[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www accessibility/po/accessibility.fr.po contac...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www accessibility/po/accessibility.fr.po contac... |
Date: |
Fri, 10 Aug 2012 21:21:09 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/08/10 21:21:09
Modified files:
accessibility/po: accessibility.fr.po
contact/po : contact.fr.po
copyleft/po : copyleft.fr.po
education/po : edu-cases-india-irimpanam.fr.po
edu-cases-india.fr.po
edu-software-tuxpaint.fr.po edu-software.fr.po
gnu/po : byte-interview.fr.po gnu-history.fr.po
gnu-linux-faq.fr.po manifesto.fr.po
why-gnu-linux.fr.po
help/po : directory.fr.po help.fr.po
licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po
licenses/po : fdl-1.3-faq.fr.po fdl-howto-opt.fr.po
gpl-faq.fr.po gpl-howto.fr.po
license-list.fr.po
license-recommendations.fr.po licenses.fr.po
rms-why-gplv3.fr.po
philosophy/po : amazon.fr.po apsl.fr.po
assigning-copyright.fr.po can-you-trust.fr.po
categories.fr.po compromise.fr.po
computing-progress.fr.po
copyright-and-globalization.fr.po dat.fr.po
digital-inclusion-in-freedom.fr.po
essays-and-articles.fr.po
free-digital-society.fr.po free-doc.fr.po
freedom-or-copyright.fr.po fs-motives.fr.po
gif.fr.po government-free-software.fr.po
java-trap.fr.po javascript-trap.fr.po
linux-gnu-freedom.fr.po mcvoy.fr.po
microsoft-new-monopoly.fr.po
misinterpreting-copyright.fr.po
no-ip-ethos.fr.po nonsoftware-copyleft.fr.po
right-to-read.fr.po selling.fr.po
software-libre-commercial-viability.fr.po
third-party-ideas.fr.po trivial-patent.fr.po
using-gfdl.fr.po why-audio-format-matters.fr.po
words-to-avoid.fr.po
po : home.fr.po
server/po : footer-text.fr.po
server/standards/po: README.translations.fr.po
Log message:
Proofreading, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.134&r2=1.135
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.240&r2=1.241
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- accessibility/po/accessibility.fr.po 5 Jul 2012 17:40:06 -0000
1.19
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po 10 Aug 2012 21:16:56 -0000
1.20
@@ -3,17 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the accessibility.html
page.
# Initial translation at
http://wiki.april.org/w/Traduction_de_l%27Appel_%C3%A0_l%27accessibilit%C3%A9_GNU
# Denis barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-07 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -45,13 +46,14 @@
msgstr ""
"<a href=\"/gnu/\">Le projet GNU</a> appelle les personnes travaillant sur le "
"logiciel libre à suivre les standards et recommandations pour "
-"l'accessibilité universelle sur GNU/Linux ainsi que sur les autres systèmes
"
-"d'exploitation libres en général. Les projets multi-plateforme devraient "
-"utiliser les interfaces d'accessibilité multi-plateforme disponibles qui "
-"incluent les distributions GNU/Linux et le bureau GNOME. Le projet GNU "
-"conseille aussi aux développeurs de sites web de suivre les recommandations "
-"mises en place par l'Initiative pour l'accessibilité du web <em>[Web "
-"Accessibility Initiative]</em> du World Wide Web Consortium."
+"l'accessibilité universelle, sur GNU/Linux ainsi que, plus généralement,
sur "
+"les autres systèmes d'exploitation libres. Les projets multiplateformes "
+"devraient utiliser les interfaces d'accessibilité multiplateformes "
+"disponibles qui incluent les distributions GNU/Linux et le bureau GNOME. Le "
+"projet GNU conseille aussi aux développeurs de sites web de suivre les "
+"recommandations mises en place par l'Initiative pour l'accessibilité du web "
+"<cite>[Web Accessibility Initiative]</cite> du <cite>World Wide Web "
+"Consortium</cite>."
#. type: Content of: <div><h5>
msgid "Join the conversation"
@@ -82,10 +84,10 @@
"respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject "
"those users to the power of the program's owner."
msgstr ""
-"Selon les Nations Unies, il y avait, en 2005, 600 millions de personnes en "
+"Selon les Nations unies, il y avait, en 2005, 600Â millions de personnes en "
"situation de handicap dans le monde. Pour utiliser des ordinateurs, nombre "
"d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus comme « "
-"technologie d'assistance ». Comme d'autres programmes, ceux ci peuvent "
+"technologie d'assistance ». Comme d'autres programmes, ceux-ci peuvent "
"être libres ou privateurs.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Ceux qui sont des logiciels libres "
"respectent la liberté de leurs utilisateurs ; les autres, des "
@@ -148,7 +150,7 @@
"d'accès privatrices, elles ont peu ou aucun moyen de corriger ce qui peut "
"poser problème avec ces technologies. Quasiment toutes les décisions "
"majeures des développeurs privateurs sont faites par des gens qui n'ont pas "
-"leur handicap ; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec des
"
+"leur handicap ; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec
des "
"combinaisons inhabituelles de handicaps, qui requièrent des logiciels "
"inhabituels, ou qui rencontrent un bogue qui les empêche de faire leur "
"travail, n'ont aucun moyen d'obtenir les modifications dont elles ont "
@@ -166,11 +168,11 @@
"make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
"developers choose to offer them."
msgstr ""
-"Pour les utilisateurs en situation de handicap, comme pour tous les "
-"utilisateurs, le logiciel libre est la seule manière que les utilisateurs "
-"ont de pouvoir maîtriser leur propre informatique, leur seule chance de "
-"faire en sorte que le logiciel corresponde à leurs besoins plutôt que "
-"d'accepter passivement ce que les développeurs choisissent de leur offrir."
+"Que les utilisateurs soient en situation de handicap ou non, le logiciel "
+"libre est la seule manière qu'ils ont de pouvoir maîtriser leur propre "
+"informatique, leur seule chance de faire en sorte que le logiciel "
+"corresponde à leurs besoins plutôt que d'accepter passivement ce que les "
+"développeurs choisissent de leur offrir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -185,14 +187,14 @@
"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
"expand their horizons enormously."
msgstr ""
-"Les nations avec une population importante ont un nombre important de "
+"Les nations dotés d'une population importante ont un nombre important de "
"personnes en situation de handicap. Des pays comme le Brésil et la Russie se
"
"posent la question de standardiser les achats gouvernementaux sur les "
"plateformes GNU/Linux. Ces nations sont toutes signataires de la Convention "
-"des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, et incluent
"
+"des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées, et incluent
"
"la question technologique dans leurs agendas pour fournir de tels droits. "
"Cela va leur demander d'embaucher des programmeurs pour travailler sur des "
-"logiciels d'accessibilité pour leurs populations. Si c'est du logiciel "
+"logiciels d'accessibilité destinés à leur population. Si c'est du logiciel
"
"libre, le reste du monde pourra aussi l'utiliser. Les hackers qui "
"travaillent sur des technologies d'accès libres fourniront des outils que "
"les personnes en situation de handicap pourront utiliser pour élargir "
@@ -237,7 +239,7 @@
"acronym>) d'accessibilité, et devraient choisir celle qui est compatible "
"avec les systèmes d'exploitation/bureaux libres. Notamment <a href=\"http://"
"library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.fr"
-"\">l'API d'accessibilité GNOME</a> (plate-formes GNU/Linux seulement), <a "
+"\">l'API d'accessibilité GNOME</a> (plateformes GNU/Linux seulement), <a "
"href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/"
"jaccess-1.3/doc/core-api.html\">l'API d'accessibilité Java</a> (GNU/Linux et
"
"Windows) et <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/"
@@ -292,7 +294,7 @@
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: contact/po/contact.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- contact/po/contact.fr.po 5 Jul 2012 17:40:42 -0000 1.26
+++ contact/po/contact.fr.po 10 Aug 2012 21:17:14 -0000 1.27
@@ -10,18 +10,20 @@
# Please ensure links are consistent with Apache's MultiView.
# Change include statements to be consistent with the relevant
# language, where necessary.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contact.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-17 19:08+0100\n"
-"Last-Translator: Therese <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Contacting the GNU project"
@@ -125,7 +127,7 @@
"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> can "
"help you find both GNU and other free software packages."
msgstr ""
-"L'<a href=\"http://directory.fsf.org/\">annuaire des logiciels libres</a> "
+"Le <a href=\"http://directory.fsf.org/\">répertoire du logiciel libre</a> "
"peut vous aider à trouver des logiciels libres, qu'ils fassent partie du "
"projet GNU ou pas."
@@ -170,7 +172,7 @@
"the particular package maintainer(s).</a>"
msgstr ""
"Pour les pages spécifiques à un paquet GNU particulier, <a href=\"/help/"
-"gethelp.html\">contactez le gestionnaire du paquet concerné.</a>"
+"gethelp.html\">contactez le responsable du paquet concerné.</a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, …"
Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- copyleft/po/copyleft.fr.po 5 Jul 2012 17:40:54 -0000 1.33
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po 10 Aug 2012 21:17:42 -0000 1.34
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -56,11 +56,12 @@
msgstr ""
"La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de "
"le mettre dans le <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
-"\">domaine public</a>, sans copyright. Cela autorise les gens à le partager "
-"si le cÅur leur en dit, avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela "
-"autorise aussi des personnes indélicates à en faire un <a
href=\"/philosophy/"
+"\">domaine public</a>, sans copyright.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Cela autorise les gens à le partager si le "
+"cÅur leur en dit, avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela autorise
"
+"aussi des personnes indélicates à en faire un <a href=\"/philosophy/"
"categories.html#ProprietarySoftware\">logiciel privateur</a>.<a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Elles peuvent très "
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Elles peuvent très "
"bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et distribuer le résultat
"
"en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le programme dans sa "
"forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur original leur avait "
@@ -96,8 +97,8 @@
msgstr ""
"Le copyleft fournit aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
"\">encouragement</a> aux autres programmeurs pour qu'ils fassent augmenter "
-"le stock de logiciels libres. Des programmes importants comme le compilateur "
-"C++ de GNU n'existent que grâce à lui."
+"le stock de logiciels libres. Des programmes importants comme le "
+"compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -162,12 +163,11 @@
msgstr ""
"Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela "
-"rendrait le copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite><a id=\"TransNote2-"
-"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> dans « copyleft » "
-"n'est pas une référence au verbe <cite>to leave</cite><a
id=\"TransNote3-rev"
-"\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> c'est seulement une
référence "
-"Ã la direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"rendrait le copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « "
+"copyleft » n'est pas une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a
id="
+"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une "
+"référence à la direction inverse de <cite>right</cite>.<a
id=\"TransNote4-rev"
+"\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -186,12 +186,13 @@
"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise "
"en Åuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques
"
"que nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\"><cite>GNU General Public License</cite> (disponible en HTML</a> "
-"ainsi qu'en <a href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en<a href=\"/"
-"licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>), appelée GNU GPL pour faire court. Il y a "
-"une <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">foire aux questions</a> qui la "
-"concerne, et vous pouvez aussi découvrir <a href=\"/licenses/why-assign.html"
-"\">pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs</a>."
+"gpl.html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi
qu'en "
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/gpl."
+"texi\">Texinfo</a>), appelée GNU <acronym title=\"General Public License"
+"\">GPL</acronym> pour faire court. Il y a une <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html\">foire aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi "
+"découvrir <a href=\"/licenses/why-assign.html\">pourquoi la FSF obtient la "
+"cession des copyrights des contributeurs</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -204,13 +205,13 @@
"library</cite></a>."
msgstr ""
"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\"><cite>GNU Lesser General Public License</cite> (LGPL, disponible en HTML</"
-"a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/lpgl.txt\">texte brut</a>, et en <a href="
-"\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques "
-"GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez des explications sur la bonne
manière "
-"d'utiliser la LGPL dans l'article : <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
-"bibliothèque</a>."
+"\">licence publique générale GNU amoindrie (<acronym title=\"Lesser General
"
+"Public License\">LGPL</acronym>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href="
+"\"/licenses/lpgl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques GNU, mais pas Ã
toutes. "
+"Vous trouverez des explications sur la bonne manière d'utiliser la LGPL dans
"
+"l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez "
+"pas utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -221,13 +222,13 @@
"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
"commercially or noncommercially."
msgstr ""
-"La <a href=\"/copyright/fdl.html\"><cite>GNU Free Documentation License</"
-"cite> (FDL, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/copyright/fdl.txt"
-"\">texte brut</a> et en<a href=\"/copyright/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une "
-"forme de copyleft conçue pour être utilisée pour un manuel, un livre ou un
"
-"autre document de manière à assurer à chacun la liberté effective de le "
-"copier et de le redistribuer, avec ou sans modification, de façon "
-"commerciale ou non."
+"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de documentation libre GNU "
+"(<acronym title=\"Free Documentation License\">FDL</acronym>, disponible en "
+"HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texte brut</a> et en <a "
+"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une forme de copyleft destinée "
+"aux manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté "
+"effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification, "
+"de façon commerciale ou non."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -247,7 +248,7 @@
"Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées Ã
vos "
"propres Åuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas Ã
modifier "
"la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre Åuvre une "
-"copie de la licence et ajouter aux fichiers sources des avis qui se
réfèrent "
+"copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent
"
"correctement à la licence."
#. type: Content of: <p>
@@ -301,15 +302,19 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">En anglais, <cite>left</cite> signifie à la fois "
-"laissé, abandonné ou gauche. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><cite>To leave</cite> (participe passé : <cite>left</"
-"cite>) : laisser, abandonner. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><cite>Right</cite> : droite. <a href="
-"\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">L'équivalent français du copyright est le droit "
+"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
+"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une Åuvre dans le "
+"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
+"inaliénables. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><cite>Left</cite> signifie « laissé », "
+"« abandonné » (participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien «Â
(la) "
+"gauche ». <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par "
+"opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque
chose). <a "
+"href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po 1 Aug 2012 20:53:15
-0000 1.20
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po 10 Aug 2012 21:17:55
-0000 1.21
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 14:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -98,7 +98,7 @@
"15 years old attend the school."
msgstr ""
"Fondé en 1940, le lycée professionnel d'Irimpanam (<a href=\"http://"
-"vhssirimpanam.org/\">Vocational Higher Secondary School Irimpanam</a>Â [EN] "
+"vhssirimpanam.org/\">Vocational Higher Secondary School Irimpanam</a>Â [en] "
"ou VHSS Irimpanam) est une école privée dotée d'une aide de l'Ãtat. Elle "
"propose des classes allant de la fin de l'école primaire jusqu'au lycée : "
"grades 5 Ã 7 (de 10 Ã 12 ans) et grades 8 Ã 10 (de 13 Ã 15 ans), "
@@ -127,7 +127,7 @@
"<cite>Swathanthra</cite> <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> est dans une "
"grande mesure le résultat de ce que nous avons appris lors de réunions "
"organisées par le <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">groupe indien "
-"d'utilisateurs du libre (ILUG-Cochin)</a>Â [EN] de la ville voisine de Kochi.
"
+"d'utilisateurs du libre (ILUG-Cochin)</a>Â [en] de la ville voisine de Kochi.
"
"D'avoir participé à ses réunions nous a aussi aidé à travailler en
relation "
"directe avec la communauté du libre."
@@ -145,7 +145,7 @@
msgstr ""
"La migration vers le logiciel libre dans notre école est le résultat d'un "
"projet conçu et mené par le Gouvernement du Kerala, <a href=\"https://www."
-"itschool.gov.in/\">address@hidden</a> [EN]. Le projet, lancé en 2001,
réunit "
+"itschool.gov.in/\">address@hidden</a> [en]. Le projet, lancé en 2001,
réunit "
"plusieurs milliers d'écoles du Kerala et en 2006 il a migré complètement "
"vers le logiciel libre."
@@ -184,7 +184,7 @@
"libre, et leur apprendre à l'installer. Le nouveau système a été "
"personnalisé pour la première fois par <a href=\"http://space-Kerala.org/"
"node/10/\"><acronym title=\"Society For Promotion of Alternative Computing "
-"and Employment\">SPACE</acronym></a> [EN], une agence basée au Kerala qui "
+"and Employment\">SPACE</acronym></a> [en], une agence basée au Kerala qui "
"promeut l'usage du logiciel libre dans le public comme le privé. SPACE, "
"ainsi que le LUG de Swathanthra, ont joué un rôle fondamental au cours du "
"processus en fournissant une assistance constante aux professeurs. Un des "
Index: education/po/edu-cases-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-cases-india.fr.po 5 Jul 2012 17:41:53 -0000 1.4
+++ education/po/edu-cases-india.fr.po 10 Aug 2012 21:17:55 -0000 1.5
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-cases-india.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -81,7 +81,7 @@
"Wikipedia."
msgstr ""
"Quelques connaissances de base sur le <a href= \"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Education_in_India\">système éducatif en Inde</a> [EN] peuvent être "
+"wiki/Education_in_India\">système éducatif en Inde</a> [en] peuvent être "
"trouvées dans Wikipedia. Voir aussi le <a href=\"https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Cat%C3%A9gorie:%C3%89ducation_en_Inde\"> dossier en français</a> sur ce
"
"sujet."
Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po 1 Aug 2012 20:53:15 -0000
1.25
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po 10 Aug 2012 21:17:55 -0000
1.26
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 14:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -155,7 +155,7 @@
"a>"
msgstr ""
"Pour en savoir plus : <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"TuxPaint/\"> répertoire de la FSF</a> [EN], <a href=\"http://tuxpaint.org\">
"
+"TuxPaint/\"> répertoire de la FSF</a> [en], <a
href=\"http://tuxpaint.org\"> "
"site officiel de Tux Paint</a>"
#. type: Content of: <h3>
@@ -281,7 +281,7 @@
"prises par les écoliers eux-mêmes. Ils ont pris des clichés de fleurs "
"locales et traité les images numériques avec le programme libre de "
"manipulation d'images de GNU, <a href= \"http://directory.fsf.org/project/"
-"gimp/\">GIMP</a> [EN], et ils ont ajouté le nom de chaque fleur, en anglais "
+"gimp/\">GIMP</a> [en], et ils ont ajouté le nom de chaque fleur, en anglais
"
"et en malayalam, la langue locale. Et comme Tux Paint peut aussi lire des "
"sons, les écoliers se sont enregistrés alors qu'ils prononçaient le nom
des "
"fleurs en malayalam. Ainsi, quand l'une de ces fleurs est choisie pour être "
@@ -391,7 +391,8 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Lycée professionnel d'Irimpanam.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Lycée professionnel d'Irimpanam. <a
href=\"#TransNote1-"
+"rev\">↑</a><br/><br/></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">La vidéo contient des sous-titres incrustés, en "
"anglais. Voici deux méthodes qui vous permettront de la regarder avec les "
"sous-titres en français.<br/><br/>\n"
@@ -407,8 +408,8 @@
"Seconde méthode, avec mplayer2 en ligne de commande (les sous-titres "
"apparaîtront dans un bandeau sous la vidéo) :<br/>\n"
"<code>mplayer CHEMIN/VERS/irimpanam.fr.ogv -ass-bottom-margin 75 -ass-use-"
-"margins -ass-force-style FontName=FreeSans,FontSize=20</code>\n"
-"Â <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li></ol>"
+"margins -ass-force-style FontName=FreeSans,FontSize=20</code>Â Â <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: education/po/edu-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/po/edu-software.fr.po 5 Jul 2012 17:41:54 -0000 1.16
+++ education/po/edu-software.fr.po 10 Aug 2012 21:17:55 -0000 1.17
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -121,14 +121,14 @@
msgstr ""
"Les personnes qui souhaitent migrer vers le logiciel libre, ou qui "
"recherchent un programme libre pour accomplir une tâche particulière, "
-"doivent se référer à l'<a href=\"http://directory.fsf.org\">annuaire des "
-"logiciels libres</a>, qui consiste en un catalogue de plus de 6Â 000 "
-"programmes libres qui s'exécutent sur <a href=\"http://gnu.org/distros/free-"
-"distros.html\">des systèmes d'exploitation libres</a>. En particulier, la "
-"section <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> "
-"[EN] fait la liste des programmes de l'annuaire correspondant aux divers "
-"niveaux d'éducation, de l'école maternelle à des niveaux de haute "
-"spécialisation, y compris les universités et la recherche."
+"doivent se référer au <a href=\"http://directory.fsf.org\">répertoire du "
+"logiciel libre</a>, qui consiste en un catalogue de plus de 6Â 000 programmes
"
+"libres qui s'exécutent sur <a
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html"
+"\">des systèmes d'exploitation libres</a>. En particulier, la section <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a>Â [en] fait la "
+"liste des programmes du répertoire correspondant aux divers niveaux "
+"d'éducation, de l'école maternelle à des niveaux de haute spécialisation,
y "
+"compris les universités et la recherche."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: gnu/po/byte-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/byte-interview.fr.po 5 Jul 2012 17:43:18 -0000 1.21
+++ gnu/po/byte-interview.fr.po 10 Aug 2012 21:18:24 -0000 1.22
@@ -3,18 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the byte-interview.html
page.
# Pierre-Yves Enderlin.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -53,13 +55,13 @@
msgstr ""
"Richard Stallman a entrepris ce qui est probablement le projet de "
"développement de logiciel libre le plus ambitieux à ce jour, le système
GNU. "
-"Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <em>Dr. Dobb's Journal</"
-"em>, Stallman décrivait GNU comme « un système d'exploitation
complet, "
-"compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire dans le but de le "
-"distribuer librement à qui veut l'utiliser… Une fois GNU écrit, tout
"
-"un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout comme l'air qu'on "
-"respire. » (GNU est un acronyme de <em>GNU's Not Unix</em>, ou « GNU "
-"N'est pas Unix » ; le « G » (dur) se prononce)."
+"Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <cite>Dr. Dobb's "
+"Journal</cite>, Stallman décrivait GNU comme « un système "
+"d'exploitation complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire "
+"dans le but de le distribuer librement à qui veut l'utiliser… Une "
+"fois GNU écrit, tout un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout "
+"comme l'air qu'on respire. » GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not "
+"Unix</cite>, ou « GNU N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se
prononce."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -76,7 +78,7 @@
"pas une coïncidence que la première pièce logicielle à faire partie du "
"projet GNU soit une nouvelle mise en Åuvre d'EMACS. GNU EMACS s'est déjà "
"fait la réputation d'une des meilleures mises en Åuvre d'EMACS actuellement
"
-"disponibles quel que soit le prix."
+"disponibles quel qu'en soit le prix."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -85,9 +87,9 @@
"have you progressed since then?"
msgstr ""
"<strong>BYTE</strong> : Nous avons lu le Manifeste GNU en mars 1985, "
-"dans une édition du <em>Dr. Dobb's</em>. Que s'est-il passé depuis ? "
-"Est-ce que c'était vraiment le tout début et comment avez-vous progressé "
-"depuis ?"
+"dans une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé "
+"depuis ? Est-ce que c'était vraiment le tout début et comment
avez-vous "
+"progressé depuis ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -107,17 +109,17 @@
"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
"list structures."
msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong> : La publication dans <em>Dr Dobb's</em> "
+"<strong>Stallman</strong> : La publication dans <cite>Dr Dobb's</cite> "
"n'était pas le début du projet. J'ai écrit le Manifeste GNU quand je "
"m'apprêtais à démarrer le projet, en tant que demande de fonds à des "
"fabricants d'ordinateurs. Ils n'ont pas voulu s'impliquer, alors j'ai
décidé "
"qu'au lieu de perdre mon temps à chercher des fonds, je ferais mieux de le "
"passer à écrire du code. Le Manifeste a été publié à peu près un an et
demi "
-"après que je l'ai écrit, au moment où je commençais à peine Ã
distribuer GNU "
-"EMACS. Depuis, en plus de rendre GNU EMACS plus complet et capable de "
+"après que je l'aie écrit, au moment où je commençais à peine Ã
distribuer "
+"GNU EMACS. Depuis, en plus de rendre GNU EMACS plus complet et capable de "
"fonctionner sur plus d'ordinateurs, j'ai presque terminé l'optimisation du "
-"compilateur C et de tous les logiciels nécessaires aux programmes utilisant "
-"le C. Cela inclut un débogueur au niveau source qui a de nombreuses "
+"compilateur C et de tous les logiciels nécessaires aux programmes utilisant
"
+"le C. Cela inclut un débogueur au niveau source qui a de nombreuses "
"caractéristiques que les autres débogueurs au niveau source sous Unix n'ont
"
"pas. Pour vous donner un exemple, il possède des variables prêtes Ã
l'emploi "
"qui permettent de sauvegarder des valeurs et il intègre aussi un historique "
@@ -135,7 +137,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
-msgstr "<strong>Stallman</strong> :j'espère le finir pour octobre. "
+msgstr "<strong>Stallman</strong> : J'espère le finir pour octobre. "
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: What about the kernel?"
@@ -161,22 +163,22 @@
"will show me whether it really does the job."
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong> : Actuellement, je projette de commencer avec "
-"le noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public, et que je
pense "
-"utiliser. Ce noyau s'appelle TRIX ; il est basé sur l'appel de procédure "
-"distant. Il faut que je lui ajoute les compatibilités avec de nombreuses "
-"caractéristiques d'Unix qui lui manquent actuellement. Je n'ai pas encore "
-"commencé à travailler dessus. Je termine le compilateur avant de travailler
"
-"sur le noyau. Il faudra aussi que je réécrive le système de fichiers. J'ai
"
-"l'intention de le rendre fiable, simplement en lui faisant écrire les blocs "
-"dans le bon ordre, de façon à ce que la structure du disque soit toujours "
-"homogène. Ensuite, je veux ajouter des numéros de version. J'ai un schéma "
-"compliqué pour les concilier avec la façon dont on utilise habituellement "
-"Unix. Il faut à la fois la possibilité de spécifier des noms de fichiers "
-"sans numéro de version ainsi que celle de les spécifier avec un numéro de "
-"version explicite, sachant que tout cela doit fonctionner dans un programme "
-"Unix ordinaire qui n'a été aucunement modifié pour tourner avec cette "
-"caractéristique. J'ai une idée directrice pour le faire, la tester sera le "
-"moyen pour moi de voir si ça marche correctement."
+"le noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public avec l'idée
que je "
+"l'utiliserais. Ce noyau s'appelle TRIX ; il est basé sur l'appel de "
+"procédure distant. Il faut que je lui ajoute les compatibilités avec de "
+"nombreuses fonctionnalités d'Unix qui lui manquent actuellement. Je n'ai pas
"
+"encore commencé à travailler dessus. Je termine le compilateur avant de "
+"travailler sur le noyau. Il faudra aussi que je réécrive le système de "
+"fichiers. J'ai l'intention de le rendre fiable, simplement en lui faisant "
+"écrire les blocs dans le bon ordre, de façon à ce que la structure du
disque "
+"soit toujours homogène. Ensuite, je veux ajouter des numéros de version. "
+"J'ai un schéma compliqué pour les concilier avec la façon dont on utilise "
+"habituellement Unix. Il faut à la fois la possibilité de spécifier des
noms "
+"de fichiers sans numéro de version, et celle de les spécifier avec un
numéro "
+"de version explicite, sachant que tout cela doit fonctionner dans un "
+"programme Unix ordinaire qui n'a été aucunement modifié pour tourner avec "
+"cette fonctionnalité. J'ai une idée directrice pour le faire ; ce n'est "
+"qu'en l'essayant que je verrai si ça marche."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -189,9 +191,9 @@
"<strong>BYTE</strong> : Pourriez-vous, en quelques mots, nous dire en "
"quoi GNU, comme système, sera supérieur aux autres systèmes ? Nous "
"savons que votre but est de produire quelque chose qui soit compatible avec "
-"Unix. Quelques mots au moins en ce qui concerne les systèmes de fichiers, "
-"dont vous avez dit que vous dépasserez Unix et que vous produirez quelque "
-"chose de mieux."
+"Unix. Mais au moins en ce qui concerne les systèmes de fichiers, vous avez "
+"déjà dit que vous dépasseriez Unix et que vous produiriez quelque chose de
"
+"mieux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -211,24 +213,23 @@
"system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
"too much data and there is no place to keep it all."
msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong> : Le compilateur C produira un meilleur code "
+"<strong>Stallman</strong> : Le compilateur C produira un meilleur code "
"et tournera plus vite. Le débogueur est meilleur. Je peux, ou non, trouver "
"un moyen d'améliorer chaque élément. Mais il n'y a pas qu'une réponse à "
"cette question. Dans une certaine mesure, je tire bénéfice de la remise à "
-"plat, qui améliore grandement beaucoup de systèmes. Dans une autre mesure, "
-"c'est parce que je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai "
-"travaillé sur de nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées Ã
mettre "
-"sur le tapis. Une des raisons pour lesquelles il sera meilleur est que "
-"pratiquement tout dans le système s'accommodera de fichiers de n'importe "
-"quelle taille, quel que soit le nombre de lignes, quels que soient les "
-"caractères qu'ils contiennent. Le système Unix est très mauvais sur ce
plan. "
-"Ce n'est pas un principe nouveau dans l'ingénierie logicielle qu'il ne doit "
-"pas y avoir de limites arbitraires. C'était simplement une pratique standard
"
-"en écrivant Unix d'en mettre partout, peut-être bien tout simplement parce "
-"qu'ils l'écrivaient pour des ordinateurs très modestes. La seule limite, "
-"dans le système GNU, est que votre programme soit à court de mémoire parce
"
-"qu'il essaye de travailler avec trop de données et qu'il ne peut les garder "
-"toutes."
+"plat, qui améliore grandement beaucoup de systèmes. D'autre part, c'est "
+"parce que je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai travaillé sur "
+"de nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à mettre sur le
tapis. "
+"Une des raisons pour lesquelles il sera meilleur est que pratiquement tout "
+"dans le système s'accommodera de fichiers de n'importe quelle taille, quel "
+"que soit le nombre de lignes, quels que soient les caractères qu'ils "
+"contiennent. Le système Unix est très mauvais sur ce plan. Ce n'est pas un "
+"principe nouveau dans l'ingénierie logicielle qu'il ne doit pas y avoir de "
+"limite arbitraire. Quand Unix a été écrit, c'était une pratique standard "
+"d'en mettre partout, peut-être bien tout simplement parce qu'ils "
+"l'écrivaient pour des ordinateurs très modestes. La seule limite, dans le "
+"système GNU, est que votre programme soit à court de mémoire parce qu'il "
+"essaye de travailler avec trop de données et qu'il ne peut les garder
toutes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -245,7 +246,7 @@
"before you take forever to come up with the solution."
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong> : En fait, ces limites tendent à être "
-"atteintes bien avant que vous ayez trouvé la solution."
+"atteintes bien avant que vous n'ayez trouvé la solution."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -254,9 +255,9 @@
"now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
msgstr ""
"<strong>BYTE</strong> : Avez-vous des précisions sur les types de "
-"machines et environnements pour lesquels GNU EMACS en particulier a été "
-"conçu ? Il fonctionne maintenant sur des VAX ; est-ce qu'il a été "
-"adapté et de quelle façon, pour des ordinateurs personnels ?"
+"machines et d'environnements pour lesquels GNU EMACS en particulier a été "
+"conçu ? Il fonctionne maintenant sur des VAX ; est-ce qu'il a jamais "
+"été adapté aux ordinateurs personnels ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -273,10 +274,10 @@
"un ordinateur personnel ? GNU EMACS demande au moins un mégaoctet de "
"mémoire disponible, plus ce serait mieux. On l'utilise normalement sur des "
"machines qui ont de la mémoire virtuelle. Mis à part divers problèmes "
-"techniques pour quelques compilateurs C, pratiquement n'importe quelle "
+"techniques pour quelques compilateurs C, pratiquement n'importe quelle "
"machine avec de la mémoire virtuelle et tournant sous une version "
-"relativement récente d'Unix, pourra faire fonctionner GNU EMACS, ce qui est "
-"le cas de la plupart d'entre elles."
+"relativement récente d'Unix pourra faire fonctionner GNU EMACS ; c'est "
+"maintenant le cas de la plupart d'entre elles."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -308,12 +309,12 @@
"j'ai commencé ce projet, je savais que cela allait prendre quelques années.
"
"C'est pour cela que j'ai décidé que je ne voulais pas d'un système qui "
"serait pire si, défi supplémentaire, je voulais le faire fonctionner dans "
-"les contraintes des environnements actuels. J'ai plutôt décidé de
l'écrire "
-"dans le sens qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis convaincu "
-"que dans quelques temps, des machines de taille suffisante prédomineront. En
"
-"fait, l'accroissement de la taille mémoire va à une telle vitesse que la "
-"lenteur avec laquelle la plupart des gens se penche sur l'utilisation de la "
-"mémoire virtuelle me surprend ; je pense que c'est vraiment essentiel."
+"les contraintes des environnements actuels. Au lieu de ça, j'ai décidé de "
+"l'écrire dans le sens qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis "
+"convaincu que dans quelques temps, des machines de taille suffisante "
+"prédomineront. En fait, l'accroissement de la taille mémoire va à une
telle "
+"vitesse que la réticence de la plupart des gens à ajouter de la mémoire "
+"virtuelle me surprend ; je pense que c'est vraiment essentiel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -321,7 +322,7 @@
"necessary for single-user machines."
msgstr ""
"<strong>BYTE</strong> : Je pense que les gens ne considèrent pas "
-"vraiment cela nécessaire pour une machine mono-utilisateur."
+"vraiment cela comme nécessaire pour une machine mono-utilisateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -335,19 +336,19 @@
"<strong>Stallman</strong> : Ce qu'ils ne comprennent pas, c'est que "
"mono-utilisateur ne veut pas dire un seul programme. Il est certain que pour "
"tout système de type Unix, il est important de pouvoir faire fonctionner "
-"beaucoup de processus différents au même moment, même s'il n'y en a qu'un "
-"qui vous concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant "
-"pas de mémoire virtuelle, mais avec assez de mémoire, mais vous ne pourriez
"
-"pas lancer correctement le reste du système GNU ni un système Unix."
+"beaucoup de processus différents en même temps, même s'il n'y en a qu'un
qui "
+"vous concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant pas de "
+"mémoire virtuelle, mais avec assez de mémoire, mais vous ne pourriez pas "
+"lancer correctement le reste du système GNU ni un système Unix."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
"to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong> : Quelle est la part de LISP dans GNU EMACSÂ ? Il "
-"me semble que ce serait utile de l'utiliser comme outil d'apprentissage du "
-"LISP."
+"<strong>BYTE</strong> : Quelle part de LISP y a-t-il dans GNU EMACSÂ ? "
+"Il me semble que ce serait utile de l'utiliser comme outil d'apprentissage "
+"du LISP."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -361,7 +362,7 @@
"EMACS possède un système LISP complet, bien que pas très puissant. Assez "
"puissant tout de même pour écrire des commandes d'éditeur. Il faut bien "
"avouer qu'il n'est pas comparable, disons, Ã quelque chose comme un "
-"<em>Common LISP System</em>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un "
+"<cite>Common LISP System</cite>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un "
"système, mais il a tout ce dont LISP a besoin."
#. type: Content of: <p>
@@ -397,7 +398,7 @@
"faut que je m'attelle est le noyau. J'avais prédit dans un premier temps que
"
"GNU prendrait quelque chose comme deux ans, mais cela fait maintenant deux "
"ans et demi et je n'ai toujours pas terminé. Une des raisons qui explique ce
"
-"délai est que j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur un compilateur
"
+"retard est que j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur un compilateur
"
"qui a fini par tomber dans une impasse. J'ai dû le réécrire complètement.
"
"Une autre raison est que j'ai passé beaucoup, beaucoup de temps sur GNU "
"EMACS. Au début, je ne pensais pas du tout avoir à le faire."
@@ -420,16 +421,15 @@
"they'll make them free."
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong> : Je ne mets pas les logiciels ni les manuels "
-"dans le domaine public ; la raison en est que je veux m'assurer que "
-"tous les utilisateurs aient la liberté de partager. Je ne veux pas que "
-"n'importe qui améliore un programme que j'aurais écrit et qu'il le
distribue "
-"sous un format propriétaire.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas même qu'il soit possible que
"
-"cela arrive un jour. Je veux encourager les améliorations libres de ces "
-"programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir toute tentation "
-"d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre eux "
-"s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
-"feront les mêmes perfectionnements et ils les feront librement."
+"dans le domaine public, car je veux m'assurer que tous les utilisateurs "
+"auront la liberté de partager. Je ne veux pas voir quiconque améliorer un "
+"programme que j'aurai écrit et le distribuer comme logiciel propriétaire.<a
"
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas "
+"même que cela puisse arriver un jour. Je veux encourager les améliorations "
+"libres de ces programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir "
+"toute tentation d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre "
+"eux s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
+"feront les mêmes perfectionnements et ils les rendront libres."
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?"
@@ -447,15 +447,15 @@
"you don't have to give it to anyone or tell anyone. But if you do give it "
"to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong> : Je le garantis en mettant un copyright sur "
-"ces programmes et en communiquant une notice donnant aux gens la permission "
-"explicite de copier le programme et de le modifier, mais seulement à la "
-"condition qu'il soit distribué sous les mêmes termes que ceux que
j'utilise. "
-"Vous n'êtes pas obligé de distribuer les changements effectués sur un de
mes "
+"<strong>Stallman</strong> : Je le fais en mettant un copyright sur ces "
+"programmes et en ajoutant un avis donnant aux gens la permission explicite "
+"de copier le programme et de le modifier, mais seulement à la condition "
+"qu'il soit distribué sous les mêmes termes que ceux que j'utilise. Vous "
+"n'êtes pas obligé de distribuer les changements effectués sur un de mes "
"programmes ; vous pouvez très bien les faire pour vous seul, sans avoir
"
"à les donner ou en parler à qui que ce soit. Mais si effectivement vous les
"
-"donnez à quelqu'un d'autre, vous devez le faire sous les mêmes conditions "
-"que celles que j'utilise."
+"donnez à quelqu'un d'autre, vous devez le faire sous des termes identiques Ã
"
+"celles que j'utilise."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -506,16 +506,15 @@
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong> : Oui, s'il inclut dans la modification un "
"élément d'importance. S'il s'agit de deux lignes de code, ce n'est pas "
-"grave ; le copyright ne s'applique pas dans ce cas. Pour aller à "
-"l'essentiel, j'ai choisi ces conditions pour qu'il y ait tout d'abord un "
-"copyright - qui représente ce que tous les thésauriseurs de logiciels "
-"utilisent pour empêcher tout le monde de faire quoi que ce soit - et
ensuite "
-"une notice additionnelle dans laquelle je cède une partie de ces droits. "
-"Ainsi, les conditions ne concernent que les éléments sur lesquels le "
-"copyright s'applique. Je ne crois pas que la raison pour laquelle vous "
-"devriez obéir à ces conditions soit la loi. La raison pour laquelle vous "
-"devriez leur obéir est qu'une personne droite qui distribue un logiciel doit
"
-"encourager les autres à le partager encore plus."
+"grave ; le copyright ne s'applique pas dans ce cas. En gros, j'ai choisi ces
"
+"clauses de telle sorte qu'il y ait tout d'abord un copyright â qui est ce "
+"que tous les thésauriseurs de logiciels utilisent pour empêcher tout le "
+"monde de faire quoi que ce soit â puis un avis complémentaire par lequel
je "
+"cède une partie de ces droits. Ainsi, les clauses de cet avis ne concernent "
+"que les éléments sur lesquels le copyright s'applique. Je ne crois pas que "
+"la raison pour laquelle vous devriez obéir à ces clauses soit la loi. La "
+"raison pour laquelle vous devriez leur obéir est qu'une personne droite qui "
+"distribue un logiciel doit encourager les autres à le partager encore plus."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -565,7 +564,7 @@
"guère, mais je ne m'en préoccupe pas. Je me sens un peu triste pour eux et "
"pour les personnes qu'ils influencent. De nos jours, la personne qui perçoit
"
"le caractère déplaisant des clauses des logiciels propriétaires se sent "
-"pieds et poings liés et n'a d'autres alternative que de ne pas utiliser "
+"pieds et poings liés et n'a d'autre alternative que de ne pas utiliser "
"d'ordinateur. Eh bien, Ã cette personne, je vais donner une alternative "
"confortable."
@@ -583,17 +582,17 @@
"society."
msgstr ""
"D'autres personnes peuvent utiliser le système GNU simplement pour sa "
-"supériorité technologique. Pour prendre un exemple, mon compilateur C "
+"supériorité technologique. Pour prendre un exemple, mon compilateur C "
"produit un code aussi bon que n'importe quel bon code que j'aie vu chez "
-"n'importe quel compilateur C. Et en général, GNU EMACS est considéré
comme "
+"n'importe quel compilateur C. Et en général, GNU EMACS est considéré
comme "
"largement supérieur à ce qui se fait chez la concurrence commerciale. De "
"plus, GNU EMACS n'a été financé par personne, mais tout le monde
l'utilise. "
"C'est ce qui me pousse à croire que beaucoup de gens utiliseront le reste du
"
"système GNU à cause de ses avantages techniques. Mais je ferais un système
"
"GNU même si je ne savais pas comment le faire techniquement meilleur, parce "
"que je le veux socialement meilleur. Le projet GNU est vraiment un projet "
-"social. Il utilise des aspects techniques pour opérer des changements dans "
-"la société."
+"social. Il utilise des moyens techniques pour opérer des changements dans la
"
+"société."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -602,10 +601,10 @@
"it away to people. You hope it will change the way the software industry "
"operates."
msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong> : Pour vous, c'est bel et bien important que les "
-"gens adoptent GNU. Il ne s'agit pas uniquement d'un exercice de style, "
-"produire des logiciels qu'on cède ensuite aux gens. Vous espérez que cela "
-"changera la façon de faire dans l'industrie du logiciel."
+"<strong>BYTE</strong> : Alors, c'est relativement important pour vous "
+"que les gens adoptent GNU. Il ne s'agit pas uniquement d'un exercice de "
+"style, produire des logiciels qu'on cède ensuite aux gens. Vous espérez que
"
+"cela changera la façon de faire dans l'industrie du logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -666,11 +665,11 @@
"l'approche qu'ont les gens de la connaissance et de l'information en "
"général. Je pense qu'essayer de s'approprier le savoir, d'en contrôler son
"
"utilisation ou d'essayer d'en empêcher le partage est du sabotage. C'est une
"
-"activité qui bénéficie à la personne qui le fait, au prix de "
-"l'appauvrissement de toute la société. Une personne gagne un dollar en "
-"détruisant deux dollars de valeur. Je pense qu'une personne dotée de "
-"conscience ne ferait pas ce genre de chose, à moins d'être en danger de "
-"mort. Et bien entendu, ceux qui le font sont passablement riches ; ma seule "
+"activité qui bénéficie à la personne qui la pratique, au prix de "
+"l'appauvrissement de toute la société. Elle gagne un dollar en détruisant "
+"deux dollars de valeur. Je pense qu'une personne dotée de conscience ne "
+"ferait pas ce genre de chose, à moins peut-être d'être en danger de mort.
Et "
+"bien entendu, ceux qui le font sont passablement riches ; ma seule "
"conclusion est qu'ils manquent de scrupules. J'aimerais voir des gens "
"récompensés pour avoir écrit des logiciels libres et en avoir encouragé "
"d'autres à les utiliser. Je ne veux pas voir des gens être récompensés
pour "
@@ -680,16 +679,16 @@
"sont encouragés à faire ce qui est utile, automatiquement si l'on peut
dire. "
"Mais ça ne marche pas quand il s'agit de posséder la connaissance. Ils sont
"
"encouragés à ne pas vraiment faire ce qui est utile et ce qui est
réellement "
-"utile n'est pas encouragé. Je pense qu'il est important de dire que "
-"l'information diffère des objets matériels, comme une voiture ou une "
-"baguette de pain, car nous pouvons la copier, la partager de notre propre "
-"chef, et si personne ne cherche à nous en empêcher, on peut la modifier et "
-"la rendre meilleure pour nous-même. C'est là une chose utile que nous "
-"pouvons faire. Mais il n'en va pas de même avec la baguette de pain. Si vous
"
-"en avez une et que vous en voulez une autre, impossible de la mettre dans un "
-"copieur à baguettes de pain. Vous ne pouvez pas en fabriquer une autre sans "
-"passer par toutes les étapes qu'il a fallu pour produire la première. Qu'on
"
-"ait le droit de la copier ne veut rien dire : c'est impossible."
+"utile n'est pas encouragé. Il me semble important de dire que l'information "
+"diffère des objets matériels, comme une voiture ou une baguette de pain,
car "
+"nous pouvons la copier, la partager de notre propre chef, et si personne ne "
+"cherche à nous en empêcher, la modifier et la rendre meilleure pour nous-"
+"même. C'est là une chose utile que nous pouvons faire. Mais il n'en va pas "
+"de même avec la baguette de pain. Si vous en avez une et que vous en voulez "
+"une autre, impossible de la mettre dans un copieur à baguettes de pain. Vous
"
+"ne pouvez pas en fabriquer une autre sans passer par toutes les étapes qu'il
"
+"a fallu pour produire la première. Qu'on ait le droit de la copier ne veut "
+"rien dire â c'est impossible."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -773,10 +772,10 @@
"more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once "
"or a million times."
msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong> : Je ne pense pas que ce soit là la "
-"distinction importante. Que plus de gens utilisent un programme sous-tend "
-"que ce programme apporte une plus grande contribution à la société. Vous "
-"avez une baguette de pain qui peut se manger une fois ou un million."
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne pense pas que ce soit la distinction "
+"importante. Que plus de gens utilisent un programme sous-entend que ce "
+"programme apporte une plus grande contribution à la société. Vous avez une
"
+"baguette de pain qui peut se manger une fois ou un million."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -856,8 +855,8 @@
"based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
"doesn't know."
msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong> : Donc, vous ne pouvez pas avoir de personnes qui "
-"soient en compétition pour fournir un support sur la base qu'elles savent "
+"<strong>BYTE</strong> : Donc, vous ne pouvez pas avoir de gens qui "
+"soient en concurrence pour fournir un support, sur la base qu'ils savent "
"résoudre un problème alors que les autres, non."
#. type: Content of: <p>
@@ -896,7 +895,7 @@
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong> : Oui, ou comme acheter une maison. Comment "
"les choses se passeraient-elles si la seule personne qui pouvait résoudre "
-"vos problèmes avec la maison était l'entrepreneur qui l'a bâtie au tout "
+"les problèmes de votre maison était l'entrepreneur qui l'a bâtie au tout "
"début ? C'est le genre d'abus qu'impliquent les logiciels "
"propriétaires. Quelqu'un m'a parlé d'un problème d'Unix. Parce que les "
"constructeurs vendent des versions améliorées d'Unix, ils ont tendance à "
@@ -936,22 +935,22 @@
"mettre le problème de l'information propriétaire dans une perspective "
"sociale. Prenez la crise de l'assurance de responsabilité civile. Pour "
"obtenir une quelconque compensation de la part de la société, une personne "
-"accidentée devra payer un homme de loi et partager la somme avec cet homme "
-"de loi. C'est une façon stupide et inefficace d'aider les gens victimes "
-"d'accident. Et regardez tout le temps que les gens passent à se démener
pour "
-"détourner la clientèle de leurs compétiteurs. Pensez à ces stylos vendus "
-"dans un grand emballage en carton qui coûte plus que le stylo lui-même - "
-"juste pour qu'on ne vole pas le stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre "
-"gratuitement des stylos à disposition à chaque carrefour ? Et puis,
regardez "
-"toutes ces cabines de péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque
"
-"phénomène de société. Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de
l'argent "
-"en entravant la société. Une fois qu'ils ont le moyen de mettre des bâtons
"
-"dans les roues de la société, ils peuvent se faire payer pour laisser les "
-"gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la possession de l'information "
-"deviendra de plus en plus important et fera en fin de compte la différence "
-"entre l'utopie qui veut que personne n'a vraiment besoin de travailler pour "
-"vivre, puisque les robots font tout le travail et ce monde qui est le nôtre,
"
-"où tout le monde passe un temps fou à recopier ce que fait le voisin."
+"accidentée devra payer un avocat et partager la somme avec lui. C'est une "
+"façon stupide et inefficace d'aider les gens victimes d'accident. Et "
+"regardez tout le temps que les gens passent à se démener pour détourner la
"
+"clientèle de leurs concurrents. Pensez à ces stylos vendus dans un grand "
+"emballage en carton qui coûte plus que le stylo lui-même â juste pour
qu'on "
+"ne vole pas le stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre gratuitement des "
+"stylos à disposition à chaque carrefour ? Et puis, regardez toutes ces "
+"cabines de péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque
phénomène "
+"de société. Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de l'argent en
gênant "
+"la société. Dès qu'ils sont en mesure de faire obstruction, ils peuvent se
"
+"faire payer pour laisser les gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la "
+"possession de l'information deviendra de plus en plus important et fera en "
+"fin de compte la différence entre un monde utopique dans lequel personne "
+"n'aurait vraiment besoin de travailler pour vivre, puisque les robots "
+"feraient tout le travail, et ce monde qui est le nôtre, où tout le monde "
+"passe un temps fou à recopier ce que fait le voisin."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -991,13 +990,13 @@
"<strong>Stallman</strong> : Je suis consultant. Quand je conseille, je "
"me réserve le droit de distribuer ce que j'ai écrit en tant que consultant.
"
"Il m'arrive aussi de gagner de l'argent en envoyant par la poste des copies "
-"des logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrit. Beaucoup de
"
+"des logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrits. Beaucoup
de "
"personnes m'ont envoyé 150 $ pour GNU EMACS, mais maintenant, cet "
"argent va à la Fondation pour le logiciel libre que j'ai initiée. La "
"fondation ne me verse pas de salaire, cela entraînerait un conflit "
"d'intérêts. Par contre, elle paye des gens pour travailler sur GNU. Tant
que "
"je peux gagner ma vie en tant que consultant, je le ferai, car je pense que "
-"c'est la meilleure voie."
+"c'est le meilleur moyen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1005,7 +1004,7 @@
"distribution tape?"
msgstr ""
"<strong>BYTE</strong> : Que contient la bande de la distribution "
-"officielle de GNU ?"
+"officielle de GNU actuellement ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1015,7 +1014,7 @@
"which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
"dungeon-exploring game similar to Rogue."
msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong> : Actuellement, la bande contient GNU EMACS "
+"<strong>Stallman</strong> : Pour le moment, la bande contient GNU EMACS "
"(dans une version qui tourne sur tous les ordinateurs)Â ; Bison, un programme
"
"qui remplace <acronym title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</"
"acronym> ; le langage Scheme du MIT, qui est un dialecte super "
@@ -1026,7 +1025,8 @@
msgid ""
"<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong> : Cette bande est accompagnée d'un manuel ?"
+"<strong>BYTE</strong> : Cette bande est accompagnée d'un manuel "
+"imprimé ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1073,8 +1073,8 @@
"go on to do is the same thing in other areas of software."
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong> : Je ne suis pas sûr ; parfois je pense que "
-"ce que je ferai sera ce que je fais déjà , mais dans d'autres domaines "
-"logiciels."
+"ce que je ferai sera ce que je fais déjà , mais dans d'autres domaines du "
+"logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@
"assaults on the software industry?"
msgstr ""
"<strong>BYTE</strong> : Il ne s'agirait donc que du début d'une série "
-"d'attaques contre l'industrie logicielle ?"
+"d'attaques contre l'industrie du logiciel ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1103,7 +1103,7 @@
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"« privateur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/po/gnu-history.fr.po 5 Jul 2012 17:43:18 -0000 1.39
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po 10 Aug 2012 21:18:24 -0000 1.40
@@ -11,12 +11,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -174,7 +174,7 @@
"courrier, des interfaces graphiques, des bibliothèques, des jeux et bien "
"d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est "
"un travail important. Nous l'avons commencé en janvier 1984. La <a href="
-"\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> [EN] (Fondation pour le "
+"\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a>Â [en] (Fondation pour le "
"logiciel libre) a été fondée en octobre 1985, initialement dans le but de
"
"lever des fonds pour aider au développement de GNU."
@@ -226,7 +226,7 @@
msgstr ""
"Nous voulons également fournir des logiciels pour les utilisateurs qui ne "
"sont pas des experts en informatique. Nous avons donc développé <a href="
-"\"http://www.gnome.org/\">une interface graphique (appelée GNOME)</a> [EN] "
+"\"http://www.gnome.org/\">une interface graphique (appelée GNOME)</a> [en] "
"pour aider les débutants à utiliser le système GNU."
#. type: Content of: <p>
@@ -237,7 +237,7 @@
msgstr ""
"Nous voulons également fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un
"
"grand nombre de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">jeux "
-"libres</a> [EN] sont déjà disponibles."
+"libres</a> [en] sont déjà disponibles."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po 5 Jul 2012 17:43:18 -0000 1.38
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po 10 Aug 2012 21:18:25 -0000 1.39
@@ -10,12 +10,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -105,8 +105,8 @@
"individual chooses?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Le projet GNU ne soutient-il "
-"pas le droit à la liberté d'expression de chaque individu, donc le droit "
-"d'appeler le système par le nom qu'il choisit ?</a>"
+"pas le droit de chacun à la liberté d'expression, donc le droit d'appeler
le "
+"système par le nom qu'il a choisi ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
"tools that were included in Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Est-ce que GNU n'est pas une bibliothèque
"
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">GNU n'est-il pas une bibliothèque "
"d'outils de programmation qui a été intégrée dans Linux ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -206,8 +206,8 @@
"“GNU”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Puisque Linux est une contribution "
-"secondaire serait-il incorrect dans les faits d'appeler simplement le "
-"système « GNU » ?</a>"
+"secondaire, est-ce que ce serait déformer les faits que d'appeler simplement
"
+"le système « GNU » ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@
"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">J'aurais besoin de payer "
"une taxe si j'utilisais « Linux » dans le nom d'un produit, et ce
"
"serait aussi le cas si j'utilisais « GNU/Linux ». Est-ce un "
-"problème d'utiliser« GNU » sans « Linux », pour
éviter "
+"problème d'utiliser « GNU » sans « Linux », pour
éviter "
"la taxe ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -230,10 +230,10 @@
"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Beaucoup d'autres projets ont contribué au "
-"système tel qu'il est actuellement : cela inclut TeX, X11, Apache, "
-"Perl, et beaucoup d'autres programmes. Est-ce que votre argument n'implique "
-"pas que nous devrions leur donner crédit également ? (Mais cela "
-"mènerait à un nom d'une longueur absurde.)</a>"
+"système tel qu'il est actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et
"
+"beaucoup d'autres programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que "
+"nous devrions leur donner crédit également ? (Mais cela mènerait Ã
un "
+"nom d'une longueur absurde.)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -295,7 +295,7 @@
"but “Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Le nom officiel de ma "
-"distribution est « Foobar Linux » : cela ne pose-t-il pas un
"
+"distribution est « Foobar Linux » ; cela ne pose-t-il pas un
"
"problème de l'appeler autrement que « Linux » ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -368,7 +368,7 @@
"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Puisque la majorité de GNU vient d'Unix, "
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, "
"GNU ne devrait-il pas donner crédit à Unix en utilisant
« Unix » "
"dans son nom ?</a>"
@@ -412,7 +412,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pourquoi ne pas carrément appeler
"
"le système « Linux », et renforcer le rôle de Linus Torvalds
comme "
-"icône <em>[posterboy]</em> représentant notre communauté ?</a>"
+"icône <cite>[posterboy]</cite> représentant notre communauté ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -420,7 +420,7 @@
"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">N'est-ce pas une erreur de "
-"notre part de que mettre sur le travail de Linus Torvalds l'étiquette "
+"notre part que de mettre sur le travail de Linus Torvalds l'étiquette "
"« GNU » ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -458,7 +458,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Ne serait-il pas mieux d'appeler le "
"système « Linux » et d'apprendre aux gens son origine réelle
avec "
-"une explication tenant en 10 minutes ?</a>"
+"une explication tenant en 10Â minutes ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -559,10 +559,10 @@
"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. "
"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Pour beaucoup de gens, ce qui compte "
-"est ce qui est pratique ou qui a gagné, pas les questions de justice ou "
-"d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par d'autres "
-"moyens ?</a>"
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Ce qui compte pour beaucoup de gens, "
+"c'est l'aspect pratique ou le gagnant de la compétition, pas les questions "
+"de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par "
+"d'autres moyens ?</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -582,15 +582,15 @@
"central components, forming the largest single contribution to the whole "
"system. The basic vision was ours too."
msgstr ""
-"La plupart des distributions de systèmes d'exploitation basés sur Linux en "
-"tant que noyau sont à la base des versions modifiées du système "
-"d'exploitation GNU. Nous avons commencé a développer GNU en 1984, des
années "
-"avant que Linus Torvalds ne commence à écrire son noyau. Notre objectif "
-"était de développer un système d'exploitation entièrement libre. Bien
sûr, "
-"nous n'avons pas développé tous ses éléments nous-mêmes, mais nous avons
"
-"montré la voie. Nous avons développé la plupart des composants principaux,
"
-"ce qui représente la contribution unique la plus importante au système "
-"complet. L'idée de base était également la nôtre."
