries de l'enregistrement d'Amérique.). <a href="
+"(Association des industries de l'enregistrement d'Amérique). <a href="
 "\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">Accord commercial anti-contrefaçon ou ACTA. <a href="
+"<li id=\"TransNote10\">Accord commercial anti-contrefaçon ou ACTA. <a href="
 "\"#TransNote10-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote11\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
+"<li id=\"TransNote11\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
 "\"#TransNote11-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote12\">Usage raisonnable. <a href=\"#TransNote12-rev"
+"<li id=\"TransNote12\">Usage raisonnable. <a href=\"#TransNote12-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote13\"><i>Swindle</i> : escroquerie. <a href=\"#TransNote13-"
+"<li id=\"TransNote13\"><i>Swindle</i> : escroquerie. <a 
href=\"#TransNote13-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote14\">Jeu de mot avec <i>shredder</i> (broyeur). <a href="
+"<li id=\"TransNote14\">Jeu de mot avec <i>shredder</i> (broyeur). <a href="
 "\"#TransNote14-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote15\">Un système linéaire lui donnerait 1000 fois plus 
qu'à "
-"B. <a href=\"#TransNote15-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote16\">Arrêtez les brevets logiciels. <a 
href=\"#TransNote16-"
+"B. <a href=\"#TransNote15-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote16\">Arrêtez les brevets logiciels. <a 
href=\"#TransNote16-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote17\">Ligue pour la liberté de programmer. <a href="
+"<li id=\"TransNote17\">Ligue pour la liberté de programmer. <a href="
 "\"#TransNote17-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote18\">Défectueux par conception. <a href=\"#TransNote18-rev"
+"<li id=\"TransNote18\">Défectueux par conception. <a 
href=\"#TransNote18-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 

Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     1 Aug 2012 20:53:58 -0000       
1.52
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     10 Aug 2012 21:19:37 -0000      
1.53
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:27+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -227,7 +227,7 @@
 msgid "<a href=\"/fsf/fsf.html\">What is the Free Software Foundation?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/fsf/fsf.html\">Qu'est-ce que la <cite>Free Software Foundation</"
-"cite> (Fondation pour le logiciel libre)&nbsp;?</a> [EN]"
+"cite> (Fondation pour le logiciel libre)&nbsp;?</a> [en]"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
@@ -317,7 +317,7 @@
 "and licensing</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html";
-"\"><cite>Censorship envy and licensing</cite></a> [EN] (Tentation de censure 
"
+"\"><cite>Censorship envy and licensing</cite></a> [en] (Tentation de censure 
"
 "et licence)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -365,7 +365,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;?"
 "</a> (une <a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">version plus ancienne</"
-"a> [EN] de cet article est également disponible)."
+"a> [en] de cet article est également disponible)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -479,7 +479,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\">Libre mais entravé - "
 "le piège Java</a> (bien qu'en décembre 2006, Sun soit en train de <a href="
 "\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier sa "
-"plateforme Java sous la licence GNU GPL</a> [EN], le problème décrit dans "
+"plateforme Java sous la licence GNU GPL</a> [en], le problème décrit dans "
 "cet article demeure important)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -549,7 +549,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Mauvaise "
 "interprétation du copyright</a> est un autre essai de <a href=\"http://www.";
-"stallman.org\">Richard Stallman</a> [EN] sur les erreurs des argumentaires "
+"stallman.org\">Richard Stallman</a> [en] sur les erreurs des argumentaires "
 "habituels défendant la loi sur le copyright."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -576,11 +576,11 @@
 "droit d'auteur de côté</a>, un autre article de <a href=\"http://www.";
 "stallman.org\">Richard Stallman</a> paru dans <a href=\"http://www.nature.";
 "com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html\">Nature Webdebates</"
-"a> [EN] (Les débats web de <cite>Nature</cite>) en 2001, qui explique "
+"a> [en] (Les débats web de <cite>Nature</cite>) en 2001, qui explique "
 "comment le copyright freine le progrès dans la recherche scientifique. Vous "
 "pourriez aussi être intéressé par <a href=\"http://www.";
 "publiclibraryofscience.org\">La bibliothèque publique de la science</"
-"a> [EN], qui est dédiée à la mise à disposition libre des recherches "
+"a> [en], qui est dédiée à la mise à disposition libre des recherches "
 "scientifiques pour tous sur Internet."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -598,7 +598,7 @@
 "law that extends copyright by 20 extra years."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/";
-"complaint_orig.html\">Eldred contre Reno</a> [EN], au sujet d'un procès "
+"complaint_orig.html\">Eldred contre Reno</a> [en], au sujet d'un procès "
 "visant à annuler une loi qui ajoute 20 ans à la durée du copyright."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -731,8 +731,8 @@
 "The propaganda term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#IntellectualProperty\"> &ldquo;Intellectual Property&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"Le terme de propagande <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#IntellectualProperty\">«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a>"
+"Le terme de propagande « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#IntellectualProperty\">propriété intellectuelle</a> »"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -814,7 +814,7 @@
 "them from publishing their research."
 msgstr ""
 "Dans <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-";
-"over-squelched-research\"><cite>Felten v. RIAA</cite></a> [EN], des "
+"over-squelched-research\"><cite>Felten v. RIAA</cite></a> [en], des "
 "scientifiques demandent à une cour de juger que la loi dite <cite>Digital "
 "Millennium Copyright Act</cite> (DMCA) ne les empêche pas de publier leur "
 "recherche."
@@ -827,7 +827,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\"><cite>EFF &ldquo;"
 "Intellectual Property&rdquo;: MPAA (Motion Picture Association of America) "
-"DVD Cases Archive</cite></a> [EN] (Dossier de l'EFF sur la « propriété "
+"DVD Cases Archive</cite></a> [en] (Dossier de l'EFF sur la « propriété "
 "intellectuelle »&nbsp;: Archives des procès de la <acronym title=\"Motion "
 "Picture Association of America\">MPAA</acronym> à propos de DVD)"
 
@@ -861,7 +861,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"; id="
 "\"SequentialIPandI\"><cite>Sequential Innovation, Patents, and Imitation</"
-"cite></a> [EN] (Innovation séquentielle, brevets, et imitation) est un "
+"cite></a> [en] (Innovation séquentielle, brevets, et imitation) est un "
 "article qui présente un modèle mathématique montrant comment les brevets "
 "peuvent freiner le progrès dans des domaines comme celui du logiciel."
 
@@ -876,7 +876,7 @@
 "Stallman published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/";
-"story/0,12449,1540984,00.html\"><cite>Soft sell</cite></a> [EN], un article "
+"story/0,12449,1540984,00.html\"><cite>Soft sell</cite></a> [en], un article "
 "de Richard M. Stallman publié dans <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The "
 "Guardian</a>."
 
@@ -887,7 +887,7 @@
 "published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.";
-"insideit\"><cite>Patent absurdity</cite></a> [EN] (L'absurdité des 
brevets), "
+"insideit\"><cite>Patent absurdity</cite></a> [en] (L'absurdité des 
brevets), "
 "un article de Richard M. Stallman publié dans <a 
href=\"http://www.guardian.";
 "co.uk\">The Guardian</a>"
 
@@ -962,7 +962,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
 "economy-bill-richard-stallman\"><cite>Digital economy bill: One clown giveth "
-"and the other clown taketh away</cite></a> [EN] (Projet de loi sur "
+"and the other clown taketh away</cite></a> [en] (Projet de loi sur "
 "l'économie numérique : un clown donne et un autre clown reprend) par <a 
href="
 "\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 
@@ -1045,7 +1045,7 @@
 "development."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;";
-"id=967\"><cite>Free Software and Sustainable Development</cite></a> [EN] "
+"id=967\"><cite>Free Software and Sustainable Development</cite></a> [en] "
 "(Logiciel libre et développement durable), un court article de "
 "Richard Stallman concernant l'utilisation de logiciels privateurs "
 "(propriétaires) dans le développement culturel."
@@ -1076,7 +1076,7 @@
 "Free Software&rdquo; Voting Machines</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>Pourquoi nous avons "
-"besoin de machines à voter à base de logiciel libre</a> [EN]"
+"besoin de machines à voter à base de logiciel libre</a> [en]"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-digital-society.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-digital-society.fr.po    15 Jul 2012 23:23:33 -0000      
1.13
+++ philosophy/po/free-digital-society.fr.po    10 Aug 2012 21:19:37 -0000      
1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-digital-society\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
 "Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Une société numérique libre - Qu'est-ce qui rend une société numérique 
bonne "
-"ou mauvaise ? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"ou mauvaise ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad?"
@@ -32,7 +32,7 @@
 
 #. type: Content of: <p><em>
 msgid "<em>Transcription of a lecture by Richard M. Stallman"
-msgstr "<em>Traduction d'une conférence de Richard M. Stallman"
+msgstr "<em>Transcription d'une conférence de Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "at Sciences Po in Paris, October 19, 2011.</em>"
@@ -134,7 +134,7 @@
 "Par conséquent, si notre société numérique est injuste, nous devrions "
 "arrêter ces projets d'inclusion numérique et lancer des projets 
d'extraction "
 "numérique. Nous devons extraire les gens de la société numérique si elle 
ne "
-"respecte pas leur liberté, ou bien nous devons l'obliger à respecter leur "
+"respecte pas leur liberté, ou bien nous devons l'obliger à respecter cette "
 "liberté."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -151,10 +151,10 @@
 msgstr ""
 "De quelles menaces s'agit-il&nbsp;? D'abord, la surveillance. Les "
 "ordinateurs sont le rêve de Staline&nbsp;: ce sont des outils de "
-"surveillance idéaux, car quoi que nous fassions avec des ordinateurs, ils "
-"peuvent l'enregistrer. Ils peuvent enregistrer l'information dans une base "
-"de donnée centrale, sous une forme parfaitement indexée et adaptée aux "
-"recherches, idéale pour tout tyran voulant écraser l'opposition."
+"surveillance idéaux, car quoi que nous fassions avec leur aide, ils peuvent "
+"l'enregistrer. Ils peuvent enregistrer l'information dans une base de donnée 
"
+"centrale, sous une forme parfaitement indexée et adaptée aux recherches, "
+"idéale pour tout tyran voulant écraser l'opposition."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,7 +285,7 @@
 "du pouvoir de l'État de tracer et surveiller chaque personne. Cela veut "
 "dire, naturellement, que nous devons rejeter toute excuse qu'ils produisent, "
 "quelle qu'elle soit. Aucune excuse n'est valable pour mettre en place de "
-"tels systèmes, pour surveiller chacun."
+"tels systèmes – pour surveiller chacun."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,7 +302,7 @@
 "certain endroit. Mais cette information est diffuse. Elle n'est pas "
 "rassemblée commodément pour tracer tous les gens et enquêter sur ce qu'ils 
"
 "ont fait. La collecte de ces renseignements demande beaucoup de travail, "
-"aussi elle n'est faite que dans des cas spéciaux, si c'est vraiment "
+"aussi n'est-elle faite que dans des cas spéciaux, si c'est vraiment "
 "nécessaire."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -430,12 +430,12 @@
 "system of censorship."
 msgstr ""
 "L'Australie a voulu imposer le filtrage d'Internet, mais cela a été 
bloqué. "
-"Cependant, l'Australie a un autre genre de censure&nbsp;: elle a la censure "
-"des liens. C'est-à-dire que, si en Australie un site web met en lien un site 
"
-"censuré en dehors de l'Australie, celui qui est en Australie peut être 
puni. "
+"Cependant, l'Australie a un autre genre de censure, celle des liens. C'est-à
-"
+"dire que si un site web australien met en lien un site censuré situé en "
+"dehors d'Australie, celui qui est en Australie peut être puni. "
 "<cite>Electronic Frontiers Australia</cite>, une organisation qui défend les 
"
 "droits de l'homme dans le domaine numérique, mit en lien un site politique "
-"étranger. Elle a été condamnée à retirer le lien, sous peine d'une 
amende de "
+"étranger. Elle a été condamnée à le retirer, sous peine d'une amende de "
 "11&nbsp;000&nbsp;$ par jour. Donc ils l'ont retiré, que pouvaient-ils faire "
 "d'autre&nbsp;? C'est un système de censure très dur."
 
@@ -449,17 +449,18 @@
 msgstr ""
 "En Espagne, la censure qui a été adoptée au début de cette année permet 
à "
 "l'administration de fermer arbitrairement un site Internet en Espagne, ou "
-"d'imposer un filtrage pour bloquer l'accès à un site en dehors d'Espagne. 
Et "
-"ils peuvent le faire sans aucune sorte de procès. C'était une des "
-"motivations des <cite>Indignados</cite> qui ont manifesté dans la rue."
+"d'imposer un filtrage pour bloquer l'accès à un site situé en dehors "
+"d'Espagne. Et ils peuvent le faire sans aucune sorte de procès. C'était une 
"
+"des motivations des <cite>Indignados</cite> qui ont manifesté dans la rue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There were protests in the street in Turkey as well, after that "
 "announcement, but the government refused to change its policy."
 msgstr ""
-"Il y a eu des manifestations également dans les rues de Turquie après cette 
"
-"annonce, mais le gouvernement a refusé de changer sa politique."
+"Il y a eu des manifestations également dans les rues de Turquie après "
+"l'annonce de la censure, mais le gouvernement a refusé de changer sa "
+"politique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -502,11 +503,11 @@
 msgstr ""
 "Évidemment, si le programme met en œuvre un format secret, c'est parce que "
 "ce n'est pas un logiciel libre. Voilà donc un autre type de fonctionnalité "
-"malveillante. La surveillance est l'un des types de fonctionnalité "
-"malveillante qu'on trouve dans certains programmes non libres&nbsp;; "
+"malveillante. La surveillance est l'un des types de fonctionnalités "
+"malveillantes qu'on trouve dans certains programmes non libres&nbsp;; "
 "l'utilisation de formats secrets pour imposer des restrictions aux "
-"utilisateurs est un autre type de fonctionnalité malveillante qu'on trouve "
-"également dans certains programmes non libres."
+"utilisateurs en est un autre, qu'on trouve également dans certains "
+"programmes non libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -535,11 +536,11 @@
 msgstr ""
 "De toute façon, il existe également des formats secrets de données en 
usage "
 "dans la publication des œuvres. Il y a des formats secrets de données pour "
-"l'audio, comme la musique, pour la vidéo, pour les livres&hellip; Ces "
-"formats secrets sont connus sous le nom de <cite>Digital Restrictions "
-"Management</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
-"a> ou DRM, ou «&nbsp;menottes numériques&nbsp;»<a id=\"TransNote4-rev\" 
href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>."
+"l'audio – la musique par exemple – la vidéo, les livres&hellip; Ces 
formats "
+"secrets sont connus sous le nom de « gestion numérique des restrictions 
», "
+"<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> ou «&nbsp;"
+"menottes numériques&nbsp;»<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -549,7 +550,7 @@
 "something that would be natural to do."
 msgstr ""
 "Ainsi les œuvres sont publiées dans des formats secrets pour que seuls des "
-"programmes privateurs<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
+"programmes privateurs<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</"
 "sup></a> puissent les lire, afin que ces programmes privateurs puissent "
 "avoir la fonctionnalité malveillante d'imposer des restrictions aux "
 "utilisateurs, de les empêcher de faire quelque chose qu'il serait naturel de 
"
@@ -584,10 +585,10 @@
 msgstr ""
 "Il y a aussi des formats qui ne sont pas secrets, mais pourraient aussi bien "
 "l'être&nbsp;; par exemple Flash. Flash n'est pas vraiment secret, mais Adobe 
"
-"n'arrête pas de faire des nouvelles versions, qui sont différentes, trop "
-"vite pour que quiconque arrive à suivre le mouvement en produisant des "
-"logiciels libres capables de lire ces fichiers&nbsp;; cela revient presque à 
"
-"ce que le format soit secret."
+"n'arrête pas de faire de nouvelles versions, qui sont différentes, trop 
vite "
+"pour que quiconque arrive à suivre le mouvement en produisant des logiciels "
+"libres capables de lire ces fichiers&nbsp;; cela revient presque à ce que le 
"
+"format soit secret."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -615,7 +616,7 @@
 "de non-experts. Ils pourraient constater qu'ils ont installé une version de "
 "GNU/Linux qui n'a pas ce logiciel et qu'elle ne lit pas les fichiers MP3, et "
 "penser que c'est la faute du système. Ils ne se rendent pas compte que c'est 
"
-"la faute de MP3. Mais c'est pourtant le cas."
+"la faute de MP3. Mais pourtant, c'est le cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -632,12 +633,11 @@
 "MP3. C'est pourquoi je dis&nbsp;: si vous enregistrez ma conférence et que "
 "vous voulez en distribuer des copies, ne le faites pas dans un format "
 "breveté comme MPEG-2, ou MPEG-4, ou MP3. Utilisez un format ami du logiciel "
-"libre comme les formats OGG, ou WebM. Et au fait, si vous distribuez des "
-"copies de l'enregistrement, mettez s'il vous plaît la licence <cite>Creative 
"
-"Commons, No Derivatives</cite>. C'est un exposé de mes points de vue "
-"personnels. Si la conférence faisait partie d'un cours, si elle était "
-"didactique, elle devrait être libre, mais pour les exposés d'opinion c'est "
-"différent."
+"libre comme OGG, ou WebM. Et au fait, si vous distribuez des copies de "
+"l'enregistrement, mettez s'il vous plaît la licence « Creative Commons, 
pas "
+"de modification ». C'est un exposé de mes points de vue personnels. Si la "
+"conférence faisait partie d'un cours, si elle était didactique, elle 
devrait "
+"être libre, mais pour les exposés d'opinion c'est différent."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software that isn't free"
@@ -670,8 +670,8 @@
 "éthique. Vous savez, si j'ai une copie d'un programme, que je vous la vende "
 "pour un euro ou pour cent euros, qui s'en préoccupe&nbsp;? Pourquoi 
faudrait-"
 "il que quelqu'un pense que c'est bien ou mal&nbsp;? Ou bien, supposez que je "
-"vous le donne «&nbsp;gratuitement&nbsp;»<a id=\"TransNote6-rev\" href="
-"\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>&hellip; Encore une fois, qui cela 
intéresse-"
+"vous la donne «&nbsp;gratuitement&nbsp;»<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>&hellip; Encore une fois, qui cela 
intéresse-"
 "t-il&nbsp;? Mais savoir si ce programme respecte votre liberté ou non, voilà
 "
 "qui est important&nbsp;!"
 
@@ -709,7 +709,7 @@
 "<em>pouvoir</em> sur de nombreuses autres personnes. C'est un pouvoir "
 "injuste que personne ne devrait posséder. C'est pourquoi les logiciels non "
 "libres, « les logiciels privateurs, qui privent de la liberté »,<a id="
-"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> sont une injustice "
+"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> sont une injustice "
 "et ne devraient pas exister&nbsp;; parce qu'ils enlèvent aux utilisateurs "
 "leur liberté."
 