+"La plupart des distributions de systèmes d'exploitation ayant Linux comme "
+"noyau sont à la base des versions modifiées du système d'exploitation GNU.
"
+"Nous avons commencé a développer GNU en 1984, des années avant que Linus "
+"Torvalds ne commence à écrire son noyau. Notre objectif était de
développer "
+"un système d'exploitation entièrement libre. Bien sûr, nous n'avons pas "
+"développé tous ses éléments nous-mêmes, mais nous avons montré la voie.
Nous "
+"avons développé la plupart des composants principaux, ce qui représente la
"
+"contribution unique la plus importante au système complet. L'idée de base "
+"était également la nôtre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
@@ -657,8 +657,8 @@
"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
"than the corrective information."
msgstr ""
-"Appeler le système « Linux » est une confusion qui s'est
répandue "
-"plus rapidement que l'information corrective."
+"Appeler le système « Linux » provient d'une confusion qui s'est "
+"propagée plus vite que la rectification."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -704,9 +704,8 @@
"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
"the name they are accustomed to using."
msgstr ""
-"Beaucoup de questions de cette page représentent les tentatives "
-"dejustification des gens pour justifier le nom qu'ils ont l'habitude "
-"d'utiliser."
+"Beaucoup des questions de cette page représentent les tentatives faites par "
+"les gens pour justifier le nom qu'ils ont l'habitude d'utiliser."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -736,12 +735,11 @@
"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
"ambiguity."
msgstr ""
-"Quand les gens appellent le système entier « Linux », ils "
-"appellent par conséquent le système entier par le même nom que celui du "
-"noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des experts peuvent dire "
-"si une affirmation concerne le noyau ou le système entier. En appelant le "
-"système entier « GNU/Linux », et en appelant le noyau « "
-"Linux », vous évitez l'ambiguïté."
+"Appeler le système entier « Linux » revient à donner au
système "
+"entier le nom du noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des "
+"experts peuvent dire si une affirmation concerne le noyau ou le système "
+"entier. En appelant le système entier « GNU/Linux », et en "
+"appelant le noyau « Linux », vous évitez l'ambiguïté."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -764,8 +762,9 @@
"Dans cette alternative, il n'y aurait aujourd'hui rien de comparable au "
"système GNU/Linux, et probablement pas de système d'exploitation libre du "
"tout. Personne n'a essayé de développer un système d'exploitation libre
dans "
-"les années 80 excepté le projet GNU et, plus tard, Berkeley CSRG, à qui
le "
-"projet GNU a spécifiquement demandé de commencer à libérer son code."
+"les années 80 excepté le projet GNU et, plus tard, Berkeley <acronym
title="
+"\"Computer Systems Research Group\">CSRG</acronym>, Ã qui le projet GNU a "
+"spécifiquement demandé de commencer à libérer son code."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -776,10 +775,10 @@
"the release notes for version 0.12.)"
msgstr ""
"Linus Torvalds a été partiellement influencé par une conférence sur GNU
en "
-"Finlande en 1990. Il est possible que même sans cette influence il aurait pu
"
-"écrire un noyau de type Unix, mais ce n'aurait probablement pas été un "
-"logiciel libre. Linux devint libre en 1992 quand Linus l'a redistribué sous "
-"la licence GNU GPL (voir les notes de distribution de la version 0.12)."
+"Finlande en 1990. Même sans cette influence, il aurait peut-être écrit un "
+"noyau de type Unix, mais ce n'aurait probablement pas été un logiciel
libre. "
+"Linux devint libre en 1992 quand Linus l'a republié sous la licence GNU GPL "
+"(voir les notes de distribution de la version 0.12)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -788,7 +787,7 @@
"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
"free operating system: GNU/Linux."
msgstr ""
-"Même si Torvalds avait distribué Linux sous une autre licence de logiciel "
+"Même si Torvalds avait publié Linux sous une autre licence de logiciel "
"libre, un noyau libre seul n'aurait probablement pas fait beaucoup de "
"différence pour le monde. L'importance de Linux vient de ce qu'il prenait "
"place dans un cadre plus large, un système d'exploitation complètement "
@@ -882,7 +881,7 @@
"accordent de l'importance à la liberté sont plus enclins à appeler le "
"système « GNU/Linux », et les gens qui apprennent que le
système "
"s'appelle « GNU/Linux » sont plus enclins à faire attention Ã
nos "
-"arguments philosophiques pour la liberté et la communauté : c'est "
+"arguments philosophiques pour la liberté et la communauté ; c'est "
"pourquoi le choix du nom du système fait vraiment une différence pour la "
"société. Cependant, ce désaccord existerait probablement même si tout le "
"monde connaissait exactement les origines du système et son nom correct, car
"
@@ -896,9 +895,9 @@
"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
msgstr ""
-"Le projet GNU ne soutient-il pas le droit à la liberté d'expression de "
-"chaque individu, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il "
-"choisit ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech"
+"Le projet GNU ne soutient-il pas le droit de chacun à la liberté "
+"d'expression, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il a "
+"choisi ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech"
"\">#freespeech</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -937,9 +936,9 @@
"L'expérience montre que les utilisateurs du système, et le public se
servant "
"de l'informatique en général, ne savent souvent rien du système GNU. La "
"plupart des articles à propos du système ne mentionnent pas le nom « "
-"GNU », ou les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"GNU », ni les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
"heard-of-gnu.html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler "
-"de GNU</a> explique ceci plus avant."
+"de GNU</a> donne des explications supplémentaires à ce sujet."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -952,8 +951,8 @@
"geeks qu'ils connaissent. Les geeks ont pour la plupart entendu parler de "
"GNU, mais beaucoup d'entre eux ont une idée complètement fausse de ce
qu'est "
"vraiment GNU. Par exemple, beaucoup pensent qu'il s'agit d'une bibliothèque "
-"d'« <a href=\"#tools\">outils</a> », ou un projet pour
développer "
-"des outils."
+"d'« <a href=\"#tools\">outils</a> », ou d'un projet pour "
+"développer des outils."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -966,8 +965,8 @@
"La façon de poser la question, qui est typique, illustre une autre "
"incompréhension courante. Le fait de parler du « rôle de GNU » "
"dans le développement de quelque chose sous-entend que GNU est un groupe de "
-"personnes. GNU est un système d'exploitation. Il serait sensé de parler du "
-"rôle du projet GNU dans telle ou telle activité, mais pas de celui de GNU."
+"personnes. GNU est un système d'exploitation. Cela aurait du sens de parler "
+"du rôle du projet GNU dans telle ou telle activité, mais pas de celui de
GNU."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -976,8 +975,8 @@
"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
msgstr ""
"Puisque je connais le rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que "
-"j'utilise a-t-il une importance ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"j'utilise est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -986,11 +985,11 @@
"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
msgstr ""
-"Si vos mots ne reflètent pas votre connaissance, vous n'apprenez rien aux "
-"autres. La plupart des gens qui ont entendu parler du système GNU/Linux "
-"pensent qu'il s'agit de « Linux », qu'il a été commencé par
Linus "
-"Torvalds, et qu'il était destiné à être « open source ». Si
vous "
-"ne les détrompez pas, qui le fera ?"
+"Si les mots que vous utilisez ne reflètent pas votre connaissance, vous "
+"n'apprenez rien aux autres. La plupart des gens qui ont entendu parler du "
+"système GNU/Linux pensent qu'il s'agit de « Linux », que son "
+"développement a été initié par Linus Torvalds, et qu'il était destiné Ã
être "
+"« open source ». Si vous ne les détrompez pas, qui le
fera ?"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1023,24 +1022,23 @@
"« Windows » est fait par Microsoft, donc abréger
« Microsoft "
"Windows » en « Windows » ne trompe personne sur la nature
ou "
"l'origine du système. Abréger « GNU/Linux » en
« Linux » "
-"donne par contre une fausse idée de l'origine du système."
+"donne par contre une idée fausse de l'origine du système."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
msgstr ""
-"La question elle-même est trompeuse puisque GNU et Microsoft ne sont pas le "
-"même genre de chose. Microsoft est une entreprise, GNU est un système "
-"d'exploitation."
+"La question elle-même est trompeuse puisque GNU et Microsoft ne sont pas de "
+"même nature. Microsoft est une entreprise, GNU est un système
d'exploitation."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
msgstr ""
-"Est-ce que GNU n'est pas une bibliothèque d'outils de programmation qui a "
-"été intégrée dans Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
+"GNU n'est-il pas une bibliothèque d'outils de programmation qui a été "
+"intégrée dans Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#tools\">#tools</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1054,7 +1052,7 @@
"system is labeled “Linux”."
msgstr ""
"Les personnes qui pensent que Linux est un système d'exploitation complet, "
-"si tant est qu'ils aient entendu parler de GNU, ont souvent une fausse idée "
+"si tant est qu'ils aient entendu parler de GNU, ont souvent une idée fausse "
"de ce qu'est GNU. Ils peuvent penser que GNU est le nom d'un ensemble de "
"programmes ; souvent ils disent outils de programmation, puisque "
"certains de nos outils de programmation sont devenus populaires par eux-"
@@ -1104,11 +1102,11 @@
"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
"many users may want to do."
msgstr ""
-"Un système d'exploitation, dans le sens que nous utilisons, signifie un "
-"ensemble de programmes qui sont suffisants pour utiliser l'ordinateur afin "
-"de réaliser une grande variété de travaux. Un système d'exploitation Ã
but "
-"généraliste, pour être complet, devrait être capable de réaliser tous
les "
-"travaux souhaités par n'importe quel utilisateur."
+"Un système d'exploitation, tel que nous l'entendons, est un ensemble de "
+"programmes qui sont suffisants pour que l'ordinateur effectue une grande "
+"variété de tâches. Un système d'exploitation à but généraliste, pour
être "
+"complet, devrait être capable de réaliser toutes les tâches que beaucoup "
+"d'utilisateurs peuvent souhaiter effectuer."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1116,10 +1114,10 @@
"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
msgstr ""
-"Le noyau est l'un des programmes d'un système d'exploitation : le "
-"programme qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qui "
-"tournent en même temps. Le noyau s'occupe également de lancer et d'arrêter
"
-"les autres programmes."
+"Le noyau est l'un des programmes d'un système d'exploitation : celui "
+"qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qui tournent "
+"en même temps. Le noyau s'occupe également de lancer et d'arrêter les
autres "
+"programmes."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1134,9 +1132,9 @@
msgstr ""
"Pour obscurcir les choses, certaines personnes utilisent le terme « "
"système d'exploitation » pour signifier « noyau ». Les
deux "
-"utilisations remontent à de nombreuses années. L'utilisation de « "
-"système d'exploitation » pour signifier « noyau » se
retrouve "
-"dans un certain nombre de livres sur la conception de système, remontant aux
"
+"utilisations remontent à de nombreuses années. L'usage de « système "
+"d'exploitation » pour signifier « noyau » se retrouve dans
un "
+"certain nombre de livres sur la conception de systèmes, remontant aux "
"années 80. Par ailleurs, toujours dans les années 80, on entendait par "
"« système d'exploitation Unix » l'ensemble de tous les
programmes "
"du système ; la version d'Unix de Berkeley incluait même des jeux. Puisque
"
@@ -1155,12 +1153,13 @@
"software you mean."
msgstr ""
"La plupart du temps, quand les gens parlent du « système
d'exploitation "
-"Linux » ils utilisent « système d'exploitation » dans le
même "
-"sens que nous : ils veulent parler de l'ensemble de tous les "
-"programmes. Si c'est ce que vous voulez dire, merci de l'appeler « GNU/"
-"Linux ». Si vous parlez uniquement du noyau, alors
« Linux » "
-"est le nom correct, mais dites aussi s'il vous plaît « noyau » "
-"pour éviter toute ambiguïté sur l'élément de logiciel dont vous parlez."
+"Linux » ils utilisent le terme « système d'exploitation » "
+"dans le même sens que nous : ils veulent parler de l'ensemble de tous "
+"les programmes. Si c'est ce que vous voulez dire, merci de l'appeler « "
+"GNU/Linux ». Si vous parlez uniquement du noyau, alors « "
+"Linux » est le nom correct, mais dites aussi s'il vous plaît « "
+"noyau » pour éviter toute ambiguïté sur l'élément de logiciel dont
vous "
+"parlez."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1201,11 +1200,11 @@
"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
"all you have is a hole in the ground."
msgstr ""
-"Une maison est construite à partir de petites parties génériques qui sont "
-"coupées et assemblées sur site. Elles doivent être assemblées du bas vers
le "
-"haut. Par conséquent, quand les fondations n'ont pas été faites, aucune "
-"partie substantielle n'a été bâtie ; tout ce que vous avez est alors
un "
-"trou dans le sol."
+"Une maison est construite à partir d'un grand nombre de petits composants "
+"génériques qui sont coupés et assemblés sur site. Ils doivent être "
+"assemblées du bas vers le haut. Par conséquent, tant que les fondations "
+"n'ont pas été faites, aucune partie substantielle n'a été bâtie ;
tout "
+"ce que vous avez alors est un trou dans le sol."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1222,7 +1221,7 @@
"terminée. Cela ressemble plus à la station spatiale internationale qu'Ã
une "
"maison. Si la plupart des modules de la station étaient en orbite et "
"connectés, mais en attente d'un module vital, ce serait comme le système
GNU "
-"en 1992."
+"en 1992."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1288,11 +1287,11 @@
"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
msgstr ""
-"Du fait que ces deux constructions sont utilisées de manière synonyme, on "
-"peut facilement donner par erreur à l'expression « noyau Linux »
"
-"le sens de « noyau de Linux », ce qui implique que Linux serait "
-"plus que le noyau. Vous pouvez éviter ce malentendu en disant ou en
écrivant "
-"« le noyau, Linux » ou « Linux, le noyau. »"
+"Du fait que ces deux expressions sont utilisées de manière synonyme, on
peut "
+"facilement donner par erreur à l'expression « noyau Linux » le "
+"sens de « noyau de Linux », ce qui implique que Linux serait plus
"
+"que le noyau. Vous pouvez éviter ce malentendu en disant ou en écrivant "
+"« le noyau, Linux » ou « Linux, le noyau »."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1320,7 +1319,7 @@
"call it “GNU/Linux” for the reasons given below."
msgstr ""
"Le nom court le plus légitime pour ce système est « GNU », mais
"
-"nous l'appelons « GNU/Linux » pour les raisons données
ci-dessous."
+"nous l'appelons « GNU/Linux » pour les raisons données plus
loin."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1328,9 +1327,9 @@
"call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
msgstr ""
-"Puisque Linux est une contribution secondaire serait-il incorrect dans les "
-"faits d'appeler simplement le système « GNU » ? <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"Puisque Linux est une contribution secondaire, est-ce que ce serait déformer
"
+"les faits que d'appeler simplement le système « GNU » ?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1338,9 +1337,9 @@
"Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” "
"rather than just “GNU”:"
msgstr ""
-"Dans les faits ce ne serait pas incorrect, mais ce n'est pas la meilleure "
-"chose à faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système "
-"« GNU/Linux » plutôt que simplement « GNU » :"
+"Ce ne serait pas déformer les faits, mais ce n'est pas la meilleure chose Ã
"
+"faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système
« GNU/"
+"Linux » plutôt que simplement « GNU » :"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -1361,8 +1360,8 @@
"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
"the system."
msgstr ""
-"Ce ne serait pas digne de gentlemen que de demander aux gens d'<em>arrêter</"
-"em> de donner la moindre reconnaissance à Linus Torvalds. Il a écrit un "
+"Ce serait manquer de courtoisie que de demander aux gens d'<em>arrêter</em> "
+"de donner la moindre reconnaissance à Linus Torvalds. Il a écrit un "
"composant important du système. Nous voulons qu'on nous donne crédit pour "
"avoir lancé et soutenu le développement du système, mais cela ne signifie "
"pas que nous devrions traiter Linus de la même manière que nous traitent "
@@ -1394,7 +1393,7 @@
msgstr ""
"J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais « Linux » dans
le "
"nom d'un produit, et ce serait aussi le cas si j'utilisais « GNU/"
-"Linux ». Est-ce un problème d'utiliser« GNU » sans
« "
+"Linux ». Est-ce un problème d'utiliser « GNU » sans
« "
"Linux », pour éviter la taxe ? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
"(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
@@ -1405,7 +1404,7 @@
"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
msgstr ""
"Appeler le système « GNU » n'est pas un problème : à la
base, "
-"c'est son nom correct. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de "
+"c'est bien ce qu'il est. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de
"
"crédit également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir "
"le privilège de le faire."
@@ -1427,7 +1426,7 @@
"</span>"
msgstr ""
"Beaucoup d'autres projets ont contribué au système tel qu'il est "
-"actuellement : cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres "
+"actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres "
"programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que nous devrions leur "
"donner crédit également ? (Mais cela mènerait à un nom d'une
longueur "
"absurde.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</"
@@ -1516,7 +1515,7 @@
"than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on "
"which the system was made."
msgstr ""
-"GNU est différent puisqu'il est plus qu'une simple programme, plus qu'un "
+"GNU est différent puisqu'il est plus qu'un simple programme, plus qu'un "
"ensemble de programmes apportés en contribution. GNU est le cadre dans "
"lequel le système a été bâti."
@@ -1526,8 +1525,8 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors pourquoi le "
-"mentionnerait-on ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors pourquoi devrait-"
+"on le mentionner ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1538,9 +1537,9 @@
"Linux”."
msgstr ""
"En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15% du "
-"répertoire « principal » <em>[main]</em> de la distribution GNU/"
-"Linux gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas GNU,
"
-"à plus forte raison on ne devrait pas l'appeler « Linux »."
+"répertoire « principal » <cite>[main]</cite> de la distribution "
+"GNU/Linux gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas "
+"GNU, à plus forte raison on ne devrait pas l'appeler « Linux »."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1574,8 +1573,8 @@
msgstr ""
"GNU n'est pas comparable à Red Hat ou Novell : ce n'est pas une "
"entreprise, ni une organisation, ni même une activité. GNU est un système "
-"d'exploitation. Quand nous parlons du projet GNU, cela réfère au projet de "
-"développement du système GNU. Le système GNU/Linux est basé sur GNU, et "
+"d'exploitation. Quand nous parlons du projet GNU, cela se réfère au projet "
+"de développement du système GNU. Le système GNU/Linux est basé sur GNU,
et "
"c'est pourquoi GNU doit apparaître dans son nom."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1585,10 +1584,10 @@
"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
"the GNU developers."
msgstr ""
-"La plupart des contributions des entreprises au système GNU/Linux sont dans "
-"le code qu'elles ont fourni pour des paquets variés de GNU tels GCC ou "
-"GNOME. Dire GNU/Linux donne crédit à ces entreprises de la même manière
qu'Ã "
-"tous les autres développeurs de GNU."
+"Une grande part de la contribution de ces entreprises au système GNU/Linux "
+"est dans le code qu'elles ont fourni pour des paquets variés de GNU tels GCC
"
+"ou GNOME. Dire GNU/Linux donne crédit à ces entreprises de la même
manière "
+"qu'à tous les autres développeurs de GNU."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1608,10 +1607,9 @@
"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
msgstr ""
"En bon anglais, dans la construction « GNU Linux » le mot
« "
-"GNU » modifie « Linux ». Ceci peut soit signifier
« la "
+"GNU » modifie « Linux ». Ceci peut signifier « la "
"version GNU de Linux » ou bien « Linux, qui est un paquet "
-"GNU ». Aucune de ces significations n'est correcte dans le cas "
-"présent ."
+"GNU ». Aucune de ces significations n'est correcte dans le cas
présent."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1640,7 +1638,7 @@
"standard » contient des « blobs » de micrologiciel <cite>"
"[firmware]</cite> non libre. Si cela faisait partie du projet GNU, on "
"pourrait imaginer l'appeler « GNU Linux » ; mais nous ne "
-"voudrions pas l'appeler ainsi car ce serait trop confus."
+"voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1719,9 +1717,8 @@
"Cela signifie que les personnes qui font la distribution « Foobar "
"Linux » répètent l'erreur courante. Nous apprécions le fait que des "
"distributions comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté "
-"GNU/Linux comme faisant partie de leur nom officiel, et espérons que si vous
"
-"êtes impliqué dans une autre distribution, vous l'encouragerez à faire de "
-"même."
+"GNU/Linux comme partie de leur nom officiel, et espérons que si vous êtes "
+"impliqué dans une autre distribution, vous l'encouragerez à faire de même."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1729,8 +1726,8 @@
"call the distro anything but “Linux”? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
msgstr ""
-"Le nom officiel de ma distribution est « Foobar Linux » : "
-"cela ne pose-t-il pas un problème de l'appeler autrement que « "
+"Le nom officiel de ma distribution est « Foobar Linux » ; cela
ne "
+"pose-t-il pas un problème de l'appeler autrement que « "
"Linux » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
@@ -1839,12 +1836,12 @@
"more. They would not get the intended message. They would only respond "
"they never thought these systems were GNU in the first place."
msgstr ""
-"Ãtant donné que la plupart des communautés qui utilisent GNU avec Linux ne
"
-"réalisent déjà pas que c'est ce qu'elles font, désavouer ces versions "
+"La majeure partie de la communauté qui utilise GNU avec Linux ne réalise "
+"déjà pas ce que qu'elle utilise. Dans ces conditions, désavouer ces
versions "
"dénaturées, dire que ce n'est pas vraiment GNU, n'apprendrait pas aux "
"utilisateurs à donner plus de valeur à la liberté. Ils ne comprendraient
pas "
"le message. Ils répondraient simplement qu'ils n'avaient jamais pensé que "
-"ces systèmes étaient GNU."
+"ces systèmes étaient d'abord GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1862,7 +1859,7 @@
"sur un système qui a pour raison d'être la liberté des utilisateurs. En "
"comprenant cela, ils pourront commencer à reconnaître les distributions qui
"
"incluent des logiciels non libres comme des versions perverties, dénaturées
"
-"de GNU, au lieu de penser qu'elles sont des « versions de Linux »
"
+"de GNU, au lieu de penser que ce sont des « versions de Linux » "
"correctes et légitimes."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1876,9 +1873,9 @@
"you along!"
msgstr ""
"Il est très utile de lancer des groupes d'utilisateurs de GNU/Linux qui "
-"appellent le système par son nom GNU/Linux, et adoptent les idéaux du
projet "
-"GNU comme base de leurs activités. Si le groupe d'utilisateurs de Linux de "
-"votre région est touché par le problème décrit ci-dessus, nous vous "
+"appellent le système par son nom, « GNU/Linux », et adoptent les idéaux
du "
+"projet GNU comme base de leurs activités. Si le groupe d'utilisateurs de "
+"Linux de votre région est touché par le problème décrit ci-dessus, nous
vous "
"suggérons de faire campagne dans ce groupe pour changer son orientation (et "
"son nom), ou de lancer un nouveau groupe. Les gens qui se focalisent sur des "
"buts plus superficiels ont le droit d'avoir leur point de vue, mais ne les "
@@ -1961,9 +1958,9 @@
"to act like that."
msgstr ""
"Si nous voulions prendre une version existante de GNU/Linux et la "
-"réétiqueter « GNU », cela reviendrait à la même chose que de "
-"prendre une version du système GNU et la réétiqueter
« Linux ». Ce "
-"ne serait pas juste, et nous ne voulons pas agir de cette façon."
+"réétiqueter « GNU », ce serait un peu comme de prendre une
version "
+"du système GNU et la réétiqueter « Linux ». Ce n'était pas
juste, "
+"et nous ne voulons pas faire la même chose."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1991,7 +1988,7 @@
"changeaient certains paquets GNU pour les utiliser avec Linux. Nous voulions "
"inclure leurs changements dans les distributions standards pour que nos "
"paquets fonctionnent directement en combinaison avec Linux. Mais ces "
-"changements étaient souvent ad-hoc et non portables ; il était nécessaire
de "
+"changements étaient souvent ad hoc et non portables ; il était nécessaire
de "
"les nettoyer pour l'installation."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2092,8 +2089,8 @@
"C'est aux développeurs d'un programme de décider s'ils veulent contribuer
et "
"en faire un paquet GNU. Si vous avez développé un programme et désirez en "
"faire un paquet GNU, merci d'écrire à <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>, pour que nous puissions l'évaluer et décider si
nous le "
-"voulons ou non."
+"address@hidden></a>, pour que nous puissions l'évaluer pour décider si
nous "
+"voulons le prendre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2126,7 +2123,8 @@
"système d'exploitation GNU en tant qu'ensemble (mais pas pour tous les "
"programmes qu'il contient, pris individuellement). Le système existe en tant
"
"que système grâce à notre détermination et notre persévérance, et ce
depuis "
-"1984, donc de nombreuses années avant que Linux ne soit commencé."
+"1984, donc de nombreuses années avant que Linux n'ait commencé à être "
+"développé."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2135,8 +2133,8 @@
"different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of "
"GNU. It was the GNU/Linux system."
msgstr ""
-"Le système d'exploitation dans lequel Linux est devenu populaire était "
-"fondamentalement le même que le système GNU. Ce n'était pas exactement le "
+"Le système d'exploitation dans lequel Linux est devenu populaire était en "
+"gros le même que le système d'exploitation GNU. Ce n'était pas exactement
le "
"même, parce qu'il avait un noyau différent, mais c'était majoritairement
le "
"même système. C'était une variante de GNU. C'était le système GNU/Linux."
@@ -2158,9 +2156,9 @@
"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
msgstr ""
-"Puisque la majorité de GNU vient d'Unix, GNU ne devrait-il pas donner
crédit "
-"à Unix en utilisant « Unix » dans son nom ? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, GNU ne devrait-il pas donner "
+"crédit à Unix en utilisant « Unix » dans son nom ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2175,7 +2173,7 @@
"(et l'est toujours), donc utiliser une partie de son code dans GNU aurait "
"été illégal. Ceci n'est pas une coïncidence, c'est la raison pour
laquelle "
"nous avons développé GNU : puisqu'on ne pouvait pas être libre en "
-"utilisant Unix, ni un aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque,
"
+"utilisant Unix, ni aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque, "
"nous avions besoin d'un système libre pour les remplacer. Nous ne pouvions "
"copier aucun programme d'Unix, ni même une portion de programme : tout "
"a dû être réécrit."
@@ -2204,12 +2202,13 @@
"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
msgstr ""
-"Le premier de ces acronymes était TINT, <em>TINT Is Not TECO</em>. L'auteur "
-"de TINT a écrit une nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà "
-"beaucoup, pour de nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom "
-"ennuyeux comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus "
-"intelligent et plus amusant (c'est ce que hacking signifie : <a href="
-"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">intelligence ludique</a>)."
+"Le premier de ces acronymes était TINT, <cite>TINT Is Not <acronym title="
+"\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym></cite>. L'auteur de TINT a "
+"écrit une nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, "
+"pour de nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux "
+"comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et "
+"plus amusant (c'est ce que hacking signifie : <a href=\"http://stallman."
+"org/articles/on-hacking.html\">intelligence ludique</a>)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2286,8 +2285,8 @@
"même manière que GNU/Linux l'est. Ce n'est pas le cas. Les développeurs de
"
"BSD ont été inspirés par l'exemple du projet GNU pour libérer le code de "
"leurs logiciels, et des appels explicites d'activistes de GNU les ont "
-"convaincu de le faire, mais le code n'a que peu de recoupement avec celui de "
-"GNU."
+"convaincus de le faire, mais le code n'a que peu de recoupement avec celui "
+"de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2322,9 +2321,9 @@
msgstr ""
"Il y a une version de GNU qui utilise le noyau provenant de NetBSD. Ses "
"développeurs l'ont appelé « Debian GNU/NetBSD », mais
« GNU/"
-"noyau-de-NetBSD » serait plus précis, puisque NetBSD est un système "
-"complet, et pas uniquement le noyau utilisé. Ce n'est pas un système BSD, "
-"puisque la majorité du système est identique au système GNU/Linux."
+"noyau-de-NetBSD » serait plus précis, puisque NetBSD est le système "
+"complet, pas seulement le noyau. Ce n'est pas un système BSD, puisque la "
+"majorité du système est identique au système GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2369,8 +2368,8 @@
"Linux est utilisé par lui-même, ou avec d'autres petits programmes, dans "
"certains appareils. Ces petits systèmes logiciels sont très différent d'un
"
"système GNU/Linux. Les utilisateurs ne les installent pas sur leur PC, par "
-"exemple, et les trouveraient plutôt décevants. Il est utile de dire que ces
"
-"appareils n'exécutent que Linux, pour montrer combien ces petites "
+"exemple ; ils les trouveraient plutôt décevants. Il est utile de dire que "
+"ces appareils n'exécutent que Linux, pour montrer combien ces petites "
"plateformes sont différentes de GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2407,7 +2406,7 @@
"reste, c'est un système différent. Si vous appelez le système dans son "
"ensemble « Linux », vous trouverez nécessaire de dire quelque "
"chose du genre : « Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce
"
-"qu'il n'a pas les bibliothèques et outils habituels Linux [sic] - c'est à "
+"qu'il n'a pas les bibliothèques et outils Linux [sic] habituels â c'est Ã
"
"dire le système GNU ». Android contient exactement autant de Linux que
"
"GNU/Linux. Ce qu'il n'a pas, c'est le système GNU. à la place, il contient "
"beaucoup de logiciels Google."
@@ -2433,10 +2432,10 @@
"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
"does not connect the name “Linux” with that principle."
msgstr ""
-"Linus Torvalds est le <em>posterboy</em> (ce terme ne vient pas de nous mais "
-"d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas les nôtres. Son but est de
"
-"rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la
société "
-"réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa "
+"Linus Torvalds est le <cite>posterboy</cite> (ce terme ne vient pas de nous "
+"mais d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas des nôtres. Son but "
+"est de rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la "
+"société réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre :
sa "
"puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais défendu
<a "
"href=\"/philosophy/why-free.html\">la liberté de coopérer</a> en tant que "
"principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom « "
@@ -2456,12 +2455,13 @@
"Linus a publiquement affirmé son désaccord avec les idéaux du mouvement du
"
"logiciel libre. Il a développé des logiciels non libres dans son travail "
"pendant de nombreuses années (et l'a dit à un large public à l'occasion
d'un "
-"<em>Linux World Show</em>) ; de plus, il a publiquement invité ses
collègues "
-"développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non libres pour "
-"travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre les personnes "
-"qui suggèrent que les ingénieurs et scientifiques devraient considérer les
"
-"conséquences sociales de leur travaux techniques (rejetant ainsi les leçons
"
-"qu'a tirées la société du développement de la bombe atomique)."
+"<cite>Linux World Show</cite>) ; de plus, il a publiquement invité ses "
+"collègues développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non "
+"libres pour travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre "
+"les personnes qui suggèrent que les ingénieurs et scientifiques devraient "
+"considérer les conséquences sociales de leur travaux techniques, rejetant "
+"ainsi les leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe "
+"atomique."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2523,11 +2523,11 @@
"me (or GNU) for more info”</a>."
msgstr ""
"Il l'a reconnu dès le début. La première note de distribution de Linux "
-"dit : <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
-"versions/RELNOTES-0.01\">« La plupart des outils utilisés avec Linux "
-"sont des logiciels GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont "
-"pas dans la distribution ; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute "
-"information supplémentaire »</a>."
+"dit : « <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/"
+"old-versions/RELNOTES-0.01\">La plupart des outils utilisés avec Linux sont "
+"des logiciels GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont pas "
+"dans la distribution ; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute "
+"information supplémentaire.</a> »"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2583,7 +2583,7 @@
"raison d'être du système. Tout seul, vous ne pouvez rectifier partout le
nom "
"incorrect, pas plus que nous ne le pouvons. Mais si quelques centaines de "
"personnes seulement vous voient utiliser le terme correct « GNU/"
-"Linux », vous aurez éduqué un nombre de gens conséquent avec très
peu "
+"Linux », vous aurez éduqué un nombre de gens considérable avec très
peu "
"de travail. Et certains d'entre eux propageront sûrement la rectification Ã
"
"d'autres."
@@ -2684,10 +2684,10 @@
"idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see "
"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
msgstr ""
-"Si vous êtes témoin d'une telle situation ironique et injuste, veuillez ne "
-"pas rester simplement passif. Expliquez aux gens qui se moquent l'histoire "
-"réelle. Quand ils se rendront compte que la demande est fondée, ceux qui
ont "
-"une once de bon sens arrêteront de rire."
+"Si vous êtes témoin d'une situation comme celle-là , paradoxale et injuste,
"
+"veuillez ne pas rester simplement passif. Expliquez aux gens qui se moquent "
+"l'histoire réelle. Quand ils se rendront compte que la demande est fondée, "
+"ceux qui ont une once de bon sens arrêteront de rire."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2710,12 +2710,12 @@
"ability to recruit the help of others."
msgstr ""
"Pas tant que ça. Les gens qui n'apprécient pas notre rôle dans le "
-"développement du système ne feront probablement aucun effort pour nous "
-"aider. S'ils réalisent du travail qui contribue à nos buts, comme de "
-"distribuer du logiciel libre, c'est probablement pour de tout autres "
-"raisons, pas parce que nous le leur avons demandé. Pendant ce temps, en "
-"apprenant aux autres à attribuer notre travail à quelqu'un d'autre, ils "
-"minent notre capacité à recruter leur aide."
+"développement du système ne feront probablement pas beaucoup d'efforts pour
"
+"nous aider. S'ils réalisent du travail qui va dans le sens de nos objectifs,
"
+"comme de publier du logiciel libre, c'est probablement pour de tout autres "
+"raisons, pas parce que nous le leur avons demandé. Mais en même temps ils "
+"apprennent aux autres à attribuer notre travail à quelqu'un d'autre, ce qui
"
+"mine notre capacité à recruter leur aide."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2813,7 +2813,7 @@
"libres. Il est vrai que, souvent, ceux qui appellent le système « "
"Linux » limitent la liberté des utilisateurs, en faisant des choses "
"comme inclure des logiciels non libres dans le système GNU/Linux ou même "
-"développer des logiciels libres à cet usage ; cependant le simple fait "
+"développer des logiciels non libres à cet usage ; cependant le simple fait
"
"d'appeler le système « Linux » ne refuse pas aux utilisateurs
leur "
"liberté. Il ne semble pas correct de se servir de la GPL pour limiter le "
"choix des noms que les gens peuvent donner au système."
@@ -2918,10 +2918,10 @@
"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
"\">#winning</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pour beaucoup de gens, ce qui compte est ce qui est pratique ou qui a gagné,
"
-"pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir "
-"leur soutien par d'autres moyens ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+"Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant "
+"de la compétition, pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-"
+"vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2930,11 +2930,11 @@
"thrives on it. So in the long run it is self-defeating for us to bow to "
"that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
msgstr ""
-"Ne s'intéresser qu'à ce qui est pratique ou au gagnant est une approche "
+"Ne s'intéresser qu'à l'aspect pratique ou au gagnant est une approche "
"amorale de la vie. Le logiciel non libre est un exemple de cette approche "
"amorale et fleurit sur cette approche. Donc sur le long terme c'est courir Ã
"
-"la défaite que de se plier à cette approche. Nous continuerons à parler en
"
-"termes de justice et d'injustice."
+"la défaite que de s'y plier. Nous continuerons à parler en termes de
justice "
+"et d'injustice."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
@@ -2948,7 +2948,7 @@
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- gnu/po/manifesto.fr.po 5 Jul 2012 17:43:19 -0000 1.42
+++ gnu/po/manifesto.fr.po 10 Aug 2012 21:18:25 -0000 1.43
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -34,9 +34,9 @@
"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
"unchanged as most people have seen it."
msgstr ""
-"Le manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été écrit par <a
href=\"http://www."
+"Le Manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été écrit par <a
href=\"http://www."
"stallman.org/\">Richard Stallman</a> au commencement du projet GNU pour "
-"encourager la participation et le soutien de tous. Au cours des premières "
+"demander des participants et de l'aide matérielle. Au cours des premières "
"années, il y a eu quelques petites mises à jour pour tenir compte des "
"développements, mais il nous semble maintenant plus judicieux de le laisser "
"en l'état."
@@ -76,11 +76,11 @@
"volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and "
"equipment are greatly needed."
msgstr ""
-"GNU, l'acronyme de <em>Gnu's Not Unix</em> (Gnu N'est pas Unix), est le nom "
-"du système complet de logiciels compatible Unix que j'écris pour pouvoir le
"
-"donner librement à tous ceux qui en auraient besoin <a
href=\"#f1\">(1)</a>. "
-"De nombreux bénévoles m'aident. Les contributions en temps, en argent, en "
-"logiciels et en matériel nous sont essentielles."
+"GNU, l'acronyme de <cite>Gnu's Not Unix</cite> (Gnu N'est pas Unix), est le "
+"nom du système complet de logiciels compatible Unix que j'écris pour
pouvoir "
+"le donner librement à tous ceux qui en auraient besoin <a
href=\"#f1\">(1)</"
+"a>. De nombreux bénévoles m'aident. Les contributions en temps, en argent, "
+"en logiciels et en matériel nous sont essentielles."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -99,19 +99,20 @@
msgstr ""
"Pour l'instant, nous avons un éditeur de texte, Emacs, utilisant le Lisp "
"pour écrire des commandes d'édition, un débogueur, un générateur "
-"d'analyseurs syntaxiques compatible avec YACC, un éditeur de liens, et "
-"environ trente-cinq autres utilitaires. Un shell (un interprète de "
-"commandes) est presque terminé. Un nouveau compilateur C portable et "
+"d'analyseurs syntaxiques<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> compatible avec YACC, un éditeur de liens, "
+"et environ trente-cinq autres utilitaires. Un shell (un interprète de "
+"commandes) est presque terminé. Un nouveau compilateur C portable et "
"optimisé s'est compilé lui-même et devrait être disponible cette année.
Un "
"premier noyau existe, mais nécessite plus de fonctions pour émuler Unix. "
"Quand le noyau et le compilateur seront terminés, il sera possible de "
"distribuer un système GNU approprié au développement. Nous utiliserons TeX
"
-"comme formateur de textes, mais un nroff est en cours de développement. Nous
"
-"utiliserons aussi le système libre et portable X Window System. Par la "
-"suite, nous ajouterons un Common Lisp portable, le jeu Empire, un tableur et "
-"des centaines d'autres choses, plus une documentation en ligne. Nous "
-"espérons fournir, finalement, tout ce qui peut être utile et qui est "
-"normalement inclus dans un système Unix, et plus encore."
+"comme formateur de textes, mais un <code>nroff</code> est en cours de "
+"développement. Nous utiliserons aussi le système libre et portable XÂ
Window "
+"System. Par la suite, nous ajouterons un Common Lisp portable, le jeu "
+"Empire, un tableur et des centaines d'autres choses, plus une documentation "
+"en ligne. Nous espérons fournir, finalement, tout ce qui peut être utile et
"
+"qui est normalement inclus dans un système Unix, et plus encore."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -131,12 +132,12 @@
"particulier, nous prévoyons d'avoir des fichiers avec des noms longs, des "
"numéros de version de fichier, un système de fichiers à tolérance de
panne, "
"éventuellement un système de complétion des noms de fichiers, un
dispositif "
-"d'affichage indépendant du terminal, et peut-être, finalement, un système
de "
+"d'affichage indépendant du terminal, et peut-être, à terme, un système de
"
"fenêtrage fondé sur Lisp, au travers duquel plusieurs programmes Lisp et "
-"autres programmes Unix pourront partager un écran. Le C et le Lisp seront "
+"autres programmes Unix pourront partager un écran. Le C et le Lisp seront "
"tous les deux disponibles comme langages de programmation système. Nous "
-"essayerons de supporter UUCP, MIT Chaosnet, et les protocoles Internet pour "
-"la communication."
+"essayerons de gérer UUCP, MIT Chaosnet, et les protocoles Internet pour la "
+"communication."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -160,7 +161,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why I Must Write GNU"
-msgstr "Pourquoi dois-je écrire GNU"
+msgstr "Pourquoi je dois écrire GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -179,8 +180,8 @@
"logiciels cherchent à diviser et à conquérir les utilisateurs, en "
"interdisant à chacun de partager avec les autres. Je refuse de rompre la "
"solidarité avec les autres utilisateurs de cette manière. Je ne peux pas,
en "
-"mon âme et conscience, signer un accord de non-divulgation ou une licence de
"
-"logiciels. Pendant des années, j'ai Åuvré au sein du Laboratoire "
+"mon âme et conscience, signer un accord de non-divulgation ou de licence "
+"pour un logiciel. Pendant des années, j'ai Åuvré au sein du Laboratoire "
"d'intelligence artificielle du MIT pour résister à ces tendances, mais "
"finalement, ils sont allés trop loin : je ne pouvais pas rester dans une "
"institution où de telles choses avaient lieu contre ma volonté."
@@ -197,7 +198,7 @@
"conscience, j'ai décidé de rassembler un ensemble suffisant de logiciels "
"libres, pour pouvoir me débrouiller sans logiciels non libres. J'ai "
"démissionné du laboratoire d'intelligence artificielle pour que le MIT ne "
-"puisse invoquer toutes les excuses légales pour m'empêcher de distribuer
GNU "
+"puisse invoquer aucune excuse légale pour m'empêcher de distribuer GNU "
"librement <a href=\"#f2a\">(2)</a>."
#. type: Content of: <h3>
@@ -232,7 +233,7 @@
"modifier et redistribuer GNU, mais aucun distributeur ne pourra restreindre "
"ces futures redistributions. C'est-Ã -dire que des modifications <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</a> <a href="
-"\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a> seront interdites. Je "
+"\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>b</sup></a> seront interdites. Je "
"veux être sûr que toutes les versions de GNU restent libres."
#. type: Content of: <h3>
@@ -270,8 +271,8 @@
"L'acheteur de programmes doit choisir entre l'amitié et l'obéissance à la "
"loi. Naturellement, un grand nombre décident que l'amitié est plus "
"importante. Mais ceux qui respectent la loi se sentent souvent mal à l'aise "
-"face à ce seul choix. Ils sont désabusés et pensent que programmer n'est "
-"qu'une façon de gagner de l'argent."
+"avec les deux termes de l'alternative. Ils sont désabusés et pensent que "
+"programmer n'est qu'une façon de gagner de l'argent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -305,7 +306,7 @@
msgstr ""
"(Actuellement, si vous voulez nous aider dans le domaine du logiciel, "
"regardez la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">Liste des "
-"projets hautement prioritaires</a> [EN] et la page des <a href=\"http://"
+"projets hautement prioritaires</a>Â [en] et la page des <a href=\"http://"
"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Appels à contribution</a> de GNU, qui "
"liste les tâches générales ayant rapport avec les paquets GNU. Pour aider "
"dans d'autres domaines, regardez le <a href=\"http://gnu.org/help/help.html"
@@ -346,9 +347,9 @@
"components will be a feasible task. (The kernel will require closer "
"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
msgstr ""
-"J'ai trouvé de nombreux programmeurs impatients de contribuer à mi-temps Ã
"
-"GNU. Pour la plupart des projets, un tel travail distribué à temps partiel "
-"serait très difficile à coordonner ; les diverses parties codées "
+"J'ai trouvé de nombreux programmeurs impatients de collaborer à GNU Ã
temps "
+"partiel. Pour la plupart des projets, un tel travail distribué à temps "
+"partiel serait très difficile à coordonner ; les diverses parties codées "
"indépendamment ne fonctionneraient pas ensemble. Mais ce problème n'existe "
"pas dans le cas du projet de remplacement d'Unix. Un système Unix complet "
"contient des centaines d'utilitaires, chacun étant documenté séparément.
La "
@@ -371,12 +372,12 @@
"another way."
msgstr ""
"Si je reçois des dons en argent, je pourrai embaucher quelques personnes à "
-"temps plein ou à mi-temps. Le salaire ne sera peut-être pas très élevé
par "
-"rapport au marché, mais je cherche des personnes pour lesquelles l'esprit de
"
-"communauté est aussi important que l'appât du gain. Je considère que c'est
"
-"une façon de permettre à quelques personnes dévouées de consacrer toutes "
-"leurs ressources au projet GNU, en leur évitant d'avoir à gagner leur vie "
-"autrement."
+"temps plein ou à temps partiel. Le salaire ne sera peut-être pas très
élevé "
+"par rapport au marché, mais je cherche des personnes pour lesquelles "
+"l'esprit de communauté est aussi important que l'appât du gain. Je
considère "
+"que c'est une façon de permettre à quelques personnes dévouées de
consacrer "
+"toutes leurs ressources au projet GNU, en leur évitant d'avoir à gagner
leur "
+"vie autrement."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
@@ -454,18 +455,18 @@
"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant "
"with a head tax and chuck the masks."
msgstr ""
-"Les mesures pour faire payer les licences des programmes et de leurs copies "
-"génèrent toujours un coût important pour la société en général, Ã
cause des "
-"mécanismes nécessaires pour calculer combien (c'est-à -dire quels
programmes) "
-"chacun doit payer. Et il faudrait un Ãtat policier pour appliquer "
-"parfaitement ces mesures. Prenons une station orbitale, où l'air doit être "
-"fabriqué à un coût important : facturer chaque litre inspiré peut être "
-"justifié, mais porter un masque/compteur toute la journée et toute la nuit "
-"est intolérable même si on a de quoi payer la facture. Et les caméras de "
-"surveillance placées partout pour vérifier que vous ne retirez jamais le "
-"masque/compteur seraient inacceptables. Il vaut mieux financer la "
-"fabrication de l'air avec une taxe par personne et se débarrasser des "
-"masques."
+"Les mesures pour faire payer l'utilisation d'un programme, y compris la "
+"délivrance d'une licence pour chaque exemplaire, génèrent toujours un
coût "
+"important pour la société en général, à cause des mécanismes
nécessaires "
+"pour calculer combien (c'est-Ã -dire quels programmes) chacun doit payer. Et "
+"il faudrait un Ãtat policier pour appliquer parfaitement ces mesures. "
+"Prenons une station orbitale, où l'air doit être fabriqué à un coût "
+"important : facturer chaque litre inspiré peut être justifié, mais porter
un "
+"masque-compteur toute la journée et toute la nuit est intolérable même si
on "
+"a de quoi payer la facture. Et les caméras de surveillance placées partout "
+"pour vérifier que vous ne retirez jamais le masque-compteur seraient "
+"inacceptables. Il vaut mieux financer la fabrication de l'air par un impôt "
+"de capitation et se débarrasser des masques."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -501,10 +502,10 @@
"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
msgstr ""
-"Il y a des gens qui préfèrent payer pour GNU et le service plutôt que "
-"d'obtenir GNU sans service. Une société qui propose uniquement du service Ã
"
-"ceux qui ont obtenu GNU gratuitement devrait être rentable <a href=\"#f3\">"
-"(4)</a>."
+"S'il y a des gens qui préfèrent payer pour GNU et le service plutôt que "
+"d'obtenir GNU sans service, une société qui proposera uniquement du service
"
+"à ceux qui auront obtenu GNU gratuitement devrait être rentable <a href="
+"\"#f3\">(4)</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -529,10 +530,10 @@
"distribution arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, "
"only some of them."
msgstr ""
-"Si votre société a besoin d'un support fiable, la seule façon est d'avoir "
+"Si votre société a besoin d'un support fiable, la seule solution est
d'avoir "
"toutes les sources et tous les outils nécessaires. à partir de là , vous "
"pouvez engager n'importe quelle personne qualifiée pour régler les "
-"problèmes. Vous n'êtes pas à la merci d'une seule personne. Avec Unix, le "
+"problèmes ; vous n'êtes pas à la merci d'une seule personne. Avec Unix,
le "
"prix des sources rend cette solution inabordable pour la plupart des "
"sociétés. Avec GNU ce sera facile. Il serait éventuellement concevable
qu'il "
"n'y ait personne de disponible, mais les modalités de distribution ne sont "
@@ -560,14 +561,14 @@
"for the service."
msgstr ""
"De tels services pourraient être proposés par des sociétés qui ne font
que "
-"des cours d'initiation et des réparations. S'il est vrai que les "
-"utilisateurs préfèrent dépenser de l'argent pour un logiciel intégrant un
"
-"service après-vente, ils seront aussi d'accord pour payer simplement le "
-"service, ayant obtenu le logiciel gratuitement. Les sociétés de service se "
-"feront concurrence sur la qualité et le prix de leurs prestations. Les "
+"de l'assistance et des réparations. S'il est vrai que les utilisateurs "
+"préfèrent dépenser de l'argent pour un logiciel intégrant un service
après-"
+"vente, ils seront aussi d'accord pour payer simplement le service, ayant "
+"obtenu le logiciel gratuitement. Les sociétés de service se feront "
+"concurrence sur la qualité et le prix de leurs prestations ; les "
"utilisateurs ne seront pas limités à une société particulière. En même "
-"temps, ceux d'entre nous qui n'ont pas besoin du service pourront utiliser "
-"le logiciel sans payer le service."
+"temps, ceux d'entre nous qui n'ont pas besoin du service devraient pouvoir "
+"utiliser le logiciel sans payer le service."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -582,8 +583,8 @@
"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”"
"</strong>"
msgstr ""
-"<strong>« Ca ne sert à rien de faire de la publicité si on peut
obtenir "
-"le logiciel gratuitement. »</strong>"
+"<strong>« Ãa ne sert à rien de faire de la publicité si l'on peut "
+"obtenir le logiciel gratuitement. »</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -598,7 +599,7 @@
"être utilisées pour informer de nombreux utilisateurs au sujet de GNU. "
"Cependant, il est peut-être vrai que l'on peut atteindre plus d'utilisateurs
"
"avec de la publicité. Si cela est vrai, une société qui fait de la
publicité "
-"sur le service payant de copie et de distribution de GNU doit être "
+"pour un service payant de copie et d'envoi de GNU par la poste doit être "
"suffisamment rentable pour assurer sa propre publicité et bien davantage. "
"Ainsi, seuls les utilisateurs qui bénéficient de la publicité la payent."
@@ -610,10 +611,10 @@
"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
msgstr ""
"En revanche, si de nombreuses personnes obtiennent GNU par leurs relations, "
-"de telles sociétés ne seraient pas rentables, et cela démontrerait que la "
+"et que de telles sociétés ne sont pas rentables, cela démontrera que la "
"publicité n'était pas vraiment nécessaire pour répandre GNU. Pourquoi
est-ce "
-"que les partisans du libre échange ne veulent pas laisser cette décision au
"
-"marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a> ?"
+"que les partisans de l'économie libérale ne veulent pas laisser cette "
+"décision au marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a> ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -669,7 +670,7 @@
"Si quelque chose mérite une récompense, c'est bien la contribution sociale.
"
"La créativité peut être une contribution sociale, mais seulement tant que
la "
"société est libre de profiter des résultats. Si les programmeurs méritent
"
-"d'être récompensés pour la création de logiciels innovants, de même, ils
"
+"d'être récompensés pour la création de logiciels innovants, de même ils "
"méritent d'être punis s'ils limitent l'utilisation de leurs programmes."
#. type: Content of: <p>
@@ -688,8 +689,8 @@
msgstr ""
"Il n'y a rien de mal à vouloir être payé pour son travail, ou à chercher
à "
"augmenter ses revenus, tant que l'on n'utilise pas de méthodes destructives.
"
-"Mais les méthodes pratiquées dans le domaine du logiciel sont fondées sur
la "
-"destruction."
+"Mais les méthodes pratiquées aujourd'hui dans le domaine du logiciel sont "
+"fondées sur la destruction."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -740,9 +741,10 @@
"making faces, and starving. We do something else."
msgstr ""
"Je peux répondre que personne n'est forcé d'être programmeur. La plupart "
-"d'entre nous n'arriverait pas à se faire payer pour faire des grimaces dans "
-"la rue. Mais nous ne sommes pas pour autant condamnés à passer notre vie "
-"dans la rue à faire des grimaces et à mourir de faim. On fait autre chose."
+"d'entre nous n'arriveraient pas à se faire payer pour faire des grimaces "
+"dans la rue. Mais nous ne sommes pas pour autant condamnés à passer notre "
+"vie dans la rue à faire des grimaces et à mourir de faim. On fait autre "
+"chose."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -787,12 +789,12 @@
"programmers made the same, that would not be an injustice either. (In "
"practice they would still make considerably more than that.)"
msgstr ""
-"Il est probable qu'avec ce nouveau système, la programmation serait moins "
-"rentable qu'elle ne l'est actuellement. Mais ce n'est pas un argument "
-"valable contre le changement. Il n'est pas considéré comme injuste que les "
-"vendeuses gagnent ce qu'elles gagnent actuellement. Si les programmeurs "
-"gagnaient la même chose, ce ne serait pas non plus une injustice (en "
-"pratique, ils gagneraient quand même beaucoup plus)."
+"Il est probable qu'avec ce nouveau système, la programmation sera moins "
+"rentable qu'elle ne l'est aujourd'hui. Mais ce n'est pas un argument valable "
+"contre le changement. Il n'est pas considéré comme injuste que les
vendeuses "
+"gagnent ce qu'elles gagnent actuellement. Si les programmeurs gagnaient la "
+"même chose, ce ne serait pas non plus une injustice (en pratique, ils "
+"gagneraient quand même beaucoup plus)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -841,7 +843,7 @@
"Par exemple, le système de brevets a été établi pour encourager les "
"inventeurs à divulguer les détails de leurs inventions. Sa raison d'être "
"était d'aider la société plutôt que d'avantager les inventeurs. Ã
l'époque, "
-"la durée de vie de 17 ans pour un brevet était courte par rapport à la "
+"la durée de vie de 17 ans pour un brevet était courte par rapport à la "
"cadence des évolutions technologiques. Puisque les brevets ne concernent que
"
"les fabricants, pour lesquels le coût et l'effort d'établir une licence
sont "
"minimes comparés à la mise en production, les brevets ne font souvent pas "
@@ -864,8 +866,8 @@
"écrits par d'autres. Cette pratique était utile, et c'est de cette seule "
"façon que les travaux de nombreux auteurs ont survécu ne serait-ce qu'en "
"partie. Le système du copyright a été créé expressément pour encourager
les "
-"auteurs. Dans le domaine pour lequel ce système a été inventé - les
livres, "
-"qui ne pouvaient être copiés économiquement qu'en imprimerie - ce système
ne "
+"auteurs. Dans le domaine pour lequel ce système a été inventé â les
livres, "
+"qui ne pouvaient être copiés économiquement qu'en imprimerie â ce
système ne "
"causait pas beaucoup de tort, et ne gênait pas la plupart des personnes qui "
"lisaient ces livres."
@@ -897,18 +899,18 @@
msgstr ""
"Le cas des logiciels aujourd'hui est très différent de celui des livres il
y "
"a un siècle. Le fait que la manière la plus répandue de copier un
programme "
-"soit entre voisins, le fait qu'un programme contienne à la fois du code "
-"source et du code binaire bien distinct, et le fait qu'un programme soit "
-"utilisé plutôt que lu comme divertissement, concourent à créer une
situation "
-"dans laquelle celui qui fait appliquer un copyright fait du tort à la "
-"société, matériellement et spirituellement ; cette personne ne devrait
pas "
-"faire appliquer le copyright, que la loi l'y autorise ou non."
+"soit entre voisins, le fait qu'un programme ait à la fois un code source et "
+"un code binaire, bien distincts, et le fait qu'un programme soit utilisé "
+"plutôt que lu comme divertissement, concourent à créer une situation dans "
+"laquelle celui qui fait appliquer un copyright fait du tort à la société, "
+"matériellement et spirituellement ; cette personne ne devrait pas faire "
+"appliquer le copyright, que la loi l'y autorise ou non."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>« La compétition permet de mieux faire les choses. »</"
+"<strong>« La concurrence permet de mieux faire les choses. »</"
"strong>"
#. type: Content of: <p>
@@ -921,15 +923,15 @@
"attacking other runners. If the runners get into a fist fight, they will "
"all finish late."
msgstr ""
-"Le paradigme de la compétition est une course : en récompensant le "
+"Le paradigme de la concurrence est une course : en récompensant le "
"vainqueur, nous encourageons tout le monde à courir plus vite. Quand le "
"capitalisme fonctionne réellement de cette façon, tout marche bien ; mais "
"ses partisans ont tort s'ils pensent que cela fonctionne toujours de cette "
-"façon. Si les coureurs oublient le pourquoi de la récompense, et deviennent
"
+"façon. Si les coureurs oublient le pourquoi de la récompense et deviennent "
"obsédés par la victoire, quelles que soient les méthodes employées, ils "
"risquent de trouver d'autres stratégies telles qu'agresser les autres "
-"concurrents. Si tous les coureurs s'engageaient dans un combat, ils "
-"finiraient tous en retard."