@@ -723,13 +723,13 @@
 "can't remove the malicious feature."
 msgstr ""
 "Le développeur qui a le contrôle du programme est souvent tenté 
d'introduire "
-"des fonctionnalités malveillantes pour aller <em>encore plus loin</em> dans "
-"l'exploitation et la maltraitance des utilisateurs. Il en ressent la "
-"tentation parce qu'il sait qu'il peut s'en tirer à bon compte&nbsp;: puisque 
"
-"son programme contrôle les utilisateurs et que les utilisateurs ne "
-"contrôlent pas le programme, s'il y met une fonctionnalité malveillante, 
les "
-"utilisateurs ne peuvent pas la corriger&nbsp;; ils ne peuvent pas éliminer "
-"la fonctionnalité malveillante."
+"des fonctionnalités malveillantes qui vont <em>plus loin</em> dans "
+"l'exploitation de ces utilisateurs, ou leur font encore plus de tort. Il en "
+"ressent la tentation parce qu'il sait qu'il peut s'en tirer à bon "
+"compte&nbsp;: puisque son programme contrôle les utilisateurs et que les "
+"utilisateurs ne contrôlent pas le programme, s'il y met une fonctionnalité "
+"malveillante, les utilisateurs ne peuvent pas la corriger&nbsp;; ils ne "
+"peuvent pas éliminer la fonctionnalité malveillante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -764,7 +764,7 @@
 "did things like delete books it didn't like. Everybody should read it, but "
 "not on the Amazon Swindle. [laughter]"
 msgstr ""
-"L'autre type de fonctionnalité malveillante est la «&nbsp;porte "
+"Un troisième type de fonctionnalité malveillante est la «&nbsp;porte "
 "dérobée&nbsp;» <cite>[backdoor]</cite>. Cette expression signifie que "
 "quelque chose dans le programme est à l'écoute de commandes distantes et "
 "leur obéit, et que ces commandes peuvent nuire à l'utilisateur. Nous avons "
@@ -798,15 +798,15 @@
 "programmes non libres les plus couramment utilisés, mais elles sont rares "
 "dans les logiciels libres, parce qu'avec les logiciels libres les "
 "utilisateurs ont le contrôle&nbsp;: ils peuvent lire le code source et ils "
-"peuvent le changer. Ainsi, s'il y avait une fonctionnalité malveillante, "
+"peuvent le changer. Donc s'il y avait une fonctionnalité malveillante, "
 "quelqu'un la détecterait un jour ou l'autre et la corrigerait. Cela signifie 
"
-"qu'un individu envisageant d'implanter une fonctionnalité malveillante n'est 
"
-"pas très tenté de le faire, car il sait qu'il peut s'en tirer pendant "
-"quelques temps, mais que quelqu'un va la détecter, la corriger, et que tout "
-"le monde va perdre confiance dans l'auteur du méfait. Ce n'est plus aussi "
-"tentant quand vous savez que vous allez échouer. C'est pourquoi nous "
-"constatons que les fonctionnalités malveillantes sont rares dans les "
-"logiciels libres et communes dans les logiciels privateurs."
+"qu'un individu envisageant d'en implanter une n'est pas très tenté de le "
+"faire, car il sait qu'il peut s'en tirer pendant quelques temps, mais que "
+"quelqu'un va la détecter, la corriger, et que tout le monde va perdre "
+"confiance dans l'auteur du méfait. Ce n'est plus aussi tentant quand vous "
+"savez que vous allez échouer. C'est pourquoi nous constatons que les "
+"fonctionnalités malveillantes sont rares dans les logiciels libres et "
+"courantes dans les logiciels privateurs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The four freedoms of free software"
@@ -1011,12 +1011,12 @@
 msgstr ""
 "Mais il y a une autre raison à cela. Il se trouve que la personne qui a "
 "écrit Linux, un des composants du système tel que nous l'utilisons "
-"aujourd'hui, n'est pas d'accord avec le mouvement du logiciel libre. Ainsi, "
-"si vous appelez le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;», vous conduisez de "
-"fait les gens vers ses idées, loin de nos idées. Parce qu'il ne va pas leur 
"
-"dire qu'ils méritent la liberté. Il va leur dire qu'il aime les logiciels "
-"pratiques, fiables et puissants. Il va leur dire que là sont les valeurs "
-"importantes."
+"aujourd'hui, n'est pas d'accord avec le mouvement du logiciel libre. Par "
+"conséquent, si vous appelez le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;», vous "
+"amenez en fait les gens à adopter ses idées et à s'éloigner des nôtres. "
+"Parce qu'il ne va pas leur dire qu'ils méritent la liberté. Il va leur dire 
"
+"qu'il aime les logiciels pratiques, fiables et puissants. Il va leur dire "
+"que là sont les valeurs importantes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1028,14 +1028,14 @@
 "be ready to stand up for their freedom the next time someone threatens to "
 "take it away."
 msgstr ""
-"Mais si vous leur dites que le système est GNU+Linux &ndash; le système "
-"d'exploitation GNU plus le noyau Linux &ndash; alors ils connaîtront notre "
+"Mais si vous leur dites que le système est GNU+Linux – le système "
+"d'exploitation GNU plus le noyau Linux – alors ils connaîtront notre "
 "existence, et il se pourrait qu'ils écoutent ce que nous disons. Vous "
 "méritez la liberté, et puisque la liberté disparaîtra si nous ne la "
-"défendons pas &ndash; il y aura toujours un Sarkozy pour nous "
-"l'enlever &ndash; nous avons besoin par-dessus tout d'apprendre aux gens à "
-"exiger la liberté, à être prêts à se battre pour leur liberté la 
prochaine "
-"fois que quelqu'un menacera de la leur enlever."
+"défendons pas – il y aura toujours un Sarkozy pour nous l'enlever – 
nous "
+"avons besoin par-dessus tout d'apprendre aux gens à exiger la liberté, à "
+"être prêts à se battre pour elle la prochaine fois que quelqu'un menacera 
de "
+"la leur enlever."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1057,7 +1057,7 @@
 "vous de prendre position, vous êtes libres de dire ce que vous pensez. Si "
 "vous êtes d'accord avec eux, vous pouvez dire <cite>open source</cite>. Si "
 "vous êtes d'accord avec nous, montrez-le, dites «&nbsp;libre&nbsp;»<a id="
-"\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a> !"
+"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> !"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software and education"
@@ -1089,10 +1089,10 @@
 "privateur, c'est leur apprendre la dépendance. Les activités éducatives ne 
"
 "doivent jamais le faire parce que c'est contraire à leur mission. Les "
 "activités éducatives ont une mission sociale&nbsp;: éduquer de bons 
citoyens "
-"dans une société forte, compétente, favorisant la coopération, 
indépendante "
-"et libre. Et dans le domaine de l'informatique, cela veut dire&nbsp;: "
-"enseigner le logiciel libre&nbsp;; ne jamais enseigner de programme "
-"privateur parce que cela inculque la dépendance."
+"dans une société forte, compétente, solidaire, indépendante et libre. Et "
+"dans le domaine de l'informatique, cela veut dire&nbsp;: enseigner le "
+"logiciel libre&nbsp;; ne jamais enseigner de programme privateur parce que "
+"cela inculque la dépendance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1119,7 +1119,7 @@
 "offrir de copies gratuites. Oh non&nbsp;! L'idée sous-jacente, c'est que si "
 "l'école pousse les élèves sur la pente de la dépendance permanente, ils "
 "peuvent entraîner le reste de la société avec eux dans la dépendance. 
C'est "
-"ça le plan&nbsp;! C'est exactement comme offrir à l'école des seringues "
+"ça le plan&nbsp;! C'est exactement comme d'offrir à l'école des seringues "
 "gratuites pleines de drogues addictives, en disant&nbsp;: «&nbsp;Injectez "
 "ceci à vos élèves, la première dose est gratuite. Une fois qu'on est "
 "dépendant, il faut payer.&nbsp;» Eh bien, l'école rejetterait les drogues "
@@ -1137,11 +1137,11 @@
 msgstr ""
 "Quelques-uns disent : «&nbsp;Demandons aux écoles d'enseigner à la fois 
le "
 "logiciel privateur et le logiciel libre, pour que les élèves se "
-"familiarisent avec les deux.&nbsp;» C'est comme dire «&nbsp;Pour déjeuner, 
"
-"donnons aux gamins des épinards et du tabac, pour qu'ils s'accoutument aux "
-"deux.&nbsp;» Non&nbsp;! L'école est censée enseigner les bonnes habitudes, 
"
-"pas les mauvaises&nbsp;! Donc il ne doit pas y avoir Windows à l'école, pas 
"
-"de Macintosh, rien de privateur dans l'enseignement."
+"familiarisent avec les deux.&nbsp;» C'est comme de dire «&nbsp;Pour "
+"déjeuner, donnons aux gamins des épinards et du tabac, pour qu'ils "
+"s'accoutument aux deux.&nbsp;» Non&nbsp;! L'école est censée enseigner les 
"
+"bonnes habitudes, pas les mauvaises&nbsp;! Donc il ne doit pas y avoir "
+"Windows à l'école, pas de Macintosh, rien de privateur dans l'enseignement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1162,14 +1162,14 @@
 "douze ans, typiquement, ils sont fascinés, et s'ils utilisent un programme "
 "ils veulent savoir : «&nbsp;Comment il fait ça&nbsp;?&nbsp;» Mais quand 
ils "
 "demandent au professeur, si c'est un logiciel privateur le professeur doit "
-"dire : «&nbsp;Je suis désolé, c'est un secret, nous ne pouvons pas 
chercher "
-"à le savoir&nbsp;». Ce qui veut dire que l'enseignement est interdit. Un "
-"programme privateur est l'ennemi de l'esprit d'éducation. C'est de la "
-"rétention de savoir, aussi cela ne devrait pas être toléré dans une 
école, "
-"bien qu'il y ait probablement dans l'école beaucoup de gens qui ne "
-"s'intéressent pas à la programmation, qui ne veulent pas apprendre ça. En "
-"tout état de cause, comme c'est contraire à l'esprit d'éducation, cela ne "
-"devrait pas exister à l'école."
+"répondre : «&nbsp;Je suis désolé, c'est un secret, nous ne pouvons pas "
+"chercher à le savoir&nbsp;». Ce qui veut dire que l'enseignement est "
+"interdit. Un programme privateur est l'ennemi de l'esprit d'éducation. C'est 
"
+"de la rétention de savoir, et donc ce ne devrait pas être toléré à 
l'école –"
+" bien qu'il y ait probablement là beaucoup de gens qui ne s'intéressent 
pas "
+"à la programmation, qui ne veulent pas apprendre ça. Quoi qu'il en soit, "
+"comme c'est contraire à l'esprit d'éducation, cela ne devrait pas exister à
 "
+"l'école."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1179,7 +1179,7 @@
 "read it! And this gives them an opportunity to start to learn how to be good "
 "programmers."
 msgstr ""
-"Mais si le programme est libre, le professeur peut expliquer ce qu'il sait, "
+"Mais si le programme est libre, le professeur peut expliquer ce qu'il sait "
 "et ensuite distribuer des copies du code source en disant : «&nbsp;Lisez-le 
"
 "et vous comprendrez tout&nbsp;». Et ceux qui sont vraiment passionnés, ils "
 "vont le lire&nbsp;! Cela leur donne une chance de commencer à apprendre à "
@@ -1256,7 +1256,7 @@
 "Mais il y a une raison plus sérieuse encore&nbsp;: c'est dans l'intérêt de 
"
 "l'éducation morale, de l'éducation à la citoyenneté. Il n'est pas 
suffisant "
 "qu'une école enseigne les faits et les techniques, elle doit enseigner "
-"l'esprit de bienveillance, l'habitude d'aider les autres. Par conséquent "
+"l'esprit de bonne volonté, l'habitude d'aider les autres. Par conséquent "
 "chaque classe devrait avoir cette règle&nbsp;: «&nbsp;Étudiants, si vous "
 "apportez un logiciel en classe, vous ne devez pas le garder pour vous, vous "
 "devez partager des copies avec le reste de la classe, y compris le code "
@@ -1265,7 +1265,7 @@
 "d'apporter de logiciel privateur en classe.&nbsp;» L'école doit suivre ses "
 "propres règles pour donner le bon exemple. Donc l'école ne doit fournir en "
 "classe que des logiciels libres, et partager des copies, y compris le code "
-"source, avec toute personne de la classe qui veut des copies."
+"source, avec quiconque en veut des copies."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1286,8 +1286,8 @@
 "devoir de faire campagne et de mettre la pression pour que l'école se tourne 
"
 "vers le logiciel libre. Et vous devez être fermes. Cela peut prendre des "
 "années, mais vous pouvez réussir si vous ne renoncez jamais. Cherchez "
-"toujours plus d'alliés parmi les étudiants, les enseignants, le personnel, "
-"les parents, n'importe qui&nbsp;! Et présentez toujours le sujet sur le plan 
"
+"toujours plus d'alliés parmi les élèves, les enseignants, le personnel, 
les "
+"parents, n'importe qui&nbsp;! Et présentez toujours le sujet sur le plan "
 "éthique. Si quelqu'un d'autre veut faire dévier la discussion vers tel "
 "avantage pratique et tel inconvénient, ce qui montre qu'il laisse de côté 
la "
 "question la plus importante, alors vous devez dire&nbsp;: «&nbsp;Le sujet "
@@ -1363,7 +1363,7 @@
 "devrait prévenir les gens. Au lieu de dire «&nbsp;marquez ceci comme étant 
"
 "destiné uniquement à vos soi-disant amis&nbsp;», il devrait dire «&nbsp;"
 "gardez à l'esprit que vos soi-disant amis ne sont pas vraiment vos amis et "
-"que, s'ils veulent vous causer des ennuis, ils peuvent publier ceci.&nbsp;» "
+"que, s'ils veulent vous causer des ennuis, ils peuvent publier ceci&nbsp;». "
 "Il devrait dire ça à chaque fois, s'il voulait traiter les gens de manière 
"
 "éthique."
 
@@ -1389,7 +1389,7 @@
 "you that much, because you'd have other copies of it."
 msgstr ""
 "Passons maintenant à la perte de données. Cela peut toujours arriver "
-"accidentellement ; la possibilité existe toujours, quelles que soient les "
+"accidentellement ; la possibilité existe toujours, quelles que soient les "
 "précautions prises. Par conséquent, il est nécessaire de garder plusieurs "
 "copies des données importantes. Si vous faites ça, même si quelqu'un "
 "décidait intentionnellement d'effacer vos données, cela ne vous 
pénaliserait "
@@ -1423,9 +1423,9 @@
 "dont l'utilisateur <em>sait</em> que Google les possède. Google fait par "
 "ailleurs beaucoup de surveillance, et ces données-là ne sont pas prises en "
 "compte. Mais en tout cas, si vous pouvez récupérer les données, alors vous 
"
-"pouvez détecter s'ils elles ont été altérées. Et il est peu probable 
qu'ils "
+"pouvez détecter si elles ont été altérées. Et il est peu probable qu'ils 
"
 "commencent à altérer les données des gens si les gens peuvent s'en rendre "
-"compte. Ainsi nous pouvons tracer ce genre particulier de maltraitance."
+"compte. Ainsi nous pouvons tracer ce genre particulier d'abus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1444,12 +1444,12 @@
 "deal with."
 msgstr ""
 "Mais l'abus qui consiste à montrer vos données à quelqu'un à qui vous ne "
-"voulez pas les montrer est très commun. Il vous est presque impossible de "
+"voulez pas les montrer est très courant. Il vous est presque impossible de "
 "l'éviter, en particulier si c'est une société américaine. Vous voyez, la 
loi "
 "américaine appelée <cite>USA Patriot Act</cite>, dénomination des plus "
 "hypocrites, dit que la police de Big Brother peut collecter à peu près "
-"toutes les données qu'une société conserve sur les individus. Pas juste 
les "
-"sociétés, mais aussi les autres organisations, comme les bibliothèques "
+"toutes les données qu'une société conserve sur les particuliers. Pas juste 
"
+"les sociétés, mais aussi les autres organisations, comme les bibliothèques 
"
 "publiques. La police peut obtenir ces données en quantité, sans même 
passer "
 "par un tribunal. Dans un pays fondé sur l'idée de liberté, il n'y a rien 
de "
 "moins patriotique que ceci. Mais c'est ce qu'ils ont fait. Aussi vous ne "
@@ -1471,7 +1471,7 @@
 "Cependant c'est surtout un souci quand les données que vous envoyez au "
 "service ne sont pas destinées à la publication. Il y a des services où 
vous "
 "publiez. Naturellement, si vous publiez quelque chose, vous savez que "
-"quelqu'un aura la possibilité de le voir. Aussi, ils ne peuvent aucunement "
+"quelqu'un aura la possibilité de le voir. Aussi ne peuvent-ils aucunement "
 "vous léser en le montrant à quelqu'un qui n'était pas censé le voir. Il 
n'y "
 "a personne qui ne soit pas censé le voir si vous le publiez. Donc, dans ce "
 "cas le problème n'existe pas."
@@ -1485,13 +1485,13 @@
 "server. So you have the same rights this way that you would have "
 "traditionally in the physical world."
 msgstr ""
-"Voilà donc les quatre sous-catégories de cette menace particulière, la "
-"maltraitance des données. Le principe du projet <cite>Freedom Box</cite> est 
"
-"que vous avez votre propre serveur à votre domicile personnel, et que si "
-"vous voulez faire quelque chose à distance, vous le faites avec votre propre 
"
-"serveur. La police a alors besoin d'un mandat du tribunal pour fouiller "
-"votre serveur. Ainsi vous avez les mêmes droits que vous auriez "
-"traditionnellement dans le monde physique."
+"Voilà donc les quatre sous-catégories de cette menace particulière, "
+"l'utilisation abusive de nos données. Le principe du projet <cite>Freedom "
+"Box</cite> est que vous avez votre propre serveur à votre domicile "
+"personnel, et que si vous voulez faire quelque chose à distance, vous le "
+"faites avec votre propre serveur. La police a alors besoin d'une ordonnance "
+"du tribunal pour fouiller votre serveur. Ainsi vous avez les mêmes droits "
+"que vous auriez traditionnellement dans le monde physique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1515,7 +1515,7 @@
 "advantage of it if that's their general desire."
 msgstr ""
 "La loi de Stallman dit essentiellement ceci&nbsp;: à une époque où les "
-"gouvernements travaillent pour les méga-entreprises au lieu de rendre des "
+"gouvernements travaillent pour les mégacorporations au lieu de rendre des "
 "compte à leurs concitoyens, tout changement technologique peut servir à "
 "réduire la liberté. Parce que réduire notre liberté est ce que veulent 
faire "
 "ces gouvernements. Aussi la question se pose&nbsp;: quand en auront-ils "
@@ -1533,13 +1533,13 @@
 "nonfree program."
 msgstr ""
 "L'autre problème des services sur Internet est qu'ils peuvent prendre le "
-"contrôle de votre travail informatique. Ce n'est généralement pas très "
-"connu, mais c'est de plus en plus courant. Il y a des services qui se "
-"proposent de faire des travaux informatiques à votre place avec les données 
"
-"que vous fournissez &ndash; travaux que vous devriez faire sur votre propre "
-"ordinateur, mais ils vous invitent à les faire faire par l'ordinateur de "
-"quelqu'un d'autre. Le résultat, c'est que vous ne les contrôlez plus. C'est 
"
-"exactement comme si vous utilisiez un programme non libre."
+"contrôle de votre informatique. Ce n'est généralement pas très connu, 
mais "
+"c'est de plus en plus courant. Il y a des services qui se proposent de faire "
+"des travaux informatiques à votre place avec les données que vous 
fournissez "
+"– travaux que vous devriez faire sur votre propre ordinateur, mais ils vous 
"
+"invitent à les faire faire par l'ordinateur de quelqu'un d'autre. Le "
+"résultat, c'est que vous ne les contrôlez plus. C'est exactement comme si "
+"vous utilisiez un programme non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1556,9 +1556,9 @@
 "bien, les utilisateurs ne contrôlent pas un programme non libre, ces "
 "derniers contrôlent les utilisateurs, y compris vous. Ainsi vous avez perdu "
 "le contrôle des travaux effectués. Mais si vous les faites sur son "
-"serveur&hellip; eh bien, les programmes qui les font sont ceux qu'il a "
+"serveur&hellip; eh bien, les programmes qui les effectuent sont ceux qu'il a "
 "choisis. Vous ne pouvez pas les toucher ni les voir, donc vous n'avez aucun "
-"contrôle sur eux. C'est lui qui en a le contrôle, peut-être."
+"contrôle sur eux. C'est lui qui en a le contrôle – peut-être."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1570,8 +1570,8 @@
 "Si ce sont des logiciels libres qu'il a installés, alors il en a le "
 "contrôle. Mais même lui peut ne pas les contrôler. Il fait peut-être 
tourner "
 "un logiciel privateur sur son serveur, auquel cas c'est quelqu'un d'autre "
-"qui a le contrôle des travaux faits sur son serveur. Il ne les contrôle 
pas, "
-"et vous non plus."
+"qui a le contrôle des travaux effectués. Il ne les contrôle pas, et vous 
non "
+"plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1581,10 +1581,10 @@
 "with <em>your copy</em> of a free program."
 msgstr ""
 "Mais supposez qu'il installe un programme libre, alors il a le contrôle des "
-"travaux faits sur son serveur, mais vous ne l'avez pas. Donc, dans les deux "
-"cas, <em>vous ne l'avez pas&nbsp;!</em> Ainsi, la seule façon d'avoir le "
-"contrôle de vos travaux informatiques est de les faire avec <em>votre 
copie</"
-"em> d'un programme libre."
+"travaux effectués sur son serveur, mais vous ne l'avez pas. Donc, dans les "
+"deux cas, <em>vous ne l'avez pas&nbsp;!</em> Ainsi, la seule façon d'avoir "
+"le contrôle de vos travaux informatiques est de les faire avec <em>votre "
+"copie</em> d'un programme libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1597,7 +1597,7 @@
 "shouldn't ever do."
 msgstr ""
 "La pratique décrite plus haut est appelée <cite>Software as a 
Service</cite>,"
-"<a id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> ou SaaS. Elle "
+"<a id=\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a> ou SaaS. Elle "
 "consiste à faire vos travaux avec vos données sur l'ordinateur de quelqu'un 
"
 "d'autre, et je ne connais rien qui puisse rendre cela acceptable. Cela vous "
 "enlève toujours la liberté, et la seule solution que je connaisse est de "
@@ -1673,8 +1673,8 @@
 "théoriquement seraient capables d'étudier le programme, ils ne peuvent pas "
 "le faire alors que les gens sont en train de voter. Ils devraient le faire à 
"
 "l'avance, et alors comment savoir que le programme qu'ils ont étudié est le 
"
-"même qui est en fonctionnement pendant que les gens votent&nbsp;? Peut-être 
"
-"qu'il a été modifié."
+"même qui est en fonctionnement pendant le vote&nbsp;? Peut-être qu'il a 
été "
+"modifié."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1721,10 +1721,10 @@
 "Dans d'autres activités de la vie, vous pouvez d'habitude vous rendre compte 
"
 "si quelqu'un essaie de vous tromper. Prenez par exemple l'achat d'un article "
 "dans un magasin. Vous commandez quelque chose, peut-être que vous donnez un "
-"numéro de carte de crédit, si l'article n'est pas livré, vous pouvez vous "
+"numéro de carte de crédit. Si l'article n'est pas livré, vous pouvez vous "
 "plaindre, et vous pouvez&hellip; naturellement, si vous avez assez de "
 "mémoire vous remarquerez que cet article n'est pas livré. Vous ne faites 
pas "
-"confiance aveuglément au magasin, parce que vous pouvez vérifier. Mais dans 
"
+"confiance aveuglément au magasin parce que vous pouvez vérifier. Mais dans "
 "les élections vous ne pouvez pas vérifier."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1752,7 +1752,7 @@
 "acceptable en pratique, parce que les vulnérabilités d'un système réel se 
"
 "situent en dehors de ces calculs. Par exemple, supposez que vous votiez par "
 "Internet et que vous utilisiez une machine zombie. Elle pourrait vous dire "
-"qu'elle a envoyé un vote pour A alors qu'elle envoie un vote pour B. Qui "
+"qu'elle a envoyé un vote pour A alors qu'elle envoie un vote pour B. Qui "
 "sait si vous le découvririez jamais&nbsp;? En pratique, la seule façon de "
 "voir si ces systèmes fonctionnent et sont honnêtes est de les essayer et de 
"
 "vérifier le résultat par d'autres moyens, ceci sur des années, des 
décennies "
@@ -1790,13 +1790,13 @@
 "serve those businesses, they are against their own people, they are for the "
 "businesses, for the publishers."
 msgstr ""
-"L'un des avantages immenses de la technologie numérique est qu'il est facile 
"
+"L'un des avantages énormes de la technologie numérique est qu'il est facile 
"
 "de copier les œuvres publiées et d'en partager des copies avec les autres. "
 "Le partage est bon, et avec la technologie numérique le partage est facile. "
-"Aussi, des millions de personnes partagent. Ceux qui tirent profit de leur "
+"Ainsi, des millions de personnes partagent. Ceux qui tirent profit de leur "
 "pouvoir sur la distribution de ces œuvres ne veulent pas que nous "
 "partagions. Et puisque ce sont des industriels, les gouvernements qui ont "
-"trahi leurs peuples et travaillent pour l'Empire des méga-entreprises "
+"trahi leurs peuples et travaillent pour l'Empire des mégacorporations "
 "essaient de servir ces industriels. Ils sont contre leur propre peuple, ils "
 "sont pour l'industrie, pour les éditeurs."
 