+"concurrents. Si tous les coureurs en venaient aux mains, ils finiraient tous "
+"en retard."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -940,9 +942,9 @@
"runners for even trying to fight."
msgstr ""
"Les logiciels propriétaires et secrets sont l'équivalent moral de coureurs "
-"qui se battent à coups de poings. Malheureusement, le seul arbitre que l'on "
-"ait ne semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler : "
-"« pour dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de "
+"qui en viennent aux mains. Malheureusement, le seul arbitre que l'on ait ne "
+"semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler :
« "
+"pour dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de "
"feu ». Il devrait en fait séparer les combattants, et punir les "
"coureurs qui tentent de se battre."
@@ -987,7 +989,7 @@
"anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
msgstr ""
-"Pendant plus de dix ans, plusieurs des meilleurs programmeurs du monde ont "
+"Pendant plus de dix ans, beaucoup des meilleurs programmeurs du monde ont "
"travaillé au Laboratoire d'intelligence artificielle du MIT pour un salaire "
"bien moins important que ce qu'ils auraient touché n'importe où ailleurs. "
"Ils étaient récompensés de plusieurs autres manières : la notoriété,
le "
@@ -999,8 +1001,8 @@
"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
"for a lot of money."
msgstr ""
-"Et puis la plupart sont partis pour faire le même travail pour beaucoup plus
"
-"d'argent."
+"Et puis la plupart sont partis quand on leur a proposé de faire le même "
+"travail intéressant en étant très bien payés."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1012,7 +1014,7 @@
msgstr ""
"Les faits démontrent que les gens programmeront pour d'autres raisons que "
"l'accumulation de richesses ; mais si on leur propose beaucoup plus "
-"d'argent, ils s'y attendront finalement et l'exigeront. Les organismes qui "
+"d'argent, ils finiront par s'y attendre, et l'exigeront. Les organismes qui "
"payent moins bien ont du mal face à ceux qui payent bien, mais ils devraient
"
"pouvoir s'en sortir si les gros payeurs sont bannis."
@@ -1061,7 +1063,7 @@
"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
"operating systems onto the new hardware."
msgstr ""
-"Un fabricant arrivant avec un nouvel ordinateur payera pour le portage des "
+"Un fabricant qui sort un nouvel ordinateur payera pour le portage des "
"systèmes d'exploitation sur le nouveau matériel."
#. type: Content of: <p>
@@ -1069,7 +1071,7 @@
"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
"programmers."
msgstr ""
-"L'offre de services d'enseignement, de conseil et de maintenance peut "
+"L'offre de services d'enseignement, d'assistance et de maintenance peut "
"également permettre de créer des postes de programmeurs."
#. type: Content of: <p>
@@ -1079,9 +1081,10 @@
"services. I have met people who are already working this way successfully."
msgstr ""
"Les personnes avec des idées nouvelles peuvent distribuer des logiciels "
-"comme « graticiels » <a href=\"#f7\">(9)</a>, en demandant des dons aux "
-"utilisateurs satisfaits ou en vendant un service de conseil. J'ai déjà "
-"rencontré des personnes travaillant ainsi avec succès."
+"comme « graticiels » <cite>[freeware]</cite> <a href=\"#f7\">(9)</a>, en
"
+"demandant des dons aux utilisateurs satisfaits ou en vendant un service "
+"d'assistance. J'ai déjà rencontré des personnes travaillant ainsi avec "
+"succès."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1109,8 +1112,8 @@
"supposons que chaque personne qui achète un ordinateur doive payer x pour "
"cent du prix en tant que taxe sur les logiciels. Le gouvernement reverserait "
"cette somme à un organisme comme la <acronym title=\"National Science "
-"Foundation\">NSF</acronym><a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
-"\"><sup>b</sup></a> pour subvenir au développement de logiciels."
+"Foundation\">NSF</acronym><a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
+"\"><sup>c</sup></a> pour subvenir au développement de logiciels."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1152,8 +1155,8 @@
"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
"themselves."
msgstr ""
-"pour les utilisateurs qui se soucient de quels projets profitent de leur "
-"participation, ils pourront les choisir eux-mêmes."
+"les utilisateurs qui se soucient de quels projets profitent de leur "
+"participation pourront les choisir eux-mêmes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1221,12 +1224,14 @@
"Cela n'a jamais été mon intention ; plus loin, le manifeste mentionne pour
"
"les sociétés la possibilité de fournir un service de distribution
rentable. "
"Par la suite, j'ai appris à bien faire la distinction entre <em>free</em> "
-"dans le sens de libre, et <em>free</em> dans le sens de gratuit. Un logiciel "
-"libre est un logiciel que les utilisateurs ont la liberté de distribuer et "
-"de modifier. Certains utilisateurs peuvent obtenir des copies gratuitement, "
-"tandis que d'autres les paieront et si cela peut rapporter de quoi financer "
-"l'amélioration de programmes, tant mieux. L'important est que toute personne
"
-"détenant une copie ait le droit de l'utiliser en collaboration avec
d'autres."
+"dans le sens de libre, et <em>free</em> dans le sens de gratuit.<a href="
+"\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a> Un logiciel libre est "
+"un logiciel que les utilisateurs ont la liberté de distribuer et de "
+"modifier. Certains utilisateurs peuvent obtenir des copies gratuitement "
+"tandis que d'autres les paieront ; et si cela peut rapporter de quoi "
+"financer l'amélioration de programmes, tant mieux. L'important est que toute
"
+"personne détenant une copie ait le droit de l'utiliser en collaboration avec
"
+"d'autres."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1241,8 +1246,8 @@
"indication que je n'avais pas encore clairement séparé le problème du prix
"
"de celui de la liberté. Nous recommandons maintenant d'éviter cette "
"expression lorsque l'on parle du logiciel. Consulter <a href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> Mots et expressions à éviter</a> "
-"pour d'autres explications."
+"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> Termes prêtant à confusion</a> pour
"
+"d'autres explications."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1256,8 +1261,7 @@
"distinction entre les deux définitions de <em>free</em>. La phrase telle "
"quelle n'est pas fausse, vous pouvez obtenir des copies de logiciels GNU "
"gratuitement, par vos amis ou par Internet. Mais elle suggère effectivement "
-"la mauvaise interprétation.<a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
-"\"><sup>c</sup></a>"
+"la mauvaise interprétation."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
@@ -1272,9 +1276,9 @@
"from the FSF</a> to support its work."
msgstr ""
"<a name=\"f4\"></a>Bien qu'il s'agisse d'une organisation à but non "
-"lucratif, la Free Software Foundation lève depuis 10 ans la plupart de ses "
+"lucratif, la Free Software Foundation lève depuis 10 ans la plupart de ses "
"fonds à travers un service de distribution. Vous pouvez <a href=\"/order/"
-"order.html\"> commander des logiciels, des livres, etc., Ã la FSF</a> [EN] "
+"order.html\"> commander des logiciels, des livres, etc., Ã la FSF</a>Â [en] "
"pour soutenir son travail."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -1283,7 +1287,7 @@
"support maintenance of the GNU C Compiler."
msgstr ""
"<a name=\"f5\"></a> Un groupe de sociétés informatiques a réuni des fonds "
-"vers 1991 pour financer la maintenance du compilateur C de GNU."
+"vers 1991 pour financer la maintenance du compilateur C de GNU."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1318,7 +1322,7 @@
"trademarks separately. See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further "
"explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a> Dans les années 80, je n'avais pas encore réalisé Ã
quel "
+"<a name=\"f6\"></a> Dans les années 80, je n'avais pas encore réalisé Ã
quel "
"point il était déroutant de parler du « problème » de la
« "
"propriété intellectuelle ». Ce terme est à l'évidence partial ;
plus "
"subtil est le fait qu'il mélange diverses lois disparates qui traitent de "
@@ -1340,26 +1344,29 @@
"<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
msgstr ""
"<a name=\"f7\"></a> Par la suite, nous avons appris la distinction entre "
-"« logiciel libre » et « graticiel »
(<em>freeware</em>). "
-"Le terme « graticiel » signifie logiciel que vous êtes
libre "
-"de redistribuer, mais généralement vous n'êtes pas libre de l'étudier ou
de "
+"« logiciel libre » et « graticiel ». Le terme
« "
+"graticiel » signifie logiciel que vous êtes libre de "
+"redistribuer, mais généralement vous n'êtes pas libre de l'étudier ni de "
"changer le code source ; donc la plupart d'entre eux ne sont pas des "
"logiciels libres. Voir la page <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Freeware\">Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter</a>
pour "
-"plus d'explications."
+"html#Freeware\">Termes prêtant à confusion</a> pour plus d'explications."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur », ces logiciels nous privant de certaines des libertés
énoncées."
-"<a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Traduction : Fondation nationale pour la science. <a "
-"href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">En français, la distinction entre
« libre » "
-"et « gratuit » est évidente. <a
href=\"#TransNote3-rev\">↑</"
+"<b>Notes de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Parser generator</cite>, ce qui peut aussi se "
+"traduire par « compilateur de compilateur ». <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
+"« privateur », ces logiciels nous privant de certaines des libertés "
+"énoncées. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Fondation nationale pour la science, organisme "
+"américain de financement de la recherche fondamentale. <a
href=\"#TransNote3-"
+"rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">En français, la distinction entre
« libre » "
+"et « gratuit » est évidente. <a
href=\"#TransNote4-rev\">↑</"
"a></li>\n"
"</ol>"
Index: gnu/po/why-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/why-gnu-linux.fr.po 5 Jul 2012 17:43:20 -0000 1.31
+++ gnu/po/why-gnu-linux.fr.po 10 Aug 2012 21:18:25 -0000 1.32
@@ -10,12 +10,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -63,13 +63,13 @@
"Les noms véhiculent des significations ; le choix des noms détermine
la "
"signification de ce que nous disons. Un nom mal choisi donne aux gens une "
"idée fausse. Une rose, quel que soit son nom, sentira toujours aussi bon, "
-"mais si vous l'appelez stylo, les gens seront plutôt déçus quand ils "
+"mais si vous l'appelez « stylo », les gens seront plutôt déçus quand
ils "
"essaieront d'écrire avec. Et si vous appelez les stylos « roses », les
gens "
"pourraient ne pas réaliser à quoi ils servent. Si vous appelez notre
système "
"d'exploitation « Linux », cela véhicule une idée fausse de l'origine du
"
"système, de son histoire et de son but. Si vous l'appelez <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, cela véhicule (mais mais sans la "
-"détailler) une idée juste."
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, cela véhicule (mais sans la détailler) "
+"une idée juste."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -81,12 +81,11 @@
"completely eradicated, and they threaten to come back."
msgstr ""
"Mais est-ce important pour notre communauté ? Est-ce important que les "
-"gens connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui—parce
"
-"que ceux qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le "
-"monde du Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont "
-"amenés à développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils
menacent "
-"de revenir."
+"gens connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui â parce
que "
+"ceux qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le
monde "
+"du Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont
amenés à "
+"développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils menacent de
revenir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -183,17 +182,17 @@
"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
msgstr ""
"Les gens essaient de justifier l'ajout de logiciel non libre au nom de la "
-"« popularité de Linux », mettant en fait la popularité
au-dessus "
+"« popularité de Linux », mettant de fait la popularité
au-dessus "
"de la liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine
"
"dit que Robert McMillan, éditeur de Linux Magazine, « pense que le "
"mouvement vers le logiciel open source devrait être soutenu par des "
"décisions techniques, plutôt que politiques ». Et le PDG de Caldera a
"
-"demandé ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber le but de la liberté
"
-"pour travailler à la place en faveur de « la popularité de "
-"Linux ». <a href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://"
-"www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://"
-"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
-"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+"demandé ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber l'objectif de la "
+"liberté pour travailler à la place en faveur de « la popularité de "
+"Linux » <a href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www."
+"zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web."
+"archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -211,8 +210,8 @@
"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> en combinaison avec des logiciels non "
"libres. Mais en même temps, cela encourage implicitement la communauté à "
"accepter les logiciels non libres comme une bonne chose et à oublier son "
-"objectif, qui est la liberté. Ãa ne sert à rien de conduire plus vite si
on "
-"ne peut pas rester sur la route."
+"objectif, qui est la liberté. Ãa ne sert à rien de conduire plus vite si "
+"l'on ne peut pas rester sur la route."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -362,10 +361,10 @@
msgstr ""
"Le projet GNU est idéaliste ; or tous ceux qui encouragent l'idéalisme "
"aujourd'hui font face à un grand obstacle : l'idéologie dominante qui "
-"encourage les personnes à rejeter l'idéalisme comme «manquant de sens "
-"pratique». Notre idéalisme a été on ne peut plus pratique : c'est bien
la "
-"raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Les personnes qui aiment ce système "
+"encourage les personnes à rejeter l'idéalisme comme « manquant de sens "
+"pratique ». Notre idéalisme a toujours été on ne peut plus pratique ;
c'est "
+"bien la raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Les personnes qui aiment ce système "
"devraient savoir que c'est une concrétisation de notre idéalisme."
#. type: Content of: <p>
Index: help/po/directory.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- help/po/directory.fr.po 5 Jul 2012 17:44:10 -0000 1.26
+++ help/po/directory.fr.po 10 Aug 2012 21:18:39 -0000 1.27
@@ -9,12 +9,12 @@
"Project-Id-Version: directory.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -28,14 +28,14 @@
"of the FSF's major initiatives, needs volunteers to improve it. Here are "
"some ways you can get involved, progressing from simple to complex."
msgstr ""
-"La FSF a besoin de volontaires pour améliorer le <a href=\"http://directory."
-"fsf.org/\">répertoire du logiciel libre</a> [EN], qui est une de ses "
+"La FSF a besoin de bénévoles pour améliorer le <a href=\"http://directory."
+"fsf.org/\">répertoire du logiciel libre</a> [en], qui est une de ses "
"initiatives majeures. Voici plusieurs façons de vous impliquer, de la plus "
"simple à la plus complexe."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Reporting Errors"
-msgstr "Rapporter des erreurs"
+msgstr "Signaler les erreurs"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -52,12 +52,12 @@
"org></a>. Merci d'y inclure le nom du projet et le champ qui est "
"incorrect. Nous apprécierions que vous donniez également l'information "
"correcte. Cependant, ceci n'est pas obligatoire. Vous pouvez aussi utiliser "
-"le bouton <cite>file a bug</cite> (rapporter un bogue) sur les pages web du "
+"le bouton <cite>file a bug</cite> (signaler un bogue) sur les pages web du "
"répertoire."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Reporting New Releases"
-msgstr "Rapporter les nouvelles versions"
+msgstr "Signaler les nouvelles versions"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -84,66 +84,66 @@
msgstr ""
"Pour ajouter une entrée pour un programme qui n'existe pas dans la base de "
"données, la meilleure méthode est d'utiliser le <a href=\"http://directory."
-"fsf.org/wiki/Form:Submit\">formulaire web spécialisé</a> [EN]. Mais si vous
"
+"fsf.org/wiki/Form:Submit\">formulaire web spécialisé</a> [en]. Mais si
vous "
"ne voulez pas vous en servir, veuillez donner autant d'informations que "
"possible par courriel à l'adresse <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+"\"><address@hidden></a>Â :"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "Project title and homepage"
-msgstr "Titre du projet et page d'accueil"
+msgstr "titre du projet et page d'accueil ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "Link to the source code"
-msgstr "Lien vers le code source"
+msgstr "lien vers le code source ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "Please list all licenses, including documentation license"
msgstr ""
-"Licences ; merci de les lister toutes, notamment la licence de la "
-"documentation"
+"licences (merci de les lister toutes, notamment la licence de la "
+"documentation)Â ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "A short description of what the program does"
-msgstr "Courte description de ce que fait le programme"
+msgstr "courte description de ce que fait le programme ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "Current version and maturity level"
-msgstr "Version courante et niveau de maturité"
+msgstr "version courante et niveau de maturité ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "Maintainers' names/contact (we will make this info public)"
msgstr ""
-"Nom(s) et moyens de contact du (des) mainteneur(s) (nous rendrons ces "
-"informations publiques)"
+"nom(s) et moyens de contacter le (les) mainteneur(s) (nous rendrons ces "
+"informations publiques)Â ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Any help resources or community resources, such as mailing list archives, "
"IRC or bug lists"
msgstr ""
-"Toute ressource d'aide ou communautaire : archives des listes de diffusion "
-"du projet, canal IRC, liste des bogues, etc."
+"toute ressource d'aide ou communautaire (archives des listes de diffusion du "
+"projet, canal IRC, liste des bogues, etc.)Â ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Any developer resources, such as bug reporting lists and public VCS checkout "
"command"
msgstr ""
-"Toute ressource pour le développeur : listes de rapports de bogues,
commande "
-"d'extraction du CVS public, etc."
+"toute ressource pour le développeur (listes de rapports de bogues, commande
"
+"d'extraction du CVS public, etc.)Â ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "All known dependencies"
-msgstr "Toutes les dépendances connues"
+msgstr "toutes les dépendances connues ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Indicate all applicable interface styles: Command Line, Console, Daemon, X "
"Window, Web, Email"
msgstr ""
-"Tous les styles d'interface applicables : ligne de commande, console, "
-"démon, X Window, web, courriel"
+"tous les styles d'interface applicables (ligne de commande, console, démon, "
+"X Window, web, courriel)Â ;"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -160,10 +160,10 @@
"useful. (We also list GNU packages that are in early development, but they "
"are marked as not ready for general use.)"
msgstr ""
-"Le logiciel est au moins de qualité beta ; les utilisateurs le "
+"le logiciel est au moins de qualité bêta ; les utilisateurs le "
"considèrent comme utile et utilisable (nous listons aussi les paquets GNU "
"qui sont en début de développement, mais ils sont marqués comme impropres
à "
-"un usage général)."
+"un usage général) ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -171,10 +171,9 @@
"philosophy/free-sw.html\">the free software definition</a> and listed as a "
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">free software license</a>."
msgstr ""
-"Il est sous une licence de logiciel libre telle que définie dans <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">la définition d'un logiciel libre</a> et listée
en "
-"tant que <a href=\"/licenses/license-list.html\">licence de logiciel libre</"
-"a>."
+"il est sous une licence de logiciel libre, répondant à <a
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">la définition d'un logiciel libre</a> et listée comme <a
href="
+"\"/licenses/license-list.html\">licence de logiciel libre</a>Â ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -182,14 +181,14 @@
"or normal performance. (Software which depends on a non-free platform is "
"not usable in the Free World.)"
msgstr ""
-"Il ne repose pas sur un logiciel non libre, aussi bien pour une "
-"fonctionnalité significative que pour un fonctionnement normal (un logiciel "
+"il ne fait pas appel à du logiciel non libre, aussi bien pour une "
+"fonctionnalité particulière que pour un fonctionnement normal (un logiciel "
"qui dépend d'une plateforme non libre n'est pas utilisable dans le monde du "
"libre)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "It runs on the GNU system or the GNU/Linux system."
-msgstr "Il fonctionne sur le système GNU ou le système GNU/Linux."
+msgstr "il fonctionne sur le système GNU ou le système GNU/Linux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -216,7 +215,7 @@
"en révisant les rubriques publiées, en mettant à jour l'information
périmée, "
"etc. Merci de regarder la page <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/"
"Free_Software_Directory:Participate\">Free Software Directory participation</"
-"a> [EN] pour plus de détails."
+"a> [en] pour plus de détails."
#. type: Content of: <p>
msgid "In whatever form, thanks for your help!"
Index: help/po/help.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- help/po/help.fr.po 4 Jun 2012 23:30:36 -0000 1.36
+++ help/po/help.fr.po 10 Aug 2012 21:18:39 -0000 1.37
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -37,7 +37,7 @@
"similar projects. When you have selected a task from our task lists, please "
"let them know you're interested in working on it."
msgstr ""
-"Les coordinateurs des volontaires de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"Les coordinateurs des bénévoles de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> peuvent vous assister si vous désirez aider le projet
"
"GNU. Ils seront à même de vous mettre en contact avec d'autres personnes "
"intéressées ou travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous aurez "
@@ -50,9 +50,10 @@
"address@hidden></a> know if you take on any task from this list. We want
to "
"keep track of what tasks our volunteers are working on."
msgstr ""
-"Veuillez faire savoir aux coordinateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a> que vous prenez une tâche de
cette "
-"liste. Nous voulons pouvoir suivre ce sur quoi travaillent les volontaires."
+"Veuillez faire savoir aux coordinateurs des bénévoles de GNU <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> que vous prenez une
tâche de "
+"cette liste. Nous voulons pouvoir suivre ce sur quoi travaillent les "
+"bénévoles."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -61,9 +62,9 @@
"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Pour les questions d'ordre général sur le projet GNU, écrivez à <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> (en anglais) et pour les
questions et "
-"suggestions relatives à ce site web, envoyez un courriel à <a
href=\"mailto:"
+"Pour les questions d'ordre général sur le projet GNU, envoyez un courriel Ã
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> (en anglais) et pour les "
+"questions et suggestions relatives à ce site web, à <a href=\"mailto:"
"address@hidden">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <h3>
@@ -91,12 +92,12 @@
"hackers-public</a> mailing list."
msgstr ""
"Aidez à faire fonctionner <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. "
-"Nous recherchons plus spécialement des administrateurs système volontaires "
-"pour aider à la maintenance de l'infrastructure. Les volontaires pour aider "
-"à résorber notre liste de projets en instance de soumission sont aussi les "
+"Nous recherchons plus spécialement des administrateurs système bénévoles "
+"pour aider à la maintenance de l'infrastructure. Les bénévoles pour aider
à "
+"résorber notre liste de projets en instance de soumission sont aussi les "
"bienvenus. Veuillez consulter ces <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">informations générales sur la "
-"manière de devenir un hacker Savannah</a> [EN]. Veuillez communiquer avec "
+"manière de devenir un hacker Savannah</a> [en]. Merci de communiquer avec "
"nous sur la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
@@ -106,7 +107,7 @@
"User Group</a>."
msgstr ""
"Organisez un nouveau <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list"
-"\">groupe d'utilisateurs GNU/Linux</a> [EN]."
+"\">groupe d'utilisateurs GNU/Linux</a>Â [en]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -125,8 +126,8 @@
msgstr ""
"Donnez l'exemple en basculant vers un système d'exploitation "
"<em>complètement</em> <a href=\"/software/software.html\">libre</a>. La "
-"manière la plus simple de faire cela est d'installer et d'utiliser une des "
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/Linux libres</a>."
+"manière la plus simple de le faire est d'installer et utiliser une des <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/Linux libres</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Write free software:"
@@ -138,7 +139,7 @@
"\">high priority free software projects</a>."
msgstr ""
"Contribuez aux <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">projets de logiciels libres hautement prioritaires</a> [EN]."
+"\">projets de logiciel libre hautement prioritaires</a>Â [en]."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -146,7 +147,7 @@
"Python packages</a>."
msgstr ""
"Ecrivez <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure "
-"pour les paquets Python</a> [EN]."
+"pour les paquets Python</a>Â [en]."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -156,9 +157,9 @@
"\">unmaintained GNU packages</a>."
msgstr ""
"La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help "
-"Wanted</a> [EN] est la liste des tâches générales pour les paquets
logiciels "
-"GNU. Vous pourriez aussi envisager de reprendre un des <a href=\"/server/"
-"takeaction.html#unmaint\">paquets GNU non maintenus</a> [EN]."
+"Wanted</a> [en] contient les tâches générales concernant les paquets "
+"logiciels GNU. Vous pourriez aussi envisager de reprendre un des <a href=\"/"
+"server/takeaction.html#unmaint\">paquets GNU non maintenus</a>Â [en]."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -166,19 +167,19 @@
"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
"Maintainers of GNU Software</a> documents."
msgstr ""
-"Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les <a href=\"/prep/"
-"standards/\">standards de codage GNU</a> [EN] et les documents <a href=\"/"
-"prep/maintain/\">dâinformation pour les mainteneurs de logiciels GNU</a> "
-"[EN]."
+"Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez vous conformer aux <a href="
+"\"/prep/standards/\">standards de codage GNU</a>Â [en] et consulter l'<a
href="
+"\"/prep/maintain/\">information à l'usage des mainteneurs de logiciels GNU</"
+"a>Â [en]."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/help/"
"evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
msgstr ""
-"Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez consulter cette
"
-"information sur <a href=\"/help/evaluation.html\">l'évaluation des logiciels
"
-"GNU</a>."
+"Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez consulter les "
+"renseignements sur <a href=\"/help/evaluation.html\">l'évaluation des "
+"logiciels GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -195,7 +196,7 @@
"employer leur temps à écrire des logiciels libres faisant de nouvelles "
"tâches, plutôt que des tâches déjà résolues. Aussi, avant de démarrer "
"l'écriture d'un nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/\">répertoire du logiciel libre</a> [EN] qu'un "
+"\"http://directory.fsf.org/\">répertoire du logiciel libre</a> [en] qu'un "
"logiciel libre ne réalise pas déjà cette tâche."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -203,7 +204,7 @@
"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
"software developers."
msgstr ""
-"Nous proposons <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a> [EN] pour "
+"Nous proposons <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a>Â [en] pour
"
"aider les développeurs de logiciels GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -216,18 +217,18 @@
"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
msgstr ""
-"Devenez volontaire en tant que « vérificateur de liberté » pour
"
-"vérifier qu'une distribution donnée ne contient que des logiciels libres, "
-"pour qu'elle puisse figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">liste des distributions libres</a>."
+"Devenez « vérificateur de liberté » bénévole pour vérifier
qu'une "
+"distribution donnée ne contient que des logiciels libres, pour qu'elle "
+"puisse figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste des "
+"distributions libres</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.org/"
"server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
msgstr ""
-"Devenez webmestre GNU volontaire en remplissant le <a href=\"http://www.gnu."
-"org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> quiz des webmestres</a> [EN]."
+"Devenez webmestre GNU bénévole en remplissant le <a href=\"http://www.gnu."
+"org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> quiz des webmestres</a>Â [en]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -282,7 +283,7 @@
"a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
msgstr ""
"en <a href=\"/help/linking-gnu.html\">ajoutant un lien vers la page "
-"d'accueil de GNU</a> [EN] dans vos pages personnelles et en suggérant à "
+"d'accueil de GNU</a> [en] dans vos pages personnelles et en suggérant à "
"d'autres d'en faire autant."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -297,8 +298,8 @@
"Quand vous parlez à des gens qui n'accordent pas de valeur à la liberté et
à "
"la communauté, vous pouvez leur montrer tous les avantages pratiques des "
"logiciels libres (voir <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html"
-"\">Pourquoi open source / Logiciels libres ? Regardez les "
-"chiffres !</a> pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la "
+"\">Pourquoi open source ou logiciels libres ? Regardez les "
+"chiffres !</a> [en] pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la
"
"dimension éthique ! Ne changez pas votre discours pour un discours open
"
"source juste pour satisfaire les autres."
@@ -313,15 +314,15 @@
"\">via Flattr</a>."
msgstr ""
"en faisant un don, soit <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directement à la "
-"FSF</a> [EN], soit <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-"
-"Flattr\">via Flattr</a> [EN]Â ;"
+"FSF</a>Â [en], soit <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-"
+"Flattr\">via Flattr</a>Â [en]Â ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the "
"FSF."
msgstr ""
-"en devenant <a href=\"http://member.fsf.org/\">membre associé</a> [EN] de la
"
+"en devenant <a href=\"http://member.fsf.org/\">membre associé</a> [en] de
la "
"FSFÂ ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -331,7 +332,7 @@
"signature, software project, and writings."
msgstr ""
"en choisissant la FSF comme bénéficiaire dans votre <a href=\"http://www."
-"affero.com/ca/fsf\">page Affero</a> [EN], en indiquant dans votre signature "
+"affero.com/ca/fsf\">page Affero</a>Â [en], en indiquant dans votre signature "
"de courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos écrits, le lien vers "
"votre page Affero FSFÂ ;"
@@ -340,7 +341,7 @@
"<a href=\"http://order.fsf.org/\">ordering</a> manuals, t-shirts, stickers "
"and gear from the FSF."
msgstr ""
-"en <a href=\"http://order.fsf.org/\">commandant</a> [EN] des manuels, des t-"
+"en <a href=\"http://order.fsf.org/\">commandant</a>Â [en] des manuels, des t-"
"shirts, des autocollants et des accessoires à la FSF ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -360,17 +361,17 @@
msgstr ""
"en <a href=\"/philosophy/selling.html\">vendant des logiciels libres</a> et "
"en donnant une partie des revenus à la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Fondation "
-"pour le logiciel libre</a> [EN] ou à un autre projet de développement de "
+"pour le logiciel libre</a> [en] ou à un autre projet de développement de "
"logiciel libre. En finançant le développement, vous pouvez faire avancer le
"
-"monde des logiciels libres."
+"monde du logiciel libre."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
msgid ""
"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
"development. Don't waste it!</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Distribuer du logiciel libre est une opportunité pour lever des "
-"fonds pour le développement. Ne la gâchez pas !</strong>"
+"<strong>Distribuer du logiciel libre est une occasion de lever des fonds "
+"pour le développement. Ne la gâchez pas !</strong>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -384,29 +385,29 @@
"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Devenez volontaire pour vous assurez que les essais de la <a href=\"/"
+"Portez-vous volontaire pour vous assurez que les essais de la <a href=\"/"
"philosophy/philosophy.html\">page philosophie</a> et les autres URL de GNU "
"soient référencées dans les annuaires, portails, et divers index "
"hiérarchiques de sites web comme Yahoo!, dmoz.org, et Google. Obtenez que "
"ces sites ajoutent des entrées détaillées sur nos différentes pages web. "
"Assurez-vous que les essais de notre <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">page philosophie</a> et les autres URL de GNU soient liées dans les "
-"catégories appropriées. Si vous voulez nous aider dans cette tâche,
veuillez "
-"contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+"\">page philosophie</a> et les autres URL de GNU soient mises en lien "
+"fréquemment dans les catégories appropriées. Si vous voulez nous aider
dans "
+"cette tâche, veuillez contacter les coordinateurs bénévoles de GNU <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
msgstr ""
-"Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a> [EN] à la FSF."
+"Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a> [en] à la FSF."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
msgstr ""
-"Prenez une des <a href=\"/server/tasks.html\">tâches</a> dont nous avons "
-"besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur web</a> [EN]."
+"Prenez une des <a href=\"/server/tasks.html\">tâches</a> nécessaires à "
+"l'opération de ce <a href=\"/server/server.html\">serveur web</a> [en]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -427,7 +428,7 @@
"Si vous dirigez une société qui a besoin d'embaucher des gens pour "
"travailler sur des logiciels libres, vous pouvez faire une annonce sur notre "
"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">page des emplois dans le "
-"logiciel libre</a> [EN]."
+"logiciel libre</a>Â [en]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -438,7 +439,7 @@
msgstr ""
"Proposez de contacter des sociétés pour trouver des offres d'emploi "
"supplémentaires à mettre sur notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/"
-"jobs/\">page des emplois dans le logiciel libre</a> [EN]. Si cela vous "
+"jobs/\">page des emplois dans le logiciel libre</a>Â [en]. Si cela vous "
"intéresse, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -500,7 +501,7 @@
#~ "potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ãcrivez de la documentation pour les logiciels GNU en utilisant ces <a "
-#~ "href=\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a> [EN]."
+#~ "href=\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a>Â
[en]."
#~ msgid "making a <a href=\"http://donate.fsf.org/\">donation</a> to the FSF."
#~ msgstr "en faisant un <a href=\"http://donate.fsf.org/\">don</a> Ã la FSF."
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po 5 Jul 2012 17:44:35 -0000
1.29
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po 10 Aug 2012 21:19:00 -0000
1.30
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-29 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -921,8 +921,8 @@
"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
"logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
"ajoutant un module « enveloppant », sous une licence permissive "
-"compatible avec la GPL (de type licence X11), entre la partie couverte par "
-"la GPL et la partie privatrice ?</a>"
+"(laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple), entre la "
+"partie couverte par la GPL et la partie privatrice ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -2620,9 +2620,9 @@
msgstr ""
"Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour l'utilisation "
"de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer votre programme "
-"sous une licence plus permissive que la GPL, mais qui est compatible avec "
-"elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">liste des licences</a> "
-"donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
+"sous une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste) mais qui soit "
+"compatible avec elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">liste des "
+"licences</a> donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3508,8 +3508,8 @@
"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
"logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
"ajoutant un module « enveloppant », sous une licence permissive "
-"compatible avec la GPL (de type licence X11), entre la partie couverte par "
-"la GPL et la partie privatrice ?</a></b>"
+"(laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11 par exemple), entre la "
+"partie couverte par la GPL et la partie privatrice ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po 5 Jul 2012 17:51:37 -0000 1.1
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po 10 Aug 2012 21:19:12 -0000 1.2
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -244,9 +244,9 @@
"materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA afterwards. "
"Choosing a deadline that has already passed unambiguously prevents this."
msgstr ""
-"La section 11 impose deux dates limites aux destinataires de la licence. En "
-"premier lieu, si l'Åuvre a été publiée pour la première fois ailleurs
que "
-"sur un wiki public, vous pouvez l'utiliser sous CC-BY-SA 3.0 si elle a été
"
+"La section 11 impose deux dates limites aux destinataires de la licence. "
+"D'une part, si l'Åuvre a été publiée pour la première fois ailleurs que
sur "
+"un wiki public, vous pouvez l'utiliser sous CC-BY-SA 3.0 si elle a été "
"ajoutée à un wiki avant le 1er novembre 2008. Nous ne voulons pas que les
"
"gens jouent avec le système en ajoutant des documents sous FDL à un wiki, "
"pour les utiliser ensuite sous CC-BY-SA. De choisir une date limite déjà "
@@ -261,12 +261,12 @@
"deadline ensures that outcome, while still offering all wiki maintainers "
"ample time to make their decision."
msgstr ""
-"En second lieu, cette permission n'est plus valable après le 1er aoûtÂ
2009. "
+"D'autre part, cette permission n'est plus valable après le 1er août 2009.
"
"Nous ne voulons pas qu'elle devienne une permission générale de basculer "
"entre licences : la communauté se portera bien mieux si chaque wiki prend
sa "
"propre décision sur la licence qu'il préfère utiliser, et s'y tient. La "
"seconde date limite garantit ce résultat tout en donnant à tous les "
-"gestionnaires de wiki suffisamment de temps pour prendre leur décision."
+"responsables de wiki suffisamment de temps pour prendre leur décision."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po 5 Jul 2012 17:44:41 -0000 1.25
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po 10 Aug 2012 21:19:13 -0000 1.26
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -42,10 +42,11 @@
"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish. "
"The manual's license notice should say whether you are using these features."
msgstr ""
-"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> [EN] <cite>(GNU Free "
-"Documentation License)</cite> contient deux dispositifs optionnels, Ã savoir
"
-"les <a href=\"#SEC1\"><strong>sections inaltérables</strong></a> et les <a "
-"href=\"#SEC2\"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez "
+"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU <acronym title=\"Free "
+"Documentation License\">FDL</acronym></a>Â [en] (licence de documentation "
+"libre GNU) contient deux dispositifs optionnels, Ã savoir les <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>sections inaltérables</strong></a> et les <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez "
"utiliser si vous le souhaitez. L'avis de licence du manuel doit indiquer si "
"vous utilisez ces dispositifs."
@@ -111,19 +112,19 @@
"like this:"
msgstr ""
"L'exemple usuel d'une section non technique inaltérable dans un manuel libre
"
-"est le <a href=\"/gnu/manifesto.html\">manifeste GNU</a> <cite>(GNU "
-"Manifesto)</cite>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le manifeste GNU ne "
+"est le <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> <cite>(GNU "
+"Manifesto)</cite>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le Manifeste GNU ne "
"dit rien quant à la façon d'éditer avec Emacs, mais il explique les
raisons "
"pour lesquelles j'ai écrit GNU Emacs, à savoir pour qu'il soit une partie "
"primordiale du système d'exploitation GNU, qui donnerait aux utilisateurs de
"
"l'informatique la liberté de coopérer au sein d'une communauté. Puisque le
"
-"manifeste GNU présente les principes fondateurs du projet GNU, plutôt que "
+"Manifeste GNU présente les principes fondateurs du projet GNU, plutôt que "
"les fonctionnalités de GNU Emacs, nous avons décidé que d'autres ne "
"pourraient pas le retirer ni le modifier lors du partage du manuel d'Emacs, "
-"et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous avons "
-"fait du manifeste GNU une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce "
-"terme. Si nous avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU "
-"FDL, nous écririons l'avis de licence comme suit :"
+"et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous en avons "
+"fait une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce terme. Si nous "
+"avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU FDL, nous "
+"écririons l'avis de licence comme suit :"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -262,10 +263,10 @@
"manuals—at least, that is the plan. To specify this back-cover text, "
"Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
msgstr ""
-"Ceci pourrait aider la SA des Manuels libres à réussir son entreprise de "
-"publication d'ouvrages libres. En tout cas, tel est le but recherché. En vue
"
-"de spécifier ce texte de quatrième page de couverture, la SA des Manuels "
-"libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit :"
+"Ceci pourrait aider la SA des Manuels libres à faire prospérer son "
+"entreprise de publication d'ouvrages libres. En tout cas, tel est le but "
+"recherché. En vue de spécifier ce texte de quatrième page de couverture,
la "
+"SA des Manuels libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit :"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po 5 Jul 2012 17:32:42 -0000 1.63
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po 10 Aug 2012 21:19:13 -0000 1.64
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 20:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -1172,9 +1172,9 @@
msgstr ""
"<a href=\"#GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL "
"dans mon système privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module « "
-"enveloppant », sous une licence permissive compatible avec la GPL (de "
-"type licence X 11) entre la partie couverte par la GPL et la partie "
-"privatrice ?</a>"
+"enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la
"
+"GPL (la licence X11, par exemple) entre la partie couverte par la GPL et la "
+"partie privatrice ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -2085,11 +2085,11 @@
"licenses/license-recommendations.html#software\">recommend the Apache "
"License 2.0</a> for such cases."
msgstr ""
-"Si un paquet logiciel contient très peu de code â moins de 300 lignes
selon "
+"Si un paquet logiciel contient très peu de code â moins de 300 lignes
selon "
"notre critère â vous pouvez aussi bien le mettre sous une simple licence "
-"permissive, plutôt que sous une licence à copyleft comme la GNU GPL. Nous
<a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html#software\">recommandons la "
-"licence Apache 2.0</a> pour ce genre de cas."
+"permissive (laxiste) plutôt que sous une licence à copyleft comme la GNU "
+"GPL. Nous <a href=\"/licenses/license-recommendations.html#software"
+"\">recommandons la licence Apache 2.0</a> pour ce genre de cas."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3048,9 +3048,10 @@
msgstr ""
"Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour l'utilisation "
"de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer votre programme "
-"sous une licence plus permissive que la GPL, mais qui est compatible avec "
-"elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">page de liste des "
-"licences</a> donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
+"sous une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste), mais qui soit "
+"compatible avec elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">page de "
+"liste des licences</a> donne une liste partielle des licences compatibles "
+"avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4000,10 +4001,10 @@
msgstr ""
"J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL dans mon système "
"privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module
« enveloppant », "
-"sous une licence permissive compatible avec la GPL (de type licence X11) "
-"entre la partie couverte par la GPL et la partie privatrice ? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</"
-"span>"
+"sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la GPL (la licence "
+"X11, par exemple) entre la partie couverte par la GPL et la partie "
+"privatrice ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLWrapper"
+"\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 5 Jul 2012 17:32:42 -0000 1.35
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 10 Aug 2012 21:19:13 -0000 1.36
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -40,12 +40,12 @@
"howto.html\">separate page</a>."
msgstr ""
"Voici une brève explication sur la manière de placer un programme sous la
<a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Publique License</a> [EN] (licence "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>Â [en] (licence "
"publique générale GNU), la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser General "
-"Publique License</a> [EN] (licence publique générale amoindrie) ou l'<a
href="
-"\"/licenses/agpl.html\">Affero General Publique License</a> [EN] (licence "
+"Public License</a> [en] (licence publique générale amoindrie) ou l'<a
href="
+"\"/licenses/agpl.html\">Affero General Public License</a>Â [en] (licence "
"publique générale Affero). Pour la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
-"Documentation License</a> [EN] (licence de documentation libre GNU), nous "
+"Documentation License</a>Â [en] (licence de documentation libre GNU), nous "
"avons une <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">page séparée</a>."
#. type: Content of: <p>
@@ -148,7 +148,7 @@
"Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question quelque part "
"dans la distribution de votre programme. Tous les programmes, qu'ils soient "
"publiés sous GPL ou LGPL, doivent inclure <a href=\"/licenses/gpl.txt\">la "
-"version texte de la GPL</a> [EN]. Dans les programmes GNU, la licence se "
+"version texte de la GPL</a>Â [en]. Dans les programmes GNU, la licence se "
"trouve habituellement dans un fichier intitulé COPYING."
#. type: Content of: <p>
@@ -161,7 +161,7 @@
"rights."
msgstr ""
"Si vous publiez un programme sous la LGPL, vous devez aussi inclure <a href="
-"\"/licenses/lgpl.txt\">la version texte de la LGPL</a> [EN], habituellement "
+"\"/licenses/lgpl.txt\">la version texte de la LGPL</a>Â [en], habituellement "
"dans un fichier intitulé COPYING.LESSER. Veuillez noter que, puisque la LGPL
"
"est un ensemble de permissions additionnelles à la GPL, il est important "
"d'inclure les deux licences de sorte que les utilisateurs aient toutes les "
@@ -173,8 +173,8 @@
"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
msgstr ""
"Si vous avez publié votre programme sous la GNU AGPL, vous devez seulement "
-"inclure <a href=\"/licenses/agpl.txt\">la version texte de la GNU AGPL</a> "
-"[EN]."
+"inclure <a href=\"/licenses/agpl.txt\">la version texte de la GNU AGPL</"
+"a>Â [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,9 +203,9 @@
"notices. For a one-file program, the statement (for the GPL) should look "
"like this:"
msgstr ""
-"La déclaration de permission de copie devrait être mis juste après les
avis "
+"La déclaration de permission de copie devrait être mise juste après les
avis "
"de copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la "
-"déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à :"
+"déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à ceci :"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -304,7 +304,7 @@
"Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le programme affiche "
"au démarrage une courte annonce indiquant le copyright et les permissions de
"
"copie. Consulter <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">la fin de la GPL</"
-"a> [EN] pour plus d'informations à ce sujet."
+"a> [en] pour plus d'informations à ce sujet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -349,10 +349,10 @@
"appropriate:"
msgstr ""
"Il est sage de demander à votre employeur ou à votre école, le cas
échéant, "
-"de signer un renoncement de droit d'auteur (ou copyright), de sorte qu'il ne "
-"puisse pas le revendiquer plus tard. Ci-dessous, un exemple de renoncement "
-"de droit d'auteur ; remplacez seulement les noms et la description du "
-"programme :"
+"de signer un renoncement au copyright (ou au droit d'auteur), de sorte qu'il "
+"ne puisse pas le revendiquer plus tard. Ci-dessous, un exemple de "
+"renoncement au copyright ; remplacez seulement les noms et la "
+"description du programme :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -385,7 +385,7 @@
"logiciel libre <cite>[Free Software Directory]</cite>, y compris tous les "
"programmes sous licence GPL (toute version). Vous trouverez le formulaire de "
"soumission en ligne et les renseignements nécessaires sur la <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/\">page web du répertoire</a> [EN]."
+"\"http://directory.fsf.org/\">page web du répertoire</a> [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.134
retrieving revision 1.135
diff -u -b -r1.134 -r1.135
--- licenses/po/license-list.fr.po 1 Aug 2012 20:44:49 -0000 1.134
+++ licenses/po/license-list.fr.po 10 Aug 2012 21:19:14 -0000 1.135
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:33-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -146,7 +146,8 @@
"plus communes, mais nous ne pouvons pas les lister toutes ; nous ferons "
"de notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciel "
"libre, qu'elles soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont "
-"classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section."
+"classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -166,8 +167,8 @@
"to-follow guide."
msgstr ""
"Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas vraiment quelle licence "
-"utiliser, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">« Comment "
-"choisir une licence pour votre propre travail »</a> décrit nos "
+"utiliser, « <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">Comment "
+"choisir une licence pour votre propre travail</a> » décrit nos "
"recommandations dans un guide facile à suivre."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -189,12 +190,12 @@
"nous un courriel (en anglais) Ã <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. Comme nos ressources sont limitées, nous ne "
"répondons pas aux questions portant sur le développement ou la distribution
"
-"de logiciels privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> et vous aurez probablement une réponse plus
"
+"de logiciels privateurs,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et vous aurez probablement une réponse plus
"
"rapide si vous posez une question spécifique qui n'est pas traitée ici ou "
"dans <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">notre FAQ</a>. Nous <a href=\"http://"
-"www.fsf.org/volunteer\">accueillons volontiers les bénévoles compétents</"
-"a> [EN] qui peuvent aider à répondre aux questions sur les licences."
+"www.fsf.org/volunteer\">accueillons volontiers les bénévoles
compétents</a> "
+"qui peuvent aider à répondre aux questions sur les licences."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -245,8 +246,8 @@
"</span>"
msgstr ""
"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
-"General Public License (GPL) version 3</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>) (<a href=\"#GNUGPL"
+"General Public License (GPL) version 3</a>Â <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>) (<a href=\"#GNUGPL"
"\">#GNUGPLv3</a>) </span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -281,8 +282,8 @@
"href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
-"Public License (GPL) version 2</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+"Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -318,9 +319,9 @@
"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a>Â [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>) (<a href=\"#LGPL"
-"\">#LGPLv3</a>)</span>"
+"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>) (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</a>)"
+"</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -357,8 +358,8 @@
"id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) version 2.1</a>Â [EN] <span
class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -387,8 +388,8 @@
"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) version 3</a>Â [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a href="
+"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a href="
"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -434,9 +435,8 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
-"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a>Â [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</"
-"a>)</span>"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -445,10 +445,10 @@
"supporting files. All developers can feel free to use it in similar "
"situations."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, compatible avec la "
-"GNU GPL, que nous recommandons pour les fichiers README et autres petits "
-"fichiers d'aide des paquets GNU. Tous les développeurs peuvent l'utiliser "
-"dans des conditions similaires."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) <cite>[lax, "
+"permissive]</cite> compatible avec la GNU GPL, que nous recommandons pour "
+"les fichiers README et autres petits fichiers d'aide des paquets GNU. Tous "
+"les développeurs peuvent l'utiliser dans des conditions similaires."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -466,8 +466,8 @@
"\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
-"Licence Apache, version 2.0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+"Licence Apache, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -490,7 +490,7 @@
"version de la GPL. Cela inclut des clauses de fin de brevet et "
"d'indemnisation. La clause de fin de brevet est une bonne chose, c'est "
"pourquoi nous recommandons la licence Apache 2.0 pour les programmes de "
-"taille importante, de préférence aux autre licences souples et permissives."
+"taille importante, de préférence aux autre licences permissives (laxistes)."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -499,8 +499,8 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
-"artistic_license_2_0\"> Licence Artistic 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+"artistic_license_2_0\"> Licence Artistic 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -521,8 +521,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/"
"technetwork/database/berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\"> Berkeley "
-"Database License</a> [EN] (aussi appelée <em>Sleepycat Software Product "
-"License</em>). <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB"
+"Database License</a> (aussi appelée <em>Sleepycat Software Product
License</"
+"em>)Â <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BerkeleyDB"
"\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -544,8 +544,8 @@
"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
-"compatible avec la GNU GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -554,8 +554,8 @@
"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
-"html#5\"> Licence BSD modifiée</a> [EN] <span
class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+"html#5\"> Licence BSD modifiée</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -572,8 +572,8 @@
"compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
-"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans "
-"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) "
+"sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
@@ -591,13 +591,13 @@
"risk, you can suggest the X11 license instead. The X11 license and the "
"modified revised BSD license are more or less equivalent."
msgstr ""
-"La licence BSD modifiée n'est pas mauvaise, en tant que licence souple et "
-"permissive. Cependant, recommander la « licence BSD » présente
un "
-"risque, même dans des cas spéciaux comme les petits programmes, car il "
-"pourrait facilement y avoir confusion, ce qui conduirait à utiliser la <a "
-"href=\"#OriginalBSD\">licence BSD</a> <em>d'origine</em>, pleine de défauts.
"
-"Pour éviter ce risque, suggérez plutôt l'emploi de la licence X11. La "
-"licence X11 et la licence BSD modifiée sont plus ou moins équivalentes."
+"La licence BSD modifiée n'est pas mauvaise, en tant que licence permissive "
+"(voire laxiste). Cependant, recommander la « licence BSD » "
+"présente un risque, même dans des cas spéciaux comme les petits
programmes, "
+"car il pourrait facilement y avoir confusion, ce qui conduirait à utiliser "
+"la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD</a> <em>d'origine</em>, pleine de "
+"défauts. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt l'emploi de la licence
X11. "
+"La licence X11 et la licence BSD modifiée sont plus ou moins équivalentes."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -614,9 +614,9 @@
"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"
-"legalcode\"> CC0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> [<a href="
-"\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.fr\">résumé en "
-"français</a>] (<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[<a href=\"http://"
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.fr\">résumé en
français</a>] "
+"(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -629,11 +629,11 @@
"La <acronym title=\"Creative Commons Zero\">CC0</acronym> est une licence "
"Creative Commons permettant de verser l'Åuvre au domaine public. Un travail "
"publié sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites les plus "
-"larges permises par la loi.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Si ce n'est pas possible pour une "
-"quelconque raison, la CC0 fournit aussi une licence souple et permissive "
-"comme substitut. Le Åuvres du domaine public et celles qui sont couvertes "
-"par cette licence souple sont toutes compatibles avec la GNU GPL."
+"larges permises par la loi.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Si ce n'est pas possible pour une "
+"quelconque raison, la CC0 fournit aussi une licence permissive (voire "
+"laxiste) comme substitut. Le Åuvres du domaine public et celles qui sont "
+"couvertes par cette licence souple sont toutes compatibles avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -650,8 +650,8 @@
"\">#CeCILL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\"> CeCILL "
-"version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
-"\">#CeCILL</a>)</span>"
+"version 2</a>Â <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href="
+"\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -701,8 +701,8 @@
"\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
-"html#license\"> Licence Clear BSD</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+"html#license\"> Licence Clear BSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -730,15 +730,15 @@
"\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> "
-"Cryptix General License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+"Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre souple et permissive, sans "
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
"copyleft, compatible avec la GNU GPL. Très semblable à la licence X11."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -748,8 +748,8 @@
"reference-id\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/"
-"copyrite.txt\">Licence des polices ec pour LaTeX</a>Â [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+"copyrite.txt\">Licence des polices ec pour LaTeX</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -791,8 +791,8 @@
"href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"/licenses/ecos-license.html"
-"\"> eCos license version 2.0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+"\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -814,8 +814,8 @@
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.fedora-commons.org/documentation/3.0b2/"
-"license/license.html\"> Educational Community License 2.0</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+"license/license.html\"> Educational Community License 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -841,8 +841,8 @@
"\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
-"Forum License, version 2</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+"Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -861,8 +861,8 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://eu-datagrid.web.cern.ch/eu-datagrid/"
-"license.html\"> EU DataGrid Software License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+"license.html\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -871,8 +871,8 @@
"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Licence "
-"Expat</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat"
-"\">#Expat</a>)</span>"
+"Expat</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</a>)"
+"</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -880,7 +880,7 @@
"with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
"License</em>."
msgstr ""
-"Une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
+"Une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans copyleft, "
"compatible avec la GNU GPL. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois "
"<em>la Licence du MIT</em>."
@@ -899,8 +899,8 @@
"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
-"html\"> Licence FreeBSD</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+"html\"> Licence FreeBSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -911,8 +911,8 @@
msgstr ""
"Il s'agit de la licence BSD d'origine dont la clause publicitaire et une "
"autre clause ont été supprimées (elle est parfois appelée « licence
BSD "
-"à deux clauses »). C'est une licence de logiciel libre souple et "
-"permissive, sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"à deux clauses »). C'est une licence de logiciel libre permissive "
+"(voire laxiste) sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -920,7 +920,7 @@
"apply to this license too."
msgstr ""
"Nos commentaires sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a> "
-"s'applique également ici."
+"s'appliquent également ici."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -929,7 +929,7 @@
"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"freetype\" href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"> Licence "
-"du projet Freetype</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"du projet Freetype</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -947,8 +947,8 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
-"\"> Licence de la bibliothèque de fonctions standards iMatix</a> [EN] <span
"
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+"\"> Licence de la bibliothèque de fonctions standards iMatix</a> <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
@@ -961,8 +961,8 @@
"id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ijg\" href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?"
-"rev=1.2\"> Independent JPEG Group License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+"rev=1.2\"> Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -982,8 +982,8 @@
"href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"imlib\" href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/"
-"COPYING\"> Licence de imlib2</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
+"COPYING\"> Licence de imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1003,17 +1003,16 @@
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"intel\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-"Intel_ACPI_Software_License_Agreement\"> Intel Open Source License</a>Â [EN] "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+"Intel_ACPI_Software_License_Agreement\"> Intel Open Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\"> ISC License</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\"> Licence ISC</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\"> Licence ISC</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1021,8 +1020,8 @@
"permissive free software license, and compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est "
-"une licence de logiciel libre souple et permissive, compatible avec la GNU "
-"GPL."
+"une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) compatible avec la "
+"GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1064,8 +1063,8 @@
"\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\">Mozilla Public "
-"License (MPL) version 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+"License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1168,7 +1167,7 @@
"reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"NCSA\" href=\"http://otm.illinois.edu/uiuc_openSource\"> NCSA/"
-"University of Illinois Open Source License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
+"University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1179,8 +1178,8 @@
msgstr ""
"Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
"\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une licence
"
-"de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, compatible avec la "
-"GNU GPL."
+"de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans copyleft, compatible avec "
+"la GNU GPL."
#. lc `s', leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1212,8 +1211,8 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-"license.html\"> OpenLDAP License, version 2.7</a>Â [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+"license.html\"> OpenLDAP License, version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1228,9 +1227,9 @@
"<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"PerlLicense\">License de Perl 5 and versions antérieures</a> [EN] "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</"
-"a>)</span>"
+"<a id=\"PerlLicense\">License de Perl 5 and versions antérieures</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1309,7 +1308,7 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> Licence "
-"de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> [EN] <span
class=\"anchor-"
+"de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1350,8 +1349,8 @@
"span>"
msgstr ""
"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> Licence de "
-"Ruby</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
-"a>)</span>"
+"Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1368,8 +1367,8 @@
"href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"> SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>Â [EN] <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+"Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1404,9 +1403,9 @@
"span>"
msgstr ""
"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a>Â [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
-"a>)</span>"
+"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1415,8 +1414,8 @@
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\"> "
-"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>Â [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1428,8 +1427,8 @@
"C'est une licence qu'Unicode Inc. a appliquée à la base de données des "
"caractères Unicode â divers fichiers de données que les développeurs
peuvent "
"utiliser pour mettre en Åuvre le standard Unicode dans leurs propres "
-"programmes. C'est une licence souple et permissive, compatible avec toutes "
-"les versions de la GPL."
+"programmes. C'est une licence permissive (voire laxiste) compatible avec "
+"toutes les versions de la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1443,7 +1442,7 @@
"but those are very straightforward."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de licence dans "
-"votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous vous "
+"votre logiciel, cela ne devrait pas poser problème, mais nous vous "
"recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte. Certains "
"des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont pas "
"libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de "
@@ -1476,19 +1475,19 @@
"in the free software community."
msgstr ""
"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour vos propres logiciels. "
-"Si vous voulez utiliser une licence souple et permissive pour votre projet, "
-"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> pour les petits "
-"programmes et la licence Apache 2.0 pour les gros programmes. Elles sont "
-"beaucoup plus répandues, et sont largement reconnues dans la communauté du "
-"logiciel libre."