@@ -1862,17 +1862,16 @@
 "allée voir le Congrès américain et a acheté une loi qui rendait ce 
logiciel "
 "illégal. Les États-Unis ont inventé la censure du logiciel en 1998, avec 
la "
 "loi dite <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym>."
-"<a id=\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> Ainsi la "
+"<a id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> Ainsi la "
 "distribution de ce programme libre a été interdite aux États-Unis. "
-"Malheureusement, cela ne s'est pas arrêté aux États-Unis. L'Union 
européenne "
-"a adopté une directive, en 2003 je crois, exigeant des lois similaires. La "
-"directive disait seulement que la distribution commerciale devait être "
-"bannie, mais chaque État de l'Union européenne, à peu de chose près, a "
-"adopté une loi encore plus vicieuse. En France, la simple possession d'une "
-"copie de ce programme est un délit puni d'emprisonnement, grâce à Sarkozy. 
"
-"Je crois que c'est la loi DADVSI qui a fait ça. Il espérait, je parie, "
-"qu'avec un nom aussi imprononçable les gens ne pourraient pas la critiquer. "
-"[rires]"
+"Malheureusement, cela ne s'est pas arrêté là. L'Union européenne a 
adopté "
+"une directive, en 2003 je crois, exigeant des lois similaires. La directive "
+"disait seulement que la distribution commerciale devait être bannie, mais "
+"chaque État de l'Union européenne, à peu de chose près, a adopté une loi 
"
+"encore plus vicieuse. En France, la simple possession d'une copie de ce "
+"programme est un délit puni d'emprisonnement, grâce à Sarkozy. Je crois 
que "
+"c'est la loi DADVSI qui a fait ça. Il espérait, je parie, qu'avec un nom "
+"aussi imprononçable les gens ne pourraient pas la critiquer. [rires]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1901,8 +1900,8 @@
 "d'autre, ou prêter un livre à quelqu'un d'autre. C'est un acte social "
 "d'importance vitale, c'est le ciment de la société des lecteurs, prêter 
des "
 "livres. Amazon ne veut pas laisser les gens prêter des livres librement. Et "
-"puis il y a aussi la vente de livre, peut-être à un libraire d'occasion. On 
"
-"ne peut pas faire ça non plus."
+"puis il y a aussi la vente de livre, peut-être à un bouquiniste. On ne peut 
"
+"pas faire ça non plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1918,19 +1917,19 @@
 "have that power. You should have your <em>own</em> copy of any music you "
 "want to listen to."
 msgstr ""
-"Il a semblé pendant quelques temps que les DRM avaient disparu de la "
-"musique, mais maintenant ils réapparaissent avec les services de streaming "
-"comme Spotify. Ces services exigent tous un logiciel client privateur ; la "
-"raison en est qu'ils peuvent ainsi mettre des menottes numériques aux "
-"utilisateurs. Donc, rejetez-les&nbsp;! Ils ont déjà démontré très 
clairement "
-"qu'on ne peut pas leur faire confiance, parce qu'au début ils ont dit 
«&nbsp;"
-"Vous pouvez écouter autant que vous voulez.&nbsp;» Et puis ils ont dit : "
-"«&nbsp;Oh, non&nbsp;! Vous ne pouvez écouter qu'un certain nombre d'heures "
-"par mois.&nbsp;» La question n'est pas de savoir si ce changement "
-"particulier était bon ou mauvais, juste ou injuste. La question est qu'ils "
-"ont le pouvoir d'imposer des changements de politique. Donc ne les laissez "
-"pas posséder ce pouvoir. Vous devriez posséder votre <em>propre</em> copie "
-"de toute musique que vous voulez écouter."
+"Il a semblé pendant quelques temps que les dispositifs de DRM avaient "
+"disparu de la musique, mais maintenant ils réapparaissent avec les services "
+"de streaming comme Spotify. Ces services exigent tous un logiciel client "
+"privateur ; la raison en est qu'ils peuvent ainsi mettre des menottes "
+"numériques aux utilisateurs. Donc, rejetez-les&nbsp;! Ils ont déjà 
démontré "
+"très clairement qu'on ne peut pas leur faire confiance, parce qu'au début "
+"ils ont dit : «&nbsp;Vous pouvez écouter autant que vous voulez.&nbsp;» 
Et "
+"plus tard ils ont dit : «&nbsp;Oh, non&nbsp;! Vous ne pouvez écouter qu'un 
"
+"certain nombre d'heures par mois.&nbsp;» La question n'est pas de savoir si "
+"ce changement particulier était bon ou mauvais, juste ou injuste. La "
+"question est qu'ils ont le pouvoir d'imposer des changements de politique. "
+"Donc ne les laissez pas posséder ce pouvoir. Vous devriez posséder votre "
+"<em>propre</em> copie de toute musique que vous voulez écouter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1943,11 +1942,11 @@
 "States on behalf of the Empire. But they're the ones who also dictate to "
 "Colombia on behalf of the Empire."
 msgstr ""
-"Puis est arrivé l'assaut suivant contre notre liberté&nbsp;: HADOPI, "
+"Puis est arrivé l'assaut suivant contre notre liberté&nbsp;: Hadopi, "
 "essentiellement la punition basée sur l'accusation. Elle a débuté en 
France "
 "mais a été exportée vers beaucoup d'autres pays. Les États-Unis exigent "
 "maintenant des politiques injustes comme celle-là dans les accords de 
«&nbsp;"
-"libre-exploitation&nbsp;». Il y a quelques mois, la Colombie a adopté une "
+"libre exploitation&nbsp;». Il y a quelques mois, la Colombie a adopté une "
 "loi similaire sur ordre de ses maîtres de Washington. Naturellement, ceux de 
"
 "Washington ne sont pas les vrais maîtres, ils ne font que contrôler les "
 "États-Unis au nom de l'Empire. Mais ce sont eux qui ont donné leurs ordres 
à "
@@ -1966,13 +1965,13 @@
 msgstr ""
 "En France, depuis que le Conseil constitutionnel a objecté au fait de punir "
 "les gens sans procès, ils ont inventé un genre de procès qui n'est pas un "
-"vrai procès ; c'est juste un simulacre de procès, pour pouvoir "
-"<em>prétendre</em> que les gens ont un procès avant d'être punis. Mais 
dans "
-"les autres pays ils ne s'embarrassent pas de ça, il s'agit explicitement de "
-"punition basée sur l'accusation seule. Ce qui veut dire que, dans 
l'intérêt "
-"de leur guerre contre le partage, ils sont prêts à abolir les principes de "
-"base de la justice. Cela montre à quel point extrême ils sont contre la "
-"liberté et contre la justice. Ce ne sont pas des gouvernements légitimes."
+"vrai procès ; c'est juste un simulacre, pour pouvoir <em>prétendre</em> 
que "
+"les gens ont un procès avant d'être punis. Mais dans les autres pays ils ne 
"
+"s'embarrassent pas de ça, il s'agit explicitement de punition basée sur "
+"l'accusation seule. Ce qui veut dire que, dans l'intérêt de leur guerre "
+"contre le partage, ils sont prêts à abolir les principes de base de la "
+"justice. Cela montre à quel point extrême ils sont contre la liberté et "
+"contre la justice. Ce ne sont pas des gouvernements légitimes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2005,14 +2004,14 @@
 "But for any other artist they say: &ldquo;You don't matter, we can treat you "
 "any way we like.&rdquo;"
 msgstr ""
-"En fait cependant, les seuls artistes qui tirent un grand profit de ce "
-"système sont les grandes stars. Les autres artistes se font piétiner dans 
le "
-"sol par les talons de ces mêmes sociétés. Mais ces dernières traitent 
très "
-"bien les stars, parce que les stars ont beaucoup de poids. Si une star "
-"menace de la quitter pour une autre société, la société dit&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"C'est bon, nous vous donnerons ce que vous voulez.&nbsp;» Mais pour "
-"n'importe quel autre artiste, ils disent&nbsp;: «&nbsp;Vous ne comptez pas, "
-"nous pouvons vous traiter comme ça nous chante.&nbsp;»"
+"En réalité, les seuls artistes qui tirent largement profit de ce système "
+"sont les grandes stars. Les autres artistes se font piétiner par les talons "
+"de ces mêmes éditeurs. Mais ces derniers traitent très bien les stars, 
parce "
+"qu'elles ont beaucoup de poids. Si une star menace de le quitter pour aller "
+"chez un concurrent, l'éditeur dit&nbsp;: «&nbsp;C'est bon, nous vous "
+"donnerons ce que vous voulez.&nbsp;» Mais pour n'importe quel autre artiste, 
"
+"il dit&nbsp;: «&nbsp;Vous ne comptez pas, nous pouvons vous traiter comme 
ça "
+"nous chante.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2026,10 +2025,9 @@
 "Ainsi les superstars ont été corrompues par les millions de dollars ou "
 "d'euros qu'elles reçoivent, au point qu'elles feraient à peu près 
n'importe "
 "quoi pour plus d'argent. J.&nbsp;K.&nbsp;Rowling est un bon exemple. Il y a "
-"quelques années, J.&nbsp;K.&nbsp;Rowling est allée au tribunal au Canada et 
"
-"a obtenu un référé disant que les gens qui avaient acheté ses livres ne "
-"devaient pas les lire. Elle a obtenu un jugement enjoignant aux gens de ne "
-"pas lire ses livres."
+"quelques années, elle est allée au tribunal au Canada et a obtenu un 
référé "
+"disant que les gens qui avaient acheté ses livres ne devaient pas les lire. "
+"Elle a obtenu un jugement enjoignant aux gens de ne pas lire ses livres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2044,9 +2042,9 @@
 "Voilà comment ça s'est passé. Un libraire a mis les livres en rayon trop "
 "tôt, avant la date où ils étaient censés être mis en vente. Et les gens 
sont "
 "venus dans la boutique et ont dit&nbsp;: «&nbsp;Oh, je veux ceci.&nbsp;» 
Ils "
-"l'ont acheté et ont emporté leurs exemplaires. Et ensuite, l'erreur a été 
"
+"l'ont acheté et ont emporté leurs exemplaires. Ensuite, l'erreur a été "
 "découverte et les livres retirés du rayon. Mais Rowling voulait éliminer "
-"toute circulation d'information sur ces livres, aussi elle est allée au "
+"toute circulation d'information sur ces livres, alors elle est allée au "
 "tribunal, et le tribunal a ordonné à ces personnes de ne pas lire les 
livres "
 "dont ils étaient dorénavant propriétaires."
 
@@ -2142,12 +2140,12 @@
 msgstr ""
 "OK. Nous obtenons une mesure brute de la popularité de chaque artiste. "
 "Comment fait-on pour la convertir en quantité d'argent&nbsp;? La méthode "
-"évidente est de distribuer l'argent en proportion de la popularité. Ainsi, "
-"si A est 1000 fois plus populaire que B, il recevra 1000 fois plus d'argent "
-"que B. Ce n'est pas une distribution efficace de l'argent. Cela ne fait pas "
-"bon usage de l'argent. Il est facile pour une star d'être 1000 fois plus "
+"évidente est de distribuer l'argent en proportion de la popularité. De 
cette "
+"façon, si A est mille fois plus populaire que B, il recevra mille fois plus "
+"d'argent que B. Ce n'est pas une distribution efficace de l'argent. Cela "
+"n'en fait pas bon usage. Il est facile pour une star d'être mille fois plus "
 "populaire qu'un artiste à succès moyen. Si nous utilisons la proportion "
-"linéaire, ou bien nous devons rendre A immensément riche, ou bien nous ne "
+"linéaire, ou bien nous devons rendre A immensément riche, ou bien nous ne "
 "soutenons pas B suffisamment."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2248,11 +2246,11 @@
 msgstr ""
 "Voilà donc les deux méthodes que je propose pour soutenir les artistes tout 
"
 "en encourageant le partage, parce que le partage est bon. Mettons fin à la "
-"guerre contre le partage. Les lois comme DADVSI et HADOPI, ce n'est pas "
-"seulement les méthodes qu'elles proposent qui sont mauvaises, leur objectif "
-"même est mauvais. C'est pourquoi elles proposent des mesures cruelles et "
-"draconiennes. Ce qu'elles essaient de faire est vicieux par nature. Donc "
-"soutenons les artistes d'une autre manière."
+"guerre contre le partage. Les lois comme DADVSI et Hadopi, ce n'est pas "
+"seulement les méthodes qu'elles proposent qui sont mauvaises, c'est leur "
+"objectif qui est mauvais. C'est pourquoi elles proposent des mesures "
+"cruelles et draconiennes. Ce qu'elles essaient de faire est vicieux par "
+"nature. Donc soutenons les artistes d'une autre manière."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Rights in cyberspace"
@@ -2274,13 +2272,13 @@
 "fait que, dans le cyberespace, nous ne sommes pas assurés d'avoir le droit "
 "de faire les choses que nous faisons. Dans le monde physique, si vous avez "
 "certaines opinions et que vous voulez donner aux gens des exemplaires d'un "
-"texte qui défend ces opinions, vous êtes libres de le faire. Vous pourriez "
-"même acheter une imprimante pour les imprimer, et vous êtes libres de les "
+"texte qui défend ces opinions, vous êtes libres de le faire ; vous 
pourriez "
+"même acheter une imprimante pour les imprimer. Vous êtes libres de les "
 "distribuer dans la rue, ou bien vous êtes libres de louer une boutique pour "
 "les distribuer. Si vous voulez collecter de l'argent pour soutenir votre "
 "cause, vous pouvez simplement tendre une boîte de conserve dans laquelle les 
"
-"gens pourraient mettre de l'argent. Vous n'avez pas besoin de l'approbation "
-"et de la coopération de quelqu'un d'autre pour faire ça."
+"gens peuvent mettre de l'argent. Vous n'avez pas besoin de l'approbation et "
+"de la coopération de quelqu'un d'autre pour faire ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2293,11 +2291,11 @@
 msgstr ""
 "Mais sur Internet, c'est <em>nécessaire</em>. Par exemple, si vous voulez "
 "distribuer un texte sur Internet, vous avez besoin de l'industrie pour vous "
-"aider à le faire. Vous ne pouvez pas le faire par vous-même. Ainsi, si vous 
"
-"avez un site web, vous avez besoin de l'infrastructure d'un FAI ou d'un "
-"hébergeur, et vous avez besoin d'un registre de noms de domaine. Vous avez "
-"besoin qu'ils vous laissent poursuivre ce que vous êtes en train de faire. "
-"Donc vous ne les faites pas par droit, mais par tolérance."
+"aider à le faire. Vous ne pouvez pas le faire par vous-même. Si vous avez 
un "
+"site web, vous avez besoin de l'infrastructure d'un FAI ou d'un hébergeur,"
+"ainsi que d'un registre de noms de domaine. Vous avez besoin qu'ils vous "
+"laissent poursuivre ce que vous êtes en train de faire. Donc vous ne les "
+"faites pas par droit, mais par tolérance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2316,14 +2314,14 @@
 "tendre une boîte de conserve. Vous avez besoin de la coopération d'une "
 "société de paiement. Nous avons constaté que ceci rend toutes les 
activités "
 "numériques vulnérables à la suppression. Nous l'avons appris quand le "
-"gouvernement des États-Unis a lancé une «&nbsp;attaque par déni de 
service "
-"distribuée&nbsp;» (DDoS) contre WikiLeaks. Ici je fais une sorte de jeu de "
-"mots parce que l'expression «&nbsp;attaque par déni de service "
-"distribuée&nbsp;» se rapporte d'habitude à une autre sorte d'attaque. Mais 
"
-"cela s'applique parfaitement à ce qu'ont fait les États-Unis. Les 
États-Unis "
-"sont allés voir divers types de services réseau dont WiliLeaks dépendait, 
et "
-"leur ont enjoint de supprimer le service à WikiLeaks. Et ils l'ont "
-"fait&nbsp;!"
+"gouvernement des États-Unis a lancé une attaque par «&nbsp;déni de 
service "
+"distribué&nbsp;» (<acronym title=\"Distributed Denial of Service\">DDoS</"
+"acronym>) contre WikiLeaks. Ici je fais une sorte de jeu de mots parce que "
+"l'expression «&nbsp;déni de service distribué&nbsp;» se rapporte 
d'habitude "
+"à une autre sorte d'attaque. Mais cela s'applique parfaitement à ce qu'ont "
+"fait les États-Unis. Ils sont allés voir divers types de services réseau "
+"dont WiliLeaks dépendait, et leur ont enjoint de supprimer le service à "
+"WikiLeaks. Et ces derniers l'ont fait&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2360,17 +2358,17 @@
 "Puis il y a eu les sociétés de paiement. Les États-Unis sont allés voir "
 "PayPal, et ont dit&nbsp;: «&nbsp;Arrêtez de transférer de l'argent à "
 "WikiLeaks ou nous allons vous gâcher la vie.&nbsp;» Et PayPal a coupé les "
-"paiements à WikiLeaks. Puis ensuite il est allé voir Visa et Mastercard et "
-"leur a fait stopper les paiements à WikiLeaks. D'autres ont commencé à "
+"paiements à WikiLeaks. Ensuite ils se sont tournés vers Visa et Mastercard "
+"et leur ont fait stopper les paiements à WikiLeaks. D'autres ont commencé à
 "
 "récolter de l'argent pour le compte de WikiLeaks et leur compte a été 
fermé "
 "également. Mais dans ce cas-là, peut-être qu'on peut faire quelque chose. 
Il "
 "y a une société en Islande qui a commencé à récolter de l'argent pour le 
"
 "compte de WikiLeaks, et donc Visa et Mastercard ont fermé son compte&nbsp;; "
-"elle ne pouvait pas non plus recevoir d'argent de ses clients. Actuellement, "
-"cette entreprise est en train, apparemment, de poursuivre Visa et Mastercard "
-"en justice selon la loi européenne, parce que Visa et Mastercard, "
-"conjointement, ont un semi-monopole. Ils ne sont pas autorisés à refuser "
-"arbitrairement leurs services à quiconque."
+"elle ne pouvait pas non plus recevoir d'argent de ses clients. Mais il "
+"semble qu'à l'heure actuelle cette entreprise soit en train de poursuivre "
+"Visa et Mastercard en justice selon la loi européenne, parce que Visa et "
+"Mastercard, conjointement, ont un semi-monopole. Ils ne sont pas autorisés à
 "
+"refuser arbitrairement leurs services à quiconque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2436,26 +2434,24 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Téléphone espion. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
+"<li id=\"TransNote1\">Téléphone espion. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
 "a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">En français dans le texte original. <a href="
+"<li id=\"TransNote2\">En français dans le texte original. <a href="
 "\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Gestion numérique des restrictions. <a href="
+"<li id=\"TransNote3\">En français dans le texte original. <a href="
 "\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">En français dans le texte original. <a href="
-"\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
-"français dans l'original. <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">En français dans le texte original. <a href="
-"\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
-"français dans l'original. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Logiciel en tant que service. <a href=\"#TransNote9-rev"
+"<li id=\"TransNote4\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
+"français dans l'original. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">En français dans le texte original. <a href="
+"\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
+"français dans l'original. <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Logiciel en tant que service. <a 
href=\"#TransNote8-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
-"\"#TransNote10-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
+"\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/free-doc.fr.po        20 May 2012 20:04:09 -0000      1.26
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po        10 Aug 2012 21:19:37 -0000      1.27
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-15 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 16:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr ""
 "La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licence pour la Documentation Libre GNU</"
-"a> [EN] (GNU Free Documentation License)"
+"a> [en] (GNU Free Documentation License)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,8 +131,8 @@
 "liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que 
O'Reilly "
 "Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en "
 "soi. (La <cite>Free Software Foundation</cite> <a href=\"/doc/doc."
-"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> vend aussi des versions imprimées</a> 
"
-"[EN] des <a href=\"/doc/doc.html\">manuels GNU</a>). Mais les manuels GNU "
+"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> vend aussi des versions imprimées</"
+"a> [en] des <a href=\"/doc/doc.html\">manuels GNU</a>). Mais les manuels GNU 
"
 "sont disponibles sous forme de code source, alors que ces manuels-là ne sont 
"
 "disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU sont distribués 
avec "
 "la permission de les copier et de les modifier, mais pas ces manuels de "
@@ -147,11 +147,11 @@
 "paper.  Permission for modification is crucial too."
 msgstr ""
 "Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes 
que "
-"pour un logiciel ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs certaines "
-"libertés. La redistribution (y compris une distribution commerciale) doit "
-"être autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de "
+"pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs "
+"certaines libertés. La redistribution (y compris commerciale) doit être "
+"autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de "
 "manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial "
-"aussi."
+"également."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,10 +217,9 @@
 "free software community from making full use of the manual."
 msgstr ""
 "Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles "
-"n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel pour "
-"correspondre au programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent 
pas "
-"la communauté du logiciel libre de faire son œuvre à la fois sur le "
-"programme et sur le manuel."
+"n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel au "
+"programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas la communauté 
"
+"du logiciel libre de tirer tout le profit possible du manuel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,9 +229,10 @@
 "community, the manual is not free, and so we need another manual."
 msgstr ""
 "De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie "
-"<em>technique</em> du manuel&nbsp;; sinon ces restrictions bloquent la "
-"communauté, le manuel n'est pas libre, et nous avons besoin d'un autre "
-"manuel."
+"<em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les "
+"supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels&nbsp;; "
+"sinon ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre, et 
"
+"nous avons besoin d'un autre manuel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,11 +269,11 @@
 msgstr ""
 "D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables, "
 "pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel "
-"privateur acceptable&nbsp;: ils pensent en termes purement pratiques, sans "
-"mettre la liberté en compte. Ces personnes sont attachées à leurs 
opinions, "
-"mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la liberté, 
"
-"ils ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent à la "
-"liberté."
+"privateur comme acceptable&nbsp;: ils pensent en termes purement pratiques, "
+"sans prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir "
+"leurs opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent "
+"pas la liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui "
+"s'attachent à la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -297,10 +297,10 @@
 "distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
 "manuals to noncopylefted ones."
 msgstr ""
-"Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres et 
"
-"dénués de copyright au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire 
est "
-"de vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et "
-"de préférer les manuels sans copyright à des manuels copyrightés."
+"Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres "
+"sous copyleft au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire est de "
+"vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de "
+"préférer les manuels sous copyleft à des manuels non copyleftés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,7 +308,7 @@
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
 "[Note&nbsp;: Nous maintenons une <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page "
-"web listant les livres publiés, par d'autres éditeurs, en tant que "
+"web listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que "
 "documentation libre</a>]"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    5 Jul 2012 17:46:00 -0000       
1.35
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    10 Aug 2012 21:19:37 -0000      
1.36
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:44+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -57,13 +57,13 @@
 "Le copyright<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
 "fut créé à l'âge de l'imprimerie en tant que régulation industrielle du "
 "métier de l'écriture et de l'édition. Le but était d'encourager la 
diversité "
-"des travaux écrits. Le moyen était de demander aux éditeurs la permission 
de "
-"l'auteur pour publier les nouveautés. Cela permettait aux auteurs d'obtenir "
-"des revenus de la part des éditeurs, ce qui facilitait et encourageait "
-"l'écriture. Le public ordinaire y trouvait son compte, tout en y perdant "
-"peu&nbsp;: le copyright ne faisait que restreindre la publication, pas les "
-"actes du lecteur. Ce faisant, c'était indiscutablement un système 
bénéfique "
-"au public et donc légitime."
+"des ouvrages publiés. Le moyen était de demander aux éditeurs la 
permission "
+"de l'auteur pour publier les nouveautés. Cela permettait aux auteurs "
+"d'obtenir des revenus de la part des éditeurs, ce qui facilitait et "
+"encourageait l'écriture. Le public ordinaire y trouvait son compte, tout en "
+"y perdant peu&nbsp;: le copyright ne faisait que restreindre la publication, "
+"pas les actes du lecteur ; aussi était-il sans doute à l'avantage du 
public "
+"et donc légitime."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Well and good&mdash;back then."
@@ -81,7 +81,7 @@
 "l'information&nbsp;: les ordinateurs et les réseaux. Ils ont l'avantage de "
 "faciliter la copie et la manipulation d'information telle que logiciels, "
 "enregistrements musicaux, livres et films. Ils offrent la possibilité d'un "
-"accès illimité à toutes sortes de données&nbsp;: une utopie 
informationnelle."
+"accès illimité à toutes sortes de données – une utopie 
informationnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -92,7 +92,7 @@
 "the public it was meant to serve."
 msgstr ""
 "Un obstacle subsistait&nbsp;: le copyright. Lecteurs et auditeurs, qui "
-"utilisèrent leur nouvelle possibilité de copier et de partager 
l'information "
+"utilisaient leur nouvelle possibilité de copier et de partager l'information 
"
 "publiée, étaient techniquement des contrevenants au copyright. La même loi 
"
 "qui, auparavant, appliquait une régulation bénéfique au métier de 
l'édition, "
 "devint une restriction pour le public qu'elle était censée servir."
@@ -114,8 +114,8 @@
 "industries ont le pouvoir politique. Le lobby des éditeurs, déterminé à "
 "empêcher le public de se servir de la puissance de ses ordinateurs, trouva "
 "un outil pratique dans le copyright. Sous son influence, plutôt que "
-"d'assouplir les règles et de s'adapter aux circonstances, les gouvernements "
-"les durcirent comme jamais, et imposèrent de fortes sanctions sur la "
+"d'assouplir les règles et de s'adapter aux circonstances, les pouvoirs "
+"publics les durcirent comme jamais, et imposèrent de fortes sanctions sur la 
"
 "pratique du partage. La dernière mode dans leur soutien aux éditeurs, 
contre "
 "les citoyens, est connue sous le nom de « réponse graduée ». Elle 
consiste à "
 "couper la connexion Internet des gens s'ils partagent."
@@ -212,14 +212,14 @@
 "them, and that we have wronged someone if we see or hear anything without "
 "paying for permission."
 msgstr ""
-"La colère du public contre les DRM croît doucement,ralentie par des termes "
-"de propagande comme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">«&nbsp;"
-"protection des auteurs&nbsp;»</a> et <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a> qui ont convaincu les 
lecteurs "
-"que leurs droits ne comptaient pas. Ces termes font l'hypothèse implicite "
-"que les éditeurs, au nom des auteurs, ont droit à un pouvoir spécial 
devant "
-"lequel nous devons nous incliner moralement, et que nous faisons du tort à "
-"quelqu'un en lisant ou écoutant quelque chose sans payer."
+"La colère du public contre les DRM croît doucement, ralentie par des termes 
"
+"de propagande comme « <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">protection "
+"des auteurs</a> » et « <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété "
+"intellectuelle</a> » qui ont convaincu les lecteurs que leurs droits ne "
+"comptaient pas. Ces termes font les hypothèses implicites que les éditeurs, 
"
+"au nom des auteurs, ont droit à un pouvoir spécial devant lequel nous 
devons "
+"nous incliner moralement, et que nous faisons du tort à quelqu'un en lisant "
+"ou écoutant quelque chose sans payer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,8 +230,8 @@
 "piracy&rdquo;, equating helping your neighbor with attacking a ship."
 msgstr ""
 "Les organisations qui tirent le plus grand profit du copyright le font "
-"valoir juridiquement au nom des auteurs (la plupart d'entre eux y gagnant "
-"peu). Ils voudraient convaincre les gens que le copyright est un droit "
+"valoir juridiquement au nom des auteurs (ces derniers y gagnant peu, pour la "
+"plupart). Ils voudraient convaincre les gens que le copyright est un droit "
 "naturel et que nous, le public, devrions le supporter, aussi pénible soit-"
 "il. Ils appellent le partage «&nbsp;piraterie&nbsp;» ou « piratage », "
 "assimilant l'aide qu'on apporte à son voisin à une attaque de navire."
@@ -244,7 +244,7 @@
 "decrease sales only for big hits."
 msgstr ""
 "Ils nous disent aussi qu'une « guerre contre le partage » est la seule "
-"manière de garder l'art vivant. Même si c'était vrai, cela ne justifierait 
"
+"manière de garder l'art en vie. Même si c'était vrai, cela ne justifierait 
"
 "pas cette politique ; qui plus est, ce n'est pas vrai. Le partage public de "
 "copies est susceptible d'augmenter les ventes de la plupart des œuvres et ne 
"
 "diminue les ventes que pour les plus grands succès."
@@ -266,11 +266,11 @@
 "vendant une série sous forme de livre électronique non chiffré, sans "
 "obstacle à la copie ni au partage (il n'était pas satisfait de cette somme "
 "et a appelé cette expérience un échec, mais pour moi cela ressemble à un "
-"succès). Radiohead empocha des millions en invitant ses fans à copier un "
-"album et payer ce qu'ils voulaient alors qu'il était aussi partagé à 
travers "
-"les réseaux pair-à-pair. En 2008, <a href=\"http://www.boingboing.";
+"succès). En 2007, Radiohead empocha des millions en invitant ses fans à "
+"copier un album et payer ce qu'ils voulaient alors qu'il était aussi 
partagé "
+"à travers les réseaux pair-à-pair. En 2008, <a 
href=\"http://www.boingboing.";
 "net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html\">Nine Inch Nails a publié un album 
"
-"en autorisant le partage de copies</a> [EN] et a gagné 750 000 dollars en "
+"en autorisant le partage de copies</a> [en] et a gagné 750 000 dollars en 
"
 "quelques jours."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -286,10 +286,10 @@
 "La possibilité de succès sans oppression n'est pas limitée aux 
bestsellers. "
 "De nombreux artistes plus ou moins célèbres gagnent maintenant leur vie "
 "décemment par le moyen du <a href=\"http://www.techdirt.com/";
-"articles/20091119/1634117011.shtml\">soutien volontaire</a> [EN] : les dons "
-"et achats d'objets dérivés de leurs fans. Kevin Kelly estime que l'artiste "
-"n'a besoin que de trouver environ <a href=\"http://www.kk.org/thetechnium/";
-"archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1 000 vrais fans</a> [EN]."
+"articles/20091119/1634117011.shtml\">soutien volontaire</a> [en] : les dons 
"
+"et achats d'objets dérivés effectués par leurs fans. Kevin Kelly estime 
que "
+"l'artiste n'a besoin que de trouver environ <a href=\"http://www.kk.org/";
+"thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1 000 vrais fans</a> 
[en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,8 +302,8 @@
 "Lorsque, grâce aux réseaux informatiques, nous disposerons d'une méthode "
 "facile et anonyme pour envoyer à quelqu'un une petite somme d'argent, sans "
 "carte de crédit, il devrait être aisé de mettre en place un meilleur 
système "
-"d'aide aux arts. Quand vous regarderez une œuvre, il y aura un bouton disant 
"
-"«&nbsp;cliquez ici pour donner un dollar à l'artiste&nbsp;». Ne le "
+"de soutien aux arts. Quand vous regarderez une œuvre, il y aura un bouton "
+"disant «&nbsp;cliquez ici pour donner un dollar à l'artiste&nbsp;». Ne le "
 "presseriez-vous pas au moins une fois par semaine&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -322,16 +322,16 @@
 "funds go to the artists who really need this support.  This system will use "
 "our tax money efficiently to support the arts."
 msgstr ""
-"Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts serait une taxe sur les <a "
-"href=\"dat.html\">supports vierges</a><a id=\"TransNote7-rev\" href="
-"\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>. L'État devrait distribuer entièrement la "
-"recette de cette taxe aux artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants de "
-"grandes sociétés. Cependant, l'État ne devrait pas la distribuer "
+"Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts serait <a href=\"dat.html"
+"\">une taxe</a>, peut-être sur les supports vierges<a id=\"TransNote7-rev\" "
+"href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>. L'État devrait distribuer 
entièrement "
+"la recette de cette taxe aux artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants "
+"de grandes sociétés. Cependant, l'État ne devrait pas la distribuer "
 "proportionnellement à la popularité car cela profiterait à quelques "
 "superstars, ne laissant pas grand chose pour soutenir les autres artistes. "
 "Ainsi, je recommande d'utiliser une «&nbsp;fonction racine cubique&nbsp;» 
ou "
 "quelque chose de similaire. Avec une proportion linéaire, une superstar A "
-"1000 fois plus populaire qu'un artiste à succès B recevra 1000 fois plus "
+"1 000 fois plus populaire qu'un artiste à succès B recevra 1 000 fois 
plus "
 "d'argent que B. Avec la racine cubique, A recevra 10 fois plus que B. De "
 "cette manière, une superstar aura une part plus grande qu'un artiste moins "
 "populaire, mais la plus grande partie des fonds servira à soutenir les "
@@ -357,10 +357,10 @@
 "designed to attack your freedom unless you can nullify the attack."
 msgstr ""
 "Pour que le copyright s'adapte à l'âge du réseau, nous devrions légaliser 
la "
-"copie et le partage non commerciaux de tous les travaux publiés, et "
+"copie et le partage non commerciaux de toutes les œuvres publiées, et "
 "interdire les menottes numériques. Mais tant que nous n'avons pas gagné "
-"cette bataille, vous devez vous protéger. N'achetez aucun produit avec DRM à
 "
-"moins d'avoir personnellement le moyen de casser ces menottes numériques. "
+"cette bataille, vous devez vous protéger : n'achetez aucun produit avec DRM 
"
+"à moins d'avoir personnellement le moyen de casser ces menottes numériques. 
"
 "N'utilisez jamais de produit conçu pour attaquer votre liberté à moins que 
"
 "vous ne puissiez rendre l'attaque inopérante."
 

Index: philosophy/po/fs-motives.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/fs-motives.fr.po      5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.25
+++ philosophy/po/fs-motives.fr.po      10 Aug 2012 21:19:37 -0000      1.26
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 21:46+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -110,10 +110,10 @@
 "companies do one or both of these."
 msgstr ""
 "C'est une erreur de concentrer notre critique <a href=\"/philosophy/"
-"microsoft.html\">uniquement sur Microsoft</a>. Oui, Microsoft est mauvais "
-"car il développe des logiciels non libres. Et pire, il met en œuvre une <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>gestion numérique des restrictions</a> 
"
-"dans ces logiciels. Mais beaucoup d'autres sociétés font la même chose."
+"microsoft.html\">uniquement sur Microsoft</a>. Oui, Microsoft est mauvaise "
+"car elle développe des logiciels non libres. Et pire, elle met en œuvre une 
"
+"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>gestion numérique des 
restrictions</"
+"a> dans ces logiciels. Mais beaucoup d'autres sociétés font la même chose."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -139,7 +139,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Wanting a better program to use."
-msgstr "La demande pour un meilleur programme à utiliser."
+msgstr "Améliorer un programme qu'on utilise soi-même."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -186,7 +186,7 @@
 "be considered, not just any particular one."
 msgstr ""
 "Les projets de logiciels libres, et les politiques qui affectent le "
-"développement logiciel (telles que les lois), ne peuvent pas se limiter à "
+"développement logiciel (les lois par exemple), ne peuvent pas se limiter à "
 "vouloir maximiser le profit. Quand le but est d'encourager le développement "
 "logiciel, toutes ces motivations doivent être considérées, et pas 
seulement "
 "une en particulier."

Index: philosophy/po/gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/gif.fr.po     5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.26
+++ philosophy/po/gif.fr.po     10 Aug 2012 21:19:37 -0000      1.27
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 21:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 17:53+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -43,8 +43,8 @@
 "maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-"
 "dessous. Vous trouverez des détails sur les <a 
href=\"/server/fsf-html-style-"
 "sheet.html#UseofGraphics\">règles qui concernent les fichiers <abbr title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur notre site web dans le <a "
-"href=\"/server/standards/\">guide de conduite web</a>.</strong>"
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> [en] sur notre site web dans "
+"le <a href=\"/server/standards/\">guide de conduite web</a>.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,7 +89,7 @@
 "redistribute GNU software.  We feel it would not be responsible behavior for "
 "us to set up this situation."
 msgstr ""
-"Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus "
+"Si nous distribuions un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus "
 "prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une "
 "œuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre "
 "les utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent "
@@ -104,7 +104,7 @@
 msgstr ""
 "De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son autorisation pour la "
 "distribution de logiciels libres produisant du format GIF. Malheureusement, "
-"ce n'est pas ce qu'Unisys a fait en réalité. Voici ce que Unisys disait à 
ce "
+"ce n'est pas ce qu'Unisys a fait en réalité. Voici ce qu'Unisys disait à 
ce "
 "sujet en 1995&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -118,14 +118,14 @@
 "be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including "
 "&ldquo;Freeware&rdquo;."
 msgstr ""
-"Unisys n'exige pas de licence, ni des royalties, pour les applications non "
+"Unisys n'exige ni licence, ni royalties, pour les applications non "
 "commerciales et sans but lucratif basées sur du GIF, y compris celles "
 "utilisées par les services en ligne. En ce qui concerne les développeurs de 
"
 "logiciel pour le réseau Internet, le même principe s'applique. Unisys "
-"n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995 par des "
-"développeurs de logiciels pour Internet. La société n'exige pas de 
licence, "
-"ni des royalties, pour des offres non commerciales sur Internet, y compris "
-"les <cite>freeware</cite>."
+"n'engagera aucune poursuite pour des infractions involontaires commises "
+"avant 1995 par des développeurs de logiciels pour Internet. La société "
+"n'exige ni licence, ni royalties, pour les offres non commerciales sur "
+"Internet, y compris les <cite>freeware</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -141,7 +141,7 @@
 "que GNU. De plus, cela ne permet pas  <em>du tout</em> l'utilisation de LZW "
 "pour d'autres usages que la compression de fichiers. C'est pourquoi nous "
 "pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser des alternatives comme <a "
-"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU Gzip</a> [EN] et le format PNG."
+"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU Gzip</a> [en] et le format PNG."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,13 +166,13 @@
 "or perhaps not.  But since we know that other redistributors of GNU would be "
 "unable to include it, doing this would not be very useful."
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Fondation pour le logiciel libre</a> [EN] "
+"La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Fondation pour le logiciel libre</a> [en] "
 "est une organisation non commerciale, à but non lucratif, donc strictement "
 "parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a href=\"http://shop.fsf.";
 "org/\">CD-ROM</a> ne sont pas considérés comme des «&nbsp;profits&nbsp;». 
"
 "Cela signifie peut-être que nous pourrions inclure un programme de "
 "génération de GIF sur nos CD-ROM et prétendre agir dans les limites de la "
-"permission d'Unisys, ou peut-être pas. Mais puisque nous savons que les "
+"permission d'Unisys – ou peut-être pas. Mais puisque nous savons que les "
 "autres redistributeurs de GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne "
 "serait pas très utile."
 
@@ -183,7 +183,7 @@
 "software, we wrote to the Unisys legal department asking for clarification "
 "of these issues.  We did not receive a response."
 msgstr ""
-"Peu après l'annonce d'Unisys, quand le Net en général était assuré 
qu'Unisys "
+"Peu après l'annonce d'Unisys, quand le net en général était assuré 
qu'Unisys "
 "avait donné son autorisation pour des logiciels libres de génération de 
GIF, "
 "nous avons écrit au service juridique d'Unisys pour leur demander des "
 "éclaircissements à ce sujet. Nous n'avons pas reçu de réponse."
@@ -213,7 +213,7 @@
 "include support for displaying GIF files in GNU software."
 msgstr ""
 "Le décodage de GIF est un problème différent. Les brevets d'Unisys et 
d'IBM "
-"sont tous les deux écrits de telle manière qu'ils ne s'appliquent pas à un 
"
+"sont tous deux écrits de telle manière qu'ils ne s'appliquent pas à un "
 "programme qui peut seulement décompresser le format LZW et ne peut le "
 "compresser. Par conséquent, nous pouvons inclure un moyen d'afficher les "
 "fichiers GIF dans les logiciels GNU, et nous le ferons."
@@ -238,11 +238,11 @@
 "alternative that we recommend."
 msgstr ""
 "Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel permettant "
-"de générer des fichiers GIF, alors nous ne devons pas demander à d'autres "
-"personnes d'utiliser de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne "
-"pouvons fournir dans le système GNU de logiciel capable de générer des "
-"fichiers GIF, nous devons recommander une alternative. Nous devons utiliser "
-"nous-mêmes l'alternative que nous recommandons."
+"de générer correctement des fichiers GIF, alors nous ne devons pas demander 
"
+"à d'autres personnes d'utiliser de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si 
"
+"nous ne pouvons fournir dans le système GNU de logiciel capable de générer 
"
+"des fichiers GIF, nous devons recommander une alternative. Nous devons "
+"utiliser nous-mêmes l'alternative que nous recommandons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@
 "d'autres sources. La réponse est simple. Dans tous les cas, une licence "
 "écrite ou une attestation signée par un représentant autorisé d'Unisys 
est "
 "exigée par Unisys pour toute utilisation, vente ou distribution de n'importe 
"
-"quel logiciel (y compris les logiciels appelés <em>freeware</em>), et/ou "
+"quel logiciel (y compris les logiciels appelés <cite>freeware</cite>), et/ou 
"
 "matériel capable de faire la conversion LZW (par exemple un logiciel "
 "téléchargé)."
 
@@ -284,9 +284,9 @@
 "general&mdash;are an offense against the freedom of programmers generally, "
 "and all programmers need to work together against software patents."
 msgstr ""
-"Cela amène une autre question : les brevets LZW, et les brevets en 
général, "
-"sont une atteinte à la liberté des programmeurs, et tous les programmeurs "
-"ont besoin de s'unir contre les brevets logiciels."
+"Cela amène une autre question : les brevets LZW – et les brevets 
logiciels "
+"en général – sont une atteinte à la liberté des programmeurs ; tous 
les "
+"programmeurs ont besoin de s'unir contre les brevets logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -345,10 +345,10 @@
 "widely supported; then we will use it.  We do provide PNG versions of most "
 "of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</a>."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";>format PNG</a> [EN] "
+"Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";>format PNG</a> [en] "
 "est un format de compression non breveté. Nous espérons qu'il sera 
largement "
 "supporté, alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a href=\"/graphics/"
-"graphics.html\">versions PNG</a> [EN] de la plupart des images sur ce "
+"graphics.html\">versions PNG</a> [en] de la plupart des images sur ce "
 "serveur."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -360,7 +360,7 @@
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur les problèmes de brevets concernant GIF, allez "
 "voir la <a href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>page GIF de la "
-"<cite>League for Programming Freedom</cite></a> [EN]. À travers ces pages, "
+"<cite>League for Programming Freedom</cite></a> [en]. À travers ces pages, "
 "vous pouvez trouver des informations complémentaires sur le problème des "
 "brevets en général."
 
@@ -377,7 +377,7 @@
 "<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a web site "
 "devoted to discouraging the use of GIF files on the web."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> [EN] essaie de "
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> [en] essaie de 
"
 "décourager l'utilisation de fichiers GIF sur le web."
 
 #. type: Content of: <h3>

Index: philosophy/po/government-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/government-free-software.fr.po        5 Jul 2012 17:46:01 
-0000       1.12
+++ philosophy/po/government-free-software.fr.po        10 Aug 2012 21:19:37 
-0000      1.13
@@ -9,12 +9,12 @@
 "Project-Id-Version: government-free-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-03 14:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -149,7 +149,7 @@
 "aussi décourager les pratiques de communication et de publication qui "
 "impliquent de telles conséquences, y compris la <a href=\"http://www.";
 "defectivebydesign.org/what_is_drm\">gestion numérique des restrictions (DRM)"
-"</a> [EN])."
+"</a> [en])."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/java-trap.fr.po       5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.37
+++ philosophy/po/java-trap.fr.po       10 Aug 2012 21:19:37 -0000      1.38
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:56+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -39,7 +39,7 @@
 "such is no longer a trap."
 msgstr ""
 "Depuis que cet article est paru, Sun a <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
-"welcomes-gpl-java.html\">changé la licence</a> [EN] de l'essentiel de "
+"welcomes-gpl-java.html\">changé la licence</a> [en] de l'essentiel de "
 "l'implémentation de référence de sa plateforme Java pour la placer sous la 
"
 "<cite>GNU General Public License</cite> ; il y a donc maintenant un "
 "environnement de développement libre pour Java. Ainsi le langage Java n'est "
@@ -141,7 +141,7 @@
 "libertés fondamentales. En gros, il s'agit de&nbsp;: la liberté d'exécuter 
"
 "le programme, la liberté d'en étudier et modifier le code source, la 
liberté "
 "d'en redistribuer les fichiers source et binaires, et la liberté d'en "
-"publier des versions améliorées. (Voir <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"publier des versions améliorées (voir <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Qu'un programme donné "
 "soit un logiciel libre ne dépend que de la signification de sa licence."
 