+"Si vous voulez utiliser une licence permissive (voire laxiste) pour votre "
+"projet, veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> pour les "
+"petits programmes et la licence Apache 2.0 pour les gros programmes. Elles "
+"sont beaucoup plus répandues, et sont largement reconnues dans la
communauté "
+"du logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\"> The Unlicense</a> <span "
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\"> Unlicense</a>Â [EN] <span
"
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\"> Unlicense</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1501,7 +1500,7 @@
"L'<cite>Unlicense</cite> permet de verser une Åuvre au domaine public. Une "
"Åuvre distribuée sous <cite>Unlicense</cite> est mise dans le domaine
public "
"dans les limites permises par la loi. De plus, cette licence vient avec une "
-"licence souple supplémentaire qui aide à couvrir les cas où le domaine "
+"licence laxiste supplémentaire qui aide à couvrir les cas où le domaine "
"public n'est pas adapté. Le Åuvres du domaine public et celles qui sont "
"couvertes par cette licence souple sont toutes compatibles avec la GNU GPL."
@@ -1524,8 +1523,8 @@
"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\">Licence "
-"de Vim, version 6.1 et suivantes</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+"de Vim, version 6.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1542,7 +1541,7 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
-"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a>Â [EN] <span class="
+"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1552,8 +1551,8 @@
"span>"
msgstr ""
"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\"> Licence de "
-"WebM</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
-"a>)</span>"
+"WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1582,7 +1581,7 @@
"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\"> WTFPL, "
-"version 2</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#WTFPL"
+"version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL"
"\">#WTFPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1590,8 +1589,8 @@
"This is lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
"the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
-"compatible avec la GNU GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1601,11 +1600,11 @@
"lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
"protects users from patent treachery."
msgstr ""
-"Nous ne recommandons pas cette licence. Si vous voulez une licence souple et "
-"permissive pour un petit programme, nous recommandons la <a href="
-"\"#X11License\">licence X11</a>. Un programme plus grand devrait normalement "
-"être placé sous copyleft, mais si vous tenez à lui donner une licence
souple "
-"et permissive, nous recommandons la licence Apache 2.0 car elle protège "
+"Nous ne recommandons pas cette licence. Si vous voulez une licence "
+"permissive (voire laxiste) pour un petit programme, nous recommandons la <a "
+"href=\"#X11License\">licence X11</a>. Un programme plus grand devrait "
+"normalement être placé sous copyleft, mais si vous tenez à lui donner une "
+"licence laxiste, nous recommandons la licence Apache 2.0 car elle protège "
"l'utilisateur contre les entourloupes relatives aux brevets."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1615,7 +1614,7 @@
"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
-"html#3\"> Licence X11</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href="
+"html#3\"> Licence X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1625,7 +1624,7 @@
"the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86 are "
"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre souple et permissive, sans "
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
"copyleft, compatible avec la GNU GPL. Les anciennes versions de XFree86 "
"utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de XFree86 "
"l'utilisent également. Les licences ultérieures de XFree86 sont
distribuées "
@@ -1648,7 +1647,7 @@
msgstr ""
"Cette licence est bien adaptée aux petits programmes. Un programme plus "
"grand devrait normalement être placé sous copyleft, mais si vous tenez Ã
lui "
-"donner une licence souple et permissive, nous recommandons la licence "
+"donner une licence permissive (laxiste) nous recommandons la licence "
"Apache 2.0 car elle protège l'utilisateur contre les entourloupes relatives
"
"aux brevets."
@@ -1659,16 +1658,16 @@
"href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4."
-"html\"> Licence XFree86Â 1.1</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+"html\"> Licence XFree86Â 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
+"\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with version 3 of the GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
-"compatible avec la version 3 de la GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, compatible avec la version 3 de la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1697,8 +1696,8 @@
"</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> Licence "
-"de ZLib</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib"
-"\">#ZLib</a>)</span>"
+"de ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
+"</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
@@ -1712,15 +1711,15 @@
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://www.zope.com/about_us/"
-"legal/zpl.html\">Zope Public License, versions 2.0 et 2.1</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
+"legal/zpl.html\">Zope Public License, versions 2.0 et 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is "
"compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"La ZPL est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans "
+"La ZPL est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
"copyleft. Elle est compatible avec la GPL."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1752,8 +1751,8 @@
"\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General "
-"Public License version 1</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+"Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1786,8 +1785,8 @@
"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
-"php\"> Academic Free License, toutes versions jusqu'Ã Â 3.0</a>Â [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"php\"> Academic Free License, toutes versions jusqu'Ã Â 3.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AcademicFreeLicense"
"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1809,8 +1808,8 @@
"href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> "
-"Licence Apache, version 1.1</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+"Licence Apache, version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1829,8 +1828,8 @@
"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> "
-"Licence Apache, version 1.0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+"Licence Apache, version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1839,10 +1838,10 @@
"problems</a> like those of the original BSD license, including "
"incompatibility with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, "
-"avec une clause publicitaire. Cela entraîne des <a href=\"/philosophy/bsd."
-"html\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD "
-"d'origine, y compris l'incompatibilité avec la GNU GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, avec une clause publicitaire. Cela entraîne des <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la "
+"licence BSD d'origine, y compris l'incompatibilité avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1851,8 +1850,8 @@
"href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\"> Apple Public "
-"Source License (APSL), version 2</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+"Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1874,8 +1873,8 @@
"id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-"
-"license\"> BitTorrent Open Source License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+"license\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1893,8 +1892,8 @@
"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
-"html#6\"> Licence BSD d'origine</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"html#6\"> Licence BSD d'origine</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1914,12 +1913,12 @@
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including "
"incompatibility with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre souple et permissive, sans copyleft, et "
-"elle comporte un grave défaut : l'odieuse « clause publicitaire "
-"BSD ». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel "
-"reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.html"
-"\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GNU "
-"GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
+"copyleft, et elle comporte un grave défaut : l'odieuse « clause "
+"publicitaire BSD ». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que
le "
+"logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/"
+"bsd.html\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec
"
+"la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1931,8 +1930,8 @@
"treachery."
msgstr ""
"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD d'origine pour "
-"les logiciels que vous écrivez. Si vous souhaitez une licence souple et "
-"permissive sans copyleft, il est bien préférable d'adopter la <a href="
+"les logiciels que vous écrivez. Si vous souhaitez une licence permissive "
+"(laxiste) sans copyleft, il est bien préférable d'adopter la <a href="
"\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>, la licence X11 ou la licence "
"Expat. Mieux encore, utilisez la licence Apache 2.0 si le programme est de "
"taille importante, car elle agit contre les entourloupes relatives aux "
@@ -1953,9 +1952,8 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
-"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</"
-"span>"
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1987,9 +1985,8 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/"
-"cpal_license_in_wikitext\"> Common Public Attribution License 1.0 (CPAL)</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</"
-"span>"
+"cpal_license_in_wikitext\"> Common Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2013,7 +2010,7 @@
"id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
-"html\"> Common Public License version 1.0</a>Â [EN] <span
class=\"anchor-"
+"html\"> Common Public License version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
"a>)</span>"
@@ -2033,8 +2030,8 @@
"\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
-"html#condor\"> Condor Public License</a>Â [EN] <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+"html#condor\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2065,8 +2062,8 @@
"\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse "
-"Public License version 1.0</a>Â [EN] <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+"Public License version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2091,8 +2088,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-"
"%20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
-"version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL"
-"\">#EUPL</a>)</span>"
+"version 1.1</a>Â <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href="
+"\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2155,8 +2152,8 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.ibm.com/developerworks/opensource/library/"
-"os-i18n2/os-ipl.html\"> IBM Public License, version 1.0</a>Â [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+"os-i18n2/os-ipl.html\"> IBM Public License, version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2174,8 +2171,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, "
-"version 1.0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+"version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl"
+"\">#josl</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2198,7 +2195,7 @@
"\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
-"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2222,8 +2219,8 @@
"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> "
-"LaTeX Project Public License 1.2</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+"LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2328,8 +2325,8 @@
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
-"\"> Lucent Public License version 1.02 (Plan 9 license)</a>Â [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
+"\"> Lucent Public License version 1.02 (Plan 9 license)</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2350,8 +2347,8 @@
"\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+"PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2370,7 +2367,7 @@
"reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
+"RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2393,8 +2390,8 @@
"href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL) version 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+"Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
+"href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2443,7 +2440,7 @@
"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
-"Netizen Open Source License (NOSL), version 1.0</a>Â [EN] <span class="
+"Netizen Open Source License (NOSL), version 1.0</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2468,8 +2465,8 @@
"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
-"Public License (NPL)</a> [EN], versions 1.0 et 1.1 <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1 <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2495,7 +2492,7 @@
"\">#Nokia</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Nokia\" href=\"http://sw.nokia.com/tools/LICENSE.txt\"> Nokia Open "
-"Source License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Nokia"
+"Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Nokia"
"\">#Nokia</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2544,8 +2541,8 @@
"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open "
-"Software License, toutes les versions jusqu'Ã Â 3.0</a>Â [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+"Software License, toutes les versions jusqu'Ã Â 3.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2597,7 +2594,7 @@
"\">#OpenSSL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
-"license</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
"\">#OpenSSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2632,8 +2629,8 @@
"\">#Phorum</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
-"version 2.0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+"version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum"
+"\">#Phorum</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2651,8 +2648,8 @@
"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP "
-"License, version 3.01</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
"
-"href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+"License, version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2680,9 +2677,9 @@
"</span>"
msgstr ""
"<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
-"python1.6_9-5-00.html\">Licence de Python, versions 1.6b1 à  2.0, et 2.1</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld"
-"\">#PythonOld</a>)</span>"
+"python1.6_9-5-00.html\">Licence de Python, versions 1.6b1 à  2.0, etÂ
2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
+"</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2701,8 +2698,8 @@
"\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"> Q Public "
-"License (QPL), version 1.0</a>Â [EN] <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+"License (QPL), version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2785,8 +2782,8 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"RPSL\" href=\"https://helixcommunity.org/content/rpsl\"> "
-"RealNetworks Public Source License (RPSL), version 1.0</a>Â [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+"RealNetworks Public Source License (RPSL), version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2806,7 +2803,7 @@
"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
-"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> [EN] <span
class=\"anchor-"
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2823,9 +2820,8 @@
"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\"> Sun Public License</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\"> Sun Public License</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\"> Sun Public License</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2847,8 +2843,8 @@
"(<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a>Â [EN] <span
class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
+"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2868,8 +2864,8 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/"
-"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2892,8 +2888,8 @@
"\">#Zend</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, "
-"version 2.0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
+"version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2920,7 +2916,7 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-"
-"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> [EN] <span
class=\"anchor-"
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2942,8 +2938,8 @@
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www."
-"zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License version 1</a>Â [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+"zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License version 1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2952,10 +2948,10 @@
"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
"gpl.html\">GNU GPL</a>."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, souple et assez permissive, sans "
-"copyleft, comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problèmes "
-"pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD, y compris "
-"l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+"C'est une licence de logiciel libre faible, assez permissive, sans copyleft, "
+"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problèmes pratiques</a> "
+"semblables à ceux de la licence BSD, y compris l'incompatibilité avec la <a
"
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3065,7 +3061,7 @@
msgstr ""
"<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3253,8 +3249,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
"conteudo.php?conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de "
-"l'administration publique</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+"l'administration publique</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3288,8 +3284,8 @@
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
-"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a>Â [EN] (HESSLA) "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a>Â (HESSLA) <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3309,8 +3305,8 @@
"\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia "
-"Community Source License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+"Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3325,9 +3321,8 @@
"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\"> The JSON License</"
"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\"> JSON License</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\"> JSON License</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3379,8 +3374,8 @@
"\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
msgstr ""
"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
-"copyright\"> Licence de Lha</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
-"href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
+"copyright\"> Licence de Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3399,8 +3394,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
-"Jscript License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-"
-"SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+"Jscript License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS"
+"\">#Ms-SS</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3425,8 +3420,8 @@
"\">#NASA</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"NASA\" href=\"http://ti.arc.nasa.gov/opensource/nosa/\"> NASA Open "
-"Source Agreement</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+"Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NASA"
+"\">#NASA</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3461,7 +3456,7 @@
msgstr ""
"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" title=\"Open Public License at "
"Fedora Project wiki\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-"Open_Public_License\"> Open Public License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
+"Open_Public_License\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3546,9 +3541,8 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"RPL\" href=\"http://web.archive.org/web/20080828191234/http://www."
-"technicalpursuit.com/licenses/RPL_1.3.html\"> Reciprocal Public License</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</"
-"span>"
+"technicalpursuit.com/licenses/RPL_1.3.html\"> Reciprocal Public License</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3591,8 +3585,8 @@
"\"#SML\">#SML</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\"> "
-"Simple Machines License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
+"Simple Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SML\">#SML</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3711,7 +3705,7 @@
msgstr ""
"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.openwatcom.org/"
"index.php/Open_Watcom_Public_License\"> Sybase Open Watcom Public License "
-"version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Watcom"
+"version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom"
"\">#Watcom</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3734,7 +3728,7 @@
msgstr ""
"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/"
"SystemC_Open_Source_License.pdf\"> SystemC « Open Source » License, "
-"version 3.0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"version 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3768,9 +3762,9 @@
"span>"
msgstr ""
"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
-"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>Â [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</"
-"a>)</span>"
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3884,8 +3878,7 @@
"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</"
-"span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3909,8 +3902,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
-"version 1.0</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+"version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3931,7 +3924,7 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
-"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
+"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3951,9 +3944,9 @@
"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent."
-"org/openpub/\"> Open Publication License, version 1.0</a>Â [EN] <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL"
-"\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
+"org/openpub/\"> Open Publication License, version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4055,8 +4048,8 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl."
-"shtml\"> Open Content License, version 1.0</a>Â [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+"shtml\"> Open Content License, version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4091,9 +4084,8 @@
"id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open "
-"Directory License</a> [EN], aussi appelée dmoz.org License <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</"
-"span>"
+"Directory License</a>, aussi appelée dmoz.org License <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4124,8 +4116,8 @@
"</span>"
msgstr ""
"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther"
-"\">#GPLOther</a>)</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
+"</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4149,7 +4141,7 @@
"\">#FDLOther</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
-"License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
"\">#FDLOther</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4175,8 +4167,8 @@
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-"\"> Licence Creative Commons paternité 2.0</a> [EN], aussi appelée
CC "
-"BY [<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.fr\">résumé
en "
+"\"> Licence Creative Commons paternité 2.0</a>, aussi appelée CC BY
[<a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.fr\">résumé en "
"français</a>] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</"
"a>)</span>"
@@ -4223,7 +4215,7 @@
msgstr ""
"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
"legalcode\">Licence Creative Commons paternité, partage dans les mêmes "
-"conditions 2.0</a> [EN], aussi appelée CC BY-SA [<a href=\"http://"
+"conditions 2.0</a>, aussi appelée CC BY-SA [<a href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.fr\">résumé en français</a>] "
"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
@@ -4251,9 +4243,8 @@
"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4273,7 +4264,7 @@
"\">#FreeArt</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal\"> Licence art "
-"libre</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"libre</a>Â <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href=\"#FreeArt"
"\">#FreeArt</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4317,8 +4308,8 @@
"</span>"
msgstr ""
"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts"
-"\">#GPLFonts</a>)</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
+"</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4342,8 +4333,8 @@
"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
-"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>Â [EN] <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4362,7 +4353,7 @@
"\">#SILOFL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
-"License 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SILOFL"
+"License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
"\">#SILOFL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4429,9 +4420,9 @@
"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
-"Licence GNU « copie et distribution conformes (verbatim) »</"
-"a>Â [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim"
-"\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+"Licence GNU « copie et distribution conformes (verbatim) »</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4449,9 +4440,9 @@
"\">#ccbynd</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
-"legalcode\"> Creative Commons paternité, pas de modification 3.0</a> [EN],
"
-"aussi appelée CC BY-ND [<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
-"by-nd/3.0/deed.fr\">résumé en français</a>] <span
class=\"anchor-reference-id"
+"legalcode\"> Creative Commons paternité, pas de modification 3.0</a>, aussi
"
+"appelée CC BY-ND [<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/3.0/deed.fr\">résumé en français</a>] <span class=\"anchor-reference-id"
"\"> (<a href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4480,10 +4471,15 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">En droit français, l'auteur gardera entre autres ses "
-"droits moraux. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Les liens extérieurs sont pour la plupart en anglais, "
+"ainsi que les textes des licences. Pour alléger le texte, nous ne l'avons "
+"pas signalé à la suite de chaque lien. En revanche, les licences dont le "
+"texte est en français sont signalées par [fr]. <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">En droit français, l'auteur gardera entre autres ses "
+"droits moraux. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/license-recommendations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/license-recommendations.fr.po 1 Aug 2012 20:44:50 -0000
1.4
+++ licenses/po/license-recommendations.fr.po 10 Aug 2012 21:19:14 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-28 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -319,9 +319,9 @@
msgstr ""
"Pour les textes courts de documentation, de moindre importance (les cartes "
"aide-mémoire par exemple), il vaut mieux utiliser une licence permissive "
-"faible puisqu'une copie de la GFDL aurait du mal à tenir sur une carte aide-"
-"mémoire. CC-BY est un bon choix car la question des brevets ne se pose pas "
-"pour la documentation."
+"(laxiste) puisqu'une copie de la GFDL aurait du mal à tenir sur une carte "
+"aide-mémoire. CC-BY est un bon choix car la question des brevets ne se pose "
+"pas pour la documentation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -329,7 +329,7 @@
"permissive license if it is short."
msgstr ""
"Pour les pages de manuels, nous recommandons la GFDL si la page est longue "
-"et une licence permissive faible si elle est courte."
+"et une licence permissive (laxiste) si elle est courte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/licenses.fr.po 15 Jul 2012 23:22:03 -0000 1.49
+++ licenses/po/licenses.fr.po 10 Aug 2012 21:19:14 -0000 1.50
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -89,7 +89,7 @@
msgstr ""
"Nos licences de documentation sont en cours de révision et vos commentaires "
"sur les textes proposés sont les bienvenus. Merci de visiter <a href="
-"\"http://gplv3.fsf.org\">notre site de mise à jour des licences</a> [EN] "
+"\"http://gplv3.fsf.org\">notre site de mise à jour des licences</a> [en] "
"pour lire les projets en cours et participer au processus."
#. type: Content of: <h3>
@@ -173,7 +173,7 @@
"La licence publique générale de GNU est souvent appelée de l'acronyme
« "
"GNU GPL » ou « GPL de GNU ». C'est la licence de la plupart
"
"des programmes GNU et de plus de la moitié de l'ensemble des logiciels "
-"libres actuellement distribués. La version 3 est la plus récente."
+"libres actuellement distribués. La version 3 est la plus récente."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -214,7 +214,7 @@
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
msgstr ""
"La licence publique générale amoindrie est adoptée par certaines "
-"bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La version 3 "
+"bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La version 3 "
"est la plus récente."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -300,7 +300,7 @@
"aux manuels, aux livres scolaires et autres documents. Son objectif est de "
"garantir à tous la possibilité effective de copier et de redistribuer "
"librement le document avec ou sans modification, et que ce soit ou non dans "
-"un but commercial. La version 1.3 est la plus récente."
+"un but commercial. La version 1.3 est la plus récente."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -652,7 +652,7 @@
msgstr ""
"Le copyleft constitue aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">moyen "
"d'inciter</a> d'autres programmeurs à contribuer aux logiciels libres. "
-"D'importants programmes libres comme le compilateur GNU C++ n'existeraient "
+"D'importants programmes libres comme le compilateur GNUÂ C++ n'existeraient "
"pas sans cela."
#. type: Content of: <p>
Index: licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po 5 Jul 2012 17:44:42 -0000 1.23
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po 10 Aug 2012 21:19:15 -0000 1.24
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -40,7 +40,7 @@
"important."
msgstr ""
"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">version 3 de la GNU General Public Licence
"
-"(GNU GPL)</a> [EN] est sortie, permettant une mise à jour des logiciels "
+"(GNU GPL)</a> [en] est sortie, permettant une mise à jour des logiciels "
"libres à partir de la version 2. Cet article explique pourquoi une mise à "
"jour de la licence est importante."
@@ -169,10 +169,10 @@
"Sous la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> "
"(loi sur le copyright du millénaire numérique) et autres lois similaires,
il "
"est illégal, aux Ãtats-Unis et dans de nombreux autres pays, de distribuer "
-"des lecteurs de DVD Ã moins qu'il ne restreignent l'utilisateur en suivant "
-"les règles de la « conspiration du DVD » (leur site web est <a "
-"href=\"http://www.dvdcca.org/\">http://www.dvdcca.org/</a> [EN], mais les "
-"règles ne semblent pas être publiées là ). Le public ne peut rejeter les "
+"des lecteurs de DVD Ã moins qu'il ne restreignent l'usage qu'on en fait en "
+"suivant les règles de la « conspiration du DVD » (leur site web "
+"est <a href=\"http://www.dvdcca.org/\">http://www.dvdcca.org/</a>Â [en], mais
"
+"les règles ne semblent pas être publiées là ). Le public ne peut rejeter
les "
"dispositifs de DRM en achetant des lecteurs qui en soient dépourvus, car ils
"
"n'existent pas. Peu importe le nombre de produits parmi lesquels vous pouvez "
"choisir, ils ont tous des menottes numériques équivalentes."
@@ -241,7 +241,7 @@
msgstr ""
"Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et pourraient s'arranger pour "
"éviter ces erreurs la prochaine fois. C'est pourquoi la GPLv3 dit qu'il n'y "
-"aura pas « d'autre fois ». Publier un programme sous GPLv3 le "
+"aura pas de « prochaine fois ». Publier un programme sous GPLv3
le "
"protège des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties
"
"à son profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
@@ -319,10 +319,10 @@
msgstr ""
"En conséquence, la GPLv3 cherche à limiter et canaliser le danger. En "
"particulier, nous avons essayé de sauver le logiciel libre d'un destin pire "
-"que la mort : être rendu privateur<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> par des brevets. La licence explicite de la "
-"GPLv3 s'assure que les sociétés utilisant la GPL, donnant les quatre "
-"libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire à quelques "
+"que la mort : être rendu privateur,<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> de fait, par des brevets. La licence "
+"explicite de la GPLv3 s'assure que les sociétés utilisant la GPL, donnant "
+"les quatre libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire Ã
quelques "
"utilisateurs : « ceci ne vous concerne pas », « ceci
ne "
"vous inclut pas ». Cela empêche aussi les collusions dans ce but avec "
"d'autres détenteurs de brevets."
@@ -347,9 +347,9 @@
msgstr ""
"Les changements ne cesseront probablement pas, une fois la GPLv3 sortie. Si "
"de nouvelles menaces aux libertés des utilisateurs se développent, nous "
-"devrons travailler sur une GPLv4. Il est important de s'assurer que les "
-"programmes n'auront pas de problèmes d'adaptation à la GPLv4 quand viendra "
-"le moment."
+"devrons travailler sur une GPLv4. Il est important de faire en sorte que les "
+"programmes n'aient pas de problème d'adaptation à cette future version, si "
+"jamais nous l'écrivons."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -376,20 +376,20 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b><br /><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Tivoïsation = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/"
-"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin. [société]. « "
-"Tivoization » en anglais, selon le terme inventé par <abbr title="
-"\"Richard M. Stallman\">RMS</abbr>. Contournement de l'esprit des "
-"obligations légales d'une licence libre, en particulier la GPL, par des "
-"moyens techniques. Le terme a été forgé d'après le nom de la société
TiVo "
-"qui, ayant utilisé du logiciel sous GPL dans ses magnétoscopes numériques "
-"(le noyau Linux en particulier), en a bien publié le code source, mais en "
-"faisant en sorte que les éventuelles versions modifiées ne puissent pas "
-"fonctionner avec son matériel, celui-ci ne voulant bien exécuter que des "
-"programmes présentant les bonnes signatures numériques. <a href="
-"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Appliance = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/"
-"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin et adjectif. [machine]. Se dit
"
+"<li id=\"TransNote1\">Tivoïsation : cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/"
+"Accueil\">Le jargon français</a>. Nom féminin [société].
<cite>Tivoization</"
+"cite> en anglais, selon le terme inventé par <abbr title=\"Richard M. "
+"Stallman\">RMS</abbr>. Contournement de l'esprit des obligations légales "
+"d'une licence libre, en particulier la GPL, par des moyens techniques. Le "
+"terme a été forgé d'après le nom de la société TiVo qui, ayant utilisé
du "
+"logiciel sous GPL dans ses magnétoscopes numériques (le noyau Linux en "
+"particulier), en a bien publié le code source, mais en faisant en sorte que "
+"les éventuelles versions modifiées ne puissent pas fonctionner avec son "
+"matériel, celui-ci ne voulant bien exécuter que des programmes présentant "
+"les bonnes signatures numériques. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Appliance : cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/"
+"Accueil\">Le jargon français</a>. Nom féminin et adjectif [machine]. Se dit
"
"de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
"pouvoir être (théoriquement) simplement branchées pour fonctionner "
"immédiatement de manière parfaitement opérationnelle. Le plus fou, c'est
que "
Index: philosophy/po/amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/amazon.fr.po 5 Jul 2012 17:45:58 -0000 1.23
+++ philosophy/po/amazon.fr.po 10 Aug 2012 21:19:35 -0000 1.24
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 16:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -36,9 +36,9 @@
"lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be very harmful to "
"the defendent. And Amazon had not attacked anyone else."
msgstr ""
-"La FSF a décidé de mettre fin au boycott d'Amazon en septembre 2002. (à "
-"cette époque nous avions oublié d'éditer cette page). Nous ne saurions
dire "
-"le résultat précis du procès contre Barnes and Noble, mais il n'a pas
semblé "
+"La FSF a décidé de mettre fin au boycott d'Amazon en septembre 2002 (Ã
cette "
+"époque nous avions oublié d'éditer cette page). Nous ne saurions dire le "
+"résultat précis du procès contre Barnes and Noble, mais il n'a pas semblé
"
"faire beaucoup de mal au défendeur. Et Amazon n'a attaqué personne d'autre."
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -84,7 +84,7 @@
"ID code that your browser received previously from the same server.)"
msgstr ""
"Amazon a obtenu un <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">brevet aux USA "
-"(5.960.411)</a> [EN] sur une idée importante et évidente du e-"
+"(5.960.411)</a> [en] sur une idée importante et évidente du e-"
"commerce : l'idée que la transmission de votre commande par un "
"navigateur web pour acheter un article puisse acheminer des informations sur "
"votre identité (cela fonctionne en renvoyant un « cookie », une "
@@ -98,8 +98,8 @@
"and against E-commerce in general."
msgstr ""
"Amazon a intenté un procès pour bloquer l'utilisation de cette simple
idée, "
-"démontrant leur réelle volonté de la monopoliser. Ceci est une attaque "
-"contre le World Wide Web et contre le commerce électronique en général."
+"démontrant sa réelle volonté de la monopoliser. Ceci est une attaque
contre "
+"le World Wide Web et contre le commerce électronique en général."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@
"Sometimes the result is a disaster."
msgstr ""
"L'idée en question est qu'une entreprise puisse vous donner quelque chose "
-"que vous pouvez ensuite leur montrer pour vous identifier et être
accrédité. "
+"que vous pouvez ensuite lui montrer pour vous identifier et être
accrédité. "
"Ce n'est pas nouveau : une carte de crédit effectue le même travail, "
"après tout. Mais l'Office américain des brevets et des marques (<acronym "
"title=\"US Patent Office\">USPTO</acronym>, équivalent de l'<acronym title="
@@ -145,15 +145,15 @@
"\">http://progfree.org/</a> for more information about the broader issue of "
"<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a>.)"
msgstr ""
-"Amazon n'est pas le seul fautif dans ce qui se passe. Le USPTO est à blâmer
"
+"Amazon n'est pas seule fautive dans ce qui se passe. Le USPTO est à blâmer "
"parce qu'il se repose sur des standards dévalués, les tribunaux américains
"
"sont à blâmer parce qu'ils les avalisent. Et la loi américaine sur les "
"brevets est à blâmer parce qu'elle autorise des brevets sur des techniques "
"de calcul et de traitement des données et des modèles de communication "
"– une politique néfaste en général (voir <a
href=\"http://progfree.org/"
-"\">http://lpf.ai.mit.edu</a> [EN] pour plus d'informations sur la question "
+"\">http://lpf.ai.mit.edu</a>Â [en] pour plus d'informations sur la question "
"des <a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">brevets logiciels</"
-"a> [EN])."
+"a>Â [en])."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -294,10 +294,10 @@
"thinks of their actions. They must care—they are a retailer. Public "
"disgust can affect their profits."
msgstr ""
-"Lorsqu'Amazon cherche à nous égarer en diffusant des déclarations "
-"astucieuses telles que celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose "
+"Lorsqu'Amazon cherche à nous égarer en diffusant des déclarations
trompeuses "
+"telles que celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose "
"importante : ils sont très attentifs à ce que le public pense de leurs
"
-"actions. Ils ont raison d'y faire attention : ce sont des commerçants ;
se "
+"actions. Ils ont raison d'y faire attention : ce sont des commerçants ; se
"
"mettre à dos le public peut avoir des conséquences sur leurs profits."
#. type: Content of: <p>
@@ -387,7 +387,7 @@
msgstr ""
"Dans cette section, nous énumérons des mises à jour et des liens
concernant "
"Amazon.com, leurs méthodes commerciales, et les histoires liées au boycott.
"
-"Chaque nouvelle information est ajoutée en bas de cette section."
+"Chaque nouvelle information est ajoutée au bas de cette section."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -397,7 +397,7 @@
"given an unwillingness to stop doing business with them."
msgstr ""
"Tim O'Reilly a envoyé à Amazon une <a
href=\"http://www.oreilly.com/ask_tim/"
-"amazon_patent.html\">lettre ouverte</a> [EN] désapprouvant l'utilisation de "
+"amazon_patent.html\">lettre ouverte</a> [en] désapprouvant l'utilisation de
"
"ce brevet, en appuyant cette opinion avec autant de force que possible, "
"étant donné son refus d'arrêter de faire affaire avec eux."
@@ -409,11 +409,10 @@
"Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last "
"just 3 or 5 years."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> [EN] a écrit "
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> [en] a écrit "
"une <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">lettre à Tim O'Reilly</a> Ã
"
-"propos des propos tenus par Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym> d'Amazon, lettre qui lançait un appel pour que les "
-"brevets ne durent que 3 ou 5 ans."
+"propos des propos tenus par Jeff Bezos, PDG d'Amazon, lettre qui lançait un "
+"appel pour que les brevets ne durent que 3 ou 5Â ans."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -423,7 +422,7 @@
msgstr ""
"Paul Barton-Davis <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, un "
"des programmeurs fondateurs chez Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/"
-"paul/amazon-1click.html\">a écrit</a> [EN] à propos du boycott d'Amazon."
+"paul/amazon-1click.html\">a écrit</a> [en] à propos du boycott d'Amazon."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -441,7 +440,7 @@
msgstr ""
"Par ailleurs, Amazon est en train de préparer <a
href=\"http://www.salon.com/"
"tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">d'autres choses nauséabondes</a> "
-"[EN] devant un autre tribunal."
+"[en] devant un autre tribunal."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -449,9 +448,9 @@
"information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/Patents/"
"patents.html\">software patents</a>."
msgstr ""
-"Voir <a href=\"http://progfree.org\">http://lpf.ai.mit.edu/</a> [EN] pour "
-"plus d'informations à propos des problèmes que posent les <a href=\"http://"
-"progfree.org/Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>[EN]."
+"Voir <a href=\"http://progfree.org\">http://lpf.ai.mit.edu/</a>Â [en] pour un
"
+"supplément d'information sur les problèmes que posent les <a href=\"http://"
+"progfree.org/Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>Â [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -460,7 +459,7 @@
"dropped their affiliation with Amazon</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/"
-"links/bookstore/\"> <cite>Computer Professionals for Social Responsibility</"
+"links/bookstore/\"><cite>Computer Professionals for Social Responsibility</"
"cite> (Professionnels de l'informatique pour la responsabilité sociale) ont "
"annulé leur affiliation avec Amazon</a>."
Index: philosophy/po/apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/apsl.fr.po 5 Jul 2012 17:45:59 -0000 1.18
+++ philosophy/po/apsl.fr.po 10 Aug 2012 21:19:36 -0000 1.19
@@ -2,18 +2,20 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apsl.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apsl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:31+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 16:43+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -26,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
msgstr ""
-"Opinion de la FSF sur l'<em>Apple Public Source License</em> (APSL) 2.0"
+"Opinion de la FSF sur l'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) 2.0"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -39,15 +41,15 @@
"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
"license."
msgstr ""
-"L'<em>Apple Public Source License</em> (APSL) version 2.0 remplit les "
-"conditions d'une licence de logiciel libre. Les avocats de Apple ont "
+"L'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) version 2.0 remplit les "
+"conditions d'une licence de logiciel libre. Les avocats d'Apple ont "
"travaillé avec la FSF pour produire une licence conforme. Les <a href="
"\"historical-apsl.html\">problèmes précédemment décrits sur cette
page</a> "
-"sont toujours des problèmes potentiels pour d'autres licences envisageables,
"
-"mais ils ne s'appliquent pas à la version 2.0 de l'APSL. Nous encourageons "
-"toute personne qui utilise une quelconque version de logiciel Apple régie "
-"par l'APSL à utiliser les termes de la version 2.0 plutôt que ceux d'une "
-"licence plus ancienne."
+"sont toujours des problèmes potentiels pour d'autres licences, mais ils ne "
+"s'appliquent pas à la version 2.0 de l'APSL. Nous encourageons toute "
+"personne qui utilise une quelconque version de logiciel Apple régie par "
+"l'APSL à utiliser les termes de la version 2.0 plutôt que ceux d'une
licence "
+"plus ancienne."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -61,15 +63,15 @@
"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
"to use the software."
msgstr ""
-"Dans la version 2.0 de l'APSL, la définition de <em>Externally Deployed</em>
"
-"(déployé extérieurement) a été réduite de façon appropriée pour
respecter "
-"les libertés des utilisateurs. Cela a toujours été la position de la FSF, "
-"que la liberté du logiciel libre soit d'abord pour les utilisateurs de ce "
-"logiciel. Les technologies, comme les applications web, changent la façon "
-"dont les utilisateurs interagissent avec le logiciel. L'APSL 2.0, comme la "
-"<a href=\"/licenses/agpl.html\"> GPL GNU Affero</a>, cherche à défendre la "
-"liberté de ceux qui utilisent le logiciel de cette manière novatrice, sans "
-"gêner excessivement la vie privée des utilisateurs ni la liberté
d'utiliser "
+"Dans la version 2.0 de l'APSL, la définition de « déployé
extérieurement » "
+"<cite>[Externally Deployed]</cite> a été réduite de façon appropriée
pour "
+"respecter les libertés des utilisateurs. La position de la FSF a toujours "
+"été que la liberté du logiciel libre est d'abord destinée aux
utilisateurs "
+"de ce logiciel. Les technologies, comme les applications web, changent la "
+"façon dont les utilisateurs interagissent avec le logiciel. L'APSL 2.0, "
+"comme la <a href=\"/licenses/agpl.html\"> GPL GNU Affero</a>, cherche à "
+"défendre la liberté de ceux qui utilisent le logiciel de cette manière "
+"novatrice, sans gêner excessivement leur vie privée ni la liberté
d'utiliser "
"le logiciel."
#. type: Content of: <p>
@@ -86,8 +88,7 @@
"may be entirely proprietary."
msgstr ""
"Ce n'est pas un vrai copyleft, parce qu'elle autorise des liens avec "
-"d'autres fichiers qui peuvent être entièrement privateurs.<a
id=\"TransNote1-"
-"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"d'autres fichiers qui peuvent être entièrement privateurs (propriétaires)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "It is incompatible with the GPL."
@@ -99,9 +100,9 @@
"license; but it is ok to use and improve software which other people release "
"under this license."
msgstr ""
-"Pour cette raison, nous vous recommandons de ne pas réaliser de nouveaux "
-"logiciels utilisant cette licence ; mais il n'y a pas de problèmes à "
-"utiliser ou améliorer des logiciels réalisés par d'autres personnes sous "
+"Pour cette raison, nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence "
+"pour publier de nouveaux logiciels ; mais il n'y a pas de problème à "
+"utiliser ou améliorer des logiciels publiés par d'autres personnes sous "
"cette licence."
#. type: Content of: <p>
@@ -112,12 +113,12 @@
"for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
"all. We must not judge all of a company by just part of what it does."
msgstr ""
-"Ã part cela, nous devons nous rappeler que seule une partie de MacOS X a
été "
-"diffusée sous l'APSL. Même si les défauts rédhibitoires de l'APSL sont "
-"corrigés, et même si les problèmes pratiques sont résolus, cela fait du
tort "
-"aux autres parties de MacOS X dont le code source n'est pas diffusé du tout.
"
-"Nous ne devons pas juger toute une société sur une seule partie de ce "
-"qu'elle fait."
+"Ã part cela, nous devons nous rappeler que seule une partie de MacOSÂ X est "
+"publiée sous l'APSL. Même si les défauts rédhibitoires de l'APSL étaient
"
+"corrigés, et si les problèmes pratiques étaient résolus, cela n'aurait
aucun "
+"effet sur les autres parties de MacOSÂ X dont le code source n'est pas "
+"diffusé du tout. Pour juger toute une société, nous ne devons pas nous "
+"contenter d'une partie de ce qu'elle fait."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -130,11 +131,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"</ol>"
+msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/assigning-copyright.fr.po 5 Jul 2012 17:45:59 -0000
1.17
+++ philosophy/po/assigning-copyright.fr.po 10 Aug 2012 21:19:36 -0000
1.18
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 11:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -43,11 +43,11 @@
"Les entreprises qui développent du logiciel libre et le publient sous la "
"licence GNU GPL diffusent parfois des copies de ce code suivant d'autres "
"pratiques. Si elles diffusent le même code sous une licence différente à "
-"certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement d'inclure ce code "
-"dans des programmes privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement de l'inclure dans "
+"des programmes privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> c'est ce que nous appelons « vendre "
-"des exceptions ». Si elles diffusent une quelconque version du code sur
"
-"un mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version "
+"des exceptions ». Si elles diffusent une version particulière du code "
+"sur un mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version "
"purement privatrice du programme."
#. type: Content of: <p>
@@ -58,11 +58,10 @@
"purely proprietary version is outright wrong, like any other proprietary "
"software."
msgstr ""
-"L'article <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html"
-"\">http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explique "
-"pourquoi vendre des exceptions est acceptable, bien que ce soit limite. En "
-"revanche, publier une version purement privatrice est totalement incorrect, "
-"comme pour tout autre logiciel privateur."
+"Nous expliquons <a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">ici</a> "
+"pourquoi vendre des exceptions est acceptable, bien que limite. En revanche, "
+"publier une version purement privatrice est totalement incorrect, comme pour "
+"tout autre logiciel privateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -127,8 +126,8 @@
"chose ; par exemple, beaucoup de développeurs du projet GNU ont cédé "
"leurs droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exceptions, et ses
"
"contrats de cession comprennent l'engagement de ne distribuer le code du "
-"cédant qu'accompagné de son code source et sans céder d'autre autorisation
"
-"que celle de redistribuer."
+"cédant qu'accompagné de son code source et sans autre autorisation que
celle "
+"de redistribuer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -199,10 +198,10 @@
"containing your code, you can insist on a condition more or less like this:"
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler le résultat en exigeant des conditions adéquates
dans "
-"le contrat. Pour permettre la vente d'exceptions pour le logiciel qui "
-"contient votre code, mais interdire à l'entreprise d'en publier des versions
"
-"purement privatrices, vous pouvez exiger une condition qui ressemblerait à "
-"ceci :"
+"le contrat. Afin de permettre la vente d'exceptions pour le logiciel qui "
+"contient votre code, mais aussi pour interdire à l'entreprise d'en publier "
+"des versions purement privatrices, vous pouvez exiger une condition qui "
+"ressemblerait à ceci :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -216,17 +215,27 @@
"them to link the program's code with nonfree code and release the "
"combination in binary form under a license of their own choosing."
msgstr ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later”, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with “2” replaced by any "
+"higher existing GPL version number. Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the identical program to some of its users under terms permitting "
+"them to link the program's code with nonfree code and release the "
+"combination in binary form under a license of their own choosing.\n"
+"<br/><br/>Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
"Tout logiciel « basé sur » (comme défini dans la licence publique
générale "
-"GNU version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu "
-"disponible par FOO sous a) la « licence publique générale, version 2
ou "
-"supérieure » ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le
« 2 » "
-"est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL.
à "
-"condition que FOO rende le logiciel disponible sous forme de code source "
-"gratuitement et publiquement de cette façon, elle a également le droit de "
-"distribuer une version identique du logiciel à certains de ses utilisateurs "
-"sous des clauses leur permettant de lier le code du logiciel avec du code "
-"non libre et de publier la combinaison des deux sous forme binaire sous une "
-"licence de leur choix."
+"GNU version 3) le code de Hacker que TOTO distribue doit être rendu "
+"disponible par TOTO sous a) la « licence publique générale, versionÂ
2 "
+"ou supérieure » ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le "
+"« 2 » est remplacé par n'importe quelle version ultérieure "
+"existante de la GPL. Ã condition que TOTO rende le logiciel disponible sous "
+"forme de code source gratuitement et publiquement de cette façon, elle a "
+"également le droit de distribuer une version identique du logiciel à "
+"certains de ses utilisateurs sous des clauses leur permettant de lier le "
+"code du logiciel avec du code non libre et de publier la combinaison des "
+"deux sous forme binaire sous une licence de leur choix."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -234,9 +243,9 @@
"be released solely in a proprietary version, you can insist on a condition "
"more or less like this:"
msgstr ""
-"Ou, si l'objet de votre désaccord est qu'une variante de votre code puisse "
-"être publiée seulement dans une version privatrice, vous pouvez exiger une "
-"condition qui ressemblerait à ceci :"
+"Ou, si l'objet de votre désaccord est qu'une variante <em>de votre code</em>
"
+"puisse être publiée seulement dans une version privatrice, vous pouvez "
+"exiger une condition qui ressemblerait à ceci :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -249,15 +258,24 @@
"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
"under other licenses of its own choosing."
msgstr ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later”, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with “2” replaced by any "
+"higher existing GPL version number. Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
+"under other licenses of its own choosing.<br/><br/>Traduction non "
+"officielle :<br/><br/>\n"
"Tout logiciel « basé sur » (comme défini dans la licence publique
générale "
-"GNU version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu "
-"disponible par FOO sous a) la « licence publique générale, version 2
ou "
-"supérieure » ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le
« 2 » "
-"est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL.
à "
-"condition que FOO rende le logiciel disponible sous forme de code source "
-"gratuitement et publiquement de cette façon, elle peut aussi distribuer la "
-"même version du code de Hacker dans d'autres logiciels publiés sous
d'autres "
-"licences de son choix."
+"GNU version 3) le code de Hacker que TOTO distribue doit être rendu "
+"disponible par TOTO sous a) la « licence publique générale, versionÂ
2 "
+"ou supérieure » ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le "
+"« 2 » est remplacé par n'importe quelle version ultérieure "
+"existante de la GPL. Ã condition que TOTO rende le logiciel disponible sous "
+"forme de code source gratuitement et publiquement de cette façon, elle peut "
+"aussi distribuer la même version du code de Hacker dans d'autres logiciels "
+"publiés sous d'autres licences de son choix."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -271,9 +289,9 @@
"Si le logiciel est publié sous licence GNU Affero GPL, ajoutez « "
"Affero » après « générale », changez « GPL »
pour "
"« AGPL », changez « 2 ou » pour « 3 ou »,
et "
-"il conviendrait de remplacer « que FOO distribue » par
« que "
-"FOO distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs "
-"autres que FOO »."
+"il conviendrait de remplacer « que TOTO distribue » par
« que "
+"TOTO distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs "
+"autres que TOTO »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -281,7 +299,7 @@
"own legal advice before using them."
msgstr ""
"La FSF a fait réviser ces textes par un juriste, mais vous devriez demander "
-"Ã votre propre conseil juridique avant de les utiliser."
+"conseil vous-même à un juriste avant de les utiliser."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -290,11 +308,11 @@
"you can respond to ensure your work will contribute to the free software "
"community and not be diverted into proprietary software."
msgstr ""
-"Lorsqu'une entreprise vous annonce lesquelles de ces conditions elle "
-"acceptera, cela vous indiquera quelle distance elle garde avec les principes "
-"du logiciel libre. Vous pourrez alors répondre pour vous assurer que votre "
-"travail contribuera à la communauté du logiciel libre et ne sera pas "
-"détourné vers du logiciel privateur."
+"Lorsqu'une entreprise vous annoncera lesquelles de ces conditions elle est "
+"prête à accepter, cela vous indiquera quelle distance elle garde avec les "
+"principes du logiciel libre. Vous pourrez alors, par votre réponse, faire en
"
+"sorte que votre travail contribue à la communauté du logiciel libre et ne "
+"soit pas détourné vers du logiciel privateur."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -302,7 +320,7 @@
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/can-you-trust.fr.po 5 Jul 2012 17:45:59 -0000 1.34
+++ philosophy/po/can-you-trust.fr.po 10 Aug 2012 21:19:36 -0000 1.35
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 12:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -52,7 +52,7 @@
"sociétés informatiques telles que Microsoft et Intel, projettent de faire
en "
"sorte que votre ordinateur leur obéisse plutôt qu'à vous (chez Microsoft
ce "
"stratagème est nommé « Palladium »). Il est déjà arrivé que
des "
-"programmes privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"programmes privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
"sup></a> contiennent des dispositifs malveillants, mais ce projet rendrait "
"cette pratique universelle."
@@ -139,15 +139,15 @@
msgstr ""
"Naturellement, Hollywood et l'industrie du disque se proposent d'employer "
"l'informatique déloyale dans des dispositifs de gestion numérique des "
-"restrictions, ou DRM <em>[Digital Restrictions Management]</em>, de sorte "
-"que les vidéos ou la musique téléchargées ne puissent être lues que sur
un "
-"ordinateur déterminé. Vous ne pourrez absolument pas les partager, du moins
"
-"si vous utilisez les fichiers à droit de lecture nominatif obtenus auprès
de "
-"ces sociétés. Vous, le public, devriez avoir la liberté et la possibilité
de "
-"partager ces contenus. (Je suis sûr que quelqu'un trouvera moyen d'en "
+"restrictions, ou <acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
+"acronym>, de sorte que les vidéos ou la musique téléchargées ne puissent "
+"être lues que sur un ordinateur déterminé. Vous ne pourrez absolument pas "
+"les partager, du moins si vous utilisez les fichiers licites obtenus auprès "
+"de ces sociétés. Vous, le public, devriez avoir la liberté et la
possibilité "
+"de partager ces contenus (je suis sûr que quelqu'un trouvera moyen d'en "
"produire des versions non chiffrées, de les mettre en ligne et de les "
"partager, de sorte que la gestion numérique des restrictions n'atteigne pas "
-"complètement son but, mais cela ne justifie pas ce système.)"
+"complètement son but, mais cela ne justifie pas ce système)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -158,7 +158,7 @@
msgstr ""
"C'est déjà mal de rendre le partage impossible, mais la situation est en "
"train d'empirer. Il est question de généraliser le même dispositif aux "
-"messages électroniques et aux documents - avec pour résultat de faire "
+"messages électroniques et aux documents â avec pour résultat de faire "
"disparaître un courriel au bout de deux semaines, ou de ne pouvoir lire "
"certains documents que sur les ordinateurs d'une société déterminée."
@@ -211,12 +211,12 @@
"s'assurer qu'aucun logiciel concurrent ne puisse les lire. Aujourd'hui il "
"nous faut découvrir les secrets du format Word par des essais laborieux pour
"
"programmer des logiciels libres qui puissent lire les documents Word. Si à "
-"l'avenir Word chiffre les documents en utilisant l'informatique déloyale "
-"pour les enregistrer, la communauté du logiciel libre n'aura aucune chance "
-"de développer un programme capable de les lire - et à supposer ce soit "
-"réalisable, de tels programmes pourraient même être interdits par la "
-"<em>Digital Millennium Copyright Act</em>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
+"l'avenir Word utilise l'informatique déloyale pour chiffrer les documents Ã
"
+"l'enregistrement, la communauté du logiciel libre n'aura aucune chance de "
+"développer un programme capable de les lire â et à supposer que ce soit "
+"réalisable, de tels programmes pourraient même être interdits par la loi "
+"dite <cite>Digital Millennium Copyright Act</cite>.<a id=\"TransNote2-rev\" "
+"href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -236,8 +236,8 @@
"mesure d'ajouter de nouvelles instructions ordonnant à tous les ordinateurs "
"de refuser de lire ce document. Chaque ordinateur obéirait, sitôt qu'il "
"aurait téléchargé les nouvelles instructions. L'écrit en question serait "
-"sujet à un effacement rétroactif « façon 1984 » ; au
final, "
-"vous ne pourriez même plus le relire."
+"sujet à un effacement rétroactif « façon <cite>1984</"
+"cite> » ; au final, vous ne pourriez même plus le relire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -301,9 +301,9 @@
"impossible d'installer les systèmes d'exploitation libres. D'autres versions
"
"exigeraient que, pour s'exécuter, chaque programme bénéficie d'une "
"autorisation délivrée spécifiquement par le développeur du système "
-"d'exploitation. Vous ne pourriez pas utiliser d'applications libres sur un "
-"tel système. Si vous trouviez une façon de le faire, et le disiez à "
-"quelqu'un, cela pourrait être considéré comme une infraction."
+"d'exploitation. Vous ne pourriez pas utiliser d'application libre sur un tel "
+"système. Si vous trouviez une façon de le faire, et le disiez à quelqu'un,
"
+"cela pourrait être considéré comme une infraction."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -323,19 +323,19 @@
"Il y a déjà des propositions de lois aux Ãtats-Unis pour exiger de tous
les "
"ordinateurs qu'ils utilisent l'informatique déloyale, et pour interdire de "
"connecter de vieux ordinateurs à Internet. La CBDTPA (nous l'appelons le "
-"<em>Consume But Don't Try Programming Act</em><a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>) est l'une d'entre elles. Mais même s'ils "
-"ne vous forcent pas à passer à « l'informatique de confiance »
par "
-"des lois, les pressions pour l'accepter peuvent être énormes. Aujourd'hui "
-"les gens utilisent souvent le format Word pour communiquer, bien que cela "
-"cause des problèmes variés (voir la page <a href=\"http://www.gnu.org/"
-"philosophy/no-word-attachments.html\">Finissons-en avec les attachements "
-"Word !</a>). Si un jour seule une machine déloyale peut lire les documents "
-"créés avec la dernière version de Word, beaucoup de gens se mettront à "
-"l'utiliser, Ã supposer qu'ils envisagent la situation en termes de choix "
-"personnel (à prendre ou à laisser). Pour s'opposer à l'informatique "
-"déloyale, nous devons nous regrouper et confronter la situation en termes de
"
-"choix collectif."
+"<cite>Consume But Don't Try Programming Act</cite><a id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>) est l'une d'entre elles. Mais même "
+"s'ils ne vous forcent pas à passer à « l'informatique de "
+"confiance » par des lois, les pressions pour l'accepter peuvent être "
+"énormes. Aujourd'hui les gens utilisent souvent le format Word pour "
+"communiquer, bien que cela cause des problèmes variés (voir la page <a
href="
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html\">Finissons-en avec "
+"les attachements Word !</a>). Si un jour seule une machine déloyale peut "
+"lire les documents créés avec la dernière version de Word, beaucoup de
gens "
+"se mettront à l'utiliser, à supposer qu'ils envisagent la situation en "
+"termes de choix personnel (à prendre ou à laisser). Pour s'opposer à "
+"l'informatique déloyale, nous devons nous regrouper et confronter la "
+"situation en termes de choix collectif."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -370,8 +370,8 @@
"a different way—beware of confusion between the two meanings."
msgstr ""
"En sécurité informatique, le terme « informatique de
confiance » "
-"est utilisé d'une manière différente - attention à ne pas confondre les
deux "
-"significations."
+"est utilisé d'une manière différente. Attention à ne pas confondre les
deux "
+"significations.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -400,11 +400,11 @@
msgstr ""
"Quand un correspondant se sert de GPG pour vous envoyer un document chiffré,
"
"et que vous utilisez GPG pour le décoder, vous obtenez un document non "
-"chiffré que vous pouvez lire, transférer, copier, et même chiffrer de "
-"nouveau pour l'envoyer de manière sécurisée à quelqu'un d'autre. Une "
-"application déloyale vous laisserait lire les mots à l'écran, mais ne vous
"
-"permettrait pas de produire un document non chiffré adapté à d'autres "
-"usages. GPG, un logiciel libre, procure des fonctionnalités de sécurité
aux "
+"chiffré que vous pouvez lire, transférer, copier, et même chiffrer Ã
nouveau "
+"pour l'envoyer de manière sécurisée à quelqu'un d'autre. Une application "
+"déloyale vous laisserait lire le texte à l'écran, mais ne vous permettrait
"
+"pas de produire un document non chiffré adapté à d'autres usages. GPG, un "
+"logiciel libre, procure des fonctionnalités de sécurité aux "
"utilisateurs ; <em>ils</em> choisissent de <em>l'</em>utiliser. "
"L'informatique déloyale est conçue pour imposer des restrictions aux "
"utilisateurs ; c'est <em>elle</em> qui <em>les</em> « "
@@ -457,12 +457,12 @@
msgstr ""
"Microsoft présente Palladium comme un dispositif de sécurité, et prétend "
"qu'il protégera vos données contre les virus. Mais ce discours est "
-"manifestement faux. Une présentation réalisée par Microsoft Research (le "
-"département Recherche/Développement de Microsoft) en octobre 2002 a
indiqué "
-"qu'un élément du cahier des charges de Palladium est d'assurer que les "
-"systèmes d'exploitation et les applications existants continuent à "
-"fonctionner ; donc les virus seront toujours capables de faire tout ce "
-"qu'ils font aujourd'hui."
+"manifestement faux. Une présentation réalisée par <cite>Microsoft
Research</"
+"cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en "
+"octobre 2002 a indiqué qu'un élément du cahier des charges de Palladium
est "
+"d'assurer que les systèmes d'exploitation et les applications existants "
+"continuent à fonctionner ; donc les virus seront toujours capables de "
+"faire tout ce qu'ils font aujourd'hui."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -476,15 +476,15 @@
"marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
"Palladium."
msgstr ""
-"Quand les employés de Microsoft parlent de <em>security</em> à propos de "
-"Palladium, il ne s'agit pas de la définition habituelle de la sécurité : "
+"Quand les employés de Microsoft parlent de <cite>security</cite> à propos "
+"de Palladium, il ne s'agit pas de la définition habituelle de la sécuritéÂ
: "
"protéger votre machine contre les choses dont vous ne voulez pas. Dans leur "
"esprit, il s'agit de protéger les données que vous avez copiées sur votre "
"machine contre des manipulations faites par vous-même, mais dont d'autres "
"que vous ne veulent pas. L'une des diapos de la présentation énumérait "
"plusieurs types de données secrètes que Palladium pourrait servir Ã
stocker, "
"entre autres des « secrets de tiers » et des « secrets de "
-"l'utilisateur » - mais j'ai mis « secrets de
l'utilisateur » "
+"l'utilisateur » â mais j'ai mis « secrets de
l'utilisateur » "
"entre guillemets, car c'est quelque peu absurde dans le contexte de "
"Palladium."
@@ -526,8 +526,8 @@
"l'utilisez. Ceci représenterait un renversement révolutionnaire des
concepts "
"établis de l'éthique et du droit, et créerait un système de contrôle
sans "
"précédent. Les problèmes spécifiques de ces systèmes ne sont aucunement
des "
-"accidents ; ils résultent de leur principe de base. C'est leur but que
"
-"nous devons rejeter."
+"accidents ; ils résultent de leur principe de base. C'est ce principe "
+"que nous devons rejeter."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -545,11 +545,13 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Consommez mais n'essayez pas de programmer. <a href="
+"<li id=\"TransNote3\">Consommez mais n'essayez pas de programmer. <a href="
"\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Département recherche et développement de "
+"Microsoft. <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/categories.fr.po 5 Jul 2012 17:33:04 -0000 1.42
+++ philosophy/po/categories.fr.po 10 Aug 2012 21:19:36 -0000 1.43
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 21:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -291,7 +291,7 @@
"rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
msgstr ""
"Certaines licences avec copyleft, comme la version 3 de la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> [EN] (licence publique "
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>Â [en] (licence publique "
"générale GNU, ou GNU GPL), bloquent d'autres moyens de rendre les logiciels
"
"privateurs tels que la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3."