@@ -163,12 +163,12 @@
 "personnes qui entendent vivre en toute liberté, est une question plus "
 "compliquée. La seule licence du programme ne détermine pas cela, car aucun "
 "programme ne fonctionne en isolement total. Chaque programme dépend d'autres 
"
-"programmes. Par exemple, un programme nécessite d'être compilé ou "
-"interprété, il dépend donc d'un compilateur ou d'un interpréteur. S'il 
est "
-"compilé en pseudo-code binaire, il dépend d'un interpréteur de 
pseudo-code. "
-"Qui plus est, pour s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut 
faire "
-"appel à d'autres programmes qui s'exécutent sous d'autres processus. Tous "
-"ces programmes sont des dépendances. Les dépendances peuvent être 
totalement "
+"programmes. Par exemple, il nécessite d'être compilé ou interprété, il "
+"dépend donc d'un compilateur ou d'un interpréteur. S'il est compilé en "
+"pseudo-code binaire, il dépend d'un interpréteur de pseudo-code. Qui plus "
+"est, pour s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut faire appel à
 "
+"d'autres programmes qui s'exécutent sous d'autres processus. Tous ces "
+"programmes sont des dépendances. Ces dernières peuvent être totalement "
 "indispensables à l'exécution du programme, ou juste nécessaires à 
certaines "
 "de ses fonctionnalités. D'une façon ou d'une autre, tout ou partie du "
 "programme ne peut pas fonctionner sans elles."
@@ -210,7 +210,7 @@
 "lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels non libres. Par le passé, Motif "
 "(avant que nous ayons LessTif) et Qt (avant que ses développeurs n'en "
 "fassent un logiciel libre) étaient les causes principales de ce problème. 
La "
-"plupart des cartes vidéo 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes "
+"plupart des cartes vidéo 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes "
 "non libres, ceci pose également un problème. Mais en ce moment, la cause "
 "principale de ce problème est Java, parce que certaines personnes qui "
 "écrivent des logiciels libres pense que le langage Java est sexy. Aveuglés "
@@ -282,9 +282,9 @@
 "spécifications interdit la publication d'une mise en œuvre partielle de ces 
"
 "dernières (voir par exemple <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
 "communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.";
-"pdf</a> [EN] et <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/";
+"pdf</a> [en] et <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/";
 "jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/";
-"communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a> [EN])."
+"communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a> [en])."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -321,9 +321,9 @@
 msgstr ""
 "Aux premiers jours du mouvement du logiciel libre, il était impossible de ne 
"
 "pas dépendre de programmes non libres. Avant que nous ne disposions du "
-"compilateur C de GNU, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non) "
-"dépendaient d'un compilateur C non libre. Avant que nous ne disposions de la 
"
-"bibliothèque C de GNU, tous les programmes dépendaient d'une bibliothèque 
C "
+"compilateur C de GNU, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non) "
+"dépendaient d'un compilateur C non libre. Avant que nous ne disposions de 
la "
+"bibliothèque C de GNU, tous les programmes dépendaient d'une 
bibliothèque C "
 "non libre. Avant que nous ne disposions de Linux, le premier noyau libre, "
 "tous les programmes dépendaient d'un noyau non libre. Avant que nous ne "
 "disposions de BASH, chaque script shell devait être exécuté par un "
@@ -350,9 +350,9 @@
 "libres. Quelle que soit la tâche que vous ayez à exécuter, vous pouvez le "
 "faire sur une plateforme libre ; il n'est plus nécessaire, même "
 "temporairement, d'accepter des dépendances non libres. À ce jour, la raison 
"
-"principale pour laquelle les gens tombent dans le piège, est que cela ne "
-"leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le piège 
"
-"Java est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
+"principale pour laquelle les gens tombent dans le piège est que cela ne leur 
"
+"vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le piège Java 
"
+"est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.48
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38 -0000      1.49
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-23 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:05+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -320,7 +320,7 @@
 msgstr ""
 "Enfin, nous devons modifier les navigateurs pour qu'ils détectent et "
 "bloquent le JavaScript non trivial et non libre dans les pages web. Le "
-"programme <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> [EN] détecte le "
+"programme <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> [en] détecte le "
 "JavaScript non libre et non trivial dans les pages que vous visitez, et le "
 "bloque. LibreJS est un module complémentaire d'IceCat et IceWeasel (ainsi "
 "que de Firefox)."
@@ -461,7 +461,7 @@
 "You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
 "with a license notice like this:"
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [EN], comme beaucoup de "
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [en], comme beaucoup de "
 "licences de logiciel libre, nécessite la distribution d'une copie de la "
 "licence avec les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU "
 "GPL est longue et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est "

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       5 Jul 2012 17:46:02 -0000       
1.25
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       10 Aug 2012 21:19:38 -0000      
1.26
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:12+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -34,9 +34,9 @@
 "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
 "Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
 msgstr ""
-"Dans cet essai, Linux, GNU et liberté, Richard M. Stallman répond au 
rapport "
-"de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux de "
-"Austin."
+"Dans cet essai, « Linux, GNU et liberté », Richard M. Stallman répond 
au "
+"rapport de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux 
"
+"de Austin."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux, GNU, and freedom"
@@ -76,12 +76,12 @@
 "voulaient que quelqu'un du projet GNU fasse un discours pour eux, ils "
 "devraient traiter le projet GNU correctement, et appeler le système «&nbsp;"
 "GNU/Linux&nbsp;». Le système est une variante de GNU, et le projet GNU en "
-"est le principal développeur, aussi, la correction veut qu'il soit appelé "
-"par le nom que nous avons choisi. À moins qu'il n'y ait des raisons "
-"impérieuses de faire une exception, je refuse habituellement de faire des "
-"discours pour des organisations qui ne donneraient pas à GNU le crédit qui "
-"lui revient. Je respecte leur liberté d'expression, mais j'ai également la "
-"liberté de ne pas faire de discours."
+"est le principal développeur, aussi la correction veut-elle qu'on lui donne "
+"le nom que nous avons choisi. À moins qu'il n'y ait des raisons impérieuses 
"
+"de faire une exception, je refuse habituellement de faire des discours pour "
+"des organisations qui ne donneraient pas à GNU le crédit qui lui revient. 
Je "
+"respecte leur liberté d'expression, mais j'ai également la liberté de ne 
pas "
+"faire de discours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,10 +95,10 @@
 "SIGLINUX&rdquo;."
 msgstr ""
 "Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essayé de changer la politique du "
-"groupe, et a demandé à la FSF de placer son groupe sur notre page de 
groupes "
-"d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit que nous ne listerions "
-"pas son groupe sous le nom «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;», car ce nom implique que "
-"le groupe concerne Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour «&nbsp;"
+"groupe, et a demandé à la FSF de le placer sur notre page de groupes "
+"d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit que nous ne le "
+"listerions pas sous le nom «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;», car ce nom implique 
qu'il "
+"concerne Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour «&nbsp;"
 "SIGFREE&nbsp;», et notre webmestre a trouvé que ce serait bien (l'article 
de "
 "Barr a dit que nous avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit, le 
"
 "groupe décida finalement de garder «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;»."
@@ -138,9 +138,9 @@
 "Pour justifier ce nom, ils prennent des vessies pour des lanternes. Si vous "
 "pouvez ignorer les faits et croire que Linus Torvalds a développé 
l'ensemble "
 "du système en commençant en 1991, ou si vous pouvez ignorer votre sens de 
la "
-"justice et croire que Torvalds devrait obtenir, seul, le crédit même s'il "
-"n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois un "
-"discours si vous le demandez."
+"justice et croire que Torvalds devrait être le seul à en obtenir le 
crédit, "
+"même s'il n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois 
"
+"un discours si vous le demandez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,11 +155,11 @@
 "Considérez ceci&nbsp;: le projet GNU commence à développer un système "
 "d'exploitation, et des années plus tard Linus Torvalds y ajoute une partie "
 "importante. Le projet GNU a dit «&nbsp;veuillez mentionner notre projet "
-"équitablement&nbsp;», mais Linus a dit, «&nbsp;ne leur donnez pas une part 
"
-"du mérite, appelez l'ensemble de mon seul nom&nbsp;!&nbsp;» Imaginez "
-"maintenant l'état d'esprit d'une personne qui, à la lumière de ces "
-"événements, accuse le projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés 
pour "
-"se méprendre à ce point."
+"équitablement&nbsp;», mais Linus a dit, «&nbsp;ne leur donnez aucune part 
du "
+"mérite, appelez l'ensemble de mon seul nom&nbsp;!&nbsp;» Imaginez 
maintenant "
+"l'état d'esprit d'une personne qui, à la lumière de ces événements, 
accuse "
+"le projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés pour se méprendre à
 ce "
+"point."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,9 +181,9 @@
 "Linux&nbsp;», ils peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour "
 "responsable du malaise qu'ils ressentent après coup. Quand tant de gens "
 "veulent que j'appelle le système «&nbsp;Linux&nbsp;», comment puis-je, moi 
"
-"qui ai tout simplement lancé son développement, ne pas obéir&nbsp;? Et "
-"forcément, leur refuser un discours les rendra forcément mécontents. C'est 
"
-"de la coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft&nbsp;!"
+"qui ai simplement lancé son développement, ne pas obéir&nbsp;? Et leur "
+"refuser carrément un discours les mécontente carrément. C'est de la "
+"coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,7 +213,7 @@
 "up.  There are people who say that technical decisions should not be &ldquo;"
 "politicized&rdquo; by consideration of their social consequences."
 msgstr ""
-"Appeler cette variante du système GNU «&nbsp;Linux&nbsp;», fait le jeu de "
+"Appeler cette variante du système GNU «&nbsp;Linux&nbsp;» fait le jeu de "
 "ceux qui choisissent leur logiciel en fonction du seul critère de l'avantage 
"
 "technique, sans se demander s'il respecte leur liberté. Il y a des gens "
 "comme Barr, qui veulent leur logiciel «&nbsp;libre de toute 
idéologie&nbsp;» "
@@ -232,12 +232,12 @@
 "Project, believed that freedom is what makes a program better, and were "
 "willing to work for what we believed in."
 msgstr ""
-"Dans les années 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu leurs libertés 
"
-"de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne pensaient pas à "
-"défendre leur liberté. Les utilisateurs d'ordinateurs ont regagné ces "
-"libertés dans les années 80 et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le "
-"projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme meilleur, 
"
-"et voulait travailler pour ce en quoi nous croyons."
+"Dans les années 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu leurs 
libertés "
+"de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne donnaient pas de "
+"valeur à leur liberté. Les utilisateurs d'ordinateurs ont regagné ces "
+"libertés dans les années 80 et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le "
+"projet GNU, croyait que la liberté est ce qui rend un programme meilleur, et 
"
+"voulait travailler pour ce en quoi il croit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,20 +255,19 @@
 "enough to protect it."
 msgstr ""
 "Nous avons une liberté partielle aujourd'hui, mais notre liberté n'est pas "
-"assurée. Elle est menacée par par la <abbr title=\"Consumer Broadband and "
+"assurée. Elle est menacée par la <abbr title=\"Consumer Broadband and "
 "Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (anciennement <abbr title="
 "\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), par le "
-"<em>Broadcast «&nbsp;Protection&nbsp;» Discussion Group</em> (voir <a href="
-"\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a> [EN]) qui propose "
+"<cite>Broadcast «&nbsp;Protection&nbsp;» Discussion Group</cite> (voir <a "
+"href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a> [en]) qui propose "
 "d'interdire l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux 
télédiffusions "
-"numériques&nbsp;; par les brevets logiciels (l'Europe est en train de "
-"réfléchir aux brevets logiciels), par les accords de non-divulgation de "
-"Microsoft pour les protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent "
-"à utiliser des programmes non libres qui sont «&nbsp;"
-"meilleurs&nbsp;» (techniquement) que les programmes libres disponibles. Nous 
"
-"pouvons perdre à nouveau notre liberté tout comme nous l'avons perdue la "
-"première fois, si nous ne faisons pas suffisamment attention pour la "
-"protéger."
+"numériques&nbsp;; par les brevets logiciels (l'Europe est en train d'y "
+"réfléchir), par les accords de non-divulgation de Microsoft pour les "
+"protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent à utiliser des "
+"programmes non libres qui sont «&nbsp;meilleurs&nbsp;» (techniquement) que "
+"les programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau notre "
+"liberté tout comme nous l'avons perdue la première fois, si nous ne faisons 
"
+"pas suffisamment attention pour la protéger."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -289,18 +288,18 @@
 "Serons-nous assez à faire attention&nbsp;? Cela dépend de beaucoup de "
 "choses ; parmi celles-ci, quelle influence a le projet GNU, et quelle "
 "influence a Linus Torvalds. Le projet GNU dit&nbsp;: «&nbsp;Appréciez votre 
"
-"liberté&nbsp;!&nbsp;». Joe Barr dit&nbsp;: «&nbsp;Choisissez entre des "
+"liberté&nbsp;!&nbsp;» Joe Barr dit&nbsp;: «&nbsp;Choisissez entre des "
 "programmes libres et non libres sur les seuls critères techniques&nbsp;!"
-"&nbsp;». Si les gens attribuent à Torvalds le mérite d'être le 
développeur "
+"&nbsp;» Si les gens attribuent à Torvalds le mérite d'être le 
développeur "
 "principal du système GNU/Linux, ce n'est pas seulement inexact, cela donne "
-"aussi plus de poids à son message. Et ce message dit&nbsp;: «&nbsp;les "
+"aussi plus de poids à son message. Et ce message dit&nbsp;: «&nbsp;Les "
 "logiciels non libres sont bien&nbsp;; je les utilise et les développe moi-"
-"même&nbsp;». S'ils reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront plus, et 
le "
-"message que nous leur donnerons est : «&nbsp;ce système existe grâce à 
des "
-"gens qui se soucient de la liberté ; rejoignez-nous, appréciez votre 
liberté "
-"et ensemble nous pourrons la préserver&nbsp;». Consulter <a 
href=\"/gnu/the-"
-"gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> pour "
-"l'historique."
+"même.&nbsp;» S'ils reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront mieux, 
et "
+"le message que nous leur donnerons sera : «&nbsp;Ce système existe grâce 
à "
+"des gens qui se soucient de la liberté. Rejoignez-nous, appréciez votre "
+"liberté et ensemble nous pourrons la préserver.&nbsp;» Vous trouverez "
+"l'historique sur <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/";
+"gnu/the-gnu-project.html</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -316,10 +315,10 @@
 "certains donnent des <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">excuses farfelues "
 "et de faux prétextes</a>. Mais nous n'avons probablement rien perdu, car ils 
"
 "n'étaient sans doute pas convaincus au départ. Pendant ce temps, d'autres "
-"personnes reconnaissent les raisons que je donne, et utilisent ce nom. En le "
-"faisant, ils aident à rendre conscientes d'autres personnes de la vraie "
-"raison de l'existence du système GNU/Linux, et cela accroît notre capacité 
à "
-"répandre l'idée que la liberté est une valeur importante."
+"personnes reconnaissent les raisons que je donne, et utilisent ce nom. Ce "
+"faisant, ils aident les autres à prendre conscience de la véritable raison "
+"d'être du système GNU/Linux, et cela accroît notre capacité à répandre "
+"l'idée que la liberté est une valeur importante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,8 +327,8 @@
 "campaign for freedom."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi je continue à me battre contre les préjugés, la calomnie et 
"
-"l'accablement. Ils heurtent mes sentiments, mais quand il aboutit, cet "
-"effort aide la campagne du projet GNU pour la liberté."
+"l'accablement. Cela heurte mes sentiments, mais quand mon effort aboutit, il "
+"aide la campagne du projet GNU pour la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -347,7 +346,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
-msgstr "(Voir la <a href=\"#update\">mise à jour</a> ci-dessous)."
+msgstr "(Voir la <a href=\"#update\">mise à jour</a> ci-dessous.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -359,8 +358,8 @@
 "in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of "
 "Bitkeeper on their machines.  What can be done about this?"
 msgstr ""
-"L'utilisation de Bitkeeper pour les sources Linux a un sérieux effet sur la "
-"communauté du logiciel libre, parce que quiconque veut suivre de près les "
+"L'utilisation de Bitkeeper pour les sources de Linux a un sérieux effet sur "
+"la communauté du logiciel libre, parce que quiconque veut suivre de près 
les "
 "patches de Linux ne peut le faire qu'en installant ce programme non libre. "
 "Il doit y avoir des dizaines et même des centaines de hackers du noyau qui "
 "ont fait cela. La plupart d'entre eux se convainc petit à petit que ce n'est 
"
@@ -392,11 +391,11 @@
 "machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
 msgstr ""
 "La FSF ne peut pas faire cela, parce que nous ne pouvons pas installer "
-"Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de système ou d'application non 
"
+"Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de système ni d'application non 
"
 "libre sur nos machines actuellement, et nos principes nous dictent de "
 "continuer ainsi. La création de ce référentiel devra être faite par "
-"quelqu'un d'autre qui accepte d'avoir Bitkeeper sur sa machine, à moins que "
-"quelqu'un ne trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des "
+"quelqu'un d'autre qui acceptera d'avoir Bitkeeper sur sa machine, à moins "
+"que quelqu'un ne trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des "
 "logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -425,7 +424,7 @@
 "the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
 "sources violates the GPL."
 msgstr ""
-"La présence de ces programmes, seulement binaires, dans les fichiers 
«&nbsp;"
+"La présence de ces programmes, uniquement binaires, dans les fichiers 
«&nbsp;"
 "sources&nbsp;» de Linux crée un autre problème&nbsp;: cela remet en 
question "
 "la légalité de la redistribution. La GPL requiert le «&nbsp;code source "
 "complet correspondant&nbsp;», et une séquence d'entiers n'est pas un code "

Index: philosophy/po/mcvoy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/mcvoy.fr.po   5 Jul 2012 17:46:04 -0000       1.21
+++ philosophy/po/mcvoy.fr.po   10 Aug 2012 21:19:38 -0000      1.22
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 22:26+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -61,8 +61,8 @@
 msgstr ""
 "Il y a des milliers de programmes non libres dont la plupart ne méritent pas 
"
 "d'attention particulière, si ce n'est de développer un programme alternatif 
"
-"libre. Ce qui a rendu ce programme, BitKeeper, infâme et dangereux, c'était 
"
-"son approche marketing invitant de grands projets de logiciels libres à "
+"libre. Ce qui rendait ce programme, BitKeeper, infâme et dangereux, c'était 
"
+"son approche marketing invitant de grands projets de logiciel libre à "
 "l'utiliser, de manière à attirer d'autres utilisateurs payants."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -94,13 +94,14 @@
 "suggestion, but those in our community who value technical advantage above "
 "freedom and community were susceptible to it."
 msgstr ""
-"Le mouvement pour le logiciel libre dit depuis quinze ans&nbsp;: «&nbsp;"
-"pensez au discours libre, pas à l'entrée libre (gratuite)&nbsp;». McVoy "
-"disait le contraire&nbsp;; il invitait les développeurs à porter leur "
-"attention sur l'absence de coût plutôt que sur la liberté. Un activiste du 
"
-"logiciel libre aurait décliné cette suggestion, mais ceux de notre "
-"communauté qui accordent plus d'intérêt à l'avantage technique qu'à la "
-"liberté et à la communauté étaient susceptibles de l'accepter."
+"Le mouvement pour le logiciel libre dit depuis 1990&nbsp;: «&nbsp;Pensez à "
+"la libre parole, pas à l'entrée libre (gratuite).&nbsp;»<a 
id=\"TransNote1-"
+"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> McVoy disait le contraire&nbsp;; "
+"il invitait les développeurs à porter leur attention sur l'absence de coût 
"
+"plutôt que sur la liberté. Un activiste du logiciel libre aurait décliné "
+"cette suggestion, mais ceux de notre communauté qui accordent plus 
d'intérêt "
+"à l'avantage technique qu'à la liberté et à la communauté étaient "
+"susceptibles de l'accepter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,8 +116,8 @@
 "visible que Linux. C'est le noyau du système d'exploitation GNU/Linux, un "
 "composant essentiel, et les utilisateurs l'assimilent souvent par erreur au "
 "système tout entier. Comme McVoy l'avait sûrement prévu, l'utilisation de "
-"son programme pour le développement de Linux fit une énorme publicité pour 
"
-"son logiciel."
+"son programme pour le développement de Linux fit une énorme publicité à 
son "
+"logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,9 +145,9 @@
 msgstr ""
 "Bien sûr, les développeurs de Linux avaient des raisons pratiques d'avoir "
 "fait ce choix. Je ne débattrai pas de ces raisons, ils savent sûrement ce "
-"qui est pratique pour eux. Mais ils n'ont pas pris en compte, ou pas accordé 
"
-"d'importance, à la façon dont cela affecterait leur liberté&hellip; ou les 
"
-"efforts du reste de la communauté."
+"qui est pratique pour eux. Mais ils n'ont pas pris en compte, ou seulement "
+"comme quantité négligeable, la façon dont cela affecterait leur "
+"liberté&hellip; ou les efforts du reste de la communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,9 +188,9 @@
 "McVoy répondit en faisant diversion. Par exemple, il promit de rendre son "
 "logiciel libre si la société devait fermer. Hélas, cela ne changera rien "
 "tant que la société existe. Les développeurs de Linux répondirent 
par&nbsp;: "
-"«&nbsp;nous basculerons vers un programme libre quand vous en développerez "
-"un meilleur&nbsp;». C'était une façon indirecte de dire&nbsp;: 
«&nbsp;nous "
-"avons mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage&nbsp;»."
+"«&nbsp;Nous basculerons vers un programme libre quand vous en développerez "
+"un meilleur.&nbsp;» C'était une façon indirecte de dire&nbsp;: 
«&nbsp;Nous "
+"avons mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,7 +216,7 @@
 msgstr ""
 "Tout d'abord, McVoy tempêta et menaça, puis choisit finalement de rentrer "
 "chez lui et de retirer ses billes&nbsp;: il retira la permission "
-"d'utilisation gracieuse de son logiciel pour les projets de logiciels libres "
+"d'utilisation gracieuse de son logiciel pour les projets de logiciel libre "
 "et les développeurs de Linux utilisèrent un autre programme. Le programme "
 "qu'ils n'utilisent plus demeurera non éthique aussi longtemps qu'il sera non 
"
 "libre, mais ils n'en font plus la promotion en l'utilisant et ne donneront "
@@ -228,14 +229,22 @@
 "are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
 "your life."
 msgstr ""
-"Nous ne devrions pas oublier la leçon que nous en avons tiré&nbsp;: les "
+"Nous ne devrions pas oublier la leçon que nous en avons tirée&nbsp;: les "
 "programmes non libres sont dangereux pour vous et pour votre communauté. Ne "
 "les laissez pas prendre place dans votre vie."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
+"significations, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion 
dans "
+"l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne "
+"devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu 
près le "
+"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; 
on "
+"constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par 
erreur) "
+"à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po  5 Jul 2012 17:46:06 -0000       
1.26
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po  10 Aug 2012 21:19:38 -0000      
1.27
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:48+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -45,14 +45,14 @@
 "\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
 "permission to implement OOXML.</a> </i>"
 msgstr ""
-"<i>Cet article a été écrit en juillet 2005. Microsoft a adopté une 
politique "
-"différente en 2006, donc les détails discutés sur cette page n'ont "
-"maintenant qu'une signification historique. Cela ne signifie pas que le "
-"problème du brevet sur OOXML a disparu. <a href=\"http://www.grokdoc.net/";
-"index.php/"
+"<em>Cet article a été écrit en juillet 2005. Microsoft a adopté une "
+"politique différente en 2006, donc les politiques particulières décrites 
ci-"
+"dessous, ainsi que les critiques formulées spécifiquement contre elles 
n'ont "
+"maintenant qu'une signification historique. Néanmoins le problème général 
"
+"reste entier. <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/";
 