"html\">tivoïsation</a>."
@@ -372,7 +372,7 @@
"able to do this because others had contributed their code under the same "
"noncopyleft license."
msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.x.org\">système X Window</a> [EN] illustre bien ce "
+"Le <a href=\"http://www.x.org\">système X Window</a> [en] illustre bien ce "
"cas. Le Consortium X distribue X11 avec des conditions de distribution qui "
"en font un logiciel libre non copylefté. Si vous le souhaitez, vous pouvez "
"en obtenir une copie qui possède ces clauses de distribution et qui est "
@@ -387,7 +387,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
-msgstr "Logiciel sous licence permissive"
+msgstr "Logiciel sous licence permissive (voire laxiste)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -396,9 +396,9 @@
"including distributing proprietary binaries with or without changing the "
"source code."
msgstr ""
-"Les licences permissives comprennent la licence X11 et les <a href=\"bsd.html"
-"\">deux licences BSD</a> [EN]. Ces licences permettent presque n'importe "
-"quel usage du code, y compris de distribuer des versions binaires "
+"Les licences permissives (voire laxistes) comprennent la licence X11 et les "
+"<a href=\"bsd.html\">deux licences BSD</a>. Ces licences permettent presque "
+"n'importe quel usage du code, y compris de distribuer des versions binaires "
"privatrices avec ou sans changement du code source."
#. type: Content of: <h3>
@@ -411,7 +411,7 @@
"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
"Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [EN] (Licence publique "
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>Â [en] (Licence publique "
"générale GNU) est un ensemble spécifique de clauses de distribution pour "
"copylefter un programme. Le projet GNU l'utilise pour distribuer la plupart "
"des logiciels GNU."
@@ -519,7 +519,7 @@
"a>. Si un programme est un logiciel GNU, nous l'appelons aussi « programme "
"GNU » ou « paquet GNU ». Le fichier README ou le manuel d'un paquet GNU
doit "
"le spécifier. Par ailleurs, le <a href=\"/directory\"> répertoire du "
-"logiciel libre</a> identifie tous les paquets GNU."
+"logiciel libre</a>Â [en] identifie tous les paquets GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -542,12 +542,12 @@
"copyrighted by the contributors who wrote it."
msgstr ""
"Certains des logiciels GNU ont été réalisés par le <a href=
\"http://www.fsf."
-"org/about/staff/\">personnel</a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
-"Software Foundation</a> [EN], mais la plupart proviennent de nombreux <a "
-"href=\"/people/people.html\">bénévoles</a> [EN] (certains sont payés par
des "
-"sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont bénévoles).
Certaines "
-"contributions sont sous copyright de la <cite>Free Software Foundation</"
-"cite>, d'autres sous copyright de leurs auteurs."
+"org/about/staff/\">personnel</a>Â [en] de la <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a>Â [en], mais la plupart proviennent de "
+"nombreux <a href=\"/people/people.html\">bénévoles</a> [en] (certains sont
"
+"payés par des sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont "
+"bénévoles). Certaines contributions sont sous copyright de la <cite>Free "
+"Software Foundation</cite>, d'autres sous copyright de leurs auteurs."
#. type: Content of: <h3>
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
Index: philosophy/po/compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/compromise.fr.po 5 Jul 2012 17:45:59 -0000 1.26
+++ philosophy/po/compromise.fr.po 10 Aug 2012 21:19:36 -0000 1.27
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: compromise.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 18:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
@@ -40,16 +40,16 @@
"Stallman</b>"
msgstr ""
"<em>« Il y a vingt-cinq ans, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">le 27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un
système "
-"d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie <em>GNU's Not "
-"Unix</em> - GNU N'est pas Unix). Dans le cadre du 25e anniversaire du "
-"système GNU, j'ai écrit cet article au sujet de la manière dont notre "
-"communauté peut éviter les compromis ruineux. En plus d'éviter ces
compromis "
-"ruineux, il y a de nombreuses de façons d'<a href=\"/help/help.html\">aider "
-"le projet GNU</a> et le logiciel libre. Une action simple est de <a href="
-"\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?"
-"referrer=4052\">rejoindre la Fondation pour le logiciel libre</a> en tant "
-"que membre associé » </em> - <b>Richard Stallman</b>"
+"\">le 27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un
système "
+"d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie </em>GNU's Not "
+"Unix<em> â GNU N'est pas Unix). Dans le cadre du 25e anniversaire du
système "
+"GNU, j'ai écrit cet article au sujet de la manière dont notre communauté "
+"peut éviter les compromis ruineux. En plus d'éviter ces compromis ruineux, "
+"il y a de nombreuses de façons d'<a href=\"/help/help.html\">aider le projet
"
+"GNU</a> et le logiciel libre. Une action simple est de <a href=\"https://www."
+"fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">rejoindre la "
+"Fondation pour le logiciel libre</a> en tant que membre associé »
</em> "
+"â <b>Richard Stallman</b>"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
@@ -101,12 +101,13 @@
"patents under the effect of these provisions."
msgstr ""
"Par conséquent, la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Fondation pour le "
-"logiciel libre</a> fait des compromis - des compromis majeurs, même. Par "
+"logiciel libre</a> fait des compromis â des compromis majeurs, même. Par "
"exemple, nous faisons des compromis au sujet des dispositions en matière de "
-"brevets dans la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licence "
-"publique générale GNU</a>, de manière que d'importantes sociétés
puissent "
-"donner à la communauté et distribuer des logiciels sous licence GPLv3 et "
-"donc amener certains brevets à respecter ces dispositions."
+"brevets dans la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licence "
+"publique générale GNU</a> (<acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym>), de manière que d'importantes sociétés puissent donner à la "
+"communauté et distribuer des logiciels sous licence GPLv3 et donc amener "
+"certains brevets à respecter ces dispositions."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -120,16 +121,17 @@
"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
"behind them."
msgstr ""
-"L'objet de la licence <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser GPL</a> (GPL "
-"amoindrie) est un compromis : elle est utilisée pour certaines "
-"bibliothèques libres afin de permettre leur usage dans des programmes non "
-"libres, parce que nous pensons qu'interdire cet usage conduirait les "
-"développeurs à utiliser des bibliothèques privatrices.<a
id=\"TransNote1-rev"
-"\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Nous acceptons et intégrons du code
"
-"dans les programmes GNU pour les faire fonctionner avec des programmes non "
-"libres courants, et nous le documentons et le faisons savoir d'une manière "
-"qui encourage les utilisateurs de ces derniers à installer les premiers, et "
-"non l'inverse. Nous appuyons des campagnes spécifiques avec lesquelles nous "
+"L'objet de la licence <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL amoindrie</a> "
+"(<acronym title=\"Lesser General Public License\">LGPL</acronym>) est un "
+"compromis : elle est utilisée pour certaines bibliothèques libres afin
"
+"de permettre leur usage dans des programmes non libres, parce que nous "
+"pensons qu'interdire cet usage conduirait les développeurs à utiliser des "
+"bibliothèques privatrices.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Nous acceptons et intégrons du code dans "
+"les programmes GNU pour les faire fonctionner avec des programmes non libres "
+"courants, et nous le documentons et le faisons savoir d'une manière qui "
+"encourage les utilisateurs de ces derniers à installer les premiers, et non "
+"l'inverse. Nous appuyons des campagnes spécifiques avec lesquelles nous "
"sommes en accord même lorsque nous ne sommes pas entièrement d'accord avec "
"les groupes qui les ont lancées."
@@ -146,10 +148,10 @@
"acronym> compromise."
msgstr ""
"Mais nous rejetons certains compromis bien que beaucoup d'autres personnes "
-"de notre communauté voudraient les faire. Par exemple, nous <a href=\"/"
+"de notre communauté veuillent les faire. Par exemple, nous <a href=\"/"
"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">soutenons uniquement "
"les distributions GNU/Linux</a> qui ont comme politique de ne pas inclure de "
-"logiciel non libres et de ne pas encourager les utilisateurs à en installer.
"
+"logiciel non libre et de ne pas encourager les utilisateurs à en installer. "
"Soutenir les distributions non libres serait un compromis <acronym title="
"\"1. Littér. Gravement dommageable. Synon. (p. exagér.) catastrophique, "
"désastreux.\">ruineux</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href="
@@ -176,7 +178,7 @@
"Au niveau des idées, les compromis ruineux sont ceux qui renforcent les "
"principes que nous cherchons à changer. Nous avons pour objectif un monde "
"dans lequel les utilisateurs de logiciels soient libres, mais jusqu'Ã "
-"présent la plupart des usagers de l'informatique ne considèrent pas la "
+"présent la plupart des utilisateurs de l'informatique ne considèrent pas la
"
"liberté comme un problème. Ils ne prennent en considération que les
valeurs "
"de « consommation », ce qui veut dire qu'ils ne jugent chaque "
"programme qu'en fonction de certaines caractéristiques, telles que le prix "
@@ -193,16 +195,16 @@
"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
"programs, some of which are now quite successful."
msgstr ""
-"Le fameux livre de développement personnel de Dale Carnegie, <cite>Comment "
-"se faire des amis et influencer les gens</cite>, donne la manière la plus "
-"efficace de persuader quelqu'un de faire quelque chose : présenter des "
-"arguments qui font appel à ses valeurs. Il existe des moyens de faire appel "
-"aux valeurs de consommation typiques dans notre société. Par exemple, un "
-"logiciel libre obtenu gratuitement fait faire des économies Ã
l'utilisateur. "
-"De plus, beaucoup de programmes libres sont pratiques et fiables. Citer ces "
-"avantages pratiques a permis de convaincre beaucoup d'utilisateurs d'adopter "
-"divers programmes libres, parmi lesquels certains ont maintenant un grand "
-"succès."
+"Le fameux livre de développement personnel de Dale Carnegie, <cite>How to "
+"Win Friends and Influence People</cite> (Comment se faire des amis et "
+"influencer les gens), donne la manière la plus efficace de persuader "
+"quelqu'un de faire quelque chose : présenter des arguments qui font appel Ã
"
+"ses valeurs. Il existe des moyens de faire appel aux valeurs de consommation "
+"typiques de notre société. Par exemple, un logiciel libre obtenu "
+"gratuitement fait faire des économies à l'utilisateur. De plus, beaucoup de
"
+"programmes libres sont pratiques et fiables. Citer ces avantages pratiques a "
+"permis de convaincre beaucoup d'utilisateurs d'adopter divers programmes "
+"libres, parmi lesquels certains ont maintenant un grand succès."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -228,8 +230,8 @@
"Cette approche ne peut nous amener qu'à mi-chemin de la liberté. Les "
"personnes qui utilisent des logiciels libres uniquement parce qu'ils sont "
"pratiques continueront de les utiliser aussi longtemps qu'ils resteront "
-"pratiques. Et ils ne verront aucune raison de ne pas utiliser des programmes "
-"privateurs en même temps."
+"pratiques. Et elles ne verront aucune raison de ne pas utiliser des "
+"programmes privateurs en même temps."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -237,10 +239,10 @@
"and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/"
"open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
msgstr ""
-"La philosophie du « mouvement open source » pose les valeurs de "
-"consommation comme principe et fait appel à elles, et ceci les valide et les
"
-"renforce. C'est pourquoi nous <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">ne soutenons pas l'open source</a>."
+"La philosophie du mouvement open source pose les valeurs de consommation "
+"comme principe et fait appel à elles, et ceci les valide et les renforce. "
+"C'est pourquoi nous <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">ne soutenons pas l'open source</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -292,10 +294,10 @@
"to accord with them too. So we must also avoid compromises that involve "
"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
msgstr ""
-"Il ne suffit pas que nos mots soient en accord avec nos idées. Nos actions "
-"doivent l'être aussi. Ainsi nous devons aussi éviter les compromis qui "
-"impliquent de faire ou de légitimer des choses que nous avons pour objectif "
-"d'éradiquer."
+"Il ne suffit pas que nos paroles soient en accord avec nos idées. Nos "
+"actions doivent l'être aussi. Ainsi nous devons aussi éviter les compromis "
+"qui impliquent de faire ou de légitimer des choses que nous avons pour "
+"objectif d'éradiquer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -325,8 +327,8 @@
msgstr ""
"Ces compromis sont tentants, mais ils sapent l'objectif. Si vous distribuez "
"un logiciel non libre, ou orientez les gens vers le non libre, vous "
-"trouverez difficile de dire « les logiciels non libres sont une "
-"injustice, un problème social, et nous devons y mettre un terme ». Et "
+"trouverez difficile de dire : « Les logiciels non libres sont une "
+"injustice, un problème social, et nous devons y mettre un terme. » Et "
"même si vous continuez de prononcer ces paroles, vos actions les saperont."
#. type: Content of: <p>
@@ -340,15 +342,15 @@
"because proprietary software is the problem."
msgstr ""
"La question ici n'est pas de savoir si les utilisateurs devraient être "
-"<em>capables</em> ou <em>autorisés</em> à installer des logiciels non "
-"libres ; un système généraliste donne aux utilisateurs la
possibilité "
-"de faire ce qu'ils veulent et les y autorise. La question est de savoir si "
-"nous guidons les utilisateurs vers les logiciels non libres. Ce qu'ils font "
-"est de leur propre responsabilité ; ce que nous faisons pour eux et ce "
-"vers quoi nous les dirigeons, sont de notre responsabilité. Nous ne devons "
-"pas diriger les utilisateurs vers des logiciels privateurs comme s'il "
-"s'agissait d'une solution, parce que les logiciels privateurs sont le "
-"problème."
+"<em>capables</em> d'installer des logiciels non libres ou <em>autorisés</em>
"
+"à le faire ; un système polyvalent donne aux utilisateurs la "
+"possibilité de faire ce qu'ils veulent et les y autorise. La question est de
"
+"savoir si nous guidons les utilisateurs vers les logiciels non libres. Ce "
+"qu'ils font est de leur propre responsabilité ; ce que nous faisons "
+"pour eux et ce vers quoi nous les dirigeons, sont de notre responsabilité. "
+"Nous ne devons pas diriger les utilisateurs vers des logiciels privateurs "
+"comme s'il s'agissait d'une solution, parce que les logiciels privateurs "
+"sont le problème."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -365,14 +367,15 @@
"Un compromis ruineux n'a pas seulement une mauvaise influence sur les "
"autres. Il peut changer aussi vos propres valeurs, par le biais de "
"dissonances cognitives. Si vous croyez en certaines valeurs, mais que vos "
-"actions impliquent d'autres valeurs conflictuelles, vous êtes enclin à "
-"changer les unes ou les autres afin de résoudre cette contradiction. Ainsi, "
-"les projets qui prennent pour seul argument les avantages pratiques, ou "
-"dirigent les personnes vers des logiciels non libres, se gardent presque "
-"toujours, ne serait-ce que de <em>suggérer</em> que les logiciels non libres
"
-"sont contraire à l'éthique. Pour leurs participants, aussi bien que pour le
"
-"public, ils renforcent les valeurs de consommation. Nous devons rejeter ces "
-"compromis afin de garder la droiture de nos valeurs."
+"actions impliquent d'autres valeurs qui entrent en conflit avec elles, vous "
+"êtes enclin à changer les unes ou les autres afin de résoudre cette "
+"contradiction. Ainsi, les projets qui prennent pour seul argument les "
+"avantages pratiques, ou dirigent les personnes vers des logiciels non "
+"libres, se gardent presque toujours, ne serait-ce que de <em>suggérer</em> "
+"que les logiciels non libres sont contraire à l'éthique. Pour leurs "
+"participants, aussi bien que pour le public, ils renforcent les valeurs de "
+"consommation. Nous devons rejeter ces compromis afin de garder la droiture "
+"de nos valeurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -424,11 +427,11 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Voir tous les sens de « ruineux » dans le lexique
du "
"<a href=\"http://www.cnrtl.fr/lexicographie/ruineux\">Centre national de "
-"ressources textuelles et lexicales</a> <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</"
+"ressources textuelles et lexicales</a>. <a
href=\"#TransNote2-rev\">↑</"
"a></li>\n"
"</ol>"
Index: philosophy/po/computing-progress.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/computing-progress.fr.po 5 Jul 2012 17:45:59 -0000
1.28
+++ philosophy/po/computing-progress.fr.po 10 Aug 2012 21:19:36 -0000
1.29
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -44,8 +44,8 @@
"with a copying-permission notice, so I have published it here.</i>"
msgstr ""
"<cite>La <acronym title=\"British Broadcasting Corporation\">BBC</acronym> "
-"m'a invité à écrire un article pour sa rubrique, </cite>The Tech
Lab<cite>, "
-"et voici ce que je leur ai envoyé. (Cela se réfère à deux autres articles
"
+"m'a invité à écrire un article pour sa rubrique </cite>The Tech Lab<cite>
et "
+"voici ce que je leur ai envoyé (cela se réfère à deux autres articles "
"publiés dans cette rubrique). Mais en fin de compte la BBC n'a pas souhaité
"
"le publier avec un avis autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</cite>"
@@ -57,8 +57,8 @@
msgstr ""
"Bradley Horowitz de Yahoo a proposé ici que chaque objet de notre monde ait "
"un numéro unique, de sorte que votre téléphone portable puisse enregistrer
"
-"tout ce que vous faites – et même les boîtes de conserves que vous "
-"manipulez quand vous êtes au supermarché."
+"tout ce que vous faites â et même quelles boîtes de conserves vous avez "
+"soulevées quand vous étiez au supermarché."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -121,12 +121,12 @@
"be interesting to governments, such as those of the UK and China, that cut "
"corners on human rights."
msgstr ""
-"Horowitz aimerait que les téléphones portables marquent automatiquement les
"
-"informations concernant votre participation à un événement ou à un "
+"Horowitz aimerait que les téléphones portables identifient automatiquement "
+"les informations concernant votre participation à un événement ou à un "
"rassemblement. Cela signifie que l'opérateur saura aussi qui précisément "
-"vous avez rencontré. Ces informations seront aussi intéressantes pour les "
-"gouvernements, comme ceux du Royaume-Uni et de la Chine, qui bafouent les "
-"droits de l'homme."
+"vous avez rencontré. Ces informations seront également intéressantes pour "
+"les gouvernements, comme ceux du Royaume-Uni et de la Chine, qui bafouent "
+"les droits de l'homme."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -147,10 +147,10 @@
"can access, copy, or move the files in your own computer."
msgstr ""
"Outre nous espionner, les logiciels non libres font d'autres choses "
-"désagréables. Ils mettent souvent en Åuvre des menottes numériques "
-"– fonctionnalités conçues pour imposer des restrictions aux "
-"utilisateurs (également appelées DRM <cite>[Digital Restrictions
Management]"
-"</cite>, ou « gestion numérique des restrictions »). Ces
fonctionnalités "
+"désagréables. Ils mettent souvent en Åuvre des menottes numériques â"
+" fonctionnalités conçues pour imposer des restrictions aux utilisateurs "
+"(également appelées « gestion numérique des restrictions » ou <acronym
title="
+"\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>). Ces fonctionnalités "
"contrôlent la manière dont vous accédez aux fichiers de votre ordinateur,
et "
"dont vous les copiez ou les déplacez."
@@ -186,11 +186,10 @@
"philosophy/free-sw.html\"><em>free</em></a> software."
msgstr ""
"Ma vision du monde est différente. J'aimerais voir un monde dans lequel tous
"
-"les logiciels de nos ordinateurs –Â nos ordinateurs de bureaux, nos "
-"portables, nos organiseurs, nos téléphones – sont sous notre
contrôle "
-"et respectent notre liberté. En d'autres termes, un monde où tous les "
-"logiciels sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
-"<em>libres</em></a>."
+"les logiciels de nos ordinateurs â nos ordinateurs de bureaux, nos "
+"portables, nos organiseurs, nos téléphones â sont sous notre contrôle
et "
+"respectent notre liberté. En d'autres termes, un monde où tous les
logiciels "
+"sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels <em>libres</em></a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -270,7 +269,7 @@
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po 5 Jul 2012 17:45:59
-0000 1.32
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po 10 Aug 2012 21:19:36
-0000 1.33
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-27 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -89,9 +89,9 @@
msgstr ""
"<b>RICHARD STALLMAN</b> : Il me faut commencer par expliquer pourquoi "
"j'ai refusé d'autoriser que ce débat soit diffusé en direct sur le web, au
"
-"cas où le problème n'est pas apparu clairement : le logiciel utilisé "
-"pour la diffusion sur le web oblige l'utilisateur à télécharger un autre "
-"logiciel pour recevoir l'émission. Ce logiciel n'est pas libre. Il est "
+"cas où le problème ne serait pas apparu clairement : le logiciel "
+"utilisé pour la diffusion sur le web oblige l'utilisateur à télécharger
un "
+"autre logiciel pour recevoir l'émission. Ce logiciel n'est pas libre. Il est
"
"disponible gratuitement mais uniquement sous forme exécutable, c'est-à -dire
"
"sous la forme d'une suite de nombres cabalistiques."
@@ -141,7 +141,7 @@
"And, of course, people asked silly questions like, “Well, should "
"hardware be free?” “Should this microphone be free?”"
msgstr ""
-"Et bien sûr, on me posait de sottes questions comme « Le matériel "
+"Et bien sûr, on me posait de sottes questions comme : « Le matériel "
"informatique devrait-il être libre ? Ce microphone devrait-il être "
"libre ? »"
@@ -231,7 +231,7 @@
"commentaries were appreciated."
msgstr ""
"Cette technique n'impliquant pas la similitude des copies, on ne distinguait "
-"pas avec une telle insistance que de nos jours, les processus de création "
+"pas avec autant d'insistance que de nos jours les processus de création "
"originale et de copie. Il existait des intermédiaires parfaitement "
"raisonnables. On savait ce qu'était un auteur, on savait, par exemple, que "
"telle pièce avait été écrite par Sophocle, mais on pouvait imaginer,
entre "
@@ -250,14 +250,14 @@
"most interesting parts, and so people made a lot of copies of these, but "
"they didn't bother copying the original because it wasn't interesting enough."
msgstr ""
-"On pouvait aussi copier un passage d'un livre, écrire d'autres mots, copier "
-"un passage d'un autre livre, écrire d'autres mots, etc. ; on appelait cela "
-"écrire un abrégé. Les abrégés étaient fort utiles également. Certaines
"
+"On pouvait aussi copier un passage d'un livre, écrire quelques mots, copier "
+"un passage d'un autre livre, écrire quelques autres mots, etc. ; on
appelait "
+"cela écrire un abrégé. Les abrégés étaient fort utiles également.
Certaines "
"Åuvres sont perdues et ne survivent que par le truchement de fragments "
"repris dans d'autres livres qui ont eu plus de succès que l'original. Peut-"
-"être seules les parties les plus intéressantes étaient-elles reprises, et "
-"ces sélections étaient abondamment recopiées, alors que personne ne
prenait "
-"la peine de recopier les textes originaux, jugés trop peu intéressants."
+"être seules les parties les plus intéressantes étaient-elles reprises et
ces "
+"sélections abondamment recopiées, alors que personne ne prenait la peine de
"
+"recopier les textes originaux, jugés trop peu intéressants."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -319,8 +319,8 @@
"that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
"afford printed books if they were literate."
msgstr ""
-"Les copies manuelles ont donc survécu quelque temps. Je pense que c'est au "
-"XIXème siècle que les tarifs de l'imprimerie devinrent suffisamment "
+"Les copies manuelles ont donc survécu dans une certaine mesure. Je pense que
"
+"c'est au XIXème siècle que les tarifs de l'imprimerie devinrent
suffisamment "
"accessibles pour que même les pauvres puissent s'offrir des livres imprimés
"
"s'ils savaient lire."
@@ -335,8 +335,8 @@
"Constitution, people came to a different idea of the purpose of copyright, "
"and I think that that idea was accepted in England as well."
msgstr ""
-"Le copyright se développa avec l'essor de l'imprimerie, et étant donnée la
"
-"technologie de la presse à imprimée, il eut l'effet d'une réglementation "
+"Le copyright se développa avec l'essor de l'imprimerie, et étant donné la "
+"technologie de la presse à imprimer, il eut l'effet d'une réglementation "
"industrielle. Il ne limitait pas les droits des lecteurs, il limitait les "
"pouvoirs des éditeurs et des auteurs. En Angleterre, le copyright fut "
"initialement une forme de censure. Il fallait obtenir la permission du "
@@ -358,13 +358,14 @@
msgstr ""
"Pour la Constitution des Ãtats-Unis, on a proposé que les auteurs aient "
"droit à un copyright, c'est-à -dire un monopole sur la copie de leurs
livres. "
-"Cette proposition fut rejetée, et remplacée par une proposition
crucialement "
-"différente : <em>dans le but de promouvoir le progrès</em>, le
Congrès "
-"pourrait, s'il le souhaitait, établir un système de copyright qui créerait
"
-"ces monopoles. Ainsi, d'après la Constitution des Ãtats-Unis, les monopoles
"
-"n'existent pas pour le bien de ceux qui les détiennent ; ils n'existent que
"
-"dans le but de promouvoir le progrès scientifique. On attribue un monopole "
-"aux auteurs afin de les inciter à servir la population par leur Åuvre."
+"Cette proposition fut rejetée, et remplacée par une proposition "
+"fondamentalement différente : <em>dans le but de promouvoir le
progrès</"
+"em>, le Congrès pourrait, s'il le souhaitait, établir un système de "
+"copyright qui créerait ces monopoles. Ainsi, d'après la Constitution des "
+"Ãtats-Unis, les monopoles n'existent pas pour le bien de ceux qui les "
+"détiennent ; ils n'existent que dans le but de promouvoir le progrès "
+"scientifique. On attribue un monopole aux auteurs afin de les inciter à "
+"servir la population par leur Åuvre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -418,11 +419,11 @@
"rights to make copies, and in exchange gets the benefit of more books' being "
"written and published."
msgstr ""
-"Enfin, le copyright fut peut-être bénéfique dans un tel contexte. Aux
Ãtats-"
-"Unis, les spécialistes en droit considèrent le copyright comme un échange,
"
-"un accord entre le public et les auteurs. Le public abandonne certains de "
-"ses droits naturels à la réalisation de copies, et reçoit en échange le "
-"bénéfice d'un plus grand nombre de livres créés et produits."
+"En fin de compte, le copyright fut peut-être bénéfique dans un tel
contexte. "
+"Aux Ãtats-Unis, les spécialistes en droit considèrent le copyright comme
un "
+"échange, un accord entre le public et les auteurs. Le public abandonne "
+"certains de ses droits naturels à la réalisation de copies, et reçoit en "
+"échange le bénéfice d'un plus grand nombre de livres créés et publiés."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -436,12 +437,12 @@
"may have been an advantageous trade for the public in that time."
msgstr ""
"Est-ce un accord avantageux ? Si tout un chacun ne peut réaliser de "
-"copies efficacement faute de disposer d'une presse à imprimer – et "
-"rares étaient les possesseurs de tels engins – il advient que le
grand "
-"public abandonne une liberté qu'il ne peut exercer, une liberté "
-"impraticable. Si l'on a l'occasion d'échanger une potentialité inutile "
-"contre quelque chose de valeur, on réalise un marché gagnant. C'est
pourquoi "
-"le copyright fut probablement un échange avantageux pour la société Ã
cette "
+"copies efficacement faute de disposer d'une presse à imprimer â et rares "
+"étaient les possesseurs de tels engins â il advient que le grand public "
+"abandonne une liberté qu'il ne peut exercer, une liberté impraticable. Si "
+"vous avez l'occasion d'échanger un sous-produit inutile de votre vie contre "
+"quelque chose de valeur, vous réalisez un marché gagnant. C'est pourquoi le
"
+"copyright fut probablement un échange avantageux pour la société à cette "
"époque."
#. type: Content of: <p>
@@ -478,9 +479,9 @@
"l'information nous ramènent dans une situation semblable aux temps anciens, "
"où quiconque pouvant lire et utiliser l'information pouvait également la "
"copier, et ce, aussi facilement que n'importe qui. Ce sont des copies "
-"parfaites, aussi bonnes que les copies qu'un autre réaliserait. La "
-"centralisation et les économies d'échelle introduites par l'imprimerie et "
-"les techniques apparentées ne s'appliquent donc plus."
+"parfaites, aussi bonnes que n'importe quelle autre. La centralisation et les "
+"économies d'échelle introduites par l'imprimerie et les techniques "
+"apparentées ne s'appliquent donc plus."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -503,15 +504,15 @@
"une restriction draconienne à l'encontre du public. C'était une restriction
"
"imposée aux éditeurs pour le bien des auteurs. C'est devenu, dans la "
"pratique, une restriction imposée au public pour le bien des éditeurs. Le "
-"copyright n'était pas douloureux et ne soulevait pas de controverses, "
-"puisqu'il n'imposait pas de restriction au public. Aujourd'hui, ce n'est "
-"plus le cas. La priorité numéro un des éditeurs est de confiner tout "
-"possesseur d'ordinateur. Le copyright était facile à faire appliquer en
tant "
-"que restriction imposée aux éditeurs, car ils avaient pignon sur rue. C'est
"
-"maintenant devenu une restriction portant sur tout un chacun. Son "
-"application implique surveillance – une intrusion – et "
-"châtiments sévères, moyens qui, sous nos yeux, sont en train d'obtenir
force "
-"de loi aux Ãtats-Unis et dans d'autres pays."
+"copyright n'était pas trop douloureux ni controversé, puisqu'il n'imposait "
+"pas de restriction au public. Aujourd'hui, ce n'est plus le cas. La priorité
"
+"numéro un des éditeurs est de confiner tout possesseur d'ordinateur. Le "
+"copyright était facile à faire appliquer en tant que restriction imposée
aux "
+"éditeurs, car ils avaient pignon sur rue. C'est maintenant devenu une "
+"restriction portant sur tout un chacun. Son application implique "
+"surveillance â une intrusion â et châtiments sévères, moyens qui,
sous nos "
+"yeux, sont en train d'obtenir force de loi aux Ãtats-Unis et dans d'autres "
+"pays."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -533,9 +534,9 @@
"On pouvait défendre la thèse que le copyright était un marché avantageux "
"pour le public, qui abandonnait des libertés qu'il ne pouvait exercer. Il "
"peut désormais les exercer. Que faire si l'on découvre soudainement une "
-"utilité à une potentialité jusque là troquée faute de lui trouver un "
-"intérêt ? On peut désormais la consommer, l'utiliser. Que
faire ? "
-"On n'y renonce plus, on en garde des parties. C'est l'impulsion naturelle. "
+"utilité à un sous-produit jusque là troqué faute de lui trouver un "
+"intérêt ? On peut désormais le consommer, l'utiliser. Que
faire ? "
+"On n'y renonce plus, on en garde une partie. C'est l'impulsion naturelle. "
"C'est pourquoi, à chaque occasion où il peut exprimer sa préférence,
c'est "
"ce que le public fait : il conserve une portion de cette liberté, et "
"l'exerce. Napster en est un exemple frappant : le public décide "
@@ -579,16 +580,15 @@
"Examinons par exemple le cas des livres électroniques. C'est un thème "
"tellement à la mode qu'il est difficile d'y échapper. J'ai pris l'avion au "
"Brésil et le magazine de bord contenait un article annonçant que cela "
-"prendrait peut-être 10 ou 20 ans pour que nous passions tous aux livres "
+"prendrait peut-être 10 ou 20 ans pour que nous passions tous aux livres "
"électroniques. Voilà clairement une campagne financée par quelqu'un. Dans "
"quel but ? Je crois que j'ai deviné. Les livres électroniques sont "
"l'occasion de retirer aux lecteurs des livres imprimés certaines des "
-"libertés qu'ils ont toujours eues et ont réussi à conserver –Â
telles "
-"que la liberté de prêter un livre à un ami, de l'emprunter dans une "
-"bibliothèque publique, d'en vendre un exemplaire à un magasin de livres "
-"d'occasion, d'en acheter un exemplaire de manière anonyme, sans laisser de "
-"trace dans une quelconque base de données. Et, qui sait, le droit de le lire
"
-"deux fois."
+"libertés qu'ils ont toujours eues et ont réussi à conserver â telles
que la "
+"liberté de prêter un livre à un ami, de l'emprunter à une bibliothèque "
+"publique, d'en vendre un exemplaire à un magasin de livres d'occasion, d'en "
+"acheter un exemplaire de manière anonyme, sans laisser de trace dans une "
+"quelconque base de données. Et, qui sait, le droit de le lire deux fois."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -608,17 +608,17 @@
"le cas des livres imprimés ils ne peuvent pas le faire, car une prise de "
"pouvoir si voyante provoquerait une levée de boucliers. La stratégie "
"indirecte qu'ils ont trouvée est donc la suivante : tout d'abord, on "
-"obtient de la loi qu'elle retire ces libertés aux livres électroniques Ã
une "
-"époque où ils n'existent pas encore, ne provoquant ainsi aucune
controverse. "
-"Il n'existe pas d'antériorité, d'utilisateurs de livres électroniques "
-"habitués à ces libertés et prêts à les défendre. Cette première étape
fut "
-"atteinte avec la loi dite <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></"
-"a> en 1998. Ensuite, on introduit les livres électroniques et peu à peu on "
-"incite tout le monde à passer des livres imprimés aux livres
électroniques. "
-"Le résultat final est que les lecteurs ont perdu ces libertés sans qu'à "
-"aucun moment ils ne s'en soient vu priver et aient donc eu l'occasion de se "
-"battre pour les conserver."
+"obtient une législation qui retire ces libertés aux livres électroniques Ã
"
+"une époque où ils n'existent pas encore, ne provoquant ainsi aucune "
+"controverse. Il n'existe pas d'antériorité, d'utilisateurs de livres "
+"électroniques habitués à ces libertés et prêts à les défendre. Cette "
+"première étape fut atteinte avec la loi dite <acronym title=\"Digital "
+"Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> en 1998. Ensuite, on introduit les livres "
+"électroniques et peu à peu on incite tout le monde à passer des livres "
+"imprimés aux livres électroniques. Le résultat final est que les lecteurs "
+"ont perdu ces libertés sans qu'à aucun moment ils ne s'en soient vu priver "
+"et aient donc eu l'occasion de se battre pour les conserver."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -636,18 +636,18 @@
"be able to do that with free software."
msgstr ""
"Pendant ce temps, on observe des remises en question des libertés de "
-"disposer d'autres types d'Åuvres. Les films sur DVD, par exemple, sont "
-"publiés dans un format chiffré et secret – telle était initialement
"
-"son intention en tout cas – et la seule manière d'obtenir des majors "
-"du cinéma la description du format, afin d'être capable de construire un "
-"lecteur de DVD, est de signer un contrat s'engageant à brider le lecteur de "
-"telle sorte que le public ne puisse plus exercer pleinement les droits qui "
-"lui sont garantis par la loi. C'est alors que des programmeurs européens "
-"astucieux ont deviné le format des DVD et publié un logiciel libre capable "
-"de les lire. Cela a permis aux utilisateurs du système GNU+Linux ayant "
-"acquis des DVD de regarder les films qu'ils avaient achetés –Â
exigence "
-"parfaitement légitime au demeurant. On devrait pouvoir le faire avec des "
-"logiciels libres."
+"disposer d'autres types d'Åuvres publiées. Les films sur DVD, par exemple, "
+"sont publiés dans un format chiffré et secret â telle était
initialement son "
+"intention en tout cas â et la seule manière d'obtenir des majors du
cinéma "
+"la description du format, afin d'être capable de construire un lecteur de "
+"DVD, est de signer un contrat s'engageant à brider le lecteur de telle sorte
"
+"que le public ne puisse plus exercer pleinement les droits qui lui sont "
+"garantis par la loi. C'est alors que des programmeurs européens astucieux "
+"ont deviné le format des DVD et publié un logiciel libre capable de les "
+"lire. Cela a permis aux utilisateurs du système GNU+Linux ayant acquis des "
+"DVD de regarder les films qu'ils avaient achetés â exigence parfaitement "
+"légitime au demeurant ; on devrait pouvoir faire cela avec des logiciels "
+"libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -685,14 +685,14 @@
"course, they know who their master is — they know whom they're working "
"for — and they pass the laws to give business more power."
msgstr ""
-"Le gouvernement des Ãtats-Unis a pris ouvertement parti pour la partie "
+"Le gouvernement des Ãtats-Unis est intervenu directement pour la partie "
"adverse. Cela n'est pas surprenant quand on se rappelle la véritable raison "
"de la mise en place de la DMCA : le système de financement des "
-"campagnes électorales, qui n'est rien d'autre qu'une corruption légalisée,
"
-"où les grandes entreprises achètent les candidats avant même leur
élection. "
-"Les élus ne connaissant que trop bien leurs maîtres – ils savent qui
"
-"ils doivent vraiment servir – ils font passer les lois qui renforcent "
-"le pouvoir des grandes entreprises."
+"campagnes électorales qui a cours aux Ãtats-Unis, et qui n'est rien d'autre
"
+"qu'une corruption légalisée, où les grandes entreprises achètent les "
+"candidats avant même leur élection. Les élus ne connaissant que trop bien "
+"leurs maîtres â ils savent qui ils doivent vraiment servir â aussi
font-ils "
+"passer les lois qui renforcent le pouvoir des grandes entreprises."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -817,7 +817,7 @@
"entendu dire il y a quelques jours qu'un site de protestation astucieux "
"critiquant la City Bank pour certaines de ses méthodes odieuses a été
ainsi "
"déconnecté. De nos jours, on n'a même plus droit à un procès ; on se
fait "
-"tout simplement supprimer le site web."
+"tout simplement déconnecter le site web."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -863,12 +863,12 @@
"que l'exercice du copyright doit être limité dans le temps, mais les "
"éditeurs souhaitent tout le contraire. Comme il serait toutefois difficile "
"de faire amender la Constitution, ils ont trouvé une manière d'obtenir le "
-"même résultat plus facilement. Tous les 20 ans, ils allongent de 20 ans la "
+"même résultat plus facilement. Tous les 20 ans, ils allongent de 20 ans
la "
"durée légale du copyright, avec effet rétroactif. C'est ainsi qu'à tout "
-"instant, la durée légale du copyright est finie, et un copyright donné "
+"instant, la durée légale du copyright est déterminée, et un copyright
donné "
"prendra théoriquement fin un certain jour. Mais cette expiration ne sera "
-"jamais atteinte dans la pratique, puisque les copyrights sont allongés de 20
"
-"ans tous les 20 ans ; plus aucune Åuvre n'entrera donc jamais dans le "
+"jamais atteinte dans la pratique, puisque les copyrights sont allongés de "
+"20 ans tous les 20 ans ; plus aucune Åuvre n'entrera donc jamais dans le "
"domaine public. C'est le principe du « copyright perpétuel Ã
versements "
"périodiques »."
@@ -880,7 +880,7 @@
"was going to expire, and they don't want that to ever happen because they "
"make a lot of money from that copyright."
msgstr ""
-"La loi qui en 1998 a étendu de 20 ans la durée du copyright est connue sous
"
+"La loi qui en 1998 a étendu de 20 ans la durée du copyright est connue
sous "
"le nom de <cite>Mickey Mouse Copyright Extension Act</cite>,<a id="
"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> puisque l'un de ses "
"plus principaux sponsors était Disney. Les gens de Disney se sont rendus "
@@ -902,13 +902,13 @@
"J'étais censé vous parler de « copyright et mondialisation ».
Si "
"l'on étudie la mondialisation, on observe la mise en place d'un certain "
"nombre de politiques au nom de l'efficacité économique ou de prétendus "
-"traités de libre échange – traités dont le véritable but est "
-"d'augmenter le pouvoir des grandes entreprises au détriment des lois et des "
-"politiques. Ce ne sont pas vraiment des traités de libre échange. Ce sont "
-"des traités qui mettent en place un transfert de pouvoir : le pouvoir de "
-"faire les lois, ils le retirent aux citoyens de tous pays, qui pourraient "
-"prendre en compte leur intérêt propre, pour l'attribuer à des entreprises "
-"qui ne prendront pas en compte les intérêts de ces citoyens."
+"traités de libre échange â traités dont le véritable but est
d'augmenter le "
+"pouvoir des grandes entreprises au détriment des lois et des politiques. Ce "
+"ne sont pas vraiment des traités de libre échange. Ce sont des traités qui
"
+"mettent en place un transfert de pouvoir : le pouvoir de faire les lois, ils
"
+"le retirent aux citoyens de tous pays, qui pourraient prendre en compte leur "
+"intérêt propre, pour l'attribuer à des entreprises qui ne prendront pas en
"
+"compte les intérêts de ces citoyens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1044,22 +1044,21 @@
"make it totally uniform. There's no reason to insist on making the same "
"deal for all kinds of work."
msgstr ""
-"Que faudrait-il faire, dans ce cas ? Si l'on croit à la justification "
-"et au but du copyright tel que précisés, par exemple, dans la Constitution "
-"des Ãtats-Unis, la « promotion du progrès », quelles seraient
les "
-"politiques intelligentes à mettre en place à l'âge des réseaux "
-"informatiques ? Clairement, au lieu d'augmenter les pouvoirs du "
-"copyright, il nous faut les limiter, afin d'offrir au grand public un "
-"domaine de liberté où les gens puissent mettre à profit les avantages des "
-"technologies numériques et des réseaux informatiques. Mais jusqu'où "
-"aller ? C'est une question intéressante, car je ne crois pas qu'il "
-"faille abolir complètement le copyright. L'idée de troquer certaines "
-"libertés en échange de progrès peut encore être avantageuse à certains "
-"niveaux, même si l'exercice traditionnel du copyright abandonne trop de "
-"libertés. Si l'on veut réfléchir intelligemment à cette question, il nous
"
-"faut commencer par reconnaître qu'il n'y a aucune raison de vouloir tout "
-"uniformiser. Il n'y a aucune raison de vouloir aboutir aux mêmes accords "
-"pour tous les types d'Åuvres."
+"Alors, que faudrait-il faires ? Si l'on croit à l'objectif du copyright
"
+"tel que précisé, par exemple, dans la Constitution des Ãtats-Unis, la
« "
+"promotion du progrès », quelles seraient les politiques intelligentes
à "
+"mettre en place à l'âge des réseaux informatiques ? Clairement, au
lieu "
+"d'augmenter les pouvoirs du copyright, il nous faut les limiter, afin "
+"d'offrir au grand public un domaine de liberté où les gens puissent mettre
à "
+"profit les avantages des technologies numériques et des réseaux "
+"informatiques. Mais jusqu'où aller ? C'est une question intéressante, "
+"car je ne crois pas qu'il soit nécessaire d'abolir complètement le "
+"copyright. L'idée de troquer certaines libertés en échange de progrès
peut "
+"encore être avantageuse à certains niveaux, même si l'exercice
traditionnel "
+"du copyright abandonne trop de libertés. Si l'on veut réfléchir "
+"intelligemment à cette question, il nous faut commencer par reconnaître "
+"qu'il n'y a aucune raison de vouloir tout uniformiser. Il n'y a aucune "
+"raison de vouloir aboutir aux mêmes accords pour tous les types d'Åuvres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1081,7 +1080,7 @@
"disposition en matière de copyright. Ils expliquent ensuite que par souci "
"d'uniformité, il faut que les mêmes dispositions s'appliquent à tout. Bien
"
"sûr, ils choisissent le cas de figure qui leur est le plus favorable, même "
-"s'il est rare et pas vraiment très important dans la pratique."
+"s'il est rare et pas vraiment très important par rapport au reste."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1192,10 +1191,10 @@
"d'appliquer le copyright aux copies verbatim dans un contexte commercial, et "
"d'autoriser sans autre contrainte les copies exactes exécutées et
diffusées "
"dans un but non lucratif. De cette manière, les copyright sur les copies "
-"verbatim, ainsi que sur toutes les versions modifiées – seul l'auteur
"
-"pourrait approuver une version modifiée – fournirait une source de "
-"revenus de la même manière qu'il finance actuellement la création de ces "
-"Åuvres, et dans les mêmes limites."
+"verbatim, ainsi que sur toutes les versions modifiées â seul l'auteur "
+"pourrait approuver une version modifiée â fournirait une source de
revenus "
+"de la même manière qu'il finance actuellement la création de ces Åuvres,
et "
+"dans les mêmes limites."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1210,8 +1209,8 @@
"doit plus s'immiscer dans la vie privée de chacun. Il redevient un
règlement "
"industriel, d'application facile et indolore, ne nécessitant plus de "
"châtiments draconiens ni d'informateurs, sous le seul prétexte de le faire "
-"respecter. On obtient alors la majeure partie des bénéfices – et on "
-"évite l'essentiel de l'horreur – du système actuel."
+"respecter. On obtient alors la majeure partie des bénéfices â et on
évite "
+"l'essentiel de l'horreur â du système actuel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1234,25 +1233,26 @@
"should be treated differently; perhaps for that, commercial publication "
"should require an arrangement with the original author."
msgstr ""
-"La troisième catégorie renferme les travaux esthétiques ou de loisirs, où
le "
-"plus important est la sensation ressentie en regardant l'Åuvre. La question "
-"de la modification est ici très difficile : d'un côté on trouve
l'idée "
-"que ces Åuvres reflètent la vision d'un artiste, et que toute modification "
-"viole et brise cette vision. D'autre part, il ne faut pas oublier le "
-"processus du folklore, où des modifications apportées en chaîne par de "
-"nombreuses personnes produisent parfois un résultat extrêmement riche.
Même "
-"si ce sont des artistes qui créent, les emprunts à des travaux précédents
"
-"sont parfois fort utiles. Certaines pièces de Shakespeare se sont inspirées
"
-"d'Åuvres antérieures. Si le droit du copyright aujourd'hui en vigueur avait
"
-"alors été appliqué, de telles pièces auraient été illégales. C'est
donc une "
-"question difficile que de décider comment réguler la publication de
versions "
-"modifiées d'Åuvres esthétiques ou artistiques, et il nous faudra
peut-être "
-"subdiviser cette troisième catégorie pour résoudre ce problème. Par
exemple, "
-"on peut imaginer de traiter les scénarios de jeux vidéo d'une
manière ; "
-"peut-être est-il souhaitable que quiconque puisse en publier des versions "
-"modifiées. Mais peut-être qu'un roman doit être traité
différemment ; "
-"peut-être que toute publication commerciale devrait faire l'objet d'un "
-"accord avec l'auteur."
+"La troisième catégorie renferme les travaux esthétiques ou de "
+"divertissement, où le plus important est la sensation ressentie en regardant
"
+"l'Åuvre. La question de la modification est ici très difficile : d'un "
+"côté on trouve l'idée que ces Åuvres reflètent la vision d'un artiste,
et "
+"que toute modification viole et brise cette vision. D'autre part, il ne faut "
+"pas oublier le processus du folklore, où des modifications apportées en "
+"chaîne par de nombreuses personnes produisent parfois un résultat "
+"extrêmement riche. Même si ce sont des artistes qui créent, les emprunts Ã
"
+"des travaux précédents sont parfois fort utiles. Certaines pièces de "
+"Shakespeare se sont inspirées d'Åuvres antérieures. Si le droit du
copyright "
+"aujourd'hui en vigueur avait alors été appliqué, de telles pièces
auraient "
+"été illégales. C'est donc une question difficile que de décider comment "
+"réguler la publication de versions modifiées d'Åuvres esthétiques ou "
+"artistiques, et il nous faudra peut-être subdiviser cette troisième "
+"catégorie pour résoudre ce problème. Par exemple, on peut imaginer de "
+"traiter les scénarios de jeux vidéo d'une manière ; peut-être est-il
"
+"souhaitable que quiconque puisse en publier des versions modifiées. Mais "
+"peut-être qu'un roman doit être traité différemment ; peut-être que
"
+"toute publication commerciale devrait faire l'objet d'un accord avec "
+"l'auteur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1265,12 +1265,11 @@
msgstr ""
"Si la publication commerciale de ces Åuvres esthétiques est couverte par le
"
"copyright, on continuera à avoir essentiellement le même flux financier
qu'Ã "
-"l'heure actuelle pour soutenir les auteurs et les musiciens –Â dans la "
-"mesure restreinte où le présent système les soutient, car il est très "
-"mauvais de ce point de vue. Cela pourrait donc être un compromis "
-"raisonnable, de la même manière que celui que nous avons imaginé pour les "
-"Åuvres de la deuxième catégorie, les Åuvres qui représentent certaines "
-"personnes."
+"l'heure actuelle pour soutenir les auteurs et les musiciens â dans la
mesure "
+"restreinte où le présent système les soutient, car il est très mauvais de
ce "
+"point de vue. Cela pourrait donc être un compromis raisonnable, de la même "
+"manière que celui que nous avons imaginé pour les Åuvres de la deuxième "
+"catégorie, les Åuvres qui représentent certaines personnes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1296,15 +1295,14 @@
"qui vous permette d'être rémunéré pour votre travail. Imaginez un
système de "
"micropaiements numériques qui permette d'envoyer de l'argent par "
"Internet : il existe plusieurs manières d'obtenir un tel résultat en "
-"utilisant, par exemple, des procédés cryptographiques de chiffrement. "
-"Imaginez encore que les copies exactes de toutes ces Åuvres esthétiques "
-"soient autorisées, mais que ces Åuvres soient écrites de telle manière
que "
-"toute représentation ou lecture ferait apparaître sur le côté de l'écran
une "
-"boîte de dialogue disant : « Cliquez ici pour envoyer un dollar à "
-"l'auteur », ou au musicien, ou autre. Cette boîte se trouverait "
-"là , sur le côté, sans interférer ni déranger, mais elle vous
rappellerait "
-"que c'est une bonne idée d'encourager et de financer les auteurs et les "
-"musiciens."
+"utilisant, par exemple, des procédés cryptographiques. Imaginez encore que "
+"les copies exactes de toutes ces Åuvres esthétiques soient autorisées,
mais "
+"que ces Åuvres soient écrites de telle manière que toute représentation
ou "
+"lecture ferait apparaître sur le côté de l'écran une boîte de dialogue "
+"disant : « Cliquez ici pour envoyer un dollar à l'auteur », ou
au "
+"musicien, ou autre. Cette boîte se trouverait là , sur le côté, sans
"
+"interférer ni déranger, mais elle vous rappellerait que c'est une bonne
idée "
+"d'aider financièrement les auteurs et les musiciens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1344,7 +1342,7 @@
"contract get less than 4% of their small sales figures."
msgstr ""
"Je vous recommande l'article de Courtney Love, publié dans le magazine "
-"« Salon », et traitant des pirates qui envisagent d'utiliser le "
+"<cite>Salon</cite>, et traitant des pirates qui envisagent d'utiliser le "
"travail des musiciens sans rémunérer ces derniers. Ces pirates sont les "
"majors du disque, qui reversent en moyenne 4% des ventes aux musiciens. Bien "
"sûr, les musiciens à succès ont plus de poids dans la négociation. Ils "
@@ -1421,13 +1419,13 @@
"Voyez ces zones industrielles où tout le monde travaille dans des ateliers "
"de misère qui fabriquent tous les produits. La mondialisation est un moyen "
"très inefficace d'améliorer le niveau de vie des populations des pays "
-"pauvres. Soit un Américain payé 20 dollars de l'heure pour un
travail ; "
-"si l'on donne ce travail à un Mexicain qui l'effectue, disons, pour 6 "
-"dollars par jour, le résultat est qu'on a pris beaucoup d'argent au "
+"pauvres. Soit un Américain payé 20 dollars de l'heure pour un
travail ; "
+"si l'on donne ce travail à un Mexicain qui l'effectue, disons, pour "
+"6 dollars par jour, le résultat est qu'on a pris beaucoup d'argent au "
"travailleur américain, pour n'en reverser qu'une infime portion (quelques "
"pour cents) au travailleur mexicain ; l'essentiel du bénéfice est pour "
-"l'entreprise. Si votre but est d'élever le niveau de vie au Mexique, voilà "
-"une bien mauvaise manière de procéder."
+"l'entreprise. Si votre but est d'élever le niveau de vie des travailleurs "
+"mexicains, voilà une bien mauvaise manière de procéder."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1475,12 +1473,12 @@
"left after that may not survive the suppression of public protest against it."
msgstr ""
"Je pense avoir dit tout ce que j'avais à dire. J'aimerais mentionner que "
-"demain (le 20 avril 2001) est, au Canada, le jour de l'opération « "
+"demain (le 20 avril 2001) est, au Canada, le jour de l'opération « "
"appeler son employeur en prétendant être malade ». C'est en effet le "
"début d'un sommet qui doit finaliser les négociations de la zone de libre "
"échange des Amériques pour tenter d'étendre le pouvoir des grandes "
"entreprises à d'autres pays encore, et une grande manifestation de "
-"protestation est prévue au Québec. On a pu observer des méthodes extrêmes
"
+"protestation est prévue à Québec. On a pu observer des méthodes extrêmes
"
"pour écraser cette protestation : de nombreux Américains sont bloqués
à "
"la frontière alors qu'ils sont censés pouvoir à tout instant entrer "
"librement au Canada. On a construit, sur un prétexte complètement bidon, un
"
@@ -1505,7 +1503,7 @@
"major issue. So I've indirectly found myself working on that issue. I hope "
"I contribute something to the effort."
msgstr ""
-"J'ai consacré 17 ans de ma vie au logiciel libre et à des causes proches.
Je "
+"J'ai consacré 17 ans de ma vie au logiciel libre et à des causes proches.
Je "
"ne l'ai pas fait parce que je pensais que c'était la cause politique la plus
"
"importante, mais parce que c'était le domaine où je voyais que je devais "
"utiliser mon talent pour faire beaucoup de bien. Mais les causes politiques "
@@ -1519,7 +1517,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "<b>RESPONSE</b>:"
-msgstr "<b>RÃPONSE</b> :"
+msgstr "<b>RÃPONSE</b>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1581,10 +1579,10 @@
"stimulant mais aussi réducteur, voire simpliste. Et il est peut-être par "
"trop idéaliste. Par exemple, comment un romancier, un poète, un parolier,
un "
"musicien, ou l'auteur d'un manuel universitaire survivraient-ils dans ce "
-"meilleur des mondes, où l'on encourage les gens à rémunérer les auteurs, "
-"sans les y obliger. En d'autres mots, il me semble que le fossé "
-"séparant ce qui se pratique actuellement et les possibilités visionnaires "
-"sur lesquelles Stallman spécule est toujours immense."
+"meilleur des mondes, où l'on encourage les gens à rémunérer les auteurs
sans "
+"les y obliger ? Autrement dit, il me semble que le fossé séparant ce qui
se "
+"pratique actuellement et les possibilités visionnaires sur lesquelles "
+"Stallman spécule est toujours immense."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1633,7 +1631,7 @@
"way to treat things, not some other way."
msgstr ""
"De plus, c'est une très mauvaise idée de réfléchir à la propriété "
-"intellectuelle, et ce, pour deux raisons : d'abord, cela présuppose une
"
+"intellectuelle, et ce, pour deux raisons. D'abord, cela préjuge d'une "
"réponse à la question la plus fondamentale de ce domaine, c'est-à -"
"dire : comment ces choses doivent-elles être traitées, doivent-elles "
"être traitées comme une forme de propriété ? Utiliser le terme
« "
@@ -1734,12 +1732,13 @@
msgstr ""
"D'autre part, nous ne disposons pas encore de ce système de micropaiement "
"numérique ; aussi ne pouvons-nous pas vraiment mettre cela en pratique de "
-"nos jours. Tout au plus pouvons-nous essayer des schémas semblables. On peut
"
-"s'inscrire à des services où l'on peut envoyer de l'argent à quelqu'un,
des "
-"services tels que PayPal. Mais avant d'être capable d'envoyer de l'argent Ã
"
-"quelqu'un par PayPal, il faut se farcir tout un galimatias, communiquer des "
-"informations personnelles, et le service conserve des traces des paiements "
-"effectués. Comment être sûr qu'ils n'abuseront pas de ces
informations ?"