"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
 "\"> La nouvelle politique astucieusement formulée de Microsoft ne donne pas "
-"à tout le monde la permission claire de mettre en œuvre OOXML.</a> [EN]</i>"
+"à tout le monde la permission claire de mettre en œuvre OOXML.</a> 
[en]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,7 +87,7 @@
 "be forbidden to provide software that does what these users want; they will "
 "be locked in to Microsoft, and we will be locked out from serving them."
 msgstr ""
-"Microsoft a une telle position sur le marché qu'il peut souvent imposer de "
+"Microsoft a une telle position sur le marché qu'elle peut souvent imposer de 
"
 "nouvelles normes à sa guise. Il lui suffit de faire breveter une idée "
 "mineure, de concevoir un format de fichier, un langage de programmation, ou "
 "un protocole de communication basé dessus, puis de pousser les utilisateurs "
@@ -107,8 +107,8 @@
 "Auparavant Microsoft avait essayé de faire adopter son système anti-spam "
 "breveté comme norme Internet, afin d'empêcher les logiciels libres de 
gérer "
 "le courrier électronique. La commission concernée a rejeté cette "
-"proposition, mais Microsoft a déclaré qu'il allait essayer de convaincre 
les "
-"grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout."
+"proposition, mais Microsoft a déclaré qu'elle allait essayer de convaincre "
+"les grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
@@ -142,10 +142,10 @@
 "La prochaine version de Microsoft Word utilisera des formats qui mettent en "
 "œuvre une technique sur laquelle Microsoft prétend détenir un brevet. "
 "Microsoft offre une licence gratuite pour certaines conditions "
-"d'utilisation, mais elle est tellement limitée qu'elle n'autorise pas les "
-"logiciels libres. On peut voir cette licence sur&nbsp;: <a href=\"http://www.";
-"microsoft.com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft.";
-"com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp</a> [EN]."
+"d'utilisation, mais tellement limitée qu'elle n'autorise pas les logiciels "
+"libres. On peut voir cette licence sur&nbsp;: <a href=\"http://www.microsoft.";
+"com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft.com/mscorp/";
+"ip/format/xmlpatentlicense.asp</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,11 +202,11 @@
 "libre&nbsp;: il est normal que les logiciels libres affichent des avis de "
 "licence non modifiables, et cette mention pourrait être incluse dans l'un "
 "d'entre eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle utilise les "
-"termes «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», mais on n'est pas obligé "
-"d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit seulement "
-"l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet trompeur "
-"avec un avertissement du genre&nbsp;: «&nbsp;La mention suivante est "
-"fallacieuse et nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de "
+"termes «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» ; mais heureusement on 
n'est "
+"pas obligé d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit "
+"seulement l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet "
+"trompeur avec un avertissement du genre&nbsp;: «&nbsp;La mention suivante "
+"est fallacieuse et nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de 
"
 "propagande. Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/";
 "philosophy/not-ipr.html</a> pour en savoir plus.&nbsp;»"
 
@@ -219,8 +219,8 @@
 msgstr ""
 "Cependant, l'obligation d'inclure un texte précis est vraiment astucieuse, "
 "parce que toute personne qui le fait accepte explicitement les restrictions "
-"imposées par la licence Microsoft. Le programme qui en résulte n'est de "
-"toute évidence pas un logiciel libre."
+"imposées par la licence de brevet de Microsoft. Le programme qui en résulte 
"
+"n'est de toute évidence pas un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,10 +242,10 @@
 "garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la 
"
 "licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence "
 "de ce programme&nbsp;; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de "
-"logiciels libres autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait "
+"logiciel libre autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait "
 "pas illégal de modifier un tel programme et de publier la version modifiée "
-"sous licence Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa licence "
-"modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
+"sous la licence de brevet Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa "
+"licence modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -299,7 +299,7 @@
 "[Note écrite en 2009]&nbsp;: la directive européenne autorisant les brevets 
"
 "logiciels a été rejetée, mais l'Office européen des brevets a continué à
 en "
 "octroyer et ils sont reconnus dans certains pays. Voir <a href=\"http://ffii.";
-"org\"> ffii.org</a> [EN] pour en savoir plus, et pour participer à la "
+"org\"> ffii.org</a> [en] pour en savoir plus, et pour participer à la "
 "campagne contre les brevets logiciels en Europe."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po       5 Jul 2012 17:46:10 
-0000       1.36
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po       10 Aug 2012 21:19:38 
-0000      1.37
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:02+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -438,8 +438,8 @@
 "balance-metaphors/\"> another critique of \"balance\"</a>.)"
 msgstr ""
 "(On trouvera ici <a href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-";
-"trouble-with-balance-metaphors/\"> une autre critique de « l'équilibre 
»</a> "
-"[EN].)"
+"trouble-with-balance-metaphors/\"> une autre critique de « l'équilibre 
»</"
+"a> [en].)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The second error: maximizing one output"
@@ -1354,9 +1354,9 @@
 "www.eff.org\">www.eff.org</a>."
 msgstr ""
 "<a name=\"footnote2\"></a> Si vous voulez aider, je vous recommande les "
-"sites web <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a> "
-"[EN], <a  href=\"http://publicknowledge.org/\";>publicknowledge.org</a> [EN] "
-"et <a href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a> [EN]."
+"sites web <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</"
+"a> [en], <a  href=\"http://publicknowledge.org/\";>publicknowledge.org</"
+"a> [en] et <a href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1366,7 +1366,7 @@
 msgstr ""
 "Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [en]."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po     5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.21
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po     10 Aug 2012 21:19:38 -0000      1.22
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:41+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -66,10 +66,10 @@
 "C'est vrai que dans les pays comme la Chine, où la loi du copyright n'est "
 "généralement pas respectée, nous pourrions avoir des difficultés à faire 
"
 "respecter les accords d'une licence de logiciel libre, comme l'a récemment "
-"suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>, <a "
-"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\";>«&nbsp; Seulement aux "
-"États-Unis&nbsp;? Clé de la loi sur le copyright pour un modèle mondial du 
"
-"logiciel libre&nbsp;»</a> [EN]."
+"suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>, « 
<a "
+"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\";>Seulement aux États-"
+"Unis&nbsp;? Clé de la loi sur le copyright pour un modèle mondial du "
+"logiciel libre</a> » [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    5 Jul 2012 17:46:10 -0000       
1.22
+++ philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    10 Aug 2012 21:19:38 -0000      
1.23
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonsoftware-copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 15:50+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgstr ""
 "On peut lire la définition de «&nbsp;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
 "\">copyleft</a>&nbsp;» dans le lexique du hacker, <a href=\"http://www.";
-"jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a> [EN]&nbsp;:"
+"jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a> [en]&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -56,16 +56,16 @@
 "rights to all comers (but see also General Public Virus).  2. By extension, "
 "any copyright notice intended to achieve similar aims."
 msgstr ""
-"<cite>copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The copyright "
+"<cite>copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The copyright "
 "notice (`General Public License') carried by GNU EMACS and other Free "
 "Software Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all "
-"comers (but see also General Public Virus).  2. By extension, any copyright "
+"comers (but see also General Public Virus).  2. By extension, any copyright "
 "notice intended to achieve similar aims.</cite><br/><br />Traduction&nbsp;:"
 "<br />copyleft&nbsp;: /kɔ.pi.lɛft/ [jeu de mots sur 
«&nbsp;copyright&nbsp;»] "
-"n. 1. L'avis de copyright <cite>(General Public License)</cite> adopté par "
+"n. 1. L'avis de copyright <cite>(General Public License)</cite> adopté par "
 "GNU EMACS et d'autres logiciels de la <cite>Free Software Foundation</cite>, "
 "garantissant les droits de réutilisation et de reproduction pour tout le "
-"monde (mais voir également <cite>General Public Virus</cite>). 2. Par "
+"monde (mais voir également <cite>General Public Virus</cite>). 2. Par "
 "extension, tout avis de copyright destiné à atteindre des buts similaires."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -81,17 +81,18 @@
 "reuse, modification and reproduction of a work or its derivatives to be kept "
 "for all."
 msgstr ""
-"Le über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> "
-"[EN] inventa l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en "
-"1983 quand il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">projet GNU</a>. "
-"Pour résumer, son but était «&nbsp;de développer un système 
d'exploitation "
-"libre de type Unix&nbsp;». Comme partie intégrante de son objectif, il "
-"conçut et écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
-"License</a> [EN] (Licence publique générale GNU), une construction 
juridique "
-"qui inclut un avis de copyright, mais qui le complète (ou, techniquement, "
-"lui retire certaines restrictions) de sorte que ses clauses prévoient la "
-"liberté de réutilisation, de modification et de reproduction d'une œuvre 
ou "
-"de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles à tous."
+"Le über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
+"a> [en] inventa l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"en 1983 quand il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">projet GNU</"
+"a>. Pour résumer, son but était «&nbsp;de développer un système "
+"d'exploitation libre de type Unix&nbsp;». Comme partie intégrante de son "
+"objectif, il conçut et écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
General "
+"Public License</a> [en] (Licence publique générale GNU, ou GNU GPL), une "
+"construction juridique qui inclut un avis de copyright, mais qui le complète 
"
+"(ou, techniquement, lui retire certaines restrictions) de sorte que ses "
+"clauses prévoient la liberté de réutilisation, de modification et de "
+"reproduction d'une œuvre ou de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles 
à "
+"tous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,7 +103,7 @@
 "destruction of the work. But it also carries other restrictions &mdash; such "
 "as restricting the reproduction or modification of a work."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\";>copyright</a> [EN] "
+"Le <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\";>copyright</a> [en] "
 "normal affirme la propriété et l'identification de l'auteur, aussi bien "
 "qu'il interdit d'utiliser le nom de l'auteur comme auteur d'une version "
 "déformée de l'œuvre ; il interdit également la déformation 
intentionnelle de "
@@ -142,9 +143,8 @@
 msgstr ""
 "Certaines restrictions du copyright (telles que la distribution et la "
 "modification) ne sont pas très pratiques pour la «&nbsp;cybérie&nbsp;», 
la "
-"<a href=\"http://blog.spyou.org/wordpress-mu/textes-fondateurs/declaration-";
-"dindependance-du-cyberespace/\">communauté démocratique, apolitique et "
-"libre</a> que constitue le monde numérique fonctionnant en réseau."
+"« communauté démocratique, apolitique et libre » que constitue le monde 
"
+"numérique fonctionnant en réseau."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,10 +260,10 @@
 msgstr ""
 "La GNU GPL déclare qu'elle «&nbsp;s'applique à tout programme ou toute 
œuvre "
 "contenant un avis placé par le détenteur du copyright précisant qu'il peut 
"
-"être distribué selon les termes de cette 'Licence publique 
générale'&nbsp;». "
-"Ainsi ce «&nbsp;programme&nbsp;», n'est pas nécessairement un logiciel "
-"(n'importe quelle œuvre de n'importe quelle nature, pouvant être "
-"copyrightée, peut être copyleftée avec la GNU GPL)."
+"être distribué selon les termes de cette 'licence publique 
générale'&nbsp;». "
+"Ainsi ce «&nbsp;programme&nbsp;» n'est pas nécessairement un logiciel ; "
+"n'importe quelle œuvre de n'importe quelle nature, pouvant être 
copyrightée, "
+"peut être copyleftée avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -299,7 +299,7 @@
 "the start of the &ldquo;source code&rdquo; of the work is modified in "
 "language slightly:"
 msgstr ""
-"Finalement, pour des œuvres de type non logiciel la ligne de «&nbsp;"
+"Finalement, pour des œuvres non logicielles la ligne de «&nbsp;"
 "copyright&nbsp;» incluse au début du «&nbsp;code source&nbsp;» de 
l'œuvre "
 "est légèrement modifiée&nbsp;:"
 
@@ -347,7 +347,7 @@
 "    Copyright &copy; 19yy &lt;nom de l'auteur&gt;\n"
 "\n"
 "    Cette information est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la\n"
-"    modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU\n"
+"    modifier selon les termes de la <cite>GNU General Public License</cite>\n"
 "    telle que publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite> ; soit 
la\n"
 "    version 2 de cette licence, soit (à votre choix) toute autre version\n"
 "    ultérieure.\n"
@@ -357,9 +357,9 @@
 "    MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour\n"
 "    plus de détails, reportez-vous à la <cite>GNU General Public 
License</cite>.\n"
 "\n"
-"    Vous devez avoir reçu une copie de la Licence publique générale\n"
-"    GNU avec cette œuvre ; si ce n'est pas le cas, écrivez à : Free\n"
-"    Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+"    Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public 
License</cite>\n"
+"    avec cette œuvre ; si ce n'est pas le cas, écrivez à : Free 
Software\n"
+"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Where do I go from here?"
@@ -390,11 +390,11 @@
 "creates copylefted music as the band <a href=\"http://www.twisted-helices.";
 "com/th/\">Twisted Helices</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ram.org/\";>Ram Samudrala</a> [EN] a écrit la <a href="
+"<a href=\"http://www.ram.org/\";>Ram Samudrala</a> [en] a écrit la <a href="
 "\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>Free Music Philosophy</"
-"a> (philosophie de la musique libre) et crée de la musique copyleftée, de "
-"même que le groupe <a href=\"http://www.twisted-helices.com/th/\";>Twisted "
-"Helices</a> [EN]."
+"a> [en] (philosophie de la musique libre) et crée de la musique 
copyleftée, "
+"de même que le groupe <a href=\"http://www.twisted-helices.com/th/\";>Twisted 
"
+"Helices</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -403,7 +403,7 @@
 msgstr ""
 "Quelques-unes de mes propres œuvres non logicielles copyleftées incluent 
des "
 "écrits (textes littéraires, exposés de synthèse, <a 
href=\"http://dsl.org/";
-"comp/\">articles techniques</a> [EN]) et de la musique."
+"comp/\">articles techniques</a> [en]) et de la musique."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po   15 Jul 2012 23:23:33 -0000      1.53
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po   10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.54
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 10:11+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -454,7 +454,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">«&nbsp;informatique "
 "déloyale&nbsp;»</a>, car le résultat est de faire obéir votre ordinateur 
à "
 "des entreprises, au point de vous désobéir et de vous défier. Ceci a été 
mis "
-"en œuvre en 2007 dans <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> 
[EN]"
+"en œuvre en 2007 dans <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> 
[en]"
 "&nbsp;; nous nous attendons à ce qu' Apple fasse quelque chose de semblable. 
"
 "Dans cette machination, c'est le fabricant qui conserve le code secret, mais "
 "le FBI n'aurait pas beaucoup de mal à l'obtenir."
@@ -600,7 +600,7 @@
 "abolish readers' traditional freedoms.</a>"
 msgstr ""
 "Les livres électroniques d'aujourd'hui <a href=\"/philosophy/the-danger-of-"
-"ebooks.html\">abolissent les libertés traditionnelles des lecteurs</a> [EN]."
+"ebooks.html\">abolissent les libertés traditionnelles des lecteurs</a> 
[en]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -610,7 +610,7 @@
 "to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";>Le site web "
-"d'un \"manuel de biology\"</a> [EN] auquel vous ne pouvez accéder qu'en "
+"d'un \"manuel de biology\"</a> [en] auquel vous ne pouvez accéder qu'en "
 "signant un <a href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse";
 "\">contrat interdisant de le prêter à quiconque</a>, que l'éditeur peut "
 "révoquer à son gré."
@@ -622,7 +622,7 @@
 "and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>La publication "
-"électronique</a> [EN] : un article dont le sujet est la distribution de "
+"électronique</a> [en] : un article dont le sujet est la distribution de "
 "livres sous forme électronique, et les questions de copyright affectant le "
 "droit de lire une copie."
 
@@ -633,7 +633,7 @@
 "documents on a PC."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
-"\">Des livres dans les ordinateurs</a> [EN]&nbsp;: des logiciels pour "
+"\">Des livres dans les ordinateurs</a> [en]&nbsp;: des logiciels pour "
 "contrôler qui peut lire des livres et des documents sur un PC."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -647,9 +647,9 @@
 "Si nous voulons arrêter les mauvaises nouvelles et susciter quelques bonnes "
 "nouvelles, nous avons besoin de nous organiser et de nous battre. La "
 "campagne de la FSF <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by "
-"Design</a> [EN] a pris le départ. Inscrivez-vous à la liste de diffusion de 
"
+"Design</a> [en] a pris le départ. Inscrivez-vous à la liste de diffusion 
de "
 "la campagne pour donner un coup de main. Et <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"associate\">rejoignez la FSF</a> [EN] pour aider à financer notre travail."
+"associate\">rejoignez la FSF</a> [en] pour aider à financer notre travail."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "References"
@@ -674,7 +674,7 @@
 "Wired, Jan. 1996"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>Une "
-"explication du libre blanc&nbsp;: The Copyright Grab</a> [EN], Pamela "
+"explication du libre blanc&nbsp;: The Copyright Grab</a> [en], Pamela "
 "Samuelson, Wired, Jan. 1996"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -682,8 +682,8 @@
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
 "James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a> "
-"[EN], James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</"
+"a> [en], James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -692,7 +692,7 @@
 "Post, 4 Nov 1996."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
-"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a> [EN], "
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a> [en], "
 "Washington Post, 4 Nov 1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -701,9 +701,10 @@
 "a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
 "of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a> "
-"[EN] - une organisation dont le but est de résister à l'extension 
débridée "
-"des pouvoirs du copyright et des brevets, et de faire marche arrière."
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a> [en] - une organisation dont le but est de résister à l'extension "
+"débridée des pouvoirs du copyright et des brevets, et de faire marche "
+"arrière."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -713,7 +714,7 @@
 msgstr ""
 "Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
@@ -732,7 +733,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
 "story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
-"Say No</a> [EN], publié dans Computer World."
+"Say No</a> [en], publié dans Computer World."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/selling.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/selling.fr.po 5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.30
+++ philosophy/po/selling.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.31
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 10:25+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -67,9 +67,9 @@
 "that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
 "the program with or without changes."
 msgstr ""
-"Le mot anglais <em>free</em> (libre) a deux sens, il peut aussi bien faire "
-"référence au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de <em>free 
software</"
-"em> (logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. Plus "
+"Le mot anglais <em>free</em> a deux sens, il peut aussi bien faire 
référence "
+"au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de <em>free software</em> "
+"(logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. Plus "
 "particulièrement, cela signifie qu'un utilisateur est libre d'utiliser un "
 "programme, de le modifier et de le redistribuer, avec ou sans modification."
 
@@ -82,7 +82,7 @@
 msgstr ""
 "Les logiciels libres sont parfois distribués gratuitement, et parfois pour "
 "un prix conséquent. Un même programme est souvent disponible sous ces deux "
-"versions à partir de sources différentes. Le programme est libre en dépit 
de "
+"formes à partir de sources différentes. Le programme est libre en dépit de 
"
 "son prix, car les utilisateurs ont toute liberté dans son utilisation."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -195,7 +195,7 @@
 "la distribution pour utiliser le logiciel. Ils peuvent copier le programme à 
"
 "partir de la copie d'un ami, ou avec son aide s'il a accès au réseau. "
 "Plusieurs utilisateurs peuvent également se cotiser pour acheter un CD-ROM "
-"et installer le logiciel chacun à son tour. Un prix élevé n'est pas un "
+"et installer le logiciel chacun à leur tour. Un prix élevé n'est pas un "
 "obstacle majeur si le logiciel est libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -234,14 +234,13 @@
 "Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
 "above all <em>develop more free software</em>."
 msgstr ""
-"À longue échéance, le nombre d'utilisateurs du logiciel libre est 
déterminé "
-"principalement par <em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa "
-"simplicité d'utilisation. De nombreux utilisateurs ne mettent pas la 
liberté "
-"parmi leurs priorités ; ils continueront à utiliser des logiciels 
privateurs "
-"si le logiciel libre ne peut pas faire tout les travaux qu'ils veulent "
-"effectuer. Ainsi, si nous voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs à 
"
-"longue échéance, nous devons avant tout <em>développer plus de logiciels "
-"libres</em>."
+"À longue échéance, le nombre d'utilisateurs est déterminé principalement 
par "
+"<em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa simplicité 
d'utilisation. "
+"De nombreux utilisateurs ne mettent pas la liberté parmi leurs priorités ; 
"
+"ils continueront à utiliser des logiciels privateurs si le logiciel libre ne 
"
+"peut pas faire tout les travaux qu'ils veulent effectuer. Donc, si nous "
+"voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs à longue échéance, nous "
+"devons avant tout <em>développer plus de logiciels libres</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -253,9 +252,10 @@
 msgstr ""
 "La façon la plus directe est d'écrire vous-même des <a href=\"http://";
 "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">logiciels libres</a> ou des <a href=\"/"
-"doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation\">manuels</a> qui manquent. Mais "
-"si vous assurez la distribution plutôt que la création, la meilleure façon 
"
-"de nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à en écrire."
+"doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation\">manuels</a> dont le besoin se "
+"fait sentir. Mais si vous assurez la distribution plutôt que la création, 
la "
+"meilleure façon de nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à
 "
+"en écrire."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
@@ -267,7 +267,7 @@
 "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
 "Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
 msgstr ""
-"<em>Stricto sensu</em>, «&nbsp;vendre&nbsp;» signifie échanger des biens "
+"<cite>Stricto sensu</cite>, «&nbsp;vendre&nbsp;» signifie échanger des 
biens "
 "contre de l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous "
 "encourageons cette pratique."
 