+"nos jours. Tout au plus pouvons-nous essayer des schémas un peu semblables. "
+"On peut s'inscrire à des services où l'on peut envoyer de l'argent à "
+"quelqu'un, des services tels que PayPal. Mais avant d'être capable d'envoyer
"
+"de l'argent à quelqu'un par PayPal, il faut se farcir tout un galimatias, "
+"communiquer des informations personnelles, et le service conserve des traces "
+"des paiements effectués. Comment être sûr qu'ils n'abuseront pas de ces "
+"informations ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1761,7 +1760,7 @@
"Et si ce montant est suffisamment modeste, en quoi vous découragerait-"
"il ? Nous savons par ailleurs les proportions que l'adulation des "
"idoles peut atteindre et nous savons que certains groupes ont encouragé "
-"leurs fans à copier et redistribuer leur musique, groupes qui furent, ou "
+"leurs fans à copier et redistribuer leur musique, groupes qui furent, et "
"sont encore, fort populaires, comme « Grateful Dead ». Ces
groupes "
"n'ont eu aucun problème à vivre de leur musique pour avoir encouragé leurs
"
"fans à en faire des enregistrements et à échanger ces enregistrements. Ils
"
@@ -1787,7 +1786,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
-msgstr "<b>DISCUSSION</b> :"
+msgstr "<b>DISCUSSION</b>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1795,8 +1794,8 @@
"Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the web.]"
msgstr ""
"<b>QUESTION</b> : [Un commentaire et une question sur le
téléchargement "
-"libre, en mentionnant la tentative de Stephen King de vendre l'un de ses "
-"romans épisode après épisode, sur le web.]"
+"libre, mentionnant la tentative de Stephen King de vendre sur le web l'un de "
+"ses romans, épisode après épisode.]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1849,15 +1848,15 @@
"électronique pour télécharger l'épisode et si le pourcentage souhaité "
"n'était pas atteint après le premier chapitre, l'auteur disait qu'il ne "
"publierait pas le chapitre suivant. C'était très contraignant et agressif "
-"vis-à -vis de ceux qui téléchargeaient les chapitres."
+"vis-à -vis de ceux qui le téléchargeaient."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
"asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
msgstr ""
-"<b>QUESTION</b> : Un monde sans copyright, où on incite à faire des "
-"donations volontaires, n'est-il pas propice aux abus et aux plagiats ?"
+"<b>QUESTION</b> : Un monde sans copyright, où l'on incite à faire des "
+"donations volontaires, n'est-il pas propice aux plagiats ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1905,9 +1904,9 @@
"<b>THORBURN</b> : Une question à laquelle j'ai pensé pendant que vous "
"parliez, Richard, et qui me revient alors que vous répondez à cette "
"question, est de savoir pourquoi vous n'étudiez pas la manière dont "
-"l'ordinateur, en tant que tel, élimine complètement les intermédiaires "
-"– de la manière que Stephen King a refusée de suivre – et
peut "
-"établir une relation personnelle."
+"l'ordinateur, en tant que tel, élimine complètement les intermédiaires
â de "
+"la manière que Stephen King a refusée de suivre â et peut établir une "
+"relation personnelle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2028,8 +2027,8 @@
"need for economic incentives in order to have these functional works "
"developed?"
msgstr ""
-"<b>QUESTION</b> : Concernant les Åuvres fonctionnelles, comment, dans "
-"votre pensée, équilibrez-vous le besoin d'abolir le copyright et le besoin "
+"<b>QUESTION</b> : Concernant les Åuvres fonctionnelles, comment, Ã "
+"votre avis, équilibre-t-on le besoin d'abolir le copyright et le besoin "
"d'une incitation économique au développement de ces Åuvres "
"fonctionnelles ?"
@@ -2070,26 +2069,25 @@
"Åuvres.C'est la leçon intéressante du mouvement du logiciel libre. Non "
"content de fournir une manière d'utiliser un ordinateur tout en conservant "
"la liberté de partager et de coopérer avec autrui, il nous montre aussi que
"
-"cette hypothèse négative – selon laquelle nul ne ferait jamais rien
de "
-"cette sorte à moins de disposer de pouvoirs spéciaux pour obliger leurs "
-"futurs utilisateurs à les rémunérer – est fausse. Nombreux sont
ceux "
-"qui le font, justement. Considérons, disons, la rédaction de monographies, "
-"qui servent de manuels dans de nombreux domaines scientifiques exceptés les "
-"plus élémentaires. Leurs auteurs ne gagnent pas d'argent grâce à cette "
-"activité. Nous disposons désormais d'un projet d'encyclopédie libre qui
est "
-"en réalité un projet d'encyclopédie libre et commerciale, et ce projet "
-"progresse. Nous avions un projet pour une encyclopédie GNU mais nous l'avons
"
-"fusionné avec ce projet commercial quand ses membres ont adopté notre "
-"licence. En janvier, ils ont adopté la licence de documentation libre de GNU
"
-"pour tous les articles de leur encyclopédie. Nous avons alors décidé de "
-"joindre nos forces et d'exhorter à contribuer à leur projet. Ce projet "
-"s'appelle « GNUPEDIA », et vous trouverez des liens qui vous y "
-"mèneront si vous vous rendez à l'URL http://www.gnu.org/encyclopedia. Nous "
-"avons donc étendu la communauté de développement d'une base libre de "
-"connaissances utiles, du logiciel à l'encyclopédie. Je suis à peu près
sûr "
-"que dans tous ces domaines de travaux fonctionnels, nous n'avons nul besoin "
-"de pousser l'incitation économique au point où elle compromettrait "
-"l'utilisation de ces travaux."
+"cette hypothèse négative â selon laquelle nul ne ferait jamais rien de
cette "
+"sorte à moins de disposer de pouvoirs spéciaux pour obliger ses futurs "
+"utilisateurs à le rémunérer â est fausse. Nombreux sont ceux qui le
font, "
+"justement. Considérons, disons, la rédaction de monographies, qui servent
de "
+"manuels dans de nombreux domaines scientifiques excepté les plus "
+"élémentaires. Leurs auteurs ne gagnent pas d'argent grâce à cette
activité. "
+"Nous disposons désormais d'un projet d'encyclopédie libre qui est en
réalité "
+"un projet d'encyclopédie libre et commerciale, et ce projet progresse. Nous "
+"avions un projet pour une encyclopédie GNU mais nous l'avons fusionné avec "
+"ce projet commercial quand ses membres ont adopté notre licence. En janvier,
"
+"ils ont adopté la licence de documentation libre de GNU pour tous les "
+"articles de leur encyclopédie. Nous avons alors décidé de joindre nos
forces "
+"et d'exhorter à contribuer à leur projet. Ce projet s'appelle « "
+"GNUPEDIA », et vous trouverez des liens qui vous y mèneront si vous "
+"vous rendez à l'URL http://www.gnu.org/encyclopedia. Nous avons donc étendu
"
+"la communauté de développement d'une base libre de connaissances utiles, du
"
+"logiciel à l'encyclopédie. Je suis à peu près sûr que dans tous ces
domaines "
+"de travaux fonctionnels, nous n'avons nul besoin de pousser l'incitation "
+"économique au point où elle compromettrait l'utilisation de ces travaux."
#. type: Content of: <p>
msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?"
@@ -2156,12 +2154,12 @@
"how to deal with these huge sums of money?"
msgstr ""
"<b>QUESTION</b> : Comment combattez-vous le contrôle des "
-"entreprises ? Quand on calcule les sommes d'argent injectées par les "
-"entreprises dans leur lobbying et leurs actions en justice, cela donne le "
-"vertige. Je pense que le procès DeCSS que vous mentionnez coûte à la
défense "
-"un million et demi de dollars. Dieu sait ce qu'il coûte du côté des "
-"entreprises et de l'accusation. Avez-vous une idée sur la manière de
traiter "
-"des sommes d'argent aussi gigantesques ?"
+"entreprises ? Parce que lorsqu'on calcule les sommes d'argent "
+"injectées par les entreprises dans leur lobbying et leurs actions en "
+"justice, cela donne le vertige. Je pense que le procès DeCSS que vous "
+"mentionnez coûte à la défense un million et demi de dollars. Dieu sait ce "
+"qu'il coûte du côté des entreprises et de l'accusation. Avez-vous une
idée "
+"sur la manière de traiter des sommes d'argent aussi gigantesques ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2285,15 +2283,15 @@
msgstr ""
"<b>STALLMAN</b> : Je suis d'accord que raccourcir la durée du copyright
"
"est une bonne idée. Il n'y a absolument aucun besoin, pour encourager la "
-"publication, que le copyright dure jusqu'Ã 150 ans, ce qui est parfois le "
-"cas avec les lois actuelles. Les sociétés disaient qu'une période de 75
ans "
+"publication, que le copyright dure jusqu'Ã 150Â ans, ce qui est parfois le "
+"cas avec les lois actuelles. Les sociétés disaient qu'une période de 75Â
ans "
"de copyright, pour une Åuvre faite sur commande, n'est pas suffisante pour "
"permettre la production de leurs Åuvres. Je les mets au défi de me
présenter "
-"des bilans prévisionnels sur les 75 prochaines années pour prouver cette "
+"des bilans prévisionnels sur les 75 prochaines années pour prouver cette "
"assertion. Ce qu'elles recherchaient, en réalité, c'était à étendre la
durée "
"du copyright portant sur les Åuvres anciennes, afin de pouvoir continuer à "
"en restreindre l'utilisation. Mais ce qui m'échappe, c'est la manière dont "
-"on peut encourager la production d'Åuvres dans les années 1920 en étendant
"
+"on peut encourager la production d'Åuvres dans les années 1920 en
étendant "
"la durée du copyright de nos jours, à moins que ces entreprises ne
disposent "
"d'une machine à remonter le temps. Ah oui, en effet, elles ont une telle "
"machine dans l'un de leurs films. C'est ce qui a dû détraquer leur "
@@ -2478,7 +2476,7 @@
"c'est l'agriculture. En effet, certaines choses brevetées peuvent être plus
"
"ou moins copiées, à savoir le vivant. Le vivant se recopie quand il se "
"reproduit. Il ne s'agit pas nécessairement d'une copie exacte : les "
-"gênes sont mélangés. Mais le fait est que depuis des millénaires, les "
+"gènes sont mélangés. Mais le fait est que depuis des millénaires, les "
"agriculteurs ont exploité cette propriété qu'ont les plantes qu'ils font "
"pousser (ou les animaux qu'ils élèvent) de se recopier. L'agriculture, en
un "
"sens, revient à recopier ce qu'on fait pousser (ou élève), et à le
recopier "
@@ -2569,8 +2567,8 @@
"faute de demande. Mais ils sont souvent très intelligents et instruits. "
"Nombreux sont ceux qui connaissent bien leur matière et qui pourraient "
"écrire des manuels portant sur de nombreux sujets, les partager avec le "
-"monde, et recevoir énormément de commentaires, de remerciements et "
-"d'encouragements de la part de ceux qui en auront bénéficié."
+"monde, et obtenir énormément de reconnaissance de la part de ceux qui se "
+"seront instruits grâce à eux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2579,9 +2577,9 @@
"media projects. I couldn't find an example. Do you know of one?"
msgstr ""
"<b>QUESTION</b> : C'est ce à quoi je pensais. Je connais l'histoire de "
-"l'éducation ; c'est mon métier : je m'occupe de projets éducatifs et
"
-"électroniques. Mais ce qui est étrange, c'est que je ne connais aucun "
-"exemple de cela. En connaissez-vous ?"
+"l'éducation ; c'est mon métier : je m'occupe de projets éducatifs
sur "
+"supports électroniques. Mais ce qui est étrange, c'est que je ne connais "
+"aucun exemple de cela. En connaissez-vous ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2682,7 +2680,7 @@
"à supposer que l'humanité ne se détruise pas, le travail réalisé
aujourd'hui "
"dans le but de produire une infrastructure éducative libre et des ressources
"
"scolaires libres pour tous subsistera aussi longtemps que l'humanité vivra. "
-"Si cela doit prendre 20 ans, et alors ? Ne pensez donc pas en termes de "
+"Si cela doit prendre 20Â ans, et alors ? Ne pensez donc pas en termes de
"
"taille de l'ensemble de la tâche. Pensez en termes du morceau que vous allez
"
"accomplir. Cela montrera l'exemple à suivre, et d'autres s'occuperont des "
"autres morceaux."
@@ -2704,13 +2702,13 @@
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
"d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
-"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
+"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
+"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Association des éditeurs de logiciels. <a href="
+"<li id=\"TransNote3\">Association des éditeurs de logiciels. <a href="
"\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Loi d'extension de copyright « Mickey ». <a
"
+"<li id=\"TransNote4\">Loi d'extension de copyright « Mickey ».Â
<a "
"href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/dat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dat.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/dat.fr.po 7 Aug 2012 08:30:50 -0000 1.31
+++ philosophy/po/dat.fr.po 10 Aug 2012 21:19:36 -0000 1.32
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dat.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-07 04:28-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -50,9 +49,9 @@
"not been changed; instead, I have added notes, in square brackets and with "
"italics or other emphasis.]</em>"
msgstr ""
-"<em>[Cet article a été publié initialement dans le magazine Wired en 1992
; "
-"au lieu de modifier le texte, j'ai ajouté des notes, entre crochets et avec "
-"italiques ou autre mise en relief.]</em>"
+"<em>[Cet article a été publié initialement dans le magazine </em>Wired<em>
"
+"en 1992 ; au lieu de modifier le texte, j'ai ajouté des notes, entre "
+"crochets et avec italiques ou autre mise en relief.]</em>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -86,7 +85,7 @@
"of musical recordings. They fear that customers will copy music themselves, "
"and stop buying prerecorded music."
msgstr ""
-"Les magnats des maisons de disque n'aiment pas les appareils à cassettes "
+"Les magnats des maisons de disques n'aiment pas les appareils à cassettes "
"audio-numériques (<acronym title=\"Digital Audio Tape\">DAT</acronym>), ces "
"appareils qui peuvent faire des copies parfaites d'enregistrements musicaux. "
"Ils craignent que les consommateurs ne fassent eux-mêmes des copies et "
@@ -105,7 +104,7 @@
"DAT un arrangement par lequel ces derniers doivent leur verser une redevance "
"pour chaque appareil et chaque cassette DAT vendus. Cet argent doit être "
"partagé entre les divers acteurs du marché de la musique : musiciens, "
-"compositeurs, éditeurs de musique et maisons de disque. De plus, les "
+"compositeurs, éditeurs de musique et maisons de disques. De plus, les "
"fabricants de DAT ont accepté de brider leurs appareils, de sorte qu'on ne "
"puisse faire la copie d'une copie d'un morceau préenregistré."
@@ -115,9 +114,9 @@
"into a tax and prohibiting manufacture of DAT tapedecks that function "
"without imposed limitations."
msgstr ""
-"Aujourd'hui, les maisons de disque ont demandé au Congrès de rédiger une
loi "
-"qui transforme ces redevances en une taxe et qui interdise la fabrication "
-"d'appareils DAT qui fonctionnent sans les restrictions imposées."
+"Aujourd'hui, les maisons de disques ont demandé au Congrès de rédiger une "
+"loi qui transforme ces redevances en une taxe et qui interdise la "
+"fabrication d'appareils DAT qui fonctionnent sans les restrictions imposées."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -131,12 +130,12 @@
msgstr ""
"L'idée de départ de la taxe est de « compenser » les musiciens pour les
"
"copies faites par des particuliers en utilisant des DAT. Cependant, 57% des "
-"fonds récoltés iraient aux maisons de disque et éditeurs de musique (n'en "
+"fonds récoltés iraient aux maisons de disques et éditeurs de musique (n'en
"
"laissant qu'un peu moins de la moitié aux personnes ayant participé à la "
"création). La plus grosse part de cette somme irait aux superstars de la "
-"musique, ce qui n'est pas fait pour encourager la créativité musicale.
Entre-"
-"temps, les possesseurs de DAT ne pourraient faire plein usage de cette "
-"technologie."
+"musique, ce qui n'est pas fait pour encourager la créativité musicale. Tout
"
+"ceci alors que les possesseurs de DAT ne pourraient faire plein usage de la "
+"technologie DAT."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -211,11 +210,11 @@
"in music means new and varied music for the public to enjoy: copyright is "
"supposed to promote a public good, not a private one."
msgstr ""
-"Le principe de base du copyright, tel qu'il est donné par la constitution "
+"Le principe de base du copyright, tel qu'il est donné par la Constitution "
"des Ãtats-Unis, est de « promouvoir le progrès de la science et des arts "
"utiles ». Le progrès, en musique, veut dire de nouvelles variétés de
musique "
-"pour la plus grande joie du public : le copyright est supposé "
-"promouvoir un bien public, pas privé."
+"pour la plus grande joie du public : le copyright est censé promouvoir "
+"un bien public, pas privé."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -226,13 +225,13 @@
"This is a conceptual error because it mistakes a means (copyright) to a "
"larger end (progress) for an end in itself."
msgstr ""
-"Le copyright est couramment vu par les hommes de loi et les politiciens "
-"comme un droit naturel, ce qui, souvent, conduit à de mauvaises décisions "
-"dans la politique du copyright. Même les tribunaux, en définissant les "
-"détails du système de copyright, laissent implicitement s'insinuer cette "
-"idée, alors même qu'elle devrait être exclue. Il s'agit d'une erreur de "
-"concept, parce qu'on confond un moyen (le copyright) d'arriver à une fin (le
"
-"progrès) avec la finalité elle-même."
+"Le copyright est couramment vu par le public non averti et les politiciens "
+"comme un droit naturel, ce qui souvent conduit à de mauvaises décisions
dans "
+"la politique du copyright. Même les tribunaux, en définissant les détails
du "
+"système de copyright, laissent implicitement s'insinuer cette idée, alors "
+"même qu'elle devrait être exclue. Il s'agit d'une erreur de concept, parce "
+"qu'on confond un moyen (le copyright) d'arriver à une fin (le progrès) avec
"
+"la finalité elle-même."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,11 +241,10 @@
"progress exceeds the burden that copyright imposes on everyone except the "
"copyright holder."
msgstr ""
-"Promouvoir la marche en avant des arts ne justifie pas fondamentalement "
-"l'idée que les auteurs aient droit à une sorte spéciale de copyright ni
même "
-"que le copyright existe. Le copyright ne se justifie que si les bénéfices
du "
-"progrès dépassent les charges imposées par le copyright sur tout le monde,
"
-"excepté le titulaire du copyright."
+"Faire progresser les arts ne justifie pas, en soi, l'idée que les auteurs "
+"aient droit à une sorte spéciale de copyright ni même que le copyright "
+"existe. Le copyright ne se justifie que si les bénéfices du progrès "
+"dépassent les charges qu'il impose, à tout le monde sauf à son titulaire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -289,8 +287,8 @@
"l'économie. Elle dit que chaque augmentation supplémentaire d'un effort ou "
"d'un financement, dépensé dans un but donné, produit typiquement un "
"accroissement de plus en plus faible des performances. Il y a des exceptions "
-"à cette loi, mais elles sont isolées ; si vous continuez à accumuler "
-"les données, vous pouvez bien mettre les exceptions de côté."
+"à cette loi, mais elles sont isolées ; si l'on continue à accumuler
les "
+"données, on finira par mettre les exceptions de côté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -304,10 +302,10 @@
"must be torn down to make room."
msgstr ""
"Prenons un exemple : vous pouvez fluidifier la circulation en "
-"construisant des routes. Rajouter une voie de 32 km à une route citadine "
-"encombrée augmentera la vitesse du trafic moyen d'environ 25 km/h. Rajoutez "
+"construisant des routes. Rajouter une voie de 32 km à une route citadine "
+"encombrée augmentera la vitesse du trafic moyen d'environ 25 km/h. Rajoutez
"
"une autre voie à celles-ci et vous n'aurez pas la même amélioration
(environ "
-"8 km/h de mieux seulement). D'autres voies supplémentaires n'apporteront "
+"8 km/h de mieux seulement). D'autres voies supplémentaires n'apporteront "
"aucune amélioration sensible si les embouteillages ont été résorbés. "
"Seulement, chaque voie supplémentaire causera un dérangement plus grand et "
"de plus en plus d'immeubles devront être détruits pour faire de la place."
@@ -318,8 +316,8 @@
"that each successive increase in the income of musicians will have a smaller "
"effect on the amount of creativity in music."
msgstr ""
-"Si on applique cela à l'activité des musiciens, la loi de la diminution des
"
-"performances nous dit que chaque accroissement successif des revenus des "
+"Si l'on applique cela à l'activité des musiciens, la loi de la diminution "
+"des performances nous dit que chaque accroissement successif des revenus des "
"musiciens aura un effet de plus en plus faible sur la masse créative."
#. type: Content of: <p>
@@ -341,7 +339,7 @@
"les produits dérivés possibles. Ãtendre le copyright ne peut « "
"promouvoir le progrès » que jusqu'à un certain point. Des extensions "
"supplémentaires ne font qu'augmenter ce que le public paie à ses
détenteurs "
-"pour une chose que de toutes façons ils feront. Pousser le copyright au-delÃ
"
+"pour une chose que de toute façon ils feront. Pousser le copyright au-delà "
"de ce point est certainement indésirable."
#. type: Content of: <h3>
@@ -360,13 +358,13 @@
"not be worth the price."
msgstr ""
"Ceux qui ont des intérêts acquis dans l'extension du copyright entament la "
-"discussion en clamant que le copyright « doit » être étendu
autant "
-"que possible. Mais le principe de diminution des performances rend cette "
-"revendication peu plausible. Alors, ils se retournent en disant que le "
+"discussion en prétendant que le copyright « doit » être étendu
"
+"autant que possible. Mais le principe de diminution des performances rend "
+"cette revendication peu plausible. Alors, ils se retournent en disant que le "
"copyright devrait être étendu pour accélérer le progrès. Mais c'est tout
"
"aussi faux, car c'est oublier l'existence d'autres échanges. Le copyright "
"impose au public des coûts et des charges, comme n'importe quel projet "
-"gouvernemental. Le bénéfice n'en vaut peut-être pas la peine."
+"gouvernemental. Le jeu n'en vaut peut-être pas la chandelle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -384,7 +382,7 @@
"leader préconiserait la construction de toutes les routes qu'il serait "
"possible de construire ? Construire des routes coûte cher et les "
"citoyens ont d'autres façons d'utiliser leur argent. Se concentrer sur la "
-"construction de routes implique délaisser les autres besoins sociaux et "
+"construction de routes implique de délaisser les autres besoins sociaux et "
"individuels."
#. type: Content of: <p>
@@ -396,9 +394,9 @@
msgstr ""
"On peut appliquer les mêmes considérations aux décisions individuelles. En
y "
"mettant le prix, vous pouvez vous acheter une maison plus grande, plus "
-"fantaisiste. La plupart des gens préféreront la maison la plus chère,
toutes "
+"cossue. La plupart des gens préféreront la maison la plus chère, toutes "
"choses égales par ailleurs. Mais quand on a des ressources limitées, "
-"dépenser plus pour une maison au delà d'un certain point devient de la "
+"dépenser plus pour une maison au-delà d'un certain point devient de la "
"mauvaise gestion."
#. type: Content of: <p>
@@ -409,12 +407,12 @@
"freedoms rather than trade them away. We must judge any decision in "
"copyright policy by comparing the benefits with the costs."
msgstr ""
-"Le copyright ne dépense pas directement les fonds publics, mais impose "
-"effectivement un coût à chaque citoyen : une perte de liberté. Plus "
-"grande est l'étendue du copyright, plus lourd est le prix à payer en "
-"liberté. Peut-être que nous préférons jouir de certaines de nos libertés
"
-"plutôt que de les perdre dans l'échange. Nous devons juger chaque décision
"
-"concernant la politique du copyright en comparant les profits et les coûts."
+"Le copyright ne dépense pas directement les fonds publics, mais impose bel "
+"et bien un coût à chaque citoyen : une perte de liberté. Plus grande "
+"est l'étendue du copyright, plus lourd est le prix à payer en liberté.
Peut-"
+"être que nous préférons jouir de certaines de nos libertés plutôt que de
les "
+"perdre dans l'échange. Nous devons juger chaque décision concernant la "
+"politique du copyright en comparant les profits et les coûts."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Incentive” is the wrong concept"
@@ -429,10 +427,10 @@
msgstr ""
"L'idée d'inciter à produire de la musique par des espèces sonnantes et "
"trébuchantes est basée sur un malentendu. Le premier espoir des musicien, "
-"c'est fondamentalement une autre sorte de reconnaissance ; il faut qu'ils "
-"aient cet espoir. Il y en a en effet très peu qui deviennent riches avec "
-"leur musique ; une personne talentueuse dont le but premier serait la "
-"prospérité la rechercherait par d'autres moyens."
+"c'est une autre sorte de reconnaissance ; cet espoir leur est indispensable "
+"car très peu deviennent riches avec leur musique ; une personne talentueuse
"
+"dont le but premier serait la prospérité la rechercherait par d'autres "
+"moyens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -441,8 +439,8 @@
"music. The people who can do them well are usually those who do them mostly "
"for their own sake."
msgstr ""
-"En fait, des études psychologiques montrent que le désir extrinsèque de "
-"récompense (comme le profit), entrave en général l'activité créatrice,
comme "
+"En fait, des études psychologiques montrent que le désir d'une récompense "
+"extrinsèque (comme le profit) entrave en général l'activité créatrice,
comme "
"par exemple écrire de la musique. Ceux qui ont cette activité créatrice "
"sont, pour la plupart, ceux qui travaillent pour eux-mêmes."
@@ -458,7 +456,7 @@
"Ce qui ne veut pas dire que les musiciens ne se préoccupent pas d'être "
"payés. La plupart espèrent vivre de leur musique, pour avoir la liberté
d'y "
"consacrer tout leur temps. Tant qu'ils auront de quoi vivre, ils feront de "
-"la musique du mieux qu'ils peuvent. On pourrait leur souhaiter de gagner "
+"la musique du mieux qu'ils pouront. On pourrait leur souhaiter de gagner "
"plus que juste assez, pour qu'ils puissent vivre comme presque tout "
"Américain. Mais leur offrir de la richesse supplémentaire n'apporte rien de
"
"plus au public ; c'est une question de diminution des performances."
@@ -504,8 +502,8 @@
"l'acheteur doit payer pour ce service. Mais celui qui écoute de la musique "
"et qui fait des copies pour lui-même ou pour ses amis n'utilise pas ce "
"service ; il utilise simplement le travail des musiciens et des "
-"compositeurs. Le rôle des maisons de disques est accidentel et pas vraiment "
-"essentiel."
+"compositeurs. La collaboration des maisons de disques est accessoire, pas "
+"essentielle."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Dividing the funds"
@@ -556,9 +554,9 @@
"supporting more musicians at an adequate standard of living. This "
"encourages diversity, which is what copyright is supposed to do."
msgstr ""
-"Ce système permet de distribuer l'argent plus largement, d'aider plus de "
-"musiciens en leur donnant un niveau de vie convenable. Cela encourage la "
-"diversité, ce qu'est censé faire le copyright."
+"Ce système dégressif permet de distribuer l'argent plus largement, d'aider "
+"plus de musiciens en leur donnant un niveau de vie convenable. Cela "
+"encourage la diversité, ce qu'est censé faire le copyright."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -575,15 +573,16 @@
msgstr ""
"Le gouvernement américain a déjà établi un programme de financement de la
"
"diversité des arts : le <acronym title=\"National Endowment for the
Arts"
-"\">NEA</acronym>. Cependant, ses subventions impliquent un pouvoir "
-"discrétionnaire, ce qui en fait un nœud de controverses, quelquefois "
-"parce qu'une partie du public n'aime pas du tout l'Åuvre subventionnée, "
-"d'autres fois parce que très peu de gens l'apprécient vraiment. Disperser "
-"les revenus issus de la taxe sur les DAT aura aussi comme effet d'aider des "
-"musiciens moins populaires. Toutefois, cela n'aidera pas les musiciens dont "
-"personne n'aime le travail. De plus, comme tout ce système n'implique ni "
-"pouvoir discrétionnaire, ni décision arbitraire, il offre peu de prise Ã
la "
-"contestation de cas particuliers."
+"\">NEA</acronym>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
+"a> Cependant, ses subventions impliquent un pouvoir discrétionnaire, ce qui "
+"en fait un nÅud de controverses, quelquefois parce qu'une partie du public "
+"n'aime pas du tout l'Åuvre subventionnée, d'autres fois parce que très peu
"
+"de gens l'apprécient vraiment. Disperser les revenus issus de la taxe sur "
+"les DAT aura aussi comme effet d'aider des musiciens moins populaires. "
+"Toutefois, cela n'aidera pas les musiciens dont personne n'aime le travail. "
+"De plus, comme tout ce système n'implique ni pouvoir discrétionnaire, ni "
+"décision arbitraire, il offre peu de prise à la contestation de cas "
+"particuliers."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -599,7 +598,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Encouraging home copying"
-msgstr "Encourager la copie personnelle"
+msgstr "Encourager la copie privée"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -610,10 +609,10 @@
"is somehow unfair."
msgstr ""
"La proposition des maisons de disques inclut une exigence, celle de rendre "
-"difficile la copie pour un auditeur. Concrètement, cela exige que les "
-"appareils DAT grand public refusent de copier une copie faite sur une autre "
-"machine DAT. L'argument de cette exigence est que la copie personnelle est "
-"quelque chose de déloyal."
+"difficile la copie privée. Concrètement, cela exige que les appareils DAT "
+"non professionnels refusent de copier une copie faite sur une autre machine "
+"DAT. Cette exigence est basée sur la supposition que la copie privée est en
"
+"quelque sorte déloyale."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -622,11 +621,11 @@
"copying does contribute to the income of musicians, through the DAT tax, the "
"reason to discourage home copying disappears."
msgstr ""
-"Dans le passé, beaucoup de gens considéraient cela comme déloyal, parce
que "
-"cela réduisait les revenus des musiciens. La taxe sur les DAT a rendu cette "
-"raison obsolète. à partir du moment où la copie personnelle contribue à "
-"payer les musiciens via la taxe sur les DAT, la raison qui poussait à "
-"décourager la copie personnelle disparaît."
+"Dans le passé, beaucoup de gens la considéraient comme déloyale, parce "
+"qu'elle réduisait les revenus des musiciens. La taxe sur les DAT a rendu "
+"cette raison obsolète. à partir du moment où la copie privée contribue Ã
"
+"payer les musiciens via la taxe sur les DAT, la raison qui poussait à la "
+"décourager disparaît."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -635,9 +634,9 @@
"record stores; music lovers should be encouraged to use home copying as much "
"as possible."
msgstr ""
-"Par conséquent, si on accepte une taxe sur les DAT, on ne devrait pas brider
"
-"la copie de cassettes DAT. La copie personnelle est plus efficace que les "
-"maisons de disque ou que les magasins de musique ; les amoureux de la "
+"Par conséquent, si l'on accepte une taxe sur les DAT, on ne devrait pas "
+"brider la copie de cassettes DAT. La copie privée est plus efficace que les "
+"maisons de disques ou que les magasins de musique ; les amoureux de la "
"musique devraient être encouragés à copier chez eux autant que possible."
#. type: Content of: <h3>
@@ -654,9 +653,9 @@
"piece fairly well by counting record sales."
msgstr ""
"De nos jours, aux Ãtat-Unis, la presque totalité de la musique enregistrée
"
-"s'achète chez des disquaires ; la copie personnelle n'en est qu'une "
-"infime partie. Cela restera probablement longtemps ainsi, car les magasins "
-"de musique offrent un lieu où aller pour trouver un produit particulier ou "
+"s'achète chez des disquaires ; la copie privée n'en est qu'une infime "
+"partie. Cela restera probablement longtemps ainsi, car les magasins de "
+"musique offrent un lieu où aller pour trouver un produit particulier ou "
"faire son choix parmi un large éventail. Tant que cela reste vrai, on peut "
"généralement estimer assez bien l'audience de tel ou tel morceau en
comptant "
"les ventes d'enregistrements."
@@ -670,13 +669,13 @@
"ones. We need another way to estimate usage of any given piece, in order to "
"distribute the tax funds."
msgstr ""
-"A terme, il est possible que la copie personnelle se développe largement, Ã
"
-"tel point qu'estimer son étendue par le nombre de ventes ne sera pas "
+"A terme, il est possible que la copie privée se développe largement, à tel
"
+"point qu'estimer son étendue par le nombre de ventes ne sera pas "
"satisfaisant. Pas satisfaisant, ça l'est déjà pour les musiciens qui "
"distribuent leur Åuvre de façon indépendante, sans l'aide des maisons de "
-"disque ; et s'il y en a qui doivent être aidés, c'est bien eux. Nous "
-"avons besoin d'une estimation de l'usage de n'importe quel morceau, pour "
-"pouvoir distribuer les fonds récoltés par la taxe."
+"disques ; et s'il y en a qui doivent être aidés, c'est bien eux. Nous "
+"avons besoin d'une autre manière d'évaluer l'usage de chaque morceau "
+"particulier pour pouvoir distribuer les fonds récoltés par la taxe."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -687,13 +686,13 @@
"most people will be glad to participate. Fans will hope to be chosen so "
"that they can contribute to the count for their favorite musical groups."
msgstr ""
-"Ces évaluations peuvent se pratiquer par sondage. De temps en temps, le "
-"personnel de sondage demanderait à des membres du public choisis au hasard "
-"de montrer les copies qu'ils ont faites de morceaux sous copyright. Ces "
-"citoyens ne seraient pas tenus de répondre. Mais comme il n'y aurait ni "
-"pénalité ni culpabilité associée à la copie, les gens seraient heureux
de "
-"participer. Les fans d'un groupe espéreront être choisis, pour contribuer
au "
-"résultat de leur groupe favori."
+"Ces évaluations peuvent se pratiquer par sondage. De temps en temps, les "
+"sondeurs demanderont à des membres du public choisis au hasard de montrer "
+"les copies qu'ils auront faites de morceaux sous copyright. Ces citoyens ne "
+"seront pas tenus de répondre. Mais comme il n'y aura ni pénalité ni "
+"culpabilité associée à la copie, les gens seront heureux de participer.
Les "
+"fans d'un groupe espéreront être choisis, pour contribuer au résultat de "
+"leur groupe favori."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -705,12 +704,13 @@
"thus no information about who had copied what, but they would still have an "
"accurate total."
msgstr ""
-"Pour rendre ces sondages plus efficaces, pleinement établis (et donc plus "
-"précis), on pourrait l'automatiser. Le bureau de sondage pourrait faire "
-"parvenir des cartes mémoire lisibles en lecture/écriture aux participants "
-"choisis, qui les connecteraient un temps sur leur DAT, qui les renverraient. "
-"Si cela est bien fait, le bureau de sondage n'aurait aucun moyen de savoir "
-"qui a envoyé quoi et donc qui a copié quoi, mais il aurait un total exact."
+"Pour rendre ces sondages plus efficaces et pour qu'ils reposent sur une plus "
+"large base (et soient donc plus précis), on pourra les automatiser. Le "
+"bureau de sondage pourra faire parvenir des cartes mémoire accessibles en "
+"lecture/écriture aux participants choisis, qui les connecteront un temps sur
"
+"leur DAT puis les renverront par la poste. Si cela est bien fait, le bureau "
+"de sondage n'aura aucun moyen de savoir qui a envoyé quoi et donc qui a "
+"copié quoi, mais il aura un total exact."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
@@ -724,8 +724,8 @@
"means, we can design a system which supports musicians while giving citizens "
"full freedom to copy music as they wish."
msgstr ""
-"Les maisons de disque ont proposé un excellent moyen pour taxer le public et
"
-"augmenter leurs propres revenus, mais ce n'est pas un but légitime du "
+"Les maisons de disques ont proposé un excellent moyen pour taxer le public "
+"et augmenter leurs propres revenus, mais ce n'est pas un but légitime du "
"copyright. En portant l'attention qu'elles méritent aux finalités du "
"copyright plutôt qu'à ses moyens passés, nous pouvons esquisser un
système "
"qui aide les musiciens tout en donnant aux citoyens la liberté totale de "
@@ -736,18 +736,6 @@
msgstr "Ce que vous pouvez faire"
#. type: Content of: <p>
-# | <em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because
-# | the DAT tax [-was-] bill was adopted in 1992—and DAT recorders are
-# | obsolete nowadays. However, the same method can support musicians and
-# | other artists in a world where sharing copies on the Internet has been
-# | legalized.]</em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because "
-#| "the DAT tax was bill was adopted in 1992—and DAT recorders are "
-#| "obsolete nowadays. However, the same method can support musicians and "
-#| "other artists in a world where sharing copies on the Internet has been "
-#| "legalized.]</em>"
msgid ""
"<em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because the "
"DAT tax bill was adopted in 1992—and DAT recorders are obsolete "
@@ -755,7 +743,7 @@
"in a world where sharing copies on the Internet has been legalized.]</em>"
msgstr ""
"<em>[Cette section n'est plus d'actualité ; il est trop tard, parce que la "
-"taxe sur les DAT a été adoptée en 1992 - et que les enregistreurs DAT
sont "
+"taxe sur les DAT a été adoptée en 1992 â et que les enregistreurs DAT
sont "
"obsolètes de nos jours. Cependant, la même méthode peut soutenir les "
"musiciens et les autres artistes dans un monde où le partage de copies sur "
"Internet aura été légalisé.]</em>"
@@ -766,7 +754,7 @@
"There is little organized opposition, and little public debate. Their bill "
"has already been sent out of committee in the Senate."
msgstr ""
-"Les groupes de pression des maisons de disque travaillent dur pour faire "
+"Les groupes de pression des maisons de disques travaillent dur pour faire "
"passer leur version de la taxe sur les DAT. Il y a peu d'opposition "
"organisée et peu de débat public. Leur projet a déjà été envoyé de la "
"commission au Sénat."
@@ -778,10 +766,10 @@
"prevent the hasty adoption of the record company plan. To help accomplish "
"this, please write letters to:"
msgstr ""
-"Cet article propose une alternative au plan des maisons de disque. Pour que "
+"Cet article propose une alternative au plan des maisons de disques. Pour que "
"cette alternative, ou toute autre alternative, ait une chance d'aboutir, "
-"nous devons tout d'abord prévenir l'adoption hâtive du projet des maisons
de "
-"disque. Pour cela, vous pouvez écrire à :"
+"nous devons tout d'abord prévenir l'adoption hâtive de leur projet. Pour "
+"cela, vous pouvez écrire à :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "Congressman Barney Frank"
@@ -827,9 +815,10 @@
"do a great deal of good."
msgstr ""
"Pressez le Congrès de rejeter le projet des maisons de disques, pour qu'il "
-"soit possible de le reconsidérer, lui ou d'autres alternatives ! Cela "
-"ne prend que quelques minutes pour écrire une courte lettre, mais, avec le "
-"courrier d'autres gens, on peut faire avancer les choses dans le bon sens."
+"soit possible de le reconsidérer en même temps que d'autres "
+"alternatives ! Cela ne prend que quelques minutes pour écrire une "
+"courte lettre, mais, avec le courrier d'autres gens, on peut faire avancer "
+"les choses dans le bon sens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -845,7 +834,10 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Fonds national pour les arts. <a
href=\"#TransNote1-rev"
+"\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po 5 Jul 2012 17:46:00
-0000 1.21
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37
-0000 1.22
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: digital-inclusion-in-freedom\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -1258,7 +1258,7 @@
"que cela réussisse à faire vivre les artistes, l'état doit leur distribuer
"
"l'argent de la taxe directement et complètement, et s'assurer que sous aucun
"
"prétexte il ne pourra leur être soustrait par des éditeurs tels que les "
-"maisons de disque. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à "
+"maisons de disques. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné Ã
"
"atteindre le but valable de « soutenir les arts » nécessite "
"d'avoir auparavant rejeté le but peu judicieux de « donner des "
"compensations aux ayants droit »."
@@ -1426,15 +1426,15 @@
msgstr ""
"Pour que ces changements législatifs se réalisent, nous devons nous "
"organiser. L'<em>Electronic Frontier Foundation</em> (<a href=\"http://eff."
-"org\">eff.org</a> [EN]) fait campagne contre la censure et la surveillance. "
+"org\">eff.org</a>Â [en]) fait campagne contre la censure et la surveillance. "
"<em>End Software Patents</em> (<a href=\"http://endsoftpatents.org"
-"\">endsoftpatents.org</a> [EN])<a href=\"#TransNote16\" id=\"TransNote16-rev"
+"\">endsoftpatents.org</a>Â [en])<a href=\"#TransNote16\" id=\"TransNote16-rev"
"\"><sup>p</sup></a> et la <em>League for Programming Freedom</em> (<a href="
-"\"http://progfree.org\">progfree.org</a> [EN])<a href=\"#TransNote17\" id="
+"\"http://progfree.org\">progfree.org</a>Â [en])<a href=\"#TransNote17\" id="
"\"TransNote17-rev\"><sup>q</sup></a> font campagne contre les brevets "
"logiciels. La <em>Free Software Foundation</em> mène une campagne anti-DRM "
"via le site <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"><em>DefectiveByDesign."
-"org</em></a> [EN]).<a href=\"#TransNote18\"><sup>r</sup></a>"
+"org</em></a>Â [en]).<a href=\"#TransNote18\"><sup>r</sup></a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "Defending freedom personally"
@@ -1565,7 +1565,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html2\" href=\"http://www.theaustralian.news.com.au/"
"story/0,25197,24510571-2703,00.html\">http://www.theaustralian.news.com.au/"
-"story/0,25197,24510571-2703,00.html</a> [EN]."
+"story/0,25197,24510571-2703,00.html</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1583,7 +1583,7 @@
msgstr ""
" Voir <a name=\"tex2html4\" href=\"http://www.schneier.com/blog/"
"archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html\">http://www.schneier.com/blog/"
-"archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html</a> [EN]."
+"archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1601,7 +1601,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html6\" href=\"http://www.firstcoastnews.com/news/local/"
"news-article.aspx?storyid=84936\">http://www.firstcoastnews.com/news/local/"
-"news-article.aspx?storyid=84936</a> [EN]."
+"news-article.aspx?storyid=84936</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1619,7 +1619,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html8\" href=\"http://www.aclu.org/safefree/"
"spyfiles/24011res20060131.html\">http://www.aclu.org/safefree/"
-"spyfiles/24011res20060131.html</a> [EN]."
+"spyfiles/24011res20060131.html</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1637,7 +1637,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html10\" href=\"http://democracynow.org/2008/9/4/"
"eight_members_of_rnc_activist_group\">http://democracynow.org/2008/9/4/"
-"eight_members_of_rnc_activist_group</a> [EN]."
+"eight_members_of_rnc_activist_group</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1653,7 +1653,7 @@
"id=7891929\">http://abcnews.go.com/international/story?id=7891929</a>."
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html12\" href=\"http://abcnews.go.com/international/story?"
-"id=7891929\">http://abcnews.go.com/international/story?id=7891929</a> [EN]."
+"id=7891929\">http://abcnews.go.com/international/story?id=7891929</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1687,7 +1687,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html15\" href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/"
"whos_watching_you/8064333.stm\">http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/"
-"whos_watching_you/8064333.stm</a> [EN]."
+"whos_watching_you/8064333.stm</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1707,7 +1707,7 @@
"Voir <a name=\"tex2html17\" href=\"http://www.computerworld.com.au/"
"article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&"
"fpid=1\">http://www.computerworld.com.au/article/302161/"
-"watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&fpid=1</a> [EN]."
+"watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&fpid=1</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1725,7 +1725,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html19\" href=\"http://www.smh.com.au/"
"articles/2009/03/17/1237054787635.html\">http://www.smh.com.au/"
-"articles/2009/03/17/1237054787635.html</a> [EN]."
+"articles/2009/03/17/1237054787635.html</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1743,7 +1743,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html21\" href=\"http://netzpolitik.org/2009/the-dawning-"
"of-internet-censorship-in-germany/\">http://netzpolitik.org/2009/the-dawning-"
-"of-internet-censorship-in-germany/</a> [EN]."
+"of-internet-censorship-in-germany/</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1763,7 +1763,7 @@
"Voir <a name=\"tex2html23\" href=\"http://timesofindia.indiatimes.com/India/"
"Govt-gearing-up-to-gag-news-websites/articleshow/4562292.cms\">http://"
"timesofindia.indiatimes.com/India/Govt-gearing-up-to-gag-news-websites/"
-"articleshow/4562292.cms</a> [EN]."
+"articleshow/4562292.cms</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1796,8 +1796,8 @@
"story/28029.html\">http://www.mcclatchydc.com/homepage/story/28029.html</a>."
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html26\" href=\"http://www.mcclatchydc.com/homepage/"
-"story/28029.html\">http://www.mcclatchydc.com/homepage/story/28029.html</a> "
-"[EN]."
+"story/28029.html\">http://www.mcclatchydc.com/homepage/story/28029.html</"
+"a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1815,8 +1815,8 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html28\" href=\"http://www.networkworld.com/"
"news/2009/052909-20-years-after-tiananmen-china.html \">http://www."
-"networkworld.com/news/2009/052909-20-years-after-tiananmen-china.html </a> "
-"[EN]"
+"networkworld.com/news/2009/052909-20-years-after-tiananmen-china.html </"
+"a>Â [en]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1868,7 +1868,7 @@
"directory.fsf.org</a>."
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html35\" href=\"http://directory.fsf.org\">http://"
-"directory.fsf.org</a> [EN]."
+"directory.fsf.org</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1884,7 +1884,7 @@
"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_adoption</a>."
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html37\" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Linux_adoption\">http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_adoption</a> [EN]."
+"Linux_adoption\">http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_adoption</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1935,7 +1935,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html44\" href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/"
"windows_update_keeps_tabs/\">http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/"
-"windows_update_keeps_tabs/</a> [EN]."
+"windows_update_keeps_tabs/</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1970,7 +1970,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html48\" href=\"http://www.informationweek.com/news/"
"showArticle.jhtml?articleID=201806263\">http://www.informationweek.com/news/"
-"showArticle.jhtml?articleID=201806263</a> [EN]."
+"showArticle.jhtml?articleID=201806263</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1990,7 +1990,7 @@
"Voir <a name=\"tex2html50\" href=\"http://voices.washingtonpost.com/"
"securityfix/2009/05/microsoft_update_quietly_insta.html\">http://voices."
"washingtonpost.com/securityfix/2009/05/microsoft_update_quietly_insta.html</"
-"a> [EN]."
+"a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2044,7 +2044,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html57\" href=\"http://arstechnica.com/tech-policy/"
"news/2009/06/jammie-thomas-retrial-verdict.ars\">http://arstechnica.com/tech-"
-"policy/news/2009/06/jammie-thomas-retrial-verdict.ars</a> [EN]."
+"policy/news/2009/06/jammie-thomas-retrial-verdict.ars</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2082,7 +2082,7 @@
"Voir <a name=\"tex2html61\" href=\"http://arstechnica.com/tech-policy/"
"news/2008/11/canadian-wish-list-for-secret-acta-treaty-long-varied.ars"
"\">http://arstechnica.com/tech-policy/news/2008/11/canadian-wish-list-for-"
-"secret-acta-treaty-long-varied.ars</a> [EN]."
+"secret-acta-treaty-long-varied.ars</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2131,7 +2131,7 @@
"html\">http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.html</a>."
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html67\" href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq."
-"html\">http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.html</a> [EN]"
+"html\">http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.html</a>Â [en]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2165,7 +2165,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html70\" href=\"http://www.boingboing.net/2009/01/23/"
"monty-pythons-free-w.html\">http://www.boingboing.net/2009/01/23/monty-"
-"pythons-free-w.html</a> [EN]."
+"pythons-free-w.html</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2183,7 +2183,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html73\" href=\"http://www.37signals.com/svn/posts/419-"
"jane-siberrys-you-decide-what-feels-right-pricing\">http://www.37signals.com/"
-"svn/posts/419-jane-siberrys-you-decide-what-feels-right-pricing</a> [EN]."
+"svn/posts/419-jane-siberrys-you-decide-what-feels-right-pricing</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2201,7 +2201,7 @@
msgstr ""
"Voir <a name=\"tex2html75\" href=\"http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-"
"inch-nails-made.html\">http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-"
-"made.html</a> [EN]."
+"made.html</a>Â [en]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2285,43 +2285,43 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li id=\"TransNote1\">Ãgalement appelé « logiciel
propriétaire » "
-"<em>[proprietary software]</em>. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></"
+"<em>[proprietary software]</em>. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></"
"li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Ãgalement appelés « formats restreints »
<em>"
-"[restricted formats]</em>. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Force opérationnelle inter-services des Ãtats-Unis.
<a "
+"[restricted formats]</em>. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Force opérationnelle inter-services des Ãtats-Unis.Â
<a "
"href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote4\">En anglais, le mot <em>free</em> veut dire libre, mais "
-"aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href=\"#TransNote4-rev"
+"aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href=\"#TransNote4-rev"
"\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Gestion numérique des restrictions. <a href="
+"<li id=\"TransNote5\">Gestion numérique des restrictions. <a href="
"\"#TransNote5-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Société des ingénieurs du cinéma et de la
télévision. "
-"<a href=\"#TransNote6-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Société des ingénieurs du cinéma et de la "
+"télévision. <a href=\"#TransNote6-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote7\">Conforme aux conventions d'édition des comptes-rendus "
-"de cette conférence. <a href=\"#TransNote7-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Logiciel en tant que service. <a href=\"#TransNote8-rev"
+"de cette conférence. <a href=\"#TransNote7-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Logiciel en tant que service. <a
href=\"#TransNote8-rev"
"\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote9\"><i>Recording Industry Association of America</i> "
-"(Association des industries de l'enregistrement d'Amérique.). <a href="
+"(Association des industries de l'enregistrement d'Amérique). <a href="
"\"#TransNote9-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">Accord commercial anti-contrefaçon ou ACTA. <a href="
+"<li id=\"TransNote10\">Accord commercial anti-contrefaçon ou ACTA. <a href="
"\"#TransNote10-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote11\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
+"<li id=\"TransNote11\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
"\"#TransNote11-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote12\">Usage raisonnable. <a href=\"#TransNote12-rev"
+"<li id=\"TransNote12\">Usage raisonnable. <a href=\"#TransNote12-rev"
"\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote13\"><i>Swindle</i>Â : escroquerie. <a href=\"#TransNote13-"
+"<li id=\"TransNote13\"><i>Swindle</i> : escroquerie. <a
href=\"#TransNote13-"
"rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote14\">Jeu de mot avec <i>shredder</i> (broyeur). <a href="
+"<li id=\"TransNote14\">Jeu de mot avec <i>shredder</i> (broyeur). <a href="
"\"#TransNote14-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote15\">Un système linéaire lui donnerait 1000 fois plus
qu'Ã "
-"B. <a href=\"#TransNote15-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote16\">Arrêtez les brevets logiciels. <a
href=\"#TransNote16-"
+"B. <a href=\"#TransNote15-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote16\">Arrêtez les brevets logiciels. <a
href=\"#TransNote16-"
"rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote17\">Ligue pour la liberté de programmer. <a href="
+"<li id=\"TransNote17\">Ligue pour la liberté de programmer. <a href="
"\"#TransNote17-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote18\">Défectueux par conception. <a href=\"#TransNote18-rev"
+"<li id=\"TransNote18\">Défectueux par conception. <a
href=\"#TransNote18-rev"
"\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 1 Aug 2012 20:53:58 -0000
1.52
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37 -0000
1.53
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -227,7 +227,7 @@
msgid "<a href=\"/fsf/fsf.html\">What is the Free Software Foundation?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/fsf/fsf.html\">Qu'est-ce que la <cite>Free Software Foundation</"
-"cite> (Fondation pour le logiciel libre) ?</a>Â [EN]"
+"cite> (Fondation pour le logiciel libre) ?</a>Â [en]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
@@ -317,7 +317,7 @@
"and licensing</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html"
-"\"><cite>Censorship envy and licensing</cite></a>Â [EN] (Tentation de censure
"
+"\"><cite>Censorship envy and licensing</cite></a>Â [en] (Tentation de censure
"
"et licence)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -365,7 +365,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsoft est-il le Grand Satan ?"
"</a> (une <a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">version plus ancienne</"
-"a> [EN] de cet article est également disponible)."
+"a> [en] de cet article est également disponible)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -479,7 +479,7 @@
"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\">Libre mais entravé - "
"le piège Java</a> (bien qu'en décembre 2006, Sun soit en train de <a href="
"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">republier sa "
-"plateforme Java sous la licence GNU GPL</a> [EN], le problème décrit dans "
+"plateforme Java sous la licence GNU GPL</a> [en], le problème décrit dans "
"cet article demeure important)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -549,7 +549,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Mauvaise "
"interprétation du copyright</a> est un autre essai de <a href=\"http://www."
-"stallman.org\">Richard Stallman</a> [EN] sur les erreurs des argumentaires "
+"stallman.org\">Richard Stallman</a> [en] sur les erreurs des argumentaires "
"habituels défendant la loi sur le copyright."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -576,11 +576,11 @@
"droit d'auteur de côté</a>, un autre article de <a href=\"http://www."
"stallman.org\">Richard Stallman</a> paru dans <a href=\"http://www.nature."
"com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html\">Nature Webdebates</"
-"a> [EN] (Les débats web de <cite>Nature</cite>) en 2001, qui explique "
+"a> [en] (Les débats web de <cite>Nature</cite>) en 2001, qui explique "
"comment le copyright freine le progrès dans la recherche scientifique. Vous "
"pourriez aussi être intéressé par <a href=\"http://www."
"publiclibraryofscience.org\">La bibliothèque publique de la science</"
-"a> [EN], qui est dédiée à la mise à disposition libre des recherches "
+"a> [en], qui est dédiée à la mise à disposition libre des recherches "
"scientifiques pour tous sur Internet."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -598,7 +598,7 @@
"law that extends copyright by 20 extra years."
msgstr ""
"<a href=\"http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/"
-"complaint_orig.html\">Eldred contre Reno</a> [EN], au sujet d'un procès "
+"complaint_orig.html\">Eldred contre Reno</a> [en], au sujet d'un procès "
"visant à annuler une loi qui ajoute 20 ans à la durée du copyright."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -731,8 +731,8 @@
"The propaganda term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
"html#IntellectualProperty\"> “Intellectual Property”</a>"
msgstr ""
-"Le terme de propagande <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#IntellectualProperty\">« propriété intellectuelle »</a>"
+"Le terme de propagande « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#IntellectualProperty\">propriété intellectuelle</a> »"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -814,7 +814,7 @@
"them from publishing their research."
msgstr ""
"Dans <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-"
-"over-squelched-research\"><cite>Felten v. RIAA</cite></a> [EN], des "
+"over-squelched-research\"><cite>Felten v. RIAA</cite></a> [en], des "
"scientifiques demandent à une cour de juger que la loi dite <cite>Digital "
"Millennium Copyright Act</cite> (DMCA) ne les empêche pas de publier leur "
"recherche."
@@ -827,7 +827,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\"><cite>EFF “"
"Intellectual Property”: MPAA (Motion Picture Association of America) "
-"DVD Cases Archive</cite></a> [EN] (Dossier de l'EFF sur la « propriété "
+"DVD Cases Archive</cite></a> [en] (Dossier de l'EFF sur la « propriété "
"intellectuelle » : Archives des procès de la <acronym title=\"Motion "
"Picture Association of America\">MPAA</acronym> Ã propos de DVD)"
@@ -861,7 +861,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\" id="
"\"SequentialIPandI\"><cite>Sequential Innovation, Patents, and Imitation</"
-"cite></a> [EN] (Innovation séquentielle, brevets, et imitation) est un "
+"cite></a> [en] (Innovation séquentielle, brevets, et imitation) est un "
"article qui présente un modèle mathématique montrant comment les brevets "
"peuvent freiner le progrès dans des domaines comme celui du logiciel."
@@ -876,7 +876,7 @@
"Stallman published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/"
-"story/0,12449,1540984,00.html\"><cite>Soft sell</cite></a>Â [EN], un article "
+"story/0,12449,1540984,00.html\"><cite>Soft sell</cite></a>Â [en], un article "
"de Richard M. Stallman publié dans <a
href=\"http://www.guardian.co.uk\">The "
"Guardian</a>."
@@ -887,7 +887,7 @@
"published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement."
-"insideit\"><cite>Patent absurdity</cite></a> [EN] (L'absurdité des
brevets), "
+"insideit\"><cite>Patent absurdity</cite></a> [en] (L'absurdité des
brevets), "
"un article de Richard M. Stallman publié dans <a
href=\"http://www.guardian."
"co.uk\">The Guardian</a>"
@@ -962,7 +962,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-"
"economy-bill-richard-stallman\"><cite>Digital economy bill: One clown giveth "
-"and the other clown taketh away</cite></a>Â [EN] (Projet de loi sur "
+"and the other clown taketh away</cite></a>Â [en] (Projet de loi sur "
"l'économie numérique : un clown donne et un autre clown reprend) par <a
href="
"\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
@@ -1045,7 +1045,7 @@
"development."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&"
-"id=967\"><cite>Free Software and Sustainable Development</cite></a>Â [EN] "
+"id=967\"><cite>Free Software and Sustainable Development</cite></a>Â [en] "
"(Logiciel libre et développement durable), un court article de "
"Richard Stallman concernant l'utilisation de logiciels privateurs "
"(propriétaires) dans le développement culturel."
@@ -1076,7 +1076,7 @@
"Free Software” Voting Machines</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\">Pourquoi nous avons "
-"besoin de machines à voter à base de logiciel libre</a> [EN]"
+"besoin de machines à voter à base de logiciel libre</a> [en]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
Index: philosophy/po/free-digital-society.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-digital-society.fr.po 15 Jul 2012 23:23:33 -0000
1.13
+++ philosophy/po/free-digital-society.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37 -0000
1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-digital-society\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
"Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"Une société numérique libre - Qu'est-ce qui rend une société numérique
bonne "
-"ou mauvaise ? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"ou mauvaise ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad?"
@@ -32,7 +32,7 @@
#. type: Content of: <p><em>
msgid "<em>Transcription of a lecture by Richard M. Stallman"
-msgstr "<em>Traduction d'une conférence de Richard M. Stallman"
+msgstr "<em>Transcription d'une conférence de Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <p>
msgid "at Sciences Po in Paris, October 19, 2011.</em>"
@@ -134,7 +134,7 @@
"Par conséquent, si notre société numérique est injuste, nous devrions "
"arrêter ces projets d'inclusion numérique et lancer des projets
d'extraction "
"numérique. Nous devons extraire les gens de la société numérique si elle
ne "
-"respecte pas leur liberté, ou bien nous devons l'obliger à respecter leur "
+"respecte pas leur liberté, ou bien nous devons l'obliger à respecter cette "
"liberté."
#. type: Content of: <h3>
@@ -151,10 +151,10 @@
msgstr ""
"De quelles menaces s'agit-il ? D'abord, la surveillance. Les "
"ordinateurs sont le rêve de Staline : ce sont des outils de "
-"surveillance idéaux, car quoi que nous fassions avec des ordinateurs, ils "
-"peuvent l'enregistrer. Ils peuvent enregistrer l'information dans une base "
-"de donnée centrale, sous une forme parfaitement indexée et adaptée aux "
-"recherches, idéale pour tout tyran voulant écraser l'opposition."
+"surveillance idéaux, car quoi que nous fassions avec leur aide, ils peuvent "
+"l'enregistrer. Ils peuvent enregistrer l'information dans une base de donnée
"
+"centrale, sous une forme parfaitement indexée et adaptée aux recherches, "
+"idéale pour tout tyran voulant écraser l'opposition."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -285,7 +285,7 @@
"du pouvoir de l'Ãtat de tracer et surveiller chaque personne. Cela veut "
"dire, naturellement, que nous devons rejeter toute excuse qu'ils produisent, "
"quelle qu'elle soit. Aucune excuse n'est valable pour mettre en place de "
-"tels systèmes, pour surveiller chacun."
+"tels systèmes â pour surveiller chacun."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -302,7 +302,7 @@
"certain endroit. Mais cette information est diffuse. Elle n'est pas "
"rassemblée commodément pour tracer tous les gens et enquêter sur ce qu'ils
"
"ont fait. La collecte de ces renseignements demande beaucoup de travail, "
-"aussi elle n'est faite que dans des cas spéciaux, si c'est vraiment "
+"aussi n'est-elle faite que dans des cas spéciaux, si c'est vraiment "
"nécessaire."
#. type: Content of: <p>
@@ -430,12 +430,12 @@
"system of censorship."
msgstr ""
"L'Australie a voulu imposer le filtrage d'Internet, mais cela a été
bloqué. "
-"Cependant, l'Australie a un autre genre de censure : elle a la censure "
-"des liens. C'est-Ã -dire que, si en Australie un site web met en lien un site
"
-"censuré en dehors de l'Australie, celui qui est en Australie peut être
puni. "
+"Cependant, l'Australie a un autre genre de censure, celle des liens. C'est-Ã
-"
+"dire que si un site web australien met en lien un site censuré situé en "
+"dehors d'Australie, celui qui est en Australie peut être puni. "
"<cite>Electronic Frontiers Australia</cite>, une organisation qui défend les
"
"droits de l'homme dans le domaine numérique, mit en lien un site politique "
-"étranger. Elle a été condamnée à retirer le lien, sous peine d'une
amende de "
+"étranger. Elle a été condamnée à le retirer, sous peine d'une amende de "
"11 000 $ par jour. Donc ils l'ont retiré, que pouvaient-ils faire "
"d'autre ? C'est un système de censure très dur."
@@ -449,17 +449,18 @@
msgstr ""
"En Espagne, la censure qui a été adoptée au début de cette année permet
à "
"l'administration de fermer arbitrairement un site Internet en Espagne, ou "
-"d'imposer un filtrage pour bloquer l'accès à un site en dehors d'Espagne.
Et "
-"ils peuvent le faire sans aucune sorte de procès. C'était une des "
-"motivations des <cite>Indignados</cite> qui ont manifesté dans la rue."
+"d'imposer un filtrage pour bloquer l'accès à un site situé en dehors "
+"d'Espagne. Et ils peuvent le faire sans aucune sorte de procès. C'était une
"
+"des motivations des <cite>Indignados</cite> qui ont manifesté dans la rue."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There were protests in the street in Turkey as well, after that "
"announcement, but the government refused to change its policy."
msgstr ""
-"Il y a eu des manifestations également dans les rues de Turquie après cette
"
-"annonce, mais le gouvernement a refusé de changer sa politique."
+"Il y a eu des manifestations également dans les rues de Turquie après "
+"l'annonce de la censure, mais le gouvernement a refusé de changer sa "
+"politique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -502,11 +503,11 @@
msgstr ""
"Ãvidemment, si le programme met en Åuvre un format secret, c'est parce que "
"ce n'est pas un logiciel libre. Voilà donc un autre type de fonctionnalité "
-"malveillante. La surveillance est l'un des types de fonctionnalité "
-"malveillante qu'on trouve dans certains programmes non libres ; "
+"malveillante. La surveillance est l'un des types de fonctionnalités "
+"malveillantes qu'on trouve dans certains programmes non libres ; "
"l'utilisation de formats secrets pour imposer des restrictions aux "
-"utilisateurs est un autre type de fonctionnalité malveillante qu'on trouve "
-"également dans certains programmes non libres."
+"utilisateurs en est un autre, qu'on trouve également dans certains "
+"programmes non libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -535,11 +536,11 @@
msgstr ""
"De toute façon, il existe également des formats secrets de données en
usage "
"dans la publication des Åuvres. Il y a des formats secrets de données pour "
-"l'audio, comme la musique, pour la vidéo, pour les livres… Ces "
-"formats secrets sont connus sous le nom de <cite>Digital Restrictions "
-"Management</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
-"a> ou DRM, ou « menottes numériques »<a id=\"TransNote4-rev\"
href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>."
+"l'audio â la musique par exemple â la vidéo, les livres… Ces
formats "
+"secrets sont connus sous le nom de « gestion numérique des restrictionsÂ
», "
+"<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> ou « "
+"menottes numériques »<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -549,7 +550,7 @@
"something that would be natural to do."
msgstr ""
"Ainsi les Åuvres sont publiées dans des formats secrets pour que seuls des "
-"programmes privateurs<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
+"programmes privateurs<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</"
"sup></a> puissent les lire, afin que ces programmes privateurs puissent "
"avoir la fonctionnalité malveillante d'imposer des restrictions aux "
"utilisateurs, de les empêcher de faire quelque chose qu'il serait naturel de
"
@@ -584,10 +585,10 @@
msgstr ""
"Il y a aussi des formats qui ne sont pas secrets, mais pourraient aussi bien "
"l'être ; par exemple Flash. Flash n'est pas vraiment secret, mais Adobe
"
-"n'arrête pas de faire des nouvelles versions, qui sont différentes, trop "
-"vite pour que quiconque arrive à suivre le mouvement en produisant des "
-"logiciels libres capables de lire ces fichiers ; cela revient presque Ã
"
-"ce que le format soit secret."
+"n'arrête pas de faire de nouvelles versions, qui sont différentes, trop
vite "
+"pour que quiconque arrive à suivre le mouvement en produisant des logiciels "
+"libres capables de lire ces fichiers ; cela revient presque à ce que le
"
+"format soit secret."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -615,7 +616,7 @@
"de non-experts. Ils pourraient constater qu'ils ont installé une version de "
"GNU/Linux qui n'a pas ce logiciel et qu'elle ne lit pas les fichiers MP3, et "
"penser que c'est la faute du système. Ils ne se rendent pas compte que c'est
"
-"la faute de MP3. Mais c'est pourtant le cas."
+"la faute de MP3. Mais pourtant, c'est le cas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -632,12 +633,11 @@
"MP3. C'est pourquoi je dis : si vous enregistrez ma conférence et que "
"vous voulez en distribuer des copies, ne le faites pas dans un format "
"breveté comme MPEG-2, ou MPEG-4, ou MP3. Utilisez un format ami du logiciel "
-"libre comme les formats OGG, ou WebM. Et au fait, si vous distribuez des "
-"copies de l'enregistrement, mettez s'il vous plaît la licence <cite>Creative
"
-"Commons, No Derivatives</cite>. C'est un exposé de mes points de vue "
-"personnels. Si la conférence faisait partie d'un cours, si elle était "
-"didactique, elle devrait être libre, mais pour les exposés d'opinion c'est "
-"différent."
+"libre comme OGG, ou WebM. Et au fait, si vous distribuez des copies de "
+"l'enregistrement, mettez s'il vous plaît la licence « Creative Commons,
pas "
+"de modification ». C'est un exposé de mes points de vue personnels. Si la "
+"conférence faisait partie d'un cours, si elle était didactique, elle
devrait "
+"être libre, mais pour les exposés d'opinion c'est différent."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Software that isn't free"
@@ -670,8 +670,8 @@
"éthique. Vous savez, si j'ai une copie d'un programme, que je vous la vende "
"pour un euro ou pour cent euros, qui s'en préoccupe ? Pourquoi
faudrait-"
"il que quelqu'un pense que c'est bien ou mal ? Ou bien, supposez que je "
-"vous le donne « gratuitement »<a id=\"TransNote6-rev\" href="
-"\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>… Encore une fois, qui cela
intéresse-"
+"vous la donne « gratuitement »<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>… Encore une fois, qui cela
intéresse-"
"t-il ? Mais savoir si ce programme respecte votre liberté ou non, voilÃ
"
"qui est important !"
@@ -709,7 +709,7 @@
"<em>pouvoir</em> sur de nombreuses autres personnes. C'est un pouvoir "
"injuste que personne ne devrait posséder. C'est pourquoi les logiciels non "
"libres, « les logiciels privateurs, qui privent de la liberté »,<a id="
-"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> sont une injustice "
+"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> sont une injustice "
"et ne devraient pas exister ; parce qu'ils enlèvent aux utilisateurs "
"leur liberté."
@@ -723,13 +723,13 @@
"can't remove the malicious feature."
msgstr ""
"Le développeur qui a le contrôle du programme est souvent tenté
d'introduire "
-"des fonctionnalités malveillantes pour aller <em>encore plus loin</em> dans "
-"l'exploitation et la maltraitance des utilisateurs. Il en ressent la "
-"tentation parce qu'il sait qu'il peut s'en tirer à bon compte : puisque
"
-"son programme contrôle les utilisateurs et que les utilisateurs ne "
-"contrôlent pas le programme, s'il y met une fonctionnalité malveillante,
les "
-"utilisateurs ne peuvent pas la corriger ; ils ne peuvent pas éliminer "
-"la fonctionnalité malveillante."
+"des fonctionnalités malveillantes qui vont <em>plus loin</em> dans "
+"l'exploitation de ces utilisateurs, ou leur font encore plus de tort. Il en "
+"ressent la tentation parce qu'il sait qu'il peut s'en tirer à bon "
+"compte : puisque son programme contrôle les utilisateurs et que les "
+"utilisateurs ne contrôlent pas le programme, s'il y met une fonctionnalité "
+"malveillante, les utilisateurs ne peuvent pas la corriger ; ils ne "
+"peuvent pas éliminer la fonctionnalité malveillante."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -764,7 +764,7 @@
"did things like delete books it didn't like. Everybody should read it, but "
"not on the Amazon Swindle. [laughter]"
msgstr ""
-"L'autre type de fonctionnalité malveillante est la « porte "
+"Un troisième type de fonctionnalité malveillante est la « porte "
"dérobée » <cite>[backdoor]</cite>. Cette expression signifie que "
"quelque chose dans le programme est à l'écoute de commandes distantes et "
"leur obéit, et que ces commandes peuvent nuire à l'utilisateur. Nous avons "
@@ -798,15 +798,15 @@
"programmes non libres les plus couramment utilisés, mais elles sont rares "
"dans les logiciels libres, parce qu'avec les logiciels libres les "
"utilisateurs ont le contrôle : ils peuvent lire le code source et ils "
-"peuvent le changer. Ainsi, s'il y avait une fonctionnalité malveillante, "
+"peuvent le changer. Donc s'il y avait une fonctionnalité malveillante, "
"quelqu'un la détecterait un jour ou l'autre et la corrigerait. Cela signifie
"
-"qu'un individu envisageant d'implanter une fonctionnalité malveillante n'est
"
-"pas très tenté de le faire, car il sait qu'il peut s'en tirer pendant "
-"quelques temps, mais que quelqu'un va la détecter, la corriger, et que tout "
-"le monde va perdre confiance dans l'auteur du méfait. Ce n'est plus aussi "
-"tentant quand vous savez que vous allez échouer. C'est pourquoi nous "
-"constatons que les fonctionnalités malveillantes sont rares dans les "
-"logiciels libres et communes dans les logiciels privateurs."
+"qu'un individu envisageant d'en implanter une n'est pas très tenté de le "
+"faire, car il sait qu'il peut s'en tirer pendant quelques temps, mais que "
+"quelqu'un va la détecter, la corriger, et que tout le monde va perdre "
+"confiance dans l'auteur du méfait. Ce n'est plus aussi tentant quand vous "
+"savez que vous allez échouer. C'est pourquoi nous constatons que les "
+"fonctionnalités malveillantes sont rares dans les logiciels libres et "
+"courantes dans les logiciels privateurs."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The four freedoms of free software"
@@ -1011,12 +1011,12 @@
msgstr ""
"Mais il y a une autre raison à cela. Il se trouve que la personne qui a "
"écrit Linux, un des composants du système tel que nous l'utilisons "
-"aujourd'hui, n'est pas d'accord avec le mouvement du logiciel libre. Ainsi, "
-"si vous appelez le système entier « Linux », vous conduisez de "
-"fait les gens vers ses idées, loin de nos idées. Parce qu'il ne va pas leur
"
-"dire qu'ils méritent la liberté. Il va leur dire qu'il aime les logiciels "
-"pratiques, fiables et puissants. Il va leur dire que là sont les valeurs "
-"importantes."
+"aujourd'hui, n'est pas d'accord avec le mouvement du logiciel libre. Par "
+"conséquent, si vous appelez le système entier « Linux », vous "
+"amenez en fait les gens à adopter ses idées et à s'éloigner des nôtres. "
+"Parce qu'il ne va pas leur dire qu'ils méritent la liberté. Il va leur dire
"
+"qu'il aime les logiciels pratiques, fiables et puissants. Il va leur dire "
+"que là sont les valeurs importantes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1028,14 +1028,14 @@
"be ready to stand up for their freedom the next time someone threatens to "
"take it away."
msgstr ""
-"Mais si vous leur dites que le système est GNU+Linux – le système "
-"d'exploitation GNU plus le noyau Linux – alors ils connaîtront notre "
+"Mais si vous leur dites que le système est GNU+Linux â le système "
+"d'exploitation GNU plus le noyau Linux â alors ils connaîtront notre "
"existence, et il se pourrait qu'ils écoutent ce que nous disons. Vous "
"méritez la liberté, et puisque la liberté disparaîtra si nous ne la "
-"défendons pas – il y aura toujours un Sarkozy pour nous "
-"l'enlever – nous avons besoin par-dessus tout d'apprendre aux gens à "
-"exiger la liberté, à être prêts à se battre pour leur liberté la
prochaine "
-"fois que quelqu'un menacera de la leur enlever."
+"défendons pas â il y aura toujours un Sarkozy pour nous l'enlever â
nous "
+"avons besoin par-dessus tout d'apprendre aux gens à exiger la liberté, à "
+"être prêts à se battre pour elle la prochaine fois que quelqu'un menacera
de "
+"la leur enlever."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1057,7 +1057,7 @@
"vous de prendre position, vous êtes libres de dire ce que vous pensez. Si "
"vous êtes d'accord avec eux, vous pouvez dire <cite>open source</cite>. Si "
"vous êtes d'accord avec nous, montrez-le, dites « libre »<a id="
-"\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a>Â !"
+"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>Â !"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software and education"
@@ -1089,10 +1089,10 @@
"privateur, c'est leur apprendre la dépendance. Les activités éducatives ne
"
"doivent jamais le faire parce que c'est contraire à leur mission. Les "
"activités éducatives ont une mission sociale : éduquer de bons
citoyens "
-"dans une société forte, compétente, favorisant la coopération,
indépendante "
-"et libre. Et dans le domaine de l'informatique, cela veut dire : "
-"enseigner le logiciel libre ; ne jamais enseigner de programme "
-"privateur parce que cela inculque la dépendance."
+"dans une société forte, compétente, solidaire, indépendante et libre. Et "
+"dans le domaine de l'informatique, cela veut dire : enseigner le "
+"logiciel libre ; ne jamais enseigner de programme privateur parce que "
+"cela inculque la dépendance."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1119,7 +1119,7 @@
"offrir de copies gratuites. Oh non ! L'idée sous-jacente, c'est que si "
"l'école pousse les élèves sur la pente de la dépendance permanente, ils "
"peuvent entraîner le reste de la société avec eux dans la dépendance.
C'est "
-"ça le plan ! C'est exactement comme offrir à l'école des seringues "
+"ça le plan ! C'est exactement comme d'offrir à l'école des seringues "
"gratuites pleines de drogues addictives, en disant : « Injectez "
"ceci à vos élèves, la première dose est gratuite. Une fois qu'on est "
"dépendant, il faut payer. » Eh bien, l'école rejetterait les drogues "
@@ -1137,11 +1137,11 @@
msgstr ""
"Quelques-uns disent : « Demandons aux écoles d'enseigner à la fois
le "
"logiciel privateur et le logiciel libre, pour que les élèves se "
-"familiarisent avec les deux. » C'est comme dire « Pour déjeuner,
"
-"donnons aux gamins des épinards et du tabac, pour qu'ils s'accoutument aux "
-"deux. » Non ! L'école est censée enseigner les bonnes habitudes,
"
-"pas les mauvaises ! Donc il ne doit pas y avoir Windows à l'école, pas
"
-"de Macintosh, rien de privateur dans l'enseignement."
+"familiarisent avec les deux. » C'est comme de dire « Pour "
+"déjeuner, donnons aux gamins des épinards et du tabac, pour qu'ils "
+"s'accoutument aux deux. » Non ! L'école est censée enseigner les
"
+"bonnes habitudes, pas les mauvaises ! Donc il ne doit pas y avoir "
+"Windows à l'école, pas de Macintosh, rien de privateur dans l'enseignement."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1162,14 +1162,14 @@
"douze ans, typiquement, ils sont fascinés, et s'ils utilisent un programme "
"ils veulent savoir : « Comment il fait ça ? » Mais quand
ils "
"demandent au professeur, si c'est un logiciel privateur le professeur doit "
-"dire : « Je suis désolé, c'est un secret, nous ne pouvons pas
chercher "
-"à le savoir ». Ce qui veut dire que l'enseignement est interdit. Un "
-"programme privateur est l'ennemi de l'esprit d'éducation. C'est de la "
-"rétention de savoir, aussi cela ne devrait pas être toléré dans une
école, "
-"bien qu'il y ait probablement dans l'école beaucoup de gens qui ne "
-"s'intéressent pas à la programmation, qui ne veulent pas apprendre ça. En "
-"tout état de cause, comme c'est contraire à l'esprit d'éducation, cela ne "
-"devrait pas exister à l'école."
+"répondre : « Je suis désolé, c'est un secret, nous ne pouvons pas "
+"chercher à le savoir ». Ce qui veut dire que l'enseignement est "
+"interdit. Un programme privateur est l'ennemi de l'esprit d'éducation. C'est
"
+"de la rétention de savoir, et donc ce ne devrait pas être toléré Ã
l'école â"
+" bien qu'il y ait probablement là beaucoup de gens qui ne s'intéressent
pas "
+"à la programmation, qui ne veulent pas apprendre ça. Quoi qu'il en soit, "
+"comme c'est contraire à l'esprit d'éducation, cela ne devrait pas exister Ã
"
+"l'école."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1179,7 +1179,7 @@
"read it! And this gives them an opportunity to start to learn how to be good "
"programmers."
msgstr ""
-"Mais si le programme est libre, le professeur peut expliquer ce qu'il sait, "
+"Mais si le programme est libre, le professeur peut expliquer ce qu'il sait "
"et ensuite distribuer des copies du code source en disant : « Lisez-le
"
"et vous comprendrez tout ». Et ceux qui sont vraiment passionnés, ils "
"vont le lire ! Cela leur donne une chance de commencer à apprendre à "
@@ -1256,7 +1256,7 @@
"Mais il y a une raison plus sérieuse encore : c'est dans l'intérêt de
"
"l'éducation morale, de l'éducation à la citoyenneté. Il n'est pas
suffisant "
"qu'une école enseigne les faits et les techniques, elle doit enseigner "
-"l'esprit de bienveillance, l'habitude d'aider les autres. Par conséquent "
+"l'esprit de bonne volonté, l'habitude d'aider les autres. Par conséquent "
"chaque classe devrait avoir cette règle : « Ãtudiants, si vous "
"apportez un logiciel en classe, vous ne devez pas le garder pour vous, vous "
"devez partager des copies avec le reste de la classe, y compris le code "
@@ -1265,7 +1265,7 @@
"d'apporter de logiciel privateur en classe. » L'école doit suivre ses "
"propres règles pour donner le bon exemple. Donc l'école ne doit fournir en "
"classe que des logiciels libres, et partager des copies, y compris le code "
-"source, avec toute personne de la classe qui veut des copies."
+"source, avec quiconque en veut des copies."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1286,8 +1286,8 @@
"devoir de faire campagne et de mettre la pression pour que l'école se tourne
"
"vers le logiciel libre. Et vous devez être fermes. Cela peut prendre des "
"années, mais vous pouvez réussir si vous ne renoncez jamais. Cherchez "
-"toujours plus d'alliés parmi les étudiants, les enseignants, le personnel, "
-"les parents, n'importe qui ! Et présentez toujours le sujet sur le plan
"
+"toujours plus d'alliés parmi les élèves, les enseignants, le personnel,
les "
+"parents, n'importe qui ! Et présentez toujours le sujet sur le plan "
"éthique. Si quelqu'un d'autre veut faire dévier la discussion vers tel "
"avantage pratique et tel inconvénient, ce qui montre qu'il laisse de côté
la "
"question la plus importante, alors vous devez dire : « Le sujet "
@@ -1363,7 +1363,7 @@
"devrait prévenir les gens. Au lieu de dire « marquez ceci comme étant
"
"destiné uniquement à vos soi-disant amis », il devrait dire « "
"gardez à l'esprit que vos soi-disant amis ne sont pas vraiment vos amis et "
-"que, s'ils veulent vous causer des ennuis, ils peuvent publier ceci. » "
+"que, s'ils veulent vous causer des ennuis, ils peuvent publier ceci ». "
"Il devrait dire ça à chaque fois, s'il voulait traiter les gens de manière
"
"éthique."
@@ -1389,7 +1389,7 @@
"you that much, because you'd have other copies of it."
msgstr ""
"Passons maintenant à la perte de données. Cela peut toujours arriver "
-"accidentellement ; la possibilité existe toujours, quelles que soient les "
+"accidentellement ; la possibilité existe toujours, quelles que soient les "
"précautions prises. Par conséquent, il est nécessaire de garder plusieurs "
"copies des données importantes. Si vous faites ça, même si quelqu'un "
"décidait intentionnellement d'effacer vos données, cela ne vous
pénaliserait "
@@ -1423,9 +1423,9 @@
"dont l'utilisateur <em>sait</em> que Google les possède. Google fait par "
"ailleurs beaucoup de surveillance, et ces données-là ne sont pas prises en "
"compte. Mais en tout cas, si vous pouvez récupérer les données, alors vous
"
-"pouvez détecter s'ils elles ont été altérées. Et il est peu probable
qu'ils "
+"pouvez détecter si elles ont été altérées. Et il est peu probable qu'ils
"
"commencent à altérer les données des gens si les gens peuvent s'en rendre "
-"compte. Ainsi nous pouvons tracer ce genre particulier de maltraitance."
+"compte. Ainsi nous pouvons tracer ce genre particulier d'abus."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1444,12 +1444,12 @@
"deal with."
msgstr ""
"Mais l'abus qui consiste à montrer vos données à quelqu'un à qui vous ne "
-"voulez pas les montrer est très commun. Il vous est presque impossible de "
+"voulez pas les montrer est très courant. Il vous est presque impossible de "
"l'éviter, en particulier si c'est une société américaine. Vous voyez, la
loi "
"américaine appelée <cite>USA Patriot Act</cite>, dénomination des plus "
"hypocrites, dit que la police de Big Brother peut collecter à peu près "
-"toutes les données qu'une société conserve sur les individus. Pas juste
les "
-"sociétés, mais aussi les autres organisations, comme les bibliothèques "
+"toutes les données qu'une société conserve sur les particuliers. Pas juste
"
+"les sociétés, mais aussi les autres organisations, comme les bibliothèques
"
"publiques. La police peut obtenir ces données en quantité, sans même
passer "
"par un tribunal. Dans un pays fondé sur l'idée de liberté, il n'y a rien
de "
"moins patriotique que ceci. Mais c'est ce qu'ils ont fait. Aussi vous ne "
@@ -1471,7 +1471,7 @@
"Cependant c'est surtout un souci quand les données que vous envoyez au "
"service ne sont pas destinées à la publication. Il y a des services où
vous "
"publiez. Naturellement, si vous publiez quelque chose, vous savez que "
-"quelqu'un aura la possibilité de le voir. Aussi, ils ne peuvent aucunement "
+"quelqu'un aura la possibilité de le voir. Aussi ne peuvent-ils aucunement "
"vous léser en le montrant à quelqu'un qui n'était pas censé le voir. Il
n'y "
"a personne qui ne soit pas censé le voir si vous le publiez. Donc, dans ce "
"cas le problème n'existe pas."
@@ -1485,13 +1485,13 @@
"server. So you have the same rights this way that you would have "
"traditionally in the physical world."
msgstr ""
-"Voilà donc les quatre sous-catégories de cette menace particulière, la "
-"maltraitance des données. Le principe du projet <cite>Freedom Box</cite> est
"
-"que vous avez votre propre serveur à votre domicile personnel, et que si "
-"vous voulez faire quelque chose à distance, vous le faites avec votre propre
"
-"serveur. La police a alors besoin d'un mandat du tribunal pour fouiller "
-"votre serveur. Ainsi vous avez les mêmes droits que vous auriez "
-"traditionnellement dans le monde physique."
+"Voilà donc les quatre sous-catégories de cette menace particulière, "
+"l'utilisation abusive de nos données. Le principe du projet <cite>Freedom "
+"Box</cite> est que vous avez votre propre serveur à votre domicile "
+"personnel, et que si vous voulez faire quelque chose à distance, vous le "
+"faites avec votre propre serveur. La police a alors besoin d'une ordonnance "
+"du tribunal pour fouiller votre serveur. Ainsi vous avez les mêmes droits "
+"que vous auriez traditionnellement dans le monde physique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1515,7 +1515,7 @@
"advantage of it if that's their general desire."
msgstr ""
"La loi de Stallman dit essentiellement ceci : à une époque où les "
-"gouvernements travaillent pour les méga-entreprises au lieu de rendre des "
+"gouvernements travaillent pour les mégacorporations au lieu de rendre des "
"compte à leurs concitoyens, tout changement technologique peut servir à "
"réduire la liberté. Parce que réduire notre liberté est ce que veulent
faire "
"ces gouvernements. Aussi la question se pose : quand en auront-ils "
@@ -1533,13 +1533,13 @@
"nonfree program."
msgstr ""
"L'autre problème des services sur Internet est qu'ils peuvent prendre le "
-"contrôle de votre travail informatique. Ce n'est généralement pas très "
-"connu, mais c'est de plus en plus courant. Il y a des services qui se "
-"proposent de faire des travaux informatiques à votre place avec les données
"
-"que vous fournissez – travaux que vous devriez faire sur votre propre "
-"ordinateur, mais ils vous invitent à les faire faire par l'ordinateur de "
-"quelqu'un d'autre. Le résultat, c'est que vous ne les contrôlez plus. C'est
"
-"exactement comme si vous utilisiez un programme non libre."
+"contrôle de votre informatique. Ce n'est généralement pas très connu,
mais "
+"c'est de plus en plus courant. Il y a des services qui se proposent de faire "
+"des travaux informatiques à votre place avec les données que vous
fournissez "
+"â travaux que vous devriez faire sur votre propre ordinateur, mais ils vous
"
+"invitent à les faire faire par l'ordinateur de quelqu'un d'autre. Le "
+"résultat, c'est que vous ne les contrôlez plus. C'est exactement comme si "
+"vous utilisiez un programme non libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1556,9 +1556,9 @@
"bien, les utilisateurs ne contrôlent pas un programme non libre, ces "
"derniers contrôlent les utilisateurs, y compris vous. Ainsi vous avez perdu "
"le contrôle des travaux effectués. Mais si vous les faites sur son "
-"serveur… eh bien, les programmes qui les font sont ceux qu'il a "
+"serveur… eh bien, les programmes qui les effectuent sont ceux qu'il a "
"choisis. Vous ne pouvez pas les toucher ni les voir, donc vous n'avez aucun "
-"contrôle sur eux. C'est lui qui en a le contrôle, peut-être."
+"contrôle sur eux. C'est lui qui en a le contrôle â peut-être."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1570,8 +1570,8 @@
"Si ce sont des logiciels libres qu'il a installés, alors il en a le "
"contrôle. Mais même lui peut ne pas les contrôler. Il fait peut-être
tourner "
"un logiciel privateur sur son serveur, auquel cas c'est quelqu'un d'autre "
-"qui a le contrôle des travaux faits sur son serveur. Il ne les contrôle
pas, "
-"et vous non plus."
+"qui a le contrôle des travaux effectués. Il ne les contrôle pas, et vous
non "
+"plus."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1581,10 +1581,10 @@
"with <em>your copy</em> of a free program."
msgstr ""
"Mais supposez qu'il installe un programme libre, alors il a le contrôle des "
-"travaux faits sur son serveur, mais vous ne l'avez pas. Donc, dans les deux "
-"cas, <em>vous ne l'avez pas !</em> Ainsi, la seule façon d'avoir le "
-"contrôle de vos travaux informatiques est de les faire avec <em>votre
copie</"
-"em> d'un programme libre."
+"travaux effectués sur son serveur, mais vous ne l'avez pas. Donc, dans les "
+"deux cas, <em>vous ne l'avez pas !</em> Ainsi, la seule façon d'avoir "
+"le contrôle de vos travaux informatiques est de les faire avec <em>votre "
+"copie</em> d'un programme libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1597,7 +1597,7 @@
"shouldn't ever do."
msgstr ""
"La pratique décrite plus haut est appelée <cite>Software as a
Service</cite>,"
-"<a id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> ou SaaS. Elle "
+"<a id=\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a> ou SaaS. Elle "
"consiste à faire vos travaux avec vos données sur l'ordinateur de quelqu'un
"
"d'autre, et je ne connais rien qui puisse rendre cela acceptable. Cela vous "
"enlève toujours la liberté, et la seule solution que je connaisse est de "
@@ -1673,8 +1673,8 @@
"théoriquement seraient capables d'étudier le programme, ils ne peuvent pas "
"le faire alors que les gens sont en train de voter. Ils devraient le faire Ã
"
"l'avance, et alors comment savoir que le programme qu'ils ont étudié est le
"
-"même qui est en fonctionnement pendant que les gens votent ? Peut-être
"
-"qu'il a été modifié."
+"même qui est en fonctionnement pendant le vote ? Peut-être qu'il a
été "
+"modifié."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1721,10 +1721,10 @@
"Dans d'autres activités de la vie, vous pouvez d'habitude vous rendre compte
"
"si quelqu'un essaie de vous tromper. Prenez par exemple l'achat d'un article "
"dans un magasin. Vous commandez quelque chose, peut-être que vous donnez un "
-"numéro de carte de crédit, si l'article n'est pas livré, vous pouvez vous "
+"numéro de carte de crédit. Si l'article n'est pas livré, vous pouvez vous "
"plaindre, et vous pouvez… naturellement, si vous avez assez de "
"mémoire vous remarquerez que cet article n'est pas livré. Vous ne faites
pas "
-"confiance aveuglément au magasin, parce que vous pouvez vérifier. Mais dans
"
+"confiance aveuglément au magasin parce que vous pouvez vérifier. Mais dans "
"les élections vous ne pouvez pas vérifier."
#. type: Content of: <p>
@@ -1752,7 +1752,7 @@
"acceptable en pratique, parce que les vulnérabilités d'un système réel se
"
"situent en dehors de ces calculs. Par exemple, supposez que vous votiez par "
"Internet et que vous utilisiez une machine zombie. Elle pourrait vous dire "
-"qu'elle a envoyé un vote pour A alors qu'elle envoie un vote pour B. Qui "
+"qu'elle a envoyé un vote pour A alors qu'elle envoie un vote pour B. Qui "
"sait si vous le découvririez jamais ? En pratique, la seule façon de "
"voir si ces systèmes fonctionnent et sont honnêtes est de les essayer et de
"
"vérifier le résultat par d'autres moyens, ceci sur des années, des
décennies "
@@ -1790,13 +1790,13 @@
"serve those businesses, they are against their own people, they are for the "
"businesses, for the publishers."
msgstr ""
-"L'un des avantages immenses de la technologie numérique est qu'il est facile
"
+"L'un des avantages énormes de la technologie numérique est qu'il est facile
"
"de copier les Åuvres publiées et d'en partager des copies avec les autres. "
"Le partage est bon, et avec la technologie numérique le partage est facile. "
-"Aussi, des millions de personnes partagent. Ceux qui tirent profit de leur "
+"Ainsi, des millions de personnes partagent. Ceux qui tirent profit de leur "
"pouvoir sur la distribution de ces Åuvres ne veulent pas que nous "
"partagions. Et puisque ce sont des industriels, les gouvernements qui ont "
-"trahi leurs peuples et travaillent pour l'Empire des méga-entreprises "
+"trahi leurs peuples et travaillent pour l'Empire des mégacorporations "
"essaient de servir ces industriels. Ils sont contre leur propre peuple, ils "
"sont pour l'industrie, pour les éditeurs."
@@ -1862,17 +1862,16 @@
"allée voir le Congrès américain et a acheté une loi qui rendait ce
logiciel "
"illégal. Les Ãtats-Unis ont inventé la censure du logiciel en 1998, avec
la "
"loi dite <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym>."
-"<a id=\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> Ainsi la "
+"<a id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> Ainsi la "
"distribution de ce programme libre a été interdite aux Ãtats-Unis. "
-"Malheureusement, cela ne s'est pas arrêté aux Ãtats-Unis. L'Union
européenne "
-"a adopté une directive, en 2003 je crois, exigeant des lois similaires. La "
-"directive disait seulement que la distribution commerciale devait être "
-"bannie, mais chaque Ãtat de l'Union européenne, à peu de chose près, a "
-"adopté une loi encore plus vicieuse. En France, la simple possession d'une "
-"copie de ce programme est un délit puni d'emprisonnement, grâce à Sarkozy.
"
-"Je crois que c'est la loi DADVSI qui a fait ça. Il espérait, je parie, "
-"qu'avec un nom aussi imprononçable les gens ne pourraient pas la critiquer. "
-"[rires]"
+"Malheureusement, cela ne s'est pas arrêté là . L'Union européenne a
adopté "
+"une directive, en 2003 je crois, exigeant des lois similaires. La directive "
+"disait seulement que la distribution commerciale devait être bannie, mais "
+"chaque Ãtat de l'Union européenne, à peu de chose près, a adopté une loi
"
+"encore plus vicieuse. En France, la simple possession d'une copie de ce "
+"programme est un délit puni d'emprisonnement, grâce à Sarkozy. Je crois
que "
+"c'est la loi DADVSI qui a fait ça. Il espérait, je parie, qu'avec un nom "
+"aussi imprononçable les gens ne pourraient pas la critiquer. [rires]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1901,8 +1900,8 @@
"d'autre, ou prêter un livre à quelqu'un d'autre. C'est un acte social "
"d'importance vitale, c'est le ciment de la société des lecteurs, prêter
des "
"livres. Amazon ne veut pas laisser les gens prêter des livres librement. Et "
-"puis il y a aussi la vente de livre, peut-être à un libraire d'occasion. On
"
-"ne peut pas faire ça non plus."
+"puis il y a aussi la vente de livre, peut-être à un bouquiniste. On ne peut
"
+"pas faire ça non plus."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1918,19 +1917,19 @@
"have that power. You should have your <em>own</em> copy of any music you "
"want to listen to."
msgstr ""
-"Il a semblé pendant quelques temps que les DRM avaient disparu de la "
-"musique, mais maintenant ils réapparaissent avec les services de streaming "
-"comme Spotify. Ces services exigent tous un logiciel client privateur ; la "
-"raison en est qu'ils peuvent ainsi mettre des menottes numériques aux "
-"utilisateurs. Donc, rejetez-les ! Ils ont déjà démontré très
clairement "
-"qu'on ne peut pas leur faire confiance, parce qu'au début ils ont dit
« "
-"Vous pouvez écouter autant que vous voulez. » Et puis ils ont dit : "
-"« Oh, non ! Vous ne pouvez écouter qu'un certain nombre d'heures "
-"par mois. » La question n'est pas de savoir si ce changement "
-"particulier était bon ou mauvais, juste ou injuste. La question est qu'ils "
-"ont le pouvoir d'imposer des changements de politique. Donc ne les laissez "
-"pas posséder ce pouvoir. Vous devriez posséder votre <em>propre</em> copie "
-"de toute musique que vous voulez écouter."
+"Il a semblé pendant quelques temps que les dispositifs de DRM avaient "
+"disparu de la musique, mais maintenant ils réapparaissent avec les services "
+"de streaming comme Spotify. Ces services exigent tous un logiciel client "
+"privateur ; la raison en est qu'ils peuvent ainsi mettre des menottes "
+"numériques aux utilisateurs. Donc, rejetez-les ! Ils ont déjÃ
démontré "
+"très clairement qu'on ne peut pas leur faire confiance, parce qu'au début "
+"ils ont dit : « Vous pouvez écouter autant que vous voulez. »
Et "
+"plus tard ils ont dit : « Oh, non ! Vous ne pouvez écouter qu'un
"
+"certain nombre d'heures par mois. » La question n'est pas de savoir si "
+"ce changement particulier était bon ou mauvais, juste ou injuste. La "
+"question est qu'ils ont le pouvoir d'imposer des changements de politique. "
+"Donc ne les laissez pas posséder ce pouvoir. Vous devriez posséder votre "
+"<em>propre</em> copie de toute musique que vous voulez écouter."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1943,11 +1942,11 @@
"States on behalf of the Empire. But they're the ones who also dictate to "
"Colombia on behalf of the Empire."
msgstr ""
-"Puis est arrivé l'assaut suivant contre notre liberté : HADOPI, "
+"Puis est arrivé l'assaut suivant contre notre liberté : Hadopi, "
"essentiellement la punition basée sur l'accusation. Elle a débuté en
France "
"mais a été exportée vers beaucoup d'autres pays. Les Ãtats-Unis exigent "
"maintenant des politiques injustes comme celle-là dans les accords de
« "
-"libre-exploitation ». Il y a quelques mois, la Colombie a adopté une "
+"libre exploitation ». Il y a quelques mois, la Colombie a adopté une "
"loi similaire sur ordre de ses maîtres de Washington. Naturellement, ceux de
"
"Washington ne sont pas les vrais maîtres, ils ne font que contrôler les "
"Ãtats-Unis au nom de l'Empire. Mais ce sont eux qui ont donné leurs ordres
à "
@@ -1966,13 +1965,13 @@
msgstr ""
"En France, depuis que le Conseil constitutionnel a objecté au fait de punir "
"les gens sans procès, ils ont inventé un genre de procès qui n'est pas un "
-"vrai procès ; c'est juste un simulacre de procès, pour pouvoir "
-"<em>prétendre</em> que les gens ont un procès avant d'être punis. Mais
dans "
-"les autres pays ils ne s'embarrassent pas de ça, il s'agit explicitement de "
-"punition basée sur l'accusation seule. Ce qui veut dire que, dans
l'intérêt "
-"de leur guerre contre le partage, ils sont prêts à abolir les principes de "
-"base de la justice. Cela montre à quel point extrême ils sont contre la "
-"liberté et contre la justice. Ce ne sont pas des gouvernements légitimes."
+"vrai procès ; c'est juste un simulacre, pour pouvoir <em>prétendre</em>
que "
+"les gens ont un procès avant d'être punis. Mais dans les autres pays ils ne
"
+"s'embarrassent pas de ça, il s'agit explicitement de punition basée sur "
+"l'accusation seule. Ce qui veut dire que, dans l'intérêt de leur guerre "
+"contre le partage, ils sont prêts à abolir les principes de base de la "
+"justice. Cela montre à quel point extrême ils sont contre la liberté et "
+"contre la justice. Ce ne sont pas des gouvernements légitimes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2005,14 +2004,14 @@
"But for any other artist they say: “You don't matter, we can treat you "
"any way we like.”"
msgstr ""
-"En fait cependant, les seuls artistes qui tirent un grand profit de ce "
-"système sont les grandes stars. Les autres artistes se font piétiner dans
le "
-"sol par les talons de ces mêmes sociétés. Mais ces dernières traitent
très "
-"bien les stars, parce que les stars ont beaucoup de poids. Si une star "
-"menace de la quitter pour une autre société, la société dit :
« "
-"C'est bon, nous vous donnerons ce que vous voulez. » Mais pour "
-"n'importe quel autre artiste, ils disent : « Vous ne comptez pas, "
-"nous pouvons vous traiter comme ça nous chante. »"
+"En réalité, les seuls artistes qui tirent largement profit de ce système "
+"sont les grandes stars. Les autres artistes se font piétiner par les talons "
+"de ces mêmes éditeurs. Mais ces derniers traitent très bien les stars,
parce "
+"qu'elles ont beaucoup de poids. Si une star menace de le quitter pour aller "
+"chez un concurrent, l'éditeur dit : « C'est bon, nous vous "
+"donnerons ce que vous voulez. » Mais pour n'importe quel autre artiste,
"
+"il dit : « Vous ne comptez pas, nous pouvons vous traiter comme
ça "
+"nous chante. »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2026,10 +2025,9 @@
"Ainsi les superstars ont été corrompues par les millions de dollars ou "
"d'euros qu'elles reçoivent, au point qu'elles feraient à peu près
n'importe "
"quoi pour plus d'argent. J. K. Rowling est un bon exemple. Il y a "
-"quelques années, J. K. Rowling est allée au tribunal au Canada et
"
-"a obtenu un référé disant que les gens qui avaient acheté ses livres ne "
-"devaient pas les lire. Elle a obtenu un jugement enjoignant aux gens de ne "
-"pas lire ses livres."
+"quelques années, elle est allée au tribunal au Canada et a obtenu un
référé "
+"disant que les gens qui avaient acheté ses livres ne devaient pas les lire. "
+"Elle a obtenu un jugement enjoignant aux gens de ne pas lire ses livres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2044,9 +2042,9 @@
"Voilà comment ça s'est passé. Un libraire a mis les livres en rayon trop "
"tôt, avant la date où ils étaient censés être mis en vente. Et les gens
sont "
"venus dans la boutique et ont dit : « Oh, je veux ceci. »
Ils "
-"l'ont acheté et ont emporté leurs exemplaires. Et ensuite, l'erreur a été
"
+"l'ont acheté et ont emporté leurs exemplaires. Ensuite, l'erreur a été "
"découverte et les livres retirés du rayon. Mais Rowling voulait éliminer "
-"toute circulation d'information sur ces livres, aussi elle est allée au "
+"toute circulation d'information sur ces livres, alors elle est allée au "
"tribunal, et le tribunal a ordonné à ces personnes de ne pas lire les
livres "
"dont ils étaient dorénavant propriétaires."
@@ -2142,12 +2140,12 @@
msgstr ""
"OK. Nous obtenons une mesure brute de la popularité de chaque artiste. "
"Comment fait-on pour la convertir en quantité d'argent ? La méthode "
-"évidente est de distribuer l'argent en proportion de la popularité. Ainsi, "
-"si A est 1000 fois plus populaire que B, il recevra 1000 fois plus d'argent "
-"que B. Ce n'est pas une distribution efficace de l'argent. Cela ne fait pas "
-"bon usage de l'argent. Il est facile pour une star d'être 1000 fois plus "
+"évidente est de distribuer l'argent en proportion de la popularité. De
cette "
+"façon, si A est mille fois plus populaire que B, il recevra mille fois plus "
+"d'argent que B. Ce n'est pas une distribution efficace de l'argent. Cela "
+"n'en fait pas bon usage. Il est facile pour une star d'être mille fois plus "
"populaire qu'un artiste à succès moyen. Si nous utilisons la proportion "
-"linéaire, ou bien nous devons rendre A immensément riche, ou bien nous ne "
+"linéaire, ou bien nous devons rendre A immensément riche, ou bien nous ne "
"soutenons pas B suffisamment."
#. type: Content of: <p>
@@ -2248,11 +2246,11 @@
msgstr ""
"Voilà donc les deux méthodes que je propose pour soutenir les artistes tout
"
"en encourageant le partage, parce que le partage est bon. Mettons fin à la "
-"guerre contre le partage. Les lois comme DADVSI et HADOPI, ce n'est pas "
-"seulement les méthodes qu'elles proposent qui sont mauvaises, leur objectif "
-"même est mauvais. C'est pourquoi elles proposent des mesures cruelles et "
-"draconiennes. Ce qu'elles essaient de faire est vicieux par nature. Donc "
-"soutenons les artistes d'une autre manière."
+"guerre contre le partage. Les lois comme DADVSI et Hadopi, ce n'est pas "
+"seulement les méthodes qu'elles proposent qui sont mauvaises, c'est leur "
+"objectif qui est mauvais. C'est pourquoi elles proposent des mesures "
+"cruelles et draconiennes. Ce qu'elles essaient de faire est vicieux par "
+"nature. Donc soutenons les artistes d'une autre manière."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Rights in cyberspace"
@@ -2274,13 +2272,13 @@
"fait que, dans le cyberespace, nous ne sommes pas assurés d'avoir le droit "
"de faire les choses que nous faisons. Dans le monde physique, si vous avez "
"certaines opinions et que vous voulez donner aux gens des exemplaires d'un "
-"texte qui défend ces opinions, vous êtes libres de le faire. Vous pourriez "
-"même acheter une imprimante pour les imprimer, et vous êtes libres de les "
+"texte qui défend ces opinions, vous êtes libres de le faire ; vous
pourriez "
+"même acheter une imprimante pour les imprimer. Vous êtes libres de les "
"distribuer dans la rue, ou bien vous êtes libres de louer une boutique pour "
"les distribuer. Si vous voulez collecter de l'argent pour soutenir votre "
"cause, vous pouvez simplement tendre une boîte de conserve dans laquelle les
"
-"gens pourraient mettre de l'argent. Vous n'avez pas besoin de l'approbation "
-"et de la coopération de quelqu'un d'autre pour faire ça."
+"gens peuvent mettre de l'argent. Vous n'avez pas besoin de l'approbation et "
+"de la coopération de quelqu'un d'autre pour faire ça."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2293,11 +2291,11 @@
msgstr ""
"Mais sur Internet, c'est <em>nécessaire</em>. Par exemple, si vous voulez "
"distribuer un texte sur Internet, vous avez besoin de l'industrie pour vous "
-"aider à le faire. Vous ne pouvez pas le faire par vous-même. Ainsi, si vous
"
-"avez un site web, vous avez besoin de l'infrastructure d'un FAI ou d'un "
-"hébergeur, et vous avez besoin d'un registre de noms de domaine. Vous avez "
-"besoin qu'ils vous laissent poursuivre ce que vous êtes en train de faire. "
-"Donc vous ne les faites pas par droit, mais par tolérance."
+"aider à le faire. Vous ne pouvez pas le faire par vous-même. Si vous avez
un "
+"site web, vous avez besoin de l'infrastructure d'un FAI ou d'un hébergeur,"
+"ainsi que d'un registre de noms de domaine. Vous avez besoin qu'ils vous "
+"laissent poursuivre ce que vous êtes en train de faire. Donc vous ne les "
+"faites pas par droit, mais par tolérance."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2316,14 +2314,14 @@
"tendre une boîte de conserve. Vous avez besoin de la coopération d'une "
"société de paiement. Nous avons constaté que ceci rend toutes les
activités "
"numériques vulnérables à la suppression. Nous l'avons appris quand le "
-"gouvernement des Ãtats-Unis a lancé une « attaque par déni de
service "
-"distribuée » (DDoS) contre WikiLeaks. Ici je fais une sorte de jeu de "
-"mots parce que l'expression « attaque par déni de service "
-"distribuée » se rapporte d'habitude à une autre sorte d'attaque. Mais
"
-"cela s'applique parfaitement à ce qu'ont fait les Ãtats-Unis. Les
Ãtats-Unis "
-"sont allés voir divers types de services réseau dont WiliLeaks dépendait,
et "
-"leur ont enjoint de supprimer le service à WikiLeaks. Et ils l'ont "
-"fait !"
+"gouvernement des Ãtats-Unis a lancé une attaque par « déni de
service "
+"distribué » (<acronym title=\"Distributed Denial of Service\">DDoS</"
+"acronym>) contre WikiLeaks. Ici je fais une sorte de jeu de mots parce que "
+"l'expression « déni de service distribué » se rapporte
d'habitude "
+"à une autre sorte d'attaque. Mais cela s'applique parfaitement à ce qu'ont "
+"fait les Ãtats-Unis. Ils sont allés voir divers types de services réseau "
+"dont WiliLeaks dépendait, et leur ont enjoint de supprimer le service à "
+"WikiLeaks. Et ces derniers l'ont fait !"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2360,17 +2358,17 @@
"Puis il y a eu les sociétés de paiement. Les Ãtats-Unis sont allés voir "
"PayPal, et ont dit : « Arrêtez de transférer de l'argent à "
"WikiLeaks ou nous allons vous gâcher la vie. » Et PayPal a coupé les "
-"paiements à WikiLeaks. Puis ensuite il est allé voir Visa et Mastercard et "
-"leur a fait stopper les paiements à WikiLeaks. D'autres ont commencé à "
+"paiements à WikiLeaks. Ensuite ils se sont tournés vers Visa et Mastercard "
+"et leur ont fait stopper les paiements à WikiLeaks. D'autres ont commencé Ã
"
"récolter de l'argent pour le compte de WikiLeaks et leur compte a été
fermé "
"également. Mais dans ce cas-là , peut-être qu'on peut faire quelque chose.
Il "
"y a une société en Islande qui a commencé à récolter de l'argent pour le
"
"compte de WikiLeaks, et donc Visa et Mastercard ont fermé son compte ; "
-"elle ne pouvait pas non plus recevoir d'argent de ses clients. Actuellement, "
-"cette entreprise est en train, apparemment, de poursuivre Visa et Mastercard "
-"en justice selon la loi européenne, parce que Visa et Mastercard, "
-"conjointement, ont un semi-monopole. Ils ne sont pas autorisés à refuser "
-"arbitrairement leurs services à quiconque."
+"elle ne pouvait pas non plus recevoir d'argent de ses clients. Mais il "
+"semble qu'Ã l'heure actuelle cette entreprise soit en train de poursuivre "
+"Visa et Mastercard en justice selon la loi européenne, parce que Visa et "
+"Mastercard, conjointement, ont un semi-monopole. Ils ne sont pas autorisés Ã
"
+"refuser arbitrairement leurs services à quiconque."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2436,26 +2434,24 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Téléphone espion. <a
href=\"#TransNote1-rev\">↑</"
+"<li id=\"TransNote1\">Téléphone espion. <a
href=\"#TransNote1-rev\">↑</"
"a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">En français dans le texte original. <a href="
+"<li id=\"TransNote2\">En français dans le texte original. <a href="
"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Gestion numérique des restrictions. <a href="
+"<li id=\"TransNote3\">En français dans le texte original. <a href="
"\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">En français dans le texte original. <a href="
-"\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote5-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
-"français dans l'original. <a href=\"#TransNote6-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">En français dans le texte original. <a href="
-"\"#TransNote7-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
-"français dans l'original. <a href=\"#TransNote8-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Logiciel en tant que service. <a href=\"#TransNote9-rev"
+"<li id=\"TransNote4\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
+"français dans l'original. <a href=\"#TransNote5-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">En français dans le texte original. <a href="
+"\"#TransNote6-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
+"français dans l'original. <a href=\"#TransNote7-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Logiciel en tant que service. <a
href=\"#TransNote8-rev"
"\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
-"\"#TransNote10-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
+"\"#TransNote9-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/free-doc.fr.po 20 May 2012 20:04:09 -0000 1.26
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37 -0000 1.27
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-15 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -43,7 +43,7 @@
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr ""
"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licence pour la Documentation Libre GNU</"
-"a> [EN] (GNU Free Documentation License)"
+"a>Â [en] (GNU Free Documentation License)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -131,8 +131,8 @@
"liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que
O'Reilly "
"Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en "
"soi. (La <cite>Free Software Foundation</cite> <a href=\"/doc/doc."
-"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> vend aussi des versions imprimées</a>
"
-"[EN] des <a href=\"/doc/doc.html\">manuels GNU</a>). Mais les manuels GNU "
+"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> vend aussi des versions imprimées</"
+"a>Â [en] des <a href=\"/doc/doc.html\">manuels GNU</a>). Mais les manuels GNU
"
"sont disponibles sous forme de code source, alors que ces manuels-là ne sont
"
"disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU sont distribués
avec "
"la permission de les copier et de les modifier, mais pas ces manuels de "
@@ -147,11 +147,11 @@
"paper. Permission for modification is crucial too."
msgstr ""
"Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes
que "
-"pour un logiciel ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs certaines "
-"libertés. La redistribution (y compris une distribution commerciale) doit "
-"être autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de "
+"pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs "
+"certaines libertés. La redistribution (y compris commerciale) doit être "
+"autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de "
"manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial "
-"aussi."
+"également."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -217,10 +217,9 @@
"free software community from making full use of the manual."
msgstr ""
"Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles "
-"n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel pour "
-"correspondre au programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent
pas "
-"la communauté du logiciel libre de faire son Åuvre à la fois sur le "
-"programme et sur le manuel."
+"n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel au "
+"programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas la communauté
"
+"du logiciel libre de tirer tout le profit possible du manuel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -230,9 +229,10 @@
"community, the manual is not free, and so we need another manual."
msgstr ""
"De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie "
-"<em>technique</em> du manuel ; sinon ces restrictions bloquent la "
-"communauté, le manuel n'est pas libre, et nous avons besoin d'un autre "
-"manuel."
+"<em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les "
+"supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; "
+"sinon ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre, et
"
+"nous avons besoin d'un autre manuel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -269,11 +269,11 @@
msgstr ""
"D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables, "
"pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel "
-"privateur acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans "
-"mettre la liberté en compte. Ces personnes sont attachées à leurs
opinions, "
-"mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la liberté,
"
-"ils ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent à la "
-"liberté."
+"privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, "
+"sans prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir "
+"leurs opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent "
+"pas la liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui "
+"s'attachent à la liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -297,10 +297,10 @@
"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
"manuals to noncopylefted ones."
msgstr ""
-"Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres et
"
-"dénués de copyright au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire
est "
-"de vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et "
-"de préférer les manuels sans copyright à des manuels copyrightés."