@@ -311,7 +311,7 @@
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
 "En dehors d'une seule situation spécifique, la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Licence publique générale GNU</a> [EN] (GNU GPL) n'a pas d'exigence en 
ce "
+"\">licence publique générale GNU</a> [en] (GNU GPL) n'a pas d'exigence en 
ce "
 "qui concerne le prix que vous pouvez demander pour la distribution d'un "
 "logiciel libre. Vous pouvez ne rien demander, ou alors un centime, un euro, "
 "un milliard d'euros. Cela ne dépend que de vous, de l'offre et de la "
@@ -366,7 +366,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po     5 Jul 2012 
17:46:12 -0000       1.17
+++ philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po     10 Aug 2012 
21:19:39 -0000      1.18
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-libre-commercial-viability.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 11:52+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -56,10 +56,10 @@
 "Aujourd'hui, en 1998 (oui, nous sommes encore en 1998 à l'heure où j'écris 
"
 "ces lignes), ce qui reste de plus important à faire, à mon avis, est de "
 "diffuser les implications sociales et commerciales du logiciel libre. Tout "
-"en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <em>Open Source Software 
"
-"Model</em> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du <cite>LJ</"
-"cite> <em>(Linux Journal)</em> de juillet, je ressens le besoin "
-"d'approfondir les points qu'il a brièvement abordés."
+"en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <cite>Open Source "
+"Software Model</cite> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du "
+"<cite><acronym title=\"Linux Journal\">LJ</acronym></cite> de juillet, je "
+"ressens le besoin d'approfondir les points qu'il a brièvement abordés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,10 +76,10 @@
 "arguments sont fondés sur sa propre expérience dans son combat pour la "
 "survie, dans l'espoir d'aider quelqu'un d'autre à s'adapter aux nouvelles "
 "conditions de son environnement. J'ai discuté de certaines de ces idées 
avec "
-"des amis ou sur la liste de diffusion <em>Free Software Business</em><a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>), à laquelle "
-"je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell."
+"des amis ou sur la liste de diffusion <cite>Free Software Business</cite><a "
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>), à "
+"laquelle je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Viability for Individual Consultants"
@@ -101,7 +101,7 @@
 "privateurs<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ont "
 "tendance à cacher les fonctionnalités derrière une interface externe 
rigide, "
 "qui empêche toute déviation du comportement attendu, un comportement "
-"d'<i>utilisateur</i>."
+"d'<em>utilisateur</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -141,8 +141,8 @@
 "logiciels privateurs, disposer du code source permet à tout problème qui "
 "pourrait se poser d'être résolu rapidement, et à toute nouvelle "
 "fonctionnalité d'être facilement ajoutée. Vous pourriez imaginer que ceci "
-"conduirait rapidement à un paquet logiciel <i>parfait</i>, mais les besoins "
-"individuels sont si divers et spécialisés qu'aucun paquet ne saurait "
+"conduirait rapidement à un paquet logiciel <em>parfait</em>, mais les "
+"besoins individuels sont si divers et spécialisés qu'aucun paquet ne 
saurait "
 "satisfaire tout le monde."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -198,23 +198,23 @@
 "mouvements open source, parce qu'ils perdent leur propre part de marché. De "
 "telles sociétés vont probablement tenter de démontrer que l'emploi en "
 "informatique diminue et que l'humanité est affectée par l'adoption globale "
-"du logiciel libre. Tout cet argument est erroné. Les ordinateurs sont faits "
-"pour être programmés, et plus vous faites en sorte qu'ils soient 
programmés, "
-"plus vous créez d'emplois. Si vous comptez le nombre de gens qui offrent du "
-"conseil en logiciel libre, vous allez dépasser largement toute diminution "
-"dans les sociétés de logiciels privateurs. En reprenant mon exemple "
+"du logiciel libre. Tous ces arguments sont du bidon. Les ordinateurs sont "
+"faits pour être programmés, et plus vous faites en sorte qu'ils soient "
+"programmés, plus vous créez d'emplois. Si vous comptez le nombre de gens 
qui "
+"offrent du conseil en logiciel libre, vous allez dépasser largement toute "
+"diminution dans les sociétés de logiciel privateur. En reprenant mon 
exemple "
 "précédent, le laboratoire de physiologie a engagé ma société pour 
écrire le "
 "programme, et d'autres centres intéressés par le produit veulent employer 
un "
 "consultant local pour l'installation, la maintenance et l'amélioration de "
 "notre paquet. J'ai dit «&nbsp;améliorer&nbsp;»&nbsp;? Le programme ne "
-"fonctionne-t-il pas&nbsp;? Oui, il fonctionne bien, mais <i>il y a encore</"
-"i> de la marge pour améliorer le produit. Le laboratoire local a décidé "
+"fonctionne-t-il pas&nbsp;? Oui, il fonctionne bien, mais <em>il y a encore</"
+"em> de la marge pour améliorer le produit. Le laboratoire local a décidé "
 "d'arrêter le développement «&nbsp;parce que nous devons réaliser notre "
 "expérience plutôt que d'inventer de nouvelles fonctionnalités "
 "logicielles&nbsp;». Et comme chacun sait, tout programme comporte des bogues 
"
 "et des fonctionnalités qui manquent. Et c'est ici que nous construisons "
-"notre crédibilité&nbsp;: les bogues <i>peuvent</i> être corrigés et les "
-"fonctionnalités <i>peuvent</i> être mises en œuvre. Comme je le suggérais 
"
+"notre crédibilité&nbsp;: les bogues <em>peuvent</em> être corrigés et les 
"
+"fonctionnalités <em>peuvent</em> être mises en œuvre. Comme je le 
suggérais "
 "précédemment, plus vous rendez les choses programmables, plus elles seront "
 "programmées."
 
@@ -260,7 +260,7 @@
 "changes."
 msgstr ""
 "Un autre point très important en plus de l'accessibilité au code source est 
"
-"la standardisation des formats de fichier - un domaine où les produits "
+"la standardisation des formats de fichier – un domaine où les produits "
 "privateurs ont montré leurs pires caractéristiques. Imaginons un "
 "environnement où tous les formats de fichiers du système sont connus. Vous "
 "pourriez, par exemple, créer des index de tous les documents produits, "
@@ -308,13 +308,12 @@
 msgstr ""
 "Dans un monde où les ordinateurs ne sont que de simples outils pour "
 "accomplir d'autres tâches, une personnalisation simple et une maintenance "
-"rapide sont des exigences de base des grands utilisateurs <em>[power users]</"
-"em>. À mon avis, Le logiciel libre va bientôt acquérir le degré de 
confiance "
-"nécessaire pour devenir un véritable phénomène de marché. Dès que vous "
-"commencez à faire confiance à certains produits à base de logiciel libre, "
-"vous apprenez qu'ils méritent plus encore. Les fans de GNU/Linux doivent "
-"être prêts à offrir de l'assistance, de manière à combler le futur 
besoin de "
-"consultants."
+"rapide sont des exigences de base des grands utilisateurs. À mon avis, Le "
+"logiciel libre va bientôt acquérir le degré de crédibilité nécessaire 
pour "
+"devenir un véritable phénomène de marché. Dès que vous commencez à 
faire "
+"confiance à certains produits à base de logiciel libre, vous apprenez 
qu'ils "
+"méritent plus encore. Les fans de GNU/Linux doivent être prêts à offrir 
de "
+"l'assistance, de manière à combler le futur besoin de consultants."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Viability for Support Companies"
@@ -336,10 +335,10 @@
 "par des individus. Red Hat et S.u.S.E. prouvent que créer et maintenir une "
 "distribution peut être une bonne source de revenus, même quand le produit "
 "est librement redistribuable. Les efforts basés sur Debian sont sur la bonne 
"
-"voie, même si moins avancés - principalement parce que Red Hat et S.u.S.E. 
"
+"voie, même si moins avancés – principalement parce que Red Hat et 
S.u.S.E. "
 "mêlaient des produits privateurs aux paquets libres pour survivre lorsque la 
"
 "part de marché était faible, tandis que Debian a toujours été 
complètement "
-"détachée des produits privateurs, et le reste toujours."
+"détachée des produits privateurs, et le reste."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -380,10 +379,10 @@
 "pour s'assurer que tout va continuer à fonctionner et pour pouvoir, en cas "
 "d'incident, appeler une personne «&nbsp;responsable&nbsp;». Un contrat de "
 "support pour un grand utilisateur de ce type peut aussi inclure une clause "
-"de remboursement en cas de non disponibilité <em>[down time]</em>. Les "
-"grosses sociétés de support seront capables de gérer cela de manière "
-"efficace, et les clients seront heureux de payer de forts montants même "
-"s'ils n'ont jamais besoin d'appeler à l'aide."
+"de remboursement en cas de non disponibilité. Les grosses sociétés de "
+"support seront capables de gérer cela de manière efficace, et les clients "
+"seront heureux de payer des primes élevées même s'ils n'ont jamais besoin "
+"d'appeler à l'aide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -398,11 +397,11 @@
 "En résumé, je ne vois nulle nécessité pour une société de logiciel de "
 "conserver des droits exclusifs sur ses produits&nbsp;: la part du support "
 "est suffisamment importante pour offrir de bonnes positions économiques dans 
"
-"les technologies de l'information. Ceux qui veulent être au sommet "
-"pourraient utiliser une partie des revenus pour financer le développement de 
"
-"logiciel libre, obtenant ainsi l'accès aux meilleurs logiciels avant tout le 
"
-"monde et associant ainsi leur nom aux produits logiciels. En fait, cette "
-"pratique est déjà suivie par les grosses distributions."
+"l'informatique. Ceux qui veulent être au sommet pourraient utiliser une "
+"partie des revenus pour financer le développement de logiciel libre, "
+"obtenant ainsi l'accès aux meilleurs logiciels avant tout le monde et "
+"associant ainsi leur nom aux produits logiciels. En fait, cette pratique est "
+"déjà suivie par les grosses distributions."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Viability for Education Centers"
@@ -424,18 +423,18 @@
 "their public schools."
 msgstr ""
 "Inutile de le dire, les écoles et universités ont le plus grand intérêt à
 "
-"enseigner les technologies informatiques en utilisant des outils de logiciel "
-"libre. Grâce à leur supériorité technique, les environnements de logiciel 
"
-"libre ont plus à offrir aux étudiants, mais nécessitent également plus de 
"
-"connaissances techniques pour être administrés de manière compétente. Je 
ne "
-"vois pas d'économies ici dans le fait de choisir les systèmes 
d'exploitation "
-"libres plutôt que privateurs, mais les milieux éducatifs pourraient mieux "
-"utiliser leur argent en embauchant des administrateurs système plutôt que 
de "
-"financer une société de logiciels commerciaux déjà trop riche. Même si 
mon "
-"pays, l'Italie, est coincée par des règles qui facilitent l'achat de "
-"matériel plutôt que l'emploi de personnel, d'autres pays vont déjà sur la 
"
-"bonne voie&nbsp;: Le Mexique et la France, par exemple, ont annoncé des "
-"projets visant à l'utilisation de GNU/Linux dans leurs écoles publiques."
+"enseigner l'informatique en utilisant des outils de logiciel libre. Grâce à 
"
+"leur supériorité technique, les environnements de logiciel libre ont plus à
 "
+"offrir aux étudiants, mais nécessitent également plus de connaissances "
+"techniques pour être administrés de manière compétente. Je ne vois pas "
+"d'économies ici dans le fait de choisir les systèmes d'exploitation libres "
+"plutôt que privateurs, mais les milieux éducatifs pourraient mieux utiliser 
"
+"leur argent en embauchant des administrateurs système plutôt que de 
financer "
+"une société de logiciels commerciaux déjà trop riche. Même si mon pays, "
+"l'Italie, est coincé par des règles qui facilitent l'achat de matériel "
+"plutôt que l'emploi de personnel, d'autres pays sont déjà sur la bonne "
+"voie&nbsp;: le Mexique et la France, par exemple, ont annoncé des projets "
+"visant à utiliser GNU/Linux dans leurs écoles publiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -452,12 +451,13 @@
 "l'éducation&nbsp;: lorsque les étudiants accèdent à un emploi, ils 
préfèrent "
 "se servir des outils qu'ils ont appris à utiliser à l'école, pour réduire 
"
 "les efforts supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul devrait conduire "
-"les écoles à n'enseigner que les outils n'appartenant à personne - ceux 
qui "
-"sont libres. Les écoles ne devraient enseigner les logiciels privateurs que "
-"si deux conditions sont réunies&nbsp;: aucune alternative viable n'est "
-"disponible, et la société qui distribue un tel logiciel <i>paie</i> 
l'école "
-"pour qu'elle enseigne ce produit. Acheter un produit à quelqu'un pour en "
-"faire la publicité à sa place, c'est une complète absurdité."
+"les écoles à n'enseigner que les outils n'appartenant à personne – ceux 
qui "
+"sont libres. Les écoles ne devraient enseigner un logiciel privateur que si "
+"deux conditions sont réunies&nbsp;: aucune alternative viable n'est "
+"disponible, et la société qui distribue un tel logiciel <em>paie</em> "
+"l'école pour qu'elle enseigne l'utilisation de ce produit. Acheter un "
+"produit à quelqu'un pour en faire la publicité à sa place, c'est une "
+"complète absurdité."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Social Issues"
@@ -468,8 +468,8 @@
 "A few social issues relate to choosing one software model over another one. "
 "Although I mark them as social, they have economic implications as well."
 msgstr ""
-"Un certain nombre d'aspects sociaux sont liés aux choix d'un modèle de "
-"logiciel plutôt qu'un autre. Même si je les considère comme sociaux, ces "
+"Un certain nombre d'aspects sociétaux sont liés aux choix d'un modèle de "
+"logiciel plutôt qu'un autre. Même si je les considère comme sociétaux, 
ces "
 "aspects ont également des implications économiques."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -493,13 +493,13 @@
 "beaucoup d'ordinateurs pas très neufs. Les systèmes d'exploitation "
 "privateurs sont à des prix inabordables pour eux, mais les solutions libres "
 "sont viables et productives. En fait, les «&nbsp;<a href=\"http://www.";
-"opensource.org/halloween/\">documents de Halloween</a>&nbsp;» [EN] "
+"opensource.org/halloween/\">documents de Halloween</a>&nbsp;» [en] "
 "confirment mon point de vue lorsqu'ils soulignent que «&nbsp;Linux&nbsp;» 
se "
 "répand très rapidement dans les pays d'Extrême-Orient. Les organisations "
 "humanitaires se situent habituellement dans un environnement "
-"identique&nbsp;: peu de moyens financiers et un nombre important de "
-"ressources humaines. Ceci conduit directement au modèle du logiciel libre "
-"pour tout besoin en informatique."
+"identique&nbsp;: peu de moyens financiers et des ressources humaines "
+"importantes. Ceci conduit directement au modèle du logiciel libre pour tout "
+"besoin en informatique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -534,10 +534,10 @@
 "into Free Software.  I'm not talking about office products&mdash;I'm "
 "confident some good projects will supply this need, sooner or later."
 msgstr ""
-"Naturellement, je suis conscient que tous les paquets de logiciels ne "
-"peuvent pas facilement être transformés en logiciel libre. Je ne parle pas "
-"des produits bureautiques ; je suis confiant dans le fait que de bons "
-"projets combleront ce manque, tôt ou tard."
+"Naturellement, je suis conscient que tous les paquets logiciels ne peuvent "
+"pas facilement être transformés en logiciel libre. Je ne parle pas des "
+"produits bureautiques ; je suis confiant dans le fait que de bons projets "
+"combleront ce manque, tôt ou tard."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -585,9 +585,9 @@
 "like to see free industrial applications because their technological content "
 "is usually worth reusing and adapting to new problems."
 msgstr ""
-"Malheureusement, je ne vois pas de moyen facile de libérer ce type de code. "
-"Même si je ne me tracasse pas trop à propos des téléphones portables (je 
ne "
-"les utilise pas :-)), je souhaiterais vraiment voir des applications "
+"Malheureusement, je ne vois pas de moyen facile pour libérer ce type de "
+"code. Même si je ne me tracasse pas trop à propos des téléphones 
portables "
+"(je ne les utilise pas :-)), je souhaiterais vraiment voir des applications "
 "industrielles libres, parce que leur contenu technologique vaut 
généralement "
 "la peine d'être réutilisé et adapté à de nouveaux problèmes."
 
@@ -603,7 +603,8 @@
 "mission de plaider pour le logiciel libre. Il espère que son enfant à 
naître "
 "restera à l'écart des ordinateurs, en se rappelant le bon vieux temps où 
ces "
 "animaux étaient confinés dans leurs zoos techniques. Il lit les courriels "
-"adressés à rubini&#64;gnu.org et essaie de répondre à tout le monde."
+"adressés à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> et "
+"essaie de répondre à tout le monde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Reprinted with permission of Linux Journal."
@@ -614,13 +615,13 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Entreprises du logiciel libre. <a href=\"#TransNote1-"
+"<li id=\"TransNote1\">Entreprises du logiciel libre. <a href=\"#TransNote1-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Tâches programmées à heure fixe. <a 
href=\"#TransNote3-"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Tâches programmées à heure fixe. <a 
href=\"#TransNote3-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Contrôleur logique programmable. <a 
href=\"#TransNote4-"
+"<li id=\"TransNote4\">Contrôleur logique programmable. <a 
href=\"#TransNote4-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       23 Jul 2012 16:28:03 -0000      
1.49
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       10 Aug 2012 21:19:39 -0000      
1.50
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-23 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:58+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -509,7 +509,7 @@
 msgstr ""
 "L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du fait "
 "qu'elle est le soutien des musiciens. <a href=\"http://www.negativland.com/";
-"albini.html\">Cet article</a> montre comment les maisons de disque traitent "
+"albini.html\">Cet article</a> montre comment les maisons de disques traitent "
 "effectivement les musiciens."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -881,10 +881,10 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">La plupart de ces articles sont an anglais. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">La plupart de ces articles sont an anglais. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/trivial-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/trivial-patent.fr.po  5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.30
+++ philosophy/po/trivial-patent.fr.po  10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.31
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 12:35+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -473,7 +473,7 @@
 "des programmeurs est tout autre. Une nouvelle analyse théorique prouve que "
 "ce n'est aucunement paradoxal (voir <a href=\"http://www.";
 "researchoninnovation.org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/";
-"patent.pdf</a> [EN]). Il n'y a aucune raison pour que la société expose les 
"
+"patent.pdf</a> [en]). Il n'y a aucune raison pour que la société expose 
les "
 "développeurs et utilisateurs de logiciels aux dangers des brevets logiciels."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/using-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/using-gfdl.fr.po      5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.24
+++ philosophy/po/using-gfdl.fr.po      10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.25
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 12:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -42,7 +42,7 @@
 "libres, et qui envisage une publication commerciale, vous avez une chance "
 "d'aider le mouvement du logiciel libre de manière significative, avec peu de 
"
 "travail&nbsp;: en lui suggérant de publier le manuel sous la <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License - GFDL</a> [EN] (licence "
+"copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License - GFDL</a> [en] (licence 
"
 "de documentation libre GNU)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -73,13 +73,12 @@
 "book&rdquo;.  So when your friend mentions writing a manual, you can "
 "influence the course of events simply by pointing out this possibility."
 msgstr ""
-"Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre propriétaire<a "
-"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> normal. Et si "
-"les auteurs acceptent, il en sera ainsi. Aussi, il est essentiel pour les "
-"auteurs de prendre les devants&nbsp;; de dire «&nbsp;nous voulons utiliser "
-"la GNU FDL pour ce livre&nbsp;». Alors, quand votre ami parlera d'écrire un 
"
-"manuel, vous pourrez influencer le cours des événements simplement en "
-"suggérant cette possibilité."
+"Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre privateur "
+"(propriétaire) normal. Et si les auteurs acceptent, il en sera ainsi. Aussi, 
"
+"il est essentiel pour les auteurs de prendre les devants&nbsp;; de dire "
+"«&nbsp;nous voulons utiliser la GNU FDL pour ce livre&nbsp;». Alors, quand "
+"votre ami parlera d'écrire un manuel, vous pourrez influencer le cours des "
+"événements simplement en suggérant cette possibilité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,11 +147,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"</ol>"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po        5 Jul 2012 17:46:13 
-0000       1.20
+++ philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po        10 Aug 2012 21:19:39 
-0000      1.21
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-audio-format-matters.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 12:58+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -42,7 +42,7 @@
 "organization that created Ogg Vorbis) and the importance of free "
 "distribution formats <a href=\"http://xiph.org/about/\";>is available</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://xiph.org/about/\";>Des informations supplémentaires</a> [EN] 
"
+"<a href=\"http://xiph.org/about/\";>Des informations supplémentaires</a> 
[en] "
 "sur Xiph.org (l'organisation qui a créé Ogg Vorbis) et sur l'importance des 
"
 "formats de distribution libres <a href=\"http://xiph.org/about/\";>sont "
 "disponibles.</a>"
@@ -55,7 +55,7 @@
 msgstr ""
 "La Fondation pour le logiciel libre a également produit <a 
href=\"http://www.";
 "fsf.org/resources/formats/playogg\">un tutoriel simple pour installer le "
-"support d'Ogg Vorbis sur Microsoft Windows et Apple Mac OS X</a> [EN]."
+"support d'Ogg Vorbis sur Microsoft Windows et Apple Mac OS X</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -150,7 +150,7 @@
 "distribution comme MP3 sont des standards pour l'échange d'informations sur "
 "internet. Imaginez un moment que quelqu'un possède un brevet sur la "
 "vibration modulée des molécules de l'air ; vous auriez besoin d'une 
licence "
-"pour tenir une conversation ou jouer de la guitare&hellip; Heureusement, "
+"pour tenir une conversation ou jouer de la guitare en public. Heureusement, "
 "notre gouvernement considère depuis longtemps que les méthodes anciennes et 
"
 "familières de communication, comme la mise en vibration des molécules de "
 "l'air, ou l'écriture de symboles sur un bout de papier, ne sont pas "
@@ -204,7 +204,7 @@
 "Vorbis."
 msgstr ""
 "La page d'accueil d'Ogg Vorbis, <a href=\"http://www.vorbis.com/\";>www."
-"vorbis.com</a> [EN] contient toutes les informations dont vous avez besoin, "
+"vorbis.com</a> [en] contient toutes les informations dont vous avez besoin, "
 "tant pour écouter que pour produire des fichiers codés avec Vorbis. La 
chose "
 "la plus sûre, pour vous et vos auditeurs, serait de proposer exclusivement "
 "des fichiers Ogg Vorbis. Mais puisqu'il y a encore des lecteurs qui ne "
@@ -243,13 +243,13 @@
 "Jusqu'à maintenant, les propriétaires de brevets sur le format MP3 ont 
été "
 "assez intelligents pour ne pas harceler les utilisateurs individuels avec "
 "des demandes de paiement. Ils savent que cela stimulerait une prise de "
-"conscience (et donc une opposition) à propos des brevets. Au lieu de cela, "
-"ils s'en prennent aux développeurs de produits qui mettent en œuvre ce "
-"format. Les victimes de ces chantages se résignent et paient, considérant "
-"cela comme un coût supplémentaire et nécessaire, qui est alors répercuté 
de "
-"manière invisible sur les utilisateurs. Cependant, tout le monde n'est pas "
-"en mesure de payer&nbsp;: certains de vos auditeurs utilisent des logiciels "
-"libres pour lire les fichiers audio. Puisque ces logiciels sont copiés et "
+"conscience des brevets, et donc une opposition. Au lieu de cela, ils s'en "
+"prennent aux développeurs de produits qui mettent en œuvre ce format. Les "
+"victimes de ces extorsions se résignent et paient, considérant cela comme 
un "
+"coût supplémentaire et nécessaire, qui est alors répercuté de manière "
+"invisible sur les utilisateurs. Cependant, tout le monde n'est pas en mesure "
+"de payer&nbsp;: certains de vos auditeurs utilisent des logiciels libres "
+"pour lire les fichiers audio. Puisque ces logiciels sont copiés et "
 "téléchargés librement, il n'y aucun moyen pratique pour les auteurs ou les 
"
 "utilisateurs de payer une redevance pour un brevet, c'est-à-dire, dans notre 
"
 "cas, pour le droit d'utiliser les méthodes mathématiques sur lesquelles se "
@@ -281,9 +281,9 @@
 "imprévues. Par la suite, l'acceptation croissante d'Ogg Vorbis comme un "
 "standard, couplée au comportement de plus en plus imprévisible de certains "
 "détenteurs de brevets sur MP3, pourrait rendre peu pratique de proposer des "
-"fichiers MP3. Mais même avant que ce jour arrive, Ogg Vorbis reste le seul "
-"format audio portable et exempt de redevances sur Internet, et il vaut la "
-"peine de faire un petit effort supplémentaire pour le soutenir."
+"fichiers MP3. Mais avant même que ce jour n'arrive, Ogg Vorbis reste le seul 
"
+"format audio portable et exempt de redevance sur Internet, et il vaut la "
+"peine de faire un petit effort supplémentaire pour le gérer."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  5 Jul 2012 17:46:14 -0000       1.73
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.74
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:56+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -100,10 +100,10 @@
 "« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestion numérique des droits</a> 
» "
 "| \n"
 "« <a href=\"#Ecosystem\">Écosystème</a> » | \n"
-"« <a href=\"#ForFree\">Gratuitement <em>[for free]</em></a> » | \n"
-"« <a href=\"#FreelyAvailable\">Disponible gratuitement <em>[freely]</em></"
-"a> » | \n"
-"« <a href=\"#Freeware\">Graticiel <em>[freeware]</em></a> » | \n"
+"« <a href=\"#ForFree\">Gratuitement <cite>[for free]</cite></a> » | \n"
+"« <a href=\"#FreelyAvailable\">Disponible gratuitement <cite>[freely]</"
+"cite></a> » | \n"
+"« <a href=\"#Freeware\">Graticiel <cite>[freeware]</cite></a> » | \n"
 "« <a href=\"#GiveAwaySoftware\">Donner des logiciels</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Hacker\">Hacker</a> » | \n"
 "« <a href=\"#IntellectualProperty\">Propriété intellectuelle</a> » | \n"
@@ -164,11 +164,11 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"L'expression «&nbsp;licence de type BSD &nbsp;» <em>[BSD-style 
licence]</em> "
-"prête à confusion car elle <a href=\"/philosophy/bsd.html\">mélange des "
-"licences qui ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence "
-"originale BSD, avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU "
-"GPL, mais la licence BSD révisée est compatible avec la GPL."
+"L'expression «&nbsp;licence de type BSD &nbsp;» <cite>[BSD-style licence]</"
+"cite> prête à confusion car elle <a href=\"/philosophy/bsd.html\">mélange "
+"des licences qui ont des différences importantes</a>. Par exemple, la "
+"licence originale BSD, avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible "
+"avec la GNU GPL, mais la licence BSD révisée est compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,7 +196,7 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "En décrivant un logiciel non libre comme «&nbsp;fermé&nbsp;», on se 
réfère "
-"clairement au terme <em>open source</em> (source ouverte). Au sein du "
+"clairement au terme <cite>open source</cite> (source ouverte). Au sein du "
 "mouvement du logiciel libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">nous voulons éviter d'être confondus avec le mouvement open "
 "source</a>, aussi, nous évitons soigneusement de dire des choses qui "
@@ -218,8 +218,8 @@
 "transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
 "your thinking on it, your thinking will be vague."
 msgstr ""
-"«&nbsp;informatique dans les nuages&nbsp;» <em>[cloud computing]</em> est 
un "
-"terme de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un "
+"«&nbsp;informatique dans les nuages&nbsp;» <cite>[cloud computing]</cite> "
+"est un terme de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un "
 "ensemble d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est "
 "d'utiliser Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de "
 "fichiers. Par conséquent, le terme est source de confusion. Si vous "
@@ -249,8 +249,8 @@
 msgstr ""
 "Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel privateur, a "
 "également <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";
-"\">noté la vacuité du terme «&nbsp;informatique dans les 
nuages&nbsp;»</a> "
-"[EN]. Il a décidé d'utiliser quand même le terme, car en tant que "
+"\">noté la vacuité du terme «&nbsp;informatique dans les nuages&nbsp;»</"
+"a> [en]. Il a décidé d'utiliser quand même le terme, car en tant que "
 "développeur de logiciels privateurs, il n'est pas motivé par les mêmes "
 "idéaux que nous."
 
@@ -264,7 +264,7 @@
 "L'un des nombreux usages de l'informatique dans les nuages est le stockage "
 "de données sur des services en ligne. Cela vous expose à la <a 
href=\"http://";
 "www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-"antiauthoritarian-dream\">surveillance</a> [EN]."
+"antiauthoritarian-dream\">surveillance</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,8 +274,8 @@
 msgstr ""
 "Un autre sens (qui inclut le précédent sans pour autant décrire la même "
 "chose) est <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">le "
-"logiciel en tant que service</a> <em>[Software as as Service]</em>, qui vous "
-"refuse le contrôle sur votre informatique. "
+"logiciel en tant que service</a> <cite>[Software as as Service]</cite>, qui "
+"vous refuse le contrôle sur votre informatique. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -434,10 +434,10 @@
 "copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do "
 "is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
 msgstr ""
-"Cette façon de penser mène à des parodies de lois comme la CBDTPA <em>"
-"[Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act]</em>, loi pour la "
-"promotion de la télévision numérique à large bande pour le consommateur, 
qui "
-"nécessiterait des systèmes de restriction de copie pour tout appareil "
+"Cette façon de penser mène à des parodies de lois comme la CBDTPA <cite>"
+"[Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act]</cite>, loi pour "
+"la promotion de la télévision numérique à large bande pour le 
consommateur, "
+"qui nécessiterait des systèmes de restriction de copie pour tout appareil "
 "numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est 
«&nbsp;consommer&nbsp;», "
 "alors, pourquoi cela les dérangeraient-il&nbsp;?"
 
@@ -472,7 +472,7 @@
 "avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
 "and make money.  In effect, it disparages the works themselves."
 msgstr ""
-"En anglais, le mot <em>content</em> possède plusieurs sens. Il est "
+"En anglais, le mot <cite>content</cite> possède plusieurs sens. Il est "
 "parfaitement légitime de l'utiliser pour décrire un sentiment de confort et 
"
 "de satisfaction. Mais se servir de ce mot comme substantif (au sens de "
 "contenu) et l'appliquer à des œuvres d'auteur, écrites ou autres, reflète 
"
@@ -496,12 +496,13 @@
 "d'obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des auteurs («&nbsp;"
 "créateurs&nbsp;», comme ils disent) des œuvres. Le terme «&nbsp;"
 "contenu&nbsp;» révèle ce qu'ils pensent vraiment de ces œuvres et des ces 
"
-"auteurs. (Consultez <a href=\"http://archive.salon.com/tech/";
+"auteurs (consultez <a href=\"http://archive.salon.com/tech/";
 "feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's open letter to Steve "
-"Case</a> [EN] - Lettre ouverte de Courtney Love à Steve Case - (recherchez 
"
-"<em>content provider</em> dans cette page. Hélas, Madame Love n'est pas "
-"consciente que le terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» est aussi 
<a "
-"href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</a>)."
+"Case</a> [en] – Lettre ouverte de Courtney Love à Steve Case –  et "
+"recherchez <cite>content provider</cite> dans cette page ; hélas, Madame "
+"Love n'est pas consciente que le terme «&nbsp;propriété "
+"intellectuelle&nbsp;» est aussi <a href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</"
+"a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -510,9 +511,10 @@
 "malcontent providers&rdquo;."
 msgstr ""
 "Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le "
-"terme «&nbsp;fournisseurs de contenu&nbsp;» <em>[content providers]</em>, "
-"les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de 
«&nbsp;"
-"fournisseurs de mécontentement&nbsp;» <em>[malcontent providers]</em>."
+"terme «&nbsp;fournisseurs de contenu&nbsp;» <cite>[content providers]</"
+"cite>, les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de "
+"«&nbsp;fournisseurs de mécontentement&nbsp;» <cite>[malcontent 
providers]</"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -644,13 +646,13 @@
 "and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
 "imposed."
 msgstr ""
-"La «&nbsp;gestion numérique des droits&nbsp;» <em>[Digital Rights 
Management]"
-"</em> se réfère à des schémas techniques ayant pour but d'imposer des "
-"restrictions aux usagers de l'informatique. L'utilisation du mot «&nbsp;"
-"droits&nbsp;» dans cette expression est de la propagande conçue pour vous "
-"amener, sans vous en rendre compte, à adopter le point de vue de la 
minorité "
-"qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui "
-"elles sont imposées."
+"La «&nbsp;gestion numérique des droits&nbsp;» <cite>[Digital Rights "
+"Management]</cite> se réfère à des schémas techniques ayant pour but "
+"d'imposer des restrictions aux usagers de l'informatique. L'utilisation du "
+"mot «&nbsp;droits&nbsp;» dans cette expression est de la propagande conçue 
"
+"pour vous amener, sans vous en rendre compte, à adopter le point de vue de "
+"la minorité qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand "
+"public à qui elles sont imposées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -658,8 +660,8 @@
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Parmi les bonnes alternatives&nbsp;: «&nbsp;gestion numérique des "
-"restrictions&nbsp;» <em>[Digital Restrictions Management]</em> et «&nbsp;"
-"menottes numériques&nbsp;» <em>[digital handcuffs]</em>."
+"restrictions&nbsp;» <cite>[Digital Restrictions Management]</cite> et 
«&nbsp;"
+"menottes numériques&nbsp;» <cite>[digital handcuffs]</cite>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -712,7 +714,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Gratuitement&nbsp;» <em>[for free]</em>"
+msgstr "«&nbsp;Gratuitement&nbsp;» <cite>[for free]</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -751,7 +753,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;» <em>[freely]</em>"
+msgstr "«&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;» <cite>[freely]</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -770,7 +772,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Graticiel&nbsp;» <em>[freeware]</em>"
+msgstr "«&nbsp;Graticiel&nbsp;» <cite>[freeware]</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -779,11 +781,11 @@
 "1980s for programs released only as executables, with source code not "
 "available.  Today it has no particular agreed-on definition."
 msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser le terme «&nbsp;graticiel&nbsp;» ou <em>freeware</"
-"em> comme synonymes de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». <em>Freeware</em> 
était "
-"souvent utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués 
uniquement "
-"sous leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a "
-"pas vraiment de définition acceptée."
+"Veuillez ne pas utiliser le terme «&nbsp;graticiel&nbsp;» ou 
<cite>freeware</"
+"cite> comme synonymes de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». 
<cite>Freeware</cite> "
+"était souvent utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués "
+"uniquement sous leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce "
+"terme n'a pas vraiment de définition acceptée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -793,10 +795,10 @@
 "philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'éviter également 
"
-"d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <em>free software</em> 
ou "
-"<em>freeware</em>. C'est mieux de traduire l'expression <em>free software</"
-"em> dans <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">votre langue</a> (en "
-"français : logiciel libre)."
+"d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <cite>free software</"
+"cite> ou <cite>freeware</cite>. C'est mieux de traduire l'expression "
+"<cite>free software</cite> dans <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">votre langue</a> (en français : logiciel libre)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -848,10 +850,10 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Un hacker est quelqu'un qui <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
-"hacking.html\">apprécie l'astuce joueuse</a> [EN] - pas nécessairement 
avec "
+"hacking.html\">apprécie l'astuce joueuse</a> [en] – pas nécessairement 
avec "
 "les ordinateurs. Les programmeurs de l'ancienne communauté du logiciel libre 
"
-"des années 60 et 70 du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr> s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs de 1980, 
"
+"des années 60 et 70 du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs de 
1980, "
 "des journalistes qui découvraient la communauté des hackers ont mal compris 
"
 "ce terme et l'ont assimilé à «&nbsp;casseurs de sécurité&nbsp;»."
 
@@ -877,7 +879,7 @@
 "&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;» - un terme qui inclut aussi les brevets, 
les "
+"propriété intellectuelle&nbsp;» – un terme qui inclut aussi les 
brevets, les "
 "marques déposées et d'autres domaines plus obscurs de la loi. Ces lois ont "
 "si peu de choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait malavisé de "
 "faire des généralisations. Il est beaucoup mieux de parler spécifiquement 
de "
@@ -941,7 +943,7 @@
 "So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
 "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;LAMP&nbsp;» signifie «&nbsp;Linux, Apache, MySQL et PHP&nbsp;» - 
une "
+"«&nbsp;LAMP&nbsp;» signifie «&nbsp;Linux, Apache, MySQL et PHP&nbsp;» 
– une "
 "combinaison courante de logiciels à utiliser sur un serveur web, sauf que "
 "«&nbsp;Linux&nbsp;» réfère en réalité au système GNU/Linux. Donc, au 
lieu de "
 "«&nbsp;LAMP&nbsp;» ce devrait être «&nbsp;GLAMP&nbsp;»&nbsp;: 
«&nbsp;GNU, "
@@ -1002,9 +1004,9 @@
 msgstr ""
 "Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement de société, pas une "
 "entreprise, et la réussite à laquelle il se destine n'est pas celle d'un "
-"marché. Nous essayons de servir le public en lui donnant la liberté - pas 
en "
-"essayant de les éloigner d'un concurrent. Assimiler la campagne pour la "
-"liberté à une campagne commerciale nie l'importance de la liberté et "
+"marché. Nous essayons de servir le public en lui donnant la liberté – 
pas en "
+"essayant de retirer des clients à un concurrent. Assimiler la campagne pour "
+"la liberté à une campagne commerciale nie l'importance de la liberté et "
 "légitime le logiciel privateur."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1073,14 +1075,15 @@
 "using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
 "work&mdash;that leads people to think we share those views."
 msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le terme <em>open</em> (ouvert) ou <em>open "
-"source</em> comme synonyme de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Ils se 
réfèrent "
-"à une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position "
-"différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel libre est 
un "
-"mouvement politique&nbsp;; l'open source, un modèle de développement. Si "
-"vous parlez de la position de l'open source, il est juste que vous utilisiez "
-"leur nom, mais veuillez ne pas nous en affubler, nous ou notre travail (cela "
-"conduit les gens à penser que nous partageons leurs vues)."
+"Veuillez éviter d'utiliser le terme <cite>open</cite> (ouvert) ou <cite>open 
"
+"source</cite> comme synonyme de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Ils se "
+"réfèrent à une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">position différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel 
"
+"libre est un mouvement politique&nbsp;; l'open source, un modèle de "
+"développement. Si vous parlez de la position de l'open source, il est juste "
+"que vous utilisiez leur nom, mais veuillez ne pas nous en affubler, nous ou "
+"notre travail (cela conduit les gens à penser que nous partageons leurs "
+"vues)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
@@ -1237,9 +1240,9 @@
 "copie&nbsp;», une fonctionnalité qui interfère avec la copie. D'un point 
de "
 "vue utilisateur, c'est de l'obstruction. Nous appelons donc cela «&nbsp;"
 "obstruction à la copie&nbsp;». Souvent elle est appelé « gestion 
numérique "
-"des restrictions » <em>[Digital Restrictions Management]</em>, ou DRM. Voir 
"
-"la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</"
-"a> [EN]."
+"des restrictions » <cite>[Digital Restrictions Management]</cite>, ou DRM. "
+"Voir la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
+"Design</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
@@ -1257,8 +1260,8 @@
 "par des brevets qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une "
 "politique de licence qui exige une somme fixe par copie du programme. Ils "
 "qualifient souvent de telles licences du terme «&nbsp;RAND&nbsp;», qui "
-"signifie «&nbsp;raisonnable et non discriminatoire&nbsp;» <em>[reasonable "
-"and non-discriminatory]</em>."
+"signifie «&nbsp;raisonnable et non discriminatoire&nbsp;» <cite>[reasonable 
"
+"and non-discriminatory]</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1287,11 +1290,11 @@
 "Les organismes de standardisation devraient reconnaître que ces licences "
 "sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme «&nbsp;"
 "raisonnable et non discriminatoire&nbsp;» ou «&nbsp;RAND&nbsp;» pour les "
-"décrire. Jusqu'à ce qu'ils le fassent, les auteurs qui ne veulent pas se "
-"joindre au blanchiment au moyen de leurs écrits feraient bien de rejeter ce "
-"terme. L'accepter et l'utiliser, simplement parce que les sociétés qui "
-"exercent leur pouvoir par les brevets l'ont répandu, laisse à ces 
sociétés "
-"le soin de leur dicter les vues qu'ils expriment."
+"décrire. Jusqu'à ce qu'ils le fassent, les auteurs qui ne veulent pas de "
+"cette langue de bois feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et "
+"l'utiliser, simplement parce que les sociétés qui exercent leur pouvoir par 
"
+"les brevets l'ont répandu, laisse à ces sociétés le soin de leur dicter 
les "
+"vues qu'ils expriment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1300,7 +1303,7 @@
 "licenses is a uniform royalty fee."
 msgstr ""
 "Nous suggérons à la place le terme «&nbsp;droits uniformes 
seulement&nbsp;» "
-"<em>[uniform fee only]</em>, ou «&nbsp;UFO&nbsp;» en abrégé. Il est "
+"<cite>[uniform fee only]</cite>, ou «&nbsp;UFO&nbsp;» en abrégé. Il est "
 "approprié car la seule condition de ces licences est un droit d'accès "
 "uniforme."
 
@@ -1373,8 +1376,8 @@
 "qu'il doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.";
 "ffii.org/papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les "
 "brevets logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de 
l'«&nbsp;"
-"industrie&nbsp;» comme «&nbsp;production automatisée de biens&nbsp;»</a> "
-"[EN]."
+"industrie&nbsp;» comme «&nbsp;production automatisée de biens&nbsp;»</"
+"a> [en]."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
@@ -1477,14 +1480,14 @@
 msgstr ""
 "Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [en]."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
 "d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
@@ -1493,8 +1496,8 @@
 "<li id=\"TransNote3\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
 "français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut "
 "donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même "
-"fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la "
+"même fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.240
retrieving revision 1.241
diff -u -b -r1.240 -r1.241
--- po/home.fr.po       1 Aug 2012 20:46:02 -0000       1.240
+++ po/home.fr.po       10 Aug 2012 21:19:52 -0000      1.241
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-30 19:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 08:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 16:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -127,7 +127,7 @@
 "\" by mistake</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\"><em>The Hurd</em>, le noyau propre à "
-"GNU</a> [EN], n'est pas encore prêt pour un usage courant. Aussi, GNU est "
+"GNU</a> [en], n'est pas encore prêt pour un usage courant. Aussi, GNU est "
 "typiquement utilisé aujourd'hui avec un noyau appelé Linux. Cette "
 "combinaison est le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>système "
 "d'exploitation GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux est utilisé par des "
@@ -212,8 +212,8 @@
 "«&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Logiciel libre</a>&nbsp;» se "
 "réfère à la liberté, pas au prix. Pour comprendre ce concept, vous devez "
 "penser à «&nbsp;liberté d'expression&nbsp;», pas à «&nbsp;entrée "
-"libre&nbsp;». (NdT&nbsp;: en anglais, le mot <em>free</em> veut dire libre, "
-"mais aussi gratuit, d'où la confusion possible)."
+"libre&nbsp;» (NdT&nbsp;: en anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire "
+"libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion possible)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -276,10 +276,10 @@
 "laws </a></strong>."
 msgstr ""
 "<strong>Rejoignez les manifestations contre <a href=\"http://www.";
-"laquadrature.net/wiki/Comment_agir_contre_ACTA\">ACTA</a>, la directive "
-"européenne anti-partage <a href=\"http://www.laquadrature.net/fr/directive-";
-"anti-partage-ipred\">IPRED</a> et <a href=\"http://www.laquadrature.net/fr/";
-"\">autres lois maltraitant Internet</a></strong>."
+"laquadrature.net/wiki/Comment_agir_contre_ACTA\">ACTA</a>, <a href=\"http://";
+"www.laquadrature.net/fr/directive-anti-partage-ipred\">IPRED</a> (la "
+"directive européenne anti-partage) et <a href=\"http://www.laquadrature.net/";
+"fr/\">autres lois maltraitant Internet</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -309,7 +309,8 @@
 "strong> to change its name and mission."
 msgstr ""
 "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Appelez au changement "
-"du nom et des missions de l'OMPI</a></strong>."
+"du nom et des missions de l'<acronym title=\"Organisation mondiale de la "
+"propriété intellectuelle\">OMPI</acronym></a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -337,8 +338,8 @@
 "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
 "Directory</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Complétez l'annuaire des "
-"logiciels libres</a>."
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Complétez le répertoire du "
+"logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"

Index: server/po/footer-text.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/footer-text.fr.po 23 Jan 2012 00:15:33 -0000      1.19
+++ server/po/footer-text.fr.po 10 Aug 2012 21:20:23 -0000      1.20
@@ -3,18 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the footer-text.html page.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr, 2008.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: footer-text.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-30 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 09:02+0200\n"
-"Last-Translator: Raymond Rochedieu <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/\">GNU&nbsp;home&nbsp;page</a>"
@@ -39,9 +41,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Annuaire&nbsp;de&nbsp;logiciels&nbsp;"
-"libres</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Répertoire du logiciel libre</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Site&nbsp;map</a>"

Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- server/standards/po/README.translations.fr.po       1 Aug 2012 20:45:33 
-0000       1.82
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po       10 Aug 2012 21:20:41 
-0000      1.83
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-26 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 10:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -78,15 +78,15 @@
 "partielles. L'un de ces outils est un programme appelé <strong>GNUnited "
 "Nations</strong> (GNUN), qui facilite grandement la maintenance et le suivi "
 "des traductions nécessitant une mise à jour&nbsp;; il a été développé 
pour "
-"cet usage par notre gestionnaire des traductions <cite>(Translation Manager)"
-"</cite>, Yavor Doganov."
+"cet usage par notre responsable des traductions <cite>(Translation Manager)</"
+"cite>, Yavor Doganov."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Translations Manager is the person in charge of the overall organization "
 "of teams and is generally involved in training new Team Coordinators."
 msgstr ""
-"Le gestionnaire des traductions est la personne en charge de l'organisation "
+"Le responsable des traductions est la personne en charge de l'organisation "
 "globale des équipes, et s'occupe en général de former les coordinateurs "
 "d'équipes."
 
@@ -194,7 +194,7 @@
 "Donc, pour rejoindre une équipe existante, vous devez vous renseigner de "
 "manière détaillée auprès de cette équipe. Le coordinateur de l'équipe 
sera à "
 "même de vous initier à ses méthodes spécifiques. Si au bout de deux 
semaines "
-"vous n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au gestionnaire des "
+"vous n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au responsable des "
 "traductions <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -216,7 +216,7 @@
 "souhaitez pas collaborer régulièrement, suivez le <a href=\"#general-guide"
 "\">guide général des traductions</a> ci-dessous, puis envoyez votre "
 "traduction au <a href=\"#teams\">coordinateur d'équipe</a> approprié, s'il 
y "
-"en a un, ou bien au gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-";
+"en a un, ou bien au responsable des traductions <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> s'il n'y a pas "
 "d'équipe ni de coordinateur pour votre langue."
 
@@ -765,10 +765,10 @@
 msgstr ""
 "Une fois que vous aurez lu cette page en entier, si vous avez l'intention de "
 "vous porter volontaire en tant que coordinateur d'équipe pour votre langue, "
-"veuillez informer le gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-";
+"veuillez informer le responsable des traductions <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> de votre décision. "
 "Commencez à lire au moins les deux premiers manuels et demandez de l'aide au 
"
-"gestionnaire des traductions si vous avez le moindre doute."
+"responsable des traductions si vous avez le moindre doute."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Translation Teams"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]