+"Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres "
+"sous copyleft au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire est de "
+"vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de "
+"préférer les manuels sous copyleft à des manuels non copyleftés."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -308,7 +308,7 @@
"free books available from other publishers</a>]."
msgstr ""
"[Note : Nous maintenons une <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page "
-"web listant les livres publiés, par d'autres éditeurs, en tant que "
+"web listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que "
"documentation libre</a>]"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po 5 Jul 2012 17:46:00 -0000
1.35
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37 -0000
1.36
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -57,13 +57,13 @@
"Le copyright<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
"fut créé à l'âge de l'imprimerie en tant que régulation industrielle du "
"métier de l'écriture et de l'édition. Le but était d'encourager la
diversité "
-"des travaux écrits. Le moyen était de demander aux éditeurs la permission
de "
-"l'auteur pour publier les nouveautés. Cela permettait aux auteurs d'obtenir "
-"des revenus de la part des éditeurs, ce qui facilitait et encourageait "
-"l'écriture. Le public ordinaire y trouvait son compte, tout en y perdant "
-"peu : le copyright ne faisait que restreindre la publication, pas les "
-"actes du lecteur. Ce faisant, c'était indiscutablement un système
bénéfique "
-"au public et donc légitime."
+"des ouvrages publiés. Le moyen était de demander aux éditeurs la
permission "
+"de l'auteur pour publier les nouveautés. Cela permettait aux auteurs "
+"d'obtenir des revenus de la part des éditeurs, ce qui facilitait et "
+"encourageait l'écriture. Le public ordinaire y trouvait son compte, tout en "
+"y perdant peu : le copyright ne faisait que restreindre la publication, "
+"pas les actes du lecteur ; aussi était-il sans doute à l'avantage du
public "
+"et donc légitime."
#. type: Content of: <p>
msgid "Well and good—back then."
@@ -81,7 +81,7 @@
"l'information : les ordinateurs et les réseaux. Ils ont l'avantage de "
"faciliter la copie et la manipulation d'information telle que logiciels, "
"enregistrements musicaux, livres et films. Ils offrent la possibilité d'un "
-"accès illimité à toutes sortes de données : une utopie
informationnelle."
+"accès illimité à toutes sortes de données â une utopie
informationnelle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -92,7 +92,7 @@
"the public it was meant to serve."
msgstr ""
"Un obstacle subsistait : le copyright. Lecteurs et auditeurs, qui "
-"utilisèrent leur nouvelle possibilité de copier et de partager
l'information "
+"utilisaient leur nouvelle possibilité de copier et de partager l'information
"
"publiée, étaient techniquement des contrevenants au copyright. La même loi
"
"qui, auparavant, appliquait une régulation bénéfique au métier de
l'édition, "
"devint une restriction pour le public qu'elle était censée servir."
@@ -114,8 +114,8 @@
"industries ont le pouvoir politique. Le lobby des éditeurs, déterminé à "
"empêcher le public de se servir de la puissance de ses ordinateurs, trouva "
"un outil pratique dans le copyright. Sous son influence, plutôt que "
-"d'assouplir les règles et de s'adapter aux circonstances, les gouvernements "
-"les durcirent comme jamais, et imposèrent de fortes sanctions sur la "
+"d'assouplir les règles et de s'adapter aux circonstances, les pouvoirs "
+"publics les durcirent comme jamais, et imposèrent de fortes sanctions sur la
"
"pratique du partage. La dernière mode dans leur soutien aux éditeurs,
contre "
"les citoyens, est connue sous le nom de « réponse graduée ». Elle
consiste à "
"couper la connexion Internet des gens s'ils partagent."
@@ -212,14 +212,14 @@
"them, and that we have wronged someone if we see or hear anything without "
"paying for permission."
msgstr ""
-"La colère du public contre les DRM croît doucement,ralentie par des termes "
-"de propagande comme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">« "
-"protection des auteurs »</a> et <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">« propriété intellectuelle »</a> qui ont convaincu les
lecteurs "
-"que leurs droits ne comptaient pas. Ces termes font l'hypothèse implicite "
-"que les éditeurs, au nom des auteurs, ont droit à un pouvoir spécial
devant "
-"lequel nous devons nous incliner moralement, et que nous faisons du tort à "
-"quelqu'un en lisant ou écoutant quelque chose sans payer."
+"La colère du public contre les DRM croît doucement, ralentie par des termes
"
+"de propagande comme « <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">protection "
+"des auteurs</a> » et « <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété "
+"intellectuelle</a> » qui ont convaincu les lecteurs que leurs droits ne "
+"comptaient pas. Ces termes font les hypothèses implicites que les éditeurs,
"
+"au nom des auteurs, ont droit à un pouvoir spécial devant lequel nous
devons "
+"nous incliner moralement, et que nous faisons du tort à quelqu'un en lisant "
+"ou écoutant quelque chose sans payer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -230,8 +230,8 @@
"piracy”, equating helping your neighbor with attacking a ship."
msgstr ""
"Les organisations qui tirent le plus grand profit du copyright le font "
-"valoir juridiquement au nom des auteurs (la plupart d'entre eux y gagnant "
-"peu). Ils voudraient convaincre les gens que le copyright est un droit "
+"valoir juridiquement au nom des auteurs (ces derniers y gagnant peu, pour la "
+"plupart). Ils voudraient convaincre les gens que le copyright est un droit "
"naturel et que nous, le public, devrions le supporter, aussi pénible soit-"
"il. Ils appellent le partage « piraterie » ou « piratage », "
"assimilant l'aide qu'on apporte à son voisin à une attaque de navire."
@@ -244,7 +244,7 @@
"decrease sales only for big hits."
msgstr ""
"Ils nous disent aussi qu'une « guerre contre le partage » est la seule "
-"manière de garder l'art vivant. Même si c'était vrai, cela ne justifierait
"
+"manière de garder l'art en vie. Même si c'était vrai, cela ne justifierait
"
"pas cette politique ; qui plus est, ce n'est pas vrai. Le partage public de "
"copies est susceptible d'augmenter les ventes de la plupart des Åuvres et ne
"
"diminue les ventes que pour les plus grands succès."
@@ -266,11 +266,11 @@
"vendant une série sous forme de livre électronique non chiffré, sans "
"obstacle à la copie ni au partage (il n'était pas satisfait de cette somme "
"et a appelé cette expérience un échec, mais pour moi cela ressemble à un "
-"succès). Radiohead empocha des millions en invitant ses fans à copier un "
-"album et payer ce qu'ils voulaient alors qu'il était aussi partagé Ã
travers "
-"les réseaux pair-à -pair. En 2008, <a href=\"http://www.boingboing."
+"succès). En 2007, Radiohead empocha des millions en invitant ses fans à "
+"copier un album et payer ce qu'ils voulaient alors qu'il était aussi
partagé "
+"à travers les réseaux pair-à -pair. En 2008, <a
href=\"http://www.boingboing."
"net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html\">Nine Inch Nails a publié un album
"
-"en autorisant le partage de copies</a> [EN] et a gagné 750 000 dollars en "
+"en autorisant le partage de copies</a> [en] et a gagné 750 000 dollars en
"
"quelques jours."
#. type: Content of: <p>
@@ -286,10 +286,10 @@
"La possibilité de succès sans oppression n'est pas limitée aux
bestsellers. "
"De nombreux artistes plus ou moins célèbres gagnent maintenant leur vie "
"décemment par le moyen du <a href=\"http://www.techdirt.com/"
-"articles/20091119/1634117011.shtml\">soutien volontaire</a> [EN]Â : les dons "
-"et achats d'objets dérivés de leurs fans. Kevin Kelly estime que l'artiste "
-"n'a besoin que de trouver environ <a href=\"http://www.kk.org/thetechnium/"
-"archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1Â 000 vrais fans</a> [EN]."
+"articles/20091119/1634117011.shtml\">soutien volontaire</a>Â [en]Â : les dons
"
+"et achats d'objets dérivés effectués par leurs fans. Kevin Kelly estime
que "
+"l'artiste n'a besoin que de trouver environ <a href=\"http://www.kk.org/"
+"thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1Â 000 vrais fans</a>Â
[en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -302,8 +302,8 @@
"Lorsque, grâce aux réseaux informatiques, nous disposerons d'une méthode "
"facile et anonyme pour envoyer à quelqu'un une petite somme d'argent, sans "
"carte de crédit, il devrait être aisé de mettre en place un meilleur
système "
-"d'aide aux arts. Quand vous regarderez une Åuvre, il y aura un bouton disant
"
-"« cliquez ici pour donner un dollar à l'artiste ». Ne le "
+"de soutien aux arts. Quand vous regarderez une Åuvre, il y aura un bouton "
+"disant « cliquez ici pour donner un dollar à l'artiste ». Ne le "
"presseriez-vous pas au moins une fois par semaine ?"
#. type: Content of: <p>
@@ -322,16 +322,16 @@
"funds go to the artists who really need this support. This system will use "
"our tax money efficiently to support the arts."
msgstr ""
-"Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts serait une taxe sur les <a "
-"href=\"dat.html\">supports vierges</a><a id=\"TransNote7-rev\" href="
-"\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>. L'Ãtat devrait distribuer entièrement la "
-"recette de cette taxe aux artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants de "
-"grandes sociétés. Cependant, l'Ãtat ne devrait pas la distribuer "
+"Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts serait <a href=\"dat.html"
+"\">une taxe</a>, peut-être sur les supports vierges<a id=\"TransNote7-rev\" "
+"href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>. L'Ãtat devrait distribuer
entièrement "
+"la recette de cette taxe aux artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants "
+"de grandes sociétés. Cependant, l'Ãtat ne devrait pas la distribuer "
"proportionnellement à la popularité car cela profiterait à quelques "
"superstars, ne laissant pas grand chose pour soutenir les autres artistes. "
"Ainsi, je recommande d'utiliser une « fonction racine cubique »
ou "
"quelque chose de similaire. Avec une proportion linéaire, une superstar A "
-"1000 fois plus populaire qu'un artiste à succès B recevra 1000 fois plus "
+"1 000 fois plus populaire qu'un artiste à succès B recevra 1 000 fois
plus "
"d'argent que B. Avec la racine cubique, A recevra 10 fois plus que B. De "
"cette manière, une superstar aura une part plus grande qu'un artiste moins "
"populaire, mais la plus grande partie des fonds servira à soutenir les "
@@ -357,10 +357,10 @@
"designed to attack your freedom unless you can nullify the attack."
msgstr ""
"Pour que le copyright s'adapte à l'âge du réseau, nous devrions légaliser
la "
-"copie et le partage non commerciaux de tous les travaux publiés, et "
+"copie et le partage non commerciaux de toutes les Åuvres publiées, et "
"interdire les menottes numériques. Mais tant que nous n'avons pas gagné "
-"cette bataille, vous devez vous protéger. N'achetez aucun produit avec DRM Ã
"
-"moins d'avoir personnellement le moyen de casser ces menottes numériques. "
+"cette bataille, vous devez vous protéger : n'achetez aucun produit avec DRM
"
+"à moins d'avoir personnellement le moyen de casser ces menottes numériques.
"
"N'utilisez jamais de produit conçu pour attaquer votre liberté à moins que
"
"vous ne puissiez rendre l'attaque inopérante."
Index: philosophy/po/fs-motives.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/fs-motives.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01 -0000 1.25
+++ philosophy/po/fs-motives.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37 -0000 1.26
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -110,10 +110,10 @@
"companies do one or both of these."
msgstr ""
"C'est une erreur de concentrer notre critique <a href=\"/philosophy/"
-"microsoft.html\">uniquement sur Microsoft</a>. Oui, Microsoft est mauvais "
-"car il développe des logiciels non libres. Et pire, il met en Åuvre une <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestion numérique des restrictions</a>
"
-"dans ces logiciels. Mais beaucoup d'autres sociétés font la même chose."
+"microsoft.html\">uniquement sur Microsoft</a>. Oui, Microsoft est mauvaise "
+"car elle développe des logiciels non libres. Et pire, elle met en Åuvre une
"
+"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestion numérique des
restrictions</"
+"a> dans ces logiciels. Mais beaucoup d'autres sociétés font la même chose."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -139,7 +139,7 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Wanting a better program to use."
-msgstr "La demande pour un meilleur programme à utiliser."
+msgstr "Améliorer un programme qu'on utilise soi-même."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -186,7 +186,7 @@
"be considered, not just any particular one."
msgstr ""
"Les projets de logiciels libres, et les politiques qui affectent le "
-"développement logiciel (telles que les lois), ne peuvent pas se limiter à "
+"développement logiciel (les lois par exemple), ne peuvent pas se limiter à "
"vouloir maximiser le profit. Quand le but est d'encourager le développement "
"logiciel, toutes ces motivations doivent être considérées, et pas
seulement "
"une en particulier."
Index: philosophy/po/gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/gif.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01 -0000 1.26
+++ philosophy/po/gif.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37 -0000 1.27
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gif.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 21:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -43,8 +43,8 @@
"maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-"
"dessous. Vous trouverez des détails sur les <a
href=\"/server/fsf-html-style-"
"sheet.html#UseofGraphics\">règles qui concernent les fichiers <abbr title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur notre site web dans le <a "
-"href=\"/server/standards/\">guide de conduite web</a>.</strong>"
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a>Â [en] sur notre site web dans "
+"le <a href=\"/server/standards/\">guide de conduite web</a>.</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,7 +89,7 @@
"redistribute GNU software. We feel it would not be responsible behavior for "
"us to set up this situation."
msgstr ""
-"Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus "
+"Si nous distribuions un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus "
"prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une "
"Åuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre "
"les utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent "
@@ -104,7 +104,7 @@
msgstr ""
"De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son autorisation pour la "
"distribution de logiciels libres produisant du format GIF. Malheureusement, "
-"ce n'est pas ce qu'Unisys a fait en réalité. Voici ce que Unisys disait Ã
ce "
+"ce n'est pas ce qu'Unisys a fait en réalité. Voici ce qu'Unisys disait Ã
ce "
"sujet en 1995 :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -118,14 +118,14 @@
"be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including "
"“Freeware”."
msgstr ""
-"Unisys n'exige pas de licence, ni des royalties, pour les applications non "
+"Unisys n'exige ni licence, ni royalties, pour les applications non "
"commerciales et sans but lucratif basées sur du GIF, y compris celles "
"utilisées par les services en ligne. En ce qui concerne les développeurs de
"
"logiciel pour le réseau Internet, le même principe s'applique. Unisys "
-"n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995 par des "
-"développeurs de logiciels pour Internet. La société n'exige pas de
licence, "
-"ni des royalties, pour des offres non commerciales sur Internet, y compris "
-"les <cite>freeware</cite>."
+"n'engagera aucune poursuite pour des infractions involontaires commises "
+"avant 1995 par des développeurs de logiciels pour Internet. La société "
+"n'exige ni licence, ni royalties, pour les offres non commerciales sur "
+"Internet, y compris les <cite>freeware</cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -141,7 +141,7 @@
"que GNU. De plus, cela ne permet pas <em>du tout</em> l'utilisation de LZW "
"pour d'autres usages que la compression de fichiers. C'est pourquoi nous "
"pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser des alternatives comme <a "
-"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU Gzip</a> [EN] et le format PNG."
+"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU Gzip</a>Â [en] et le format PNG."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -166,13 +166,13 @@
"or perhaps not. But since we know that other redistributors of GNU would be "
"unable to include it, doing this would not be very useful."
msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org\">Fondation pour le logiciel libre</a> [EN] "
+"La <a href=\"http://www.fsf.org\">Fondation pour le logiciel libre</a>Â [en] "
"est une organisation non commerciale, Ã but non lucratif, donc strictement "
"parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a href=\"http://shop.fsf."
"org/\">CD-ROM</a> ne sont pas considérés comme des « profits ».
"
"Cela signifie peut-être que nous pourrions inclure un programme de "
"génération de GIF sur nos CD-ROM et prétendre agir dans les limites de la "
-"permission d'Unisys, ou peut-être pas. Mais puisque nous savons que les "
+"permission d'Unisys â ou peut-être pas. Mais puisque nous savons que les "
"autres redistributeurs de GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne "
"serait pas très utile."
@@ -183,7 +183,7 @@
"software, we wrote to the Unisys legal department asking for clarification "
"of these issues. We did not receive a response."
msgstr ""
-"Peu après l'annonce d'Unisys, quand le Net en général était assuré
qu'Unisys "
+"Peu après l'annonce d'Unisys, quand le net en général était assuré
qu'Unisys "
"avait donné son autorisation pour des logiciels libres de génération de
GIF, "
"nous avons écrit au service juridique d'Unisys pour leur demander des "
"éclaircissements à ce sujet. Nous n'avons pas reçu de réponse."
@@ -213,7 +213,7 @@
"include support for displaying GIF files in GNU software."
msgstr ""
"Le décodage de GIF est un problème différent. Les brevets d'Unisys et
d'IBM "
-"sont tous les deux écrits de telle manière qu'ils ne s'appliquent pas à un
"
+"sont tous deux écrits de telle manière qu'ils ne s'appliquent pas à un "
"programme qui peut seulement décompresser le format LZW et ne peut le "
"compresser. Par conséquent, nous pouvons inclure un moyen d'afficher les "
"fichiers GIF dans les logiciels GNU, et nous le ferons."
@@ -238,11 +238,11 @@
"alternative that we recommend."
msgstr ""
"Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel permettant "
-"de générer des fichiers GIF, alors nous ne devons pas demander à d'autres "
-"personnes d'utiliser de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne "
-"pouvons fournir dans le système GNU de logiciel capable de générer des "
-"fichiers GIF, nous devons recommander une alternative. Nous devons utiliser "
-"nous-mêmes l'alternative que nous recommandons."
+"de générer correctement des fichiers GIF, alors nous ne devons pas demander
"
+"Ã d'autres personnes d'utiliser de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si
"
+"nous ne pouvons fournir dans le système GNU de logiciel capable de générer
"
+"des fichiers GIF, nous devons recommander une alternative. Nous devons "
+"utiliser nous-mêmes l'alternative que nous recommandons."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@
"d'autres sources. La réponse est simple. Dans tous les cas, une licence "
"écrite ou une attestation signée par un représentant autorisé d'Unisys
est "
"exigée par Unisys pour toute utilisation, vente ou distribution de n'importe
"
-"quel logiciel (y compris les logiciels appelés <em>freeware</em>), et/ou "
+"quel logiciel (y compris les logiciels appelés <cite>freeware</cite>), et/ou
"
"matériel capable de faire la conversion LZW (par exemple un logiciel "
"téléchargé)."
@@ -284,9 +284,9 @@
"general—are an offense against the freedom of programmers generally, "
"and all programmers need to work together against software patents."
msgstr ""
-"Cela amène une autre question : les brevets LZW, et les brevets en
général, "
-"sont une atteinte à la liberté des programmeurs, et tous les programmeurs "
-"ont besoin de s'unir contre les brevets logiciels."
+"Cela amène une autre question : les brevets LZW â et les brevets
logiciels "
+"en général â sont une atteinte à la liberté des programmeurs ; tous
les "
+"programmeurs ont besoin de s'unir contre les brevets logiciels."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -345,10 +345,10 @@
"widely supported; then we will use it. We do provide PNG versions of most "
"of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</a>."
msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\">format PNG</a> [EN] "
+"Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\">format PNG</a>Â [en] "
"est un format de compression non breveté. Nous espérons qu'il sera
largement "
"supporté, alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a href=\"/graphics/"
-"graphics.html\">versions PNG</a> [EN] de la plupart des images sur ce "
+"graphics.html\">versions PNG</a>Â [en] de la plupart des images sur ce "
"serveur."
#. type: Content of: <p>
@@ -360,7 +360,7 @@
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les problèmes de brevets concernant GIF, allez "
"voir la <a href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">page GIF de la "
-"<cite>League for Programming Freedom</cite></a> [EN]. Ã travers ces pages, "
+"<cite>League for Programming Freedom</cite></a>Â [en]. Ã travers ces pages, "
"vous pouvez trouver des informations complémentaires sur le problème des "
"brevets en général."
@@ -377,7 +377,7 @@
"<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> is a web site "
"devoted to discouraging the use of GIF files on the web."
msgstr ""
-"<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> [EN] essaie de "
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a>Â [en] essaie de
"
"décourager l'utilisation de fichiers GIF sur le web."
#. type: Content of: <h3>
Index: philosophy/po/government-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/government-free-software.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01
-0000 1.12
+++ philosophy/po/government-free-software.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37
-0000 1.13
@@ -9,12 +9,12 @@
"Project-Id-Version: government-free-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-03 14:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -149,7 +149,7 @@
"aussi décourager les pratiques de communication et de publication qui "
"impliquent de telles conséquences, y compris la <a href=\"http://www."
"defectivebydesign.org/what_is_drm\">gestion numérique des restrictions (DRM)"
-"</a> [EN])."
+"</a>Â [en])."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/java-trap.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01 -0000 1.37
+++ philosophy/po/java-trap.fr.po 10 Aug 2012 21:19:37 -0000 1.38
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -39,7 +39,7 @@
"such is no longer a trap."
msgstr ""
"Depuis que cet article est paru, Sun a <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-"
-"welcomes-gpl-java.html\">changé la licence</a> [EN] de l'essentiel de "
+"welcomes-gpl-java.html\">changé la licence</a> [en] de l'essentiel de "
"l'implémentation de référence de sa plateforme Java pour la placer sous la
"
"<cite>GNU General Public License</cite>Â ; il y a donc maintenant un "
"environnement de développement libre pour Java. Ainsi le langage Java n'est "
@@ -141,7 +141,7 @@
"libertés fondamentales. En gros, il s'agit de : la liberté d'exécuter
"
"le programme, la liberté d'en étudier et modifier le code source, la
liberté "
"d'en redistribuer les fichiers source et binaires, et la liberté d'en "
-"publier des versions améliorées. (Voir <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"publier des versions améliorées (voir <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Qu'un programme donné "
"soit un logiciel libre ne dépend que de la signification de sa licence."
@@ -163,12 +163,12 @@
"personnes qui entendent vivre en toute liberté, est une question plus "
"compliquée. La seule licence du programme ne détermine pas cela, car aucun "
"programme ne fonctionne en isolement total. Chaque programme dépend d'autres
"
-"programmes. Par exemple, un programme nécessite d'être compilé ou "
-"interprété, il dépend donc d'un compilateur ou d'un interpréteur. S'il
est "
-"compilé en pseudo-code binaire, il dépend d'un interpréteur de
pseudo-code. "
-"Qui plus est, pour s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut
faire "
-"appel à d'autres programmes qui s'exécutent sous d'autres processus. Tous "
-"ces programmes sont des dépendances. Les dépendances peuvent être
totalement "
+"programmes. Par exemple, il nécessite d'être compilé ou interprété, il "
+"dépend donc d'un compilateur ou d'un interpréteur. S'il est compilé en "
+"pseudo-code binaire, il dépend d'un interpréteur de pseudo-code. Qui plus "
+"est, pour s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut faire appel Ã
"
+"d'autres programmes qui s'exécutent sous d'autres processus. Tous ces "
+"programmes sont des dépendances. Ces dernières peuvent être totalement "
"indispensables à l'exécution du programme, ou juste nécessaires Ã
certaines "
"de ses fonctionnalités. D'une façon ou d'une autre, tout ou partie du "
"programme ne peut pas fonctionner sans elles."
@@ -210,7 +210,7 @@
"lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels non libres. Par le passé, Motif "
"(avant que nous ayons LessTif) et Qt (avant que ses développeurs n'en "
"fassent un logiciel libre) étaient les causes principales de ce problème.
La "
-"plupart des cartes vidéo 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes "
+"plupart des cartes vidéo 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes "
"non libres, ceci pose également un problème. Mais en ce moment, la cause "
"principale de ce problème est Java, parce que certaines personnes qui "
"écrivent des logiciels libres pense que le langage Java est sexy. Aveuglés "
@@ -282,9 +282,9 @@
"spécifications interdit la publication d'une mise en Åuvre partielle de ces
"
"dernières (voir par exemple <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/"
"communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2."
-"pdf</a> [EN] et <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/"
+"pdf</a>Â [en] et <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/"
"jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/"
-"communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a> [EN])."
+"communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>Â [en])."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -321,9 +321,9 @@
msgstr ""
"Aux premiers jours du mouvement du logiciel libre, il était impossible de ne
"
"pas dépendre de programmes non libres. Avant que nous ne disposions du "
-"compilateur C de GNU, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non) "
-"dépendaient d'un compilateur C non libre. Avant que nous ne disposions de la
"
-"bibliothèque C de GNU, tous les programmes dépendaient d'une bibliothèque
C "
+"compilateur C de GNU, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non) "
+"dépendaient d'un compilateur C non libre. Avant que nous ne disposions de
la "
+"bibliothèque C de GNU, tous les programmes dépendaient d'une
bibliothèque C "
"non libre. Avant que nous ne disposions de Linux, le premier noyau libre, "
"tous les programmes dépendaient d'un noyau non libre. Avant que nous ne "
"disposions de BASH, chaque script shell devait être exécuté par un "
@@ -350,9 +350,9 @@
"libres. Quelle que soit la tâche que vous ayez à exécuter, vous pouvez le "
"faire sur une plateforme libre ; il n'est plus nécessaire, même "
"temporairement, d'accepter des dépendances non libres. à ce jour, la raison
"
-"principale pour laquelle les gens tombent dans le piège, est que cela ne "
-"leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le piège
"
-"Java est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
+"principale pour laquelle les gens tombent dans le piège est que cela ne leur
"
+"vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le piège Java
"
+"est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01 -0000 1.48
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38 -0000 1.49
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-23 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -320,7 +320,7 @@
msgstr ""
"Enfin, nous devons modifier les navigateurs pour qu'ils détectent et "
"bloquent le JavaScript non trivial et non libre dans les pages web. Le "
-"programme <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> [EN] détecte le "
+"programme <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> [en] détecte le "
"JavaScript non libre et non trivial dans les pages que vous visitez, et le "
"bloque. LibreJS est un module complémentaire d'IceCat et IceWeasel (ainsi "
"que de Firefox)."
@@ -461,7 +461,7 @@
"You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
"with a license notice like this:"
msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [EN], comme beaucoup de "
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>Â [en], comme beaucoup de "
"licences de logiciel libre, nécessite la distribution d'une copie de la "
"licence avec les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU "
"GPL est longue et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est "
Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po 5 Jul 2012 17:46:02 -0000
1.25
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38 -0000
1.26
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -34,9 +34,9 @@
"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
msgstr ""
-"Dans cet essai, Linux, GNU et liberté, Richard M. Stallman répond au
rapport "
-"de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux de "
-"Austin."
+"Dans cet essai, « Linux, GNU et liberté », Richard M. Stallman répond
au "
+"rapport de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux
"
+"de Austin."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
@@ -76,12 +76,12 @@
"voulaient que quelqu'un du projet GNU fasse un discours pour eux, ils "
"devraient traiter le projet GNU correctement, et appeler le système « "
"GNU/Linux ». Le système est une variante de GNU, et le projet GNU en "
-"est le principal développeur, aussi, la correction veut qu'il soit appelé "
-"par le nom que nous avons choisi. Ã moins qu'il n'y ait des raisons "
-"impérieuses de faire une exception, je refuse habituellement de faire des "
-"discours pour des organisations qui ne donneraient pas à GNU le crédit qui "
-"lui revient. Je respecte leur liberté d'expression, mais j'ai également la "
-"liberté de ne pas faire de discours."
+"est le principal développeur, aussi la correction veut-elle qu'on lui donne "
+"le nom que nous avons choisi. à moins qu'il n'y ait des raisons impérieuses
"
+"de faire une exception, je refuse habituellement de faire des discours pour "
+"des organisations qui ne donneraient pas à GNU le crédit qui lui revient.
Je "
+"respecte leur liberté d'expression, mais j'ai également la liberté de ne
pas "
+"faire de discours."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -95,10 +95,10 @@
"SIGLINUX”."
msgstr ""
"Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essayé de changer la politique du "
-"groupe, et a demandé à la FSF de placer son groupe sur notre page de
groupes "
-"d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit que nous ne listerions "
-"pas son groupe sous le nom « SIGLINUX », car ce nom implique que "
-"le groupe concerne Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour « "
+"groupe, et a demandé à la FSF de le placer sur notre page de groupes "
+"d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit que nous ne le "
+"listerions pas sous le nom « SIGLINUX », car ce nom implique
qu'il "
+"concerne Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour « "
"SIGFREE », et notre webmestre a trouvé que ce serait bien (l'article
de "
"Barr a dit que nous avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit, le
"
"groupe décida finalement de garder « SIGLINUX »."
@@ -138,9 +138,9 @@
"Pour justifier ce nom, ils prennent des vessies pour des lanternes. Si vous "
"pouvez ignorer les faits et croire que Linus Torvalds a développé
l'ensemble "
"du système en commençant en 1991, ou si vous pouvez ignorer votre sens de
la "
-"justice et croire que Torvalds devrait obtenir, seul, le crédit même s'il "
-"n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois un "
-"discours si vous le demandez."
+"justice et croire que Torvalds devrait être le seul à en obtenir le
crédit, "
+"même s'il n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois
"
+"un discours si vous le demandez."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,11 +155,11 @@
"Considérez ceci : le projet GNU commence à développer un système "
"d'exploitation, et des années plus tard Linus Torvalds y ajoute une partie "
"importante. Le projet GNU a dit « veuillez mentionner notre projet "
-"équitablement », mais Linus a dit, « ne leur donnez pas une part
"
-"du mérite, appelez l'ensemble de mon seul nom ! » Imaginez "
-"maintenant l'état d'esprit d'une personne qui, à la lumière de ces "
-"événements, accuse le projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés
pour "
-"se méprendre à ce point."
+"équitablement », mais Linus a dit, « ne leur donnez aucune part
du "
+"mérite, appelez l'ensemble de mon seul nom ! » Imaginez
maintenant "
+"l'état d'esprit d'une personne qui, à la lumière de ces événements,
accuse "
+"le projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés pour se méprendre Ã
ce "
+"point."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -181,9 +181,9 @@
"Linux », ils peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour "
"responsable du malaise qu'ils ressentent après coup. Quand tant de gens "
"veulent que j'appelle le système « Linux », comment puis-je, moi
"
-"qui ai tout simplement lancé son développement, ne pas obéir ? Et "
-"forcément, leur refuser un discours les rendra forcément mécontents. C'est
"
-"de la coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft !"
+"qui ai simplement lancé son développement, ne pas obéir ? Et leur "
+"refuser carrément un discours les mécontente carrément. C'est de la "
+"coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft !"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -213,7 +213,7 @@
"up. There are people who say that technical decisions should not be “"
"politicized” by consideration of their social consequences."
msgstr ""
-"Appeler cette variante du système GNU « Linux », fait le jeu de "
+"Appeler cette variante du système GNU « Linux » fait le jeu de "
"ceux qui choisissent leur logiciel en fonction du seul critère de l'avantage
"
"technique, sans se demander s'il respecte leur liberté. Il y a des gens "
"comme Barr, qui veulent leur logiciel « libre de toute
idéologie » "
@@ -232,12 +232,12 @@
"Project, believed that freedom is what makes a program better, and were "
"willing to work for what we believed in."
msgstr ""
-"Dans les années 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu leurs libertés
"
-"de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne pensaient pas à "
-"défendre leur liberté. Les utilisateurs d'ordinateurs ont regagné ces "
-"libertés dans les années 80 et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le "
-"projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme meilleur,
"
-"et voulait travailler pour ce en quoi nous croyons."
+"Dans les années 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu leurs
libertés "
+"de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne donnaient pas de "
+"valeur à leur liberté. Les utilisateurs d'ordinateurs ont regagné ces "
+"libertés dans les années 80 et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le "
+"projet GNU, croyait que la liberté est ce qui rend un programme meilleur, et
"
+"voulait travailler pour ce en quoi il croit."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -255,20 +255,19 @@
"enough to protect it."
msgstr ""
"Nous avons une liberté partielle aujourd'hui, mais notre liberté n'est pas "
-"assurée. Elle est menacée par par la <abbr title=\"Consumer Broadband and "
+"assurée. Elle est menacée par la <abbr title=\"Consumer Broadband and "
"Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (anciennement <abbr title="
"\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), par le "
-"<em>Broadcast « Protection » Discussion Group</em> (voir <a href="
-"\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org/</a> [EN]) qui propose "
+"<cite>Broadcast « Protection » Discussion Group</cite> (voir <a "
+"href=\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org/</a>Â [en]) qui propose "
"d'interdire l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux
télédiffusions "
-"numériques ; par les brevets logiciels (l'Europe est en train de "
-"réfléchir aux brevets logiciels), par les accords de non-divulgation de "
-"Microsoft pour les protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent "
-"à utiliser des programmes non libres qui sont « "
-"meilleurs » (techniquement) que les programmes libres disponibles. Nous
"
-"pouvons perdre à nouveau notre liberté tout comme nous l'avons perdue la "
-"première fois, si nous ne faisons pas suffisamment attention pour la "
-"protéger."
+"numériques ; par les brevets logiciels (l'Europe est en train d'y "
+"réfléchir), par les accords de non-divulgation de Microsoft pour les "
+"protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent à utiliser des "
+"programmes non libres qui sont « meilleurs » (techniquement) que "
+"les programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau notre "
+"liberté tout comme nous l'avons perdue la première fois, si nous ne faisons
"
+"pas suffisamment attention pour la protéger."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -289,18 +288,18 @@
"Serons-nous assez à faire attention ? Cela dépend de beaucoup de "
"choses ; parmi celles-ci, quelle influence a le projet GNU, et quelle "
"influence a Linus Torvalds. Le projet GNU dit : « Appréciez votre
"
-"liberté ! ». Joe Barr dit : « Choisissez entre des "
+"liberté ! » Joe Barr dit : « Choisissez entre des "
"programmes libres et non libres sur les seuls critères techniques !"
-" ». Si les gens attribuent à Torvalds le mérite d'être le
développeur "
+" » Si les gens attribuent à Torvalds le mérite d'être le
développeur "
"principal du système GNU/Linux, ce n'est pas seulement inexact, cela donne "
-"aussi plus de poids à son message. Et ce message dit : « les "
+"aussi plus de poids à son message. Et ce message dit : « Les "
"logiciels non libres sont bien ; je les utilise et les développe moi-"
-"même ». S'ils reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront plus, et
le "
-"message que nous leur donnerons est : « ce système existe grâce Ã
des "
-"gens qui se soucient de la liberté ; rejoignez-nous, appréciez votre
liberté "
-"et ensemble nous pourrons la préserver ». Consulter <a
href=\"/gnu/the-"
-"gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> pour "
-"l'historique."
+"même. » S'ils reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront mieux,
et "
+"le message que nous leur donnerons sera : « Ce système existe grâce
à "
+"des gens qui se soucient de la liberté. Rejoignez-nous, appréciez votre "
+"liberté et ensemble nous pourrons la préserver. » Vous trouverez "
+"l'historique sur <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/"
+"gnu/the-gnu-project.html</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -316,10 +315,10 @@
"certains donnent des <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">excuses farfelues "
"et de faux prétextes</a>. Mais nous n'avons probablement rien perdu, car ils
"
"n'étaient sans doute pas convaincus au départ. Pendant ce temps, d'autres "
-"personnes reconnaissent les raisons que je donne, et utilisent ce nom. En le "
-"faisant, ils aident à rendre conscientes d'autres personnes de la vraie "
-"raison de l'existence du système GNU/Linux, et cela accroît notre capacité
à "
-"répandre l'idée que la liberté est une valeur importante."
+"personnes reconnaissent les raisons que je donne, et utilisent ce nom. Ce "
+"faisant, ils aident les autres à prendre conscience de la véritable raison "
+"d'être du système GNU/Linux, et cela accroît notre capacité à répandre "
+"l'idée que la liberté est une valeur importante."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -328,8 +327,8 @@
"campaign for freedom."
msgstr ""
"C'est pourquoi je continue à me battre contre les préjugés, la calomnie et
"
-"l'accablement. Ils heurtent mes sentiments, mais quand il aboutit, cet "
-"effort aide la campagne du projet GNU pour la liberté."
+"l'accablement. Cela heurte mes sentiments, mais quand mon effort aboutit, il "
+"aide la campagne du projet GNU pour la liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -347,7 +346,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
-msgstr "(Voir la <a href=\"#update\">mise à jour</a> ci-dessous)."
+msgstr "(Voir la <a href=\"#update\">mise à jour</a> ci-dessous.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -359,8 +358,8 @@
"in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of "
"Bitkeeper on their machines. What can be done about this?"
msgstr ""
-"L'utilisation de Bitkeeper pour les sources Linux a un sérieux effet sur la "
-"communauté du logiciel libre, parce que quiconque veut suivre de près les "
+"L'utilisation de Bitkeeper pour les sources de Linux a un sérieux effet sur "
+"la communauté du logiciel libre, parce que quiconque veut suivre de près
les "
"patches de Linux ne peut le faire qu'en installant ce programme non libre. "
"Il doit y avoir des dizaines et même des centaines de hackers du noyau qui "
"ont fait cela. La plupart d'entre eux se convainc petit à petit que ce n'est
"
@@ -392,11 +391,11 @@
"machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
msgstr ""
"La FSF ne peut pas faire cela, parce que nous ne pouvons pas installer "
-"Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de système ou d'application non
"
+"Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de système ni d'application non
"
"libre sur nos machines actuellement, et nos principes nous dictent de "
"continuer ainsi. La création de ce référentiel devra être faite par "
-"quelqu'un d'autre qui accepte d'avoir Bitkeeper sur sa machine, Ã moins que "
-"quelqu'un ne trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des "
+"quelqu'un d'autre qui acceptera d'avoir Bitkeeper sur sa machine, Ã moins "
+"que quelqu'un ne trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des "
"logiciels libres."
#. type: Content of: <p>
@@ -425,7 +424,7 @@
"the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
"sources violates the GPL."
msgstr ""
-"La présence de ces programmes, seulement binaires, dans les fichiers
« "
+"La présence de ces programmes, uniquement binaires, dans les fichiers
« "
"sources » de Linux crée un autre problème : cela remet en
question "
"la légalité de la redistribution. La GPL requiert le « code source "
"complet correspondant », et une séquence d'entiers n'est pas un code "
Index: philosophy/po/mcvoy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/mcvoy.fr.po 5 Jul 2012 17:46:04 -0000 1.21
+++ philosophy/po/mcvoy.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38 -0000 1.22
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -61,8 +61,8 @@
msgstr ""
"Il y a des milliers de programmes non libres dont la plupart ne méritent pas
"
"d'attention particulière, si ce n'est de développer un programme alternatif
"
-"libre. Ce qui a rendu ce programme, BitKeeper, infâme et dangereux, c'était
"
-"son approche marketing invitant de grands projets de logiciels libres à "
+"libre. Ce qui rendait ce programme, BitKeeper, infâme et dangereux, c'était
"
+"son approche marketing invitant de grands projets de logiciel libre à "
"l'utiliser, de manière à attirer d'autres utilisateurs payants."
#. type: Content of: <p>
@@ -94,13 +94,14 @@
"suggestion, but those in our community who value technical advantage above "
"freedom and community were susceptible to it."
msgstr ""
-"Le mouvement pour le logiciel libre dit depuis quinze ans : « "
-"pensez au discours libre, pas à l'entrée libre (gratuite) ». McVoy "
-"disait le contraire ; il invitait les développeurs à porter leur "
-"attention sur l'absence de coût plutôt que sur la liberté. Un activiste du
"
-"logiciel libre aurait décliné cette suggestion, mais ceux de notre "
-"communauté qui accordent plus d'intérêt à l'avantage technique qu'à la "
-"liberté et à la communauté étaient susceptibles de l'accepter."
+"Le mouvement pour le logiciel libre dit depuis 1990 : « Pensez à "
+"la libre parole, pas à l'entrée libre (gratuite). »<a
id=\"TransNote1-"
+"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> McVoy disait le contraire ; "
+"il invitait les développeurs à porter leur attention sur l'absence de coût
"
+"plutôt que sur la liberté. Un activiste du logiciel libre aurait décliné "
+"cette suggestion, mais ceux de notre communauté qui accordent plus
d'intérêt "
+"à l'avantage technique qu'à la liberté et à la communauté étaient "
+"susceptibles de l'accepter."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -115,8 +116,8 @@
"visible que Linux. C'est le noyau du système d'exploitation GNU/Linux, un "
"composant essentiel, et les utilisateurs l'assimilent souvent par erreur au "
"système tout entier. Comme McVoy l'avait sûrement prévu, l'utilisation de "
-"son programme pour le développement de Linux fit une énorme publicité pour
"
-"son logiciel."
+"son programme pour le développement de Linux fit une énorme publicité Ã
son "
+"logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -144,9 +145,9 @@
msgstr ""
"Bien sûr, les développeurs de Linux avaient des raisons pratiques d'avoir "
"fait ce choix. Je ne débattrai pas de ces raisons, ils savent sûrement ce "
-"qui est pratique pour eux. Mais ils n'ont pas pris en compte, ou pas accordé
"
-"d'importance, à la façon dont cela affecterait leur liberté… ou les
"
-"efforts du reste de la communauté."
+"qui est pratique pour eux. Mais ils n'ont pas pris en compte, ou seulement "
+"comme quantité négligeable, la façon dont cela affecterait leur "
+"liberté… ou les efforts du reste de la communauté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -187,9 +188,9 @@
"McVoy répondit en faisant diversion. Par exemple, il promit de rendre son "
"logiciel libre si la société devait fermer. Hélas, cela ne changera rien "
"tant que la société existe. Les développeurs de Linux répondirent
par : "
-"« nous basculerons vers un programme libre quand vous en développerez "
-"un meilleur ». C'était une façon indirecte de dire :
« nous "
-"avons mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage »."
+"« Nous basculerons vers un programme libre quand vous en développerez "
+"un meilleur. » C'était une façon indirecte de dire :
« Nous "
+"avons mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage. »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,7 +216,7 @@
msgstr ""
"Tout d'abord, McVoy tempêta et menaça, puis choisit finalement de rentrer "
"chez lui et de retirer ses billes : il retira la permission "
-"d'utilisation gracieuse de son logiciel pour les projets de logiciels libres "
+"d'utilisation gracieuse de son logiciel pour les projets de logiciel libre "
"et les développeurs de Linux utilisèrent un autre programme. Le programme "
"qu'ils n'utilisent plus demeurera non éthique aussi longtemps qu'il sera non
"
"libre, mais ils n'en font plus la promotion en l'utilisant et ne donneront "
@@ -228,14 +229,22 @@
"are dangerous to you and to your community. Don't let them get a place in "
"your life."
msgstr ""
-"Nous ne devrions pas oublier la leçon que nous en avons tiré : les "
+"Nous ne devrions pas oublier la leçon que nous en avons tirée : les "
"programmes non libres sont dangereux pour vous et pour votre communauté. Ne "
"les laissez pas prendre place dans votre vie."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
+"significations, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion
dans "
+"l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne "
+"devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu
près le "
+"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ;
on "
+"constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par
erreur) "
+"à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po 5 Jul 2012 17:46:06 -0000
1.26
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38 -0000
1.27
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -45,14 +45,14 @@
"\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
"permission to implement OOXML.</a> </i>"
msgstr ""
-"<i>Cet article a été écrit en juillet 2005. Microsoft a adopté une
politique "
-"différente en 2006, donc les détails discutés sur cette page n'ont "
-"maintenant qu'une signification historique. Cela ne signifie pas que le "
-"problème du brevet sur OOXML a disparu. <a href=\"http://www.grokdoc.net/"
-"index.php/"
+"<em>Cet article a été écrit en juillet 2005. Microsoft a adopté une "
+"politique différente en 2006, donc les politiques particulières décrites
ci-"
+"dessous, ainsi que les critiques formulées spécifiquement contre elles
n'ont "
+"maintenant qu'une signification historique. Néanmoins le problème général
"
+"reste entier. <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/"
"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
"\"> La nouvelle politique astucieusement formulée de Microsoft ne donne pas "
-"Ã tout le monde la permission claire de mettre en Åuvre OOXML.</a> [EN]</i>"
+"Ã tout le monde la permission claire de mettre en Åuvre OOXML.</a>Â
[en]</em>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -87,7 +87,7 @@
"be forbidden to provide software that does what these users want; they will "
"be locked in to Microsoft, and we will be locked out from serving them."
msgstr ""
-"Microsoft a une telle position sur le marché qu'il peut souvent imposer de "
+"Microsoft a une telle position sur le marché qu'elle peut souvent imposer de
"
"nouvelles normes à sa guise. Il lui suffit de faire breveter une idée "
"mineure, de concevoir un format de fichier, un langage de programmation, ou "
"un protocole de communication basé dessus, puis de pousser les utilisateurs "
@@ -107,8 +107,8 @@
"Auparavant Microsoft avait essayé de faire adopter son système anti-spam "
"breveté comme norme Internet, afin d'empêcher les logiciels libres de
gérer "
"le courrier électronique. La commission concernée a rejeté cette "
-"proposition, mais Microsoft a déclaré qu'il allait essayer de convaincre
les "
-"grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout."
+"proposition, mais Microsoft a déclaré qu'elle allait essayer de convaincre "
+"les grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout."
#. type: Content of: <p>
msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
@@ -142,10 +142,10 @@
"La prochaine version de Microsoft Word utilisera des formats qui mettent en "
"Åuvre une technique sur laquelle Microsoft prétend détenir un brevet. "
"Microsoft offre une licence gratuite pour certaines conditions "
-"d'utilisation, mais elle est tellement limitée qu'elle n'autorise pas les "
-"logiciels libres. On peut voir cette licence sur : <a href=\"http://www."
-"microsoft.com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft."
-"com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp</a> [EN]."
+"d'utilisation, mais tellement limitée qu'elle n'autorise pas les logiciels "
+"libres. On peut voir cette licence sur : <a href=\"http://www.microsoft."
+"com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft.com/mscorp/"
+"ip/format/xmlpatentlicense.asp</a>Â [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,11 +202,11 @@
"libre : il est normal que les logiciels libres affichent des avis de "
"licence non modifiables, et cette mention pourrait être incluse dans l'un "
"d'entre eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle utilise les "
-"termes « propriété intellectuelle », mais on n'est pas obligé "
-"d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit seulement "
-"l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet trompeur "
-"avec un avertissement du genre : « La mention suivante est "
-"fallacieuse et nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de "
+"termes « propriété intellectuelle » ; mais heureusement on
n'est "
+"pas obligé d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit "
+"seulement l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet "
+"trompeur avec un avertissement du genre : « La mention suivante "
+"est fallacieuse et nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de
"
"propagande. Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/"
"philosophy/not-ipr.html</a> pour en savoir plus. »"
@@ -219,8 +219,8 @@
msgstr ""
"Cependant, l'obligation d'inclure un texte précis est vraiment astucieuse, "
"parce que toute personne qui le fait accepte explicitement les restrictions "
-"imposées par la licence Microsoft. Le programme qui en résulte n'est de "
-"toute évidence pas un logiciel libre."
+"imposées par la licence de brevet de Microsoft. Le programme qui en résulte
"
+"n'est de toute évidence pas un logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,10 +242,10 @@
"garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la
"
"licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence "
"de ce programme ; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de "
-"logiciels libres autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait "
+"logiciel libre autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait "
"pas illégal de modifier un tel programme et de publier la version modifiée "
-"sous licence Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa licence "
-"modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
+"sous la licence de brevet Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa "
+"licence modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -299,7 +299,7 @@
"[Note écrite en 2009] : la directive européenne autorisant les brevets
"
"logiciels a été rejetée, mais l'Office européen des brevets a continué Ã
en "
"octroyer et ils sont reconnus dans certains pays. Voir <a href=\"http://ffii."
-"org\"> ffii.org</a> [EN] pour en savoir plus, et pour participer à la "
+"org\"> ffii.org</a> [en] pour en savoir plus, et pour participer à la "
"campagne contre les brevets logiciels en Europe."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po 5 Jul 2012 17:46:10
-0000 1.36
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38
-0000 1.37
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -438,8 +438,8 @@
"balance-metaphors/\"> another critique of \"balance\"</a>.)"
msgstr ""
"(On trouvera ici <a href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-"
-"trouble-with-balance-metaphors/\"> une autre critique de « l'équilibreÂ
»</a> "
-"[EN].)"
+"trouble-with-balance-metaphors/\"> une autre critique de « l'équilibreÂ
»</"
+"a>Â [en].)"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The second error: maximizing one output"
@@ -1354,9 +1354,9 @@
"www.eff.org\">www.eff.org</a>."
msgstr ""
"<a name=\"footnote2\"></a> Si vous voulez aider, je vous recommande les "
-"sites web <a href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a> "
-"[EN], <a href=\"http://publicknowledge.org/\">publicknowledge.org</a> [EN] "
-"et <a href=\"http://www.eff.org\">www.eff.org</a> [EN]."
+"sites web <a href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</"
+"a>Â [en], <a href=\"http://publicknowledge.org/\">publicknowledge.org</"
+"a>Â [en] et <a href=\"http://www.eff.org\">www.eff.org</a>Â [en]."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -1366,7 +1366,7 @@
msgstr ""
"Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>Â [en]."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po 5 Jul 2012 17:46:10 -0000 1.21
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38 -0000 1.22
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -66,10 +66,10 @@
"C'est vrai que dans les pays comme la Chine, où la loi du copyright n'est "
"généralement pas respectée, nous pourrions avoir des difficultés à faire
"
"respecter les accords d'une licence de logiciel libre, comme l'a récemment "
-"suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>, <a "
-"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\">« Seulement aux "
-"Ãtats-Unis ? Clé de la loi sur le copyright pour un modèle mondial du
"
-"logiciel libre »</a> [EN]."
+"suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>, «Â
<a "
+"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\">Seulement aux Ãtats-"
+"Unis ? Clé de la loi sur le copyright pour un modèle mondial du "
+"logiciel libre</a> » [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po 5 Jul 2012 17:46:10 -0000
1.22
+++ philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38 -0000
1.23
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nonsoftware-copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgstr ""
"On peut lire la définition de « <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
"\">copyleft</a> » dans le lexique du hacker, <a href=\"http://www."
-"jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a> [EN] :"
+"jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a>Â [en] :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -56,16 +56,16 @@
"rights to all comers (but see also General Public Virus). 2. By extension, "
"any copyright notice intended to achieve similar aims."
msgstr ""
-"<cite>copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The copyright "
+"<cite>copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The copyright "
"notice (`General Public License') carried by GNU EMACS and other Free "
"Software Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all "
-"comers (but see also General Public Virus). 2. By extension, any copyright "
+"comers (but see also General Public Virus). 2. By extension, any copyright "
"notice intended to achieve similar aims.</cite><br/><br />Traduction :"
"<br />copyleft : /kÉ.pi.lÉft/ [jeu de mots sur
« copyright »] "
-"n. 1. L'avis de copyright <cite>(General Public License)</cite> adopté par "
+"n. 1. L'avis de copyright <cite>(General Public License)</cite> adopté par "
"GNU EMACS et d'autres logiciels de la <cite>Free Software Foundation</cite>, "
"garantissant les droits de réutilisation et de reproduction pour tout le "
-"monde (mais voir également <cite>General Public Virus</cite>). 2. Par "
+"monde (mais voir également <cite>General Public Virus</cite>). 2. Par "
"extension, tout avis de copyright destiné à atteindre des buts similaires."
#. type: Content of: <p>
@@ -81,17 +81,18 @@
"reuse, modification and reproduction of a work or its derivatives to be kept "
"for all."
msgstr ""
-"Le über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> "
-"[EN] inventa l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en "
-"1983 quand il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">projet GNU</a>. "
-"Pour résumer, son but était « de développer un système
d'exploitation "
-"libre de type Unix ». Comme partie intégrante de son objectif, il "
-"conçut et écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
-"License</a> [EN] (Licence publique générale GNU), une construction
juridique "
-"qui inclut un avis de copyright, mais qui le complète (ou, techniquement, "
-"lui retire certaines restrictions) de sorte que ses clauses prévoient la "
-"liberté de réutilisation, de modification et de reproduction d'une Åuvre
ou "
-"de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles à tous."
+"Le über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</"
+"a> [en] inventa l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"en 1983 quand il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">projet GNU</"
+"a>. Pour résumer, son but était « de développer un système "
+"d'exploitation libre de type Unix ». Comme partie intégrante de son "
+"objectif, il conçut et écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU
General "
+"Public License</a> [en] (Licence publique générale GNU, ou GNU GPL), une "
+"construction juridique qui inclut un avis de copyright, mais qui le complète
"
+"(ou, techniquement, lui retire certaines restrictions) de sorte que ses "
+"clauses prévoient la liberté de réutilisation, de modification et de "
+"reproduction d'une Åuvre ou de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles
à "
+"tous."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -102,7 +103,7 @@
"destruction of the work. But it also carries other restrictions — such "
"as restricting the reproduction or modification of a work."
msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\">copyright</a> [EN] "
+"Le <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\">copyright</a>Â [en] "
"normal affirme la propriété et l'identification de l'auteur, aussi bien "
"qu'il interdit d'utiliser le nom de l'auteur comme auteur d'une version "
"déformée de l'Åuvre ; il interdit également la déformation
intentionnelle de "
@@ -142,9 +143,8 @@
msgstr ""
"Certaines restrictions du copyright (telles que la distribution et la "
"modification) ne sont pas très pratiques pour la « cybérie »,
la "
-"<a href=\"http://blog.spyou.org/wordpress-mu/textes-fondateurs/declaration-"
-"dindependance-du-cyberespace/\">communauté démocratique, apolitique et "
-"libre</a> que constitue le monde numérique fonctionnant en réseau."
+"« communauté démocratique, apolitique et libre » que constitue le monde
"
+"numérique fonctionnant en réseau."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -260,10 +260,10 @@
msgstr ""
"La GNU GPL déclare qu'elle « s'applique à tout programme ou toute
Åuvre "
"contenant un avis placé par le détenteur du copyright précisant qu'il peut
"
-"être distribué selon les termes de cette 'Licence publique
générale' ». "
-"Ainsi ce « programme », n'est pas nécessairement un logiciel "
-"(n'importe quelle Åuvre de n'importe quelle nature, pouvant être "
-"copyrightée, peut être copyleftée avec la GNU GPL)."
+"être distribué selon les termes de cette 'licence publique
générale' ». "
+"Ainsi ce « programme » n'est pas nécessairement un logiciel ; "
+"n'importe quelle Åuvre de n'importe quelle nature, pouvant être
copyrightée, "
+"peut être copyleftée avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -299,7 +299,7 @@
"the start of the “source code” of the work is modified in "
"language slightly:"
msgstr ""
-"Finalement, pour des Åuvres de type non logiciel la ligne de « "
+"Finalement, pour des Åuvres non logicielles la ligne de « "
"copyright » incluse au début du « code source » de
l'Åuvre "
"est légèrement modifiée :"
@@ -347,7 +347,7 @@
" Copyright © 19yy <nom de l'auteur>\n"
"\n"
" Cette information est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la\n"
-" modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU\n"
+" modifier selon les termes de la <cite>GNU General Public License</cite>\n"
" telle que publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite> ; soit
la\n"
" version 2 de cette licence, soit (Ã votre choix) toute autre version\n"
" ultérieure.\n"
@@ -357,9 +357,9 @@
" MARCHANDE ou D'ADÃQUATION Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Pour\n"
" plus de détails, reportez-vous à la <cite>GNU General Public
License</cite>.\n"
"\n"
-" Vous devez avoir reçu une copie de la Licence publique générale\n"
-" GNU avec cette Åuvre ; si ce n'est pas le cas, écrivez à  : Free\n"
-" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+" Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public
License</cite>\n"
+" avec cette Åuvre ; si ce n'est pas le cas, écrivez à  : Free
Software\n"
+" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Where do I go from here?"
@@ -390,11 +390,11 @@
"creates copylefted music as the band <a href=\"http://www.twisted-helices."
"com/th/\">Twisted Helices</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ram.org/\">Ram Samudrala</a> [EN] a écrit la <a href="
+"<a href=\"http://www.ram.org/\">Ram Samudrala</a> [en] a écrit la <a href="
"\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">Free Music Philosophy</"
-"a> (philosophie de la musique libre) et crée de la musique copyleftée, de "
-"même que le groupe <a href=\"http://www.twisted-helices.com/th/\">Twisted "
-"Helices</a> [EN]."
+"a> [en] (philosophie de la musique libre) et crée de la musique
copyleftée, "
+"de même que le groupe <a href=\"http://www.twisted-helices.com/th/\">Twisted
"
+"Helices</a>Â [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -403,7 +403,7 @@
msgstr ""
"Quelques-unes de mes propres Åuvres non logicielles copyleftées incluent
des "
"écrits (textes littéraires, exposés de synthèse, <a
href=\"http://dsl.org/"
-"comp/\">articles techniques</a> [EN]) et de la musique."
+"comp/\">articles techniques</a>Â [en]) et de la musique."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po 15 Jul 2012 23:23:33 -0000 1.53
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39 -0000 1.54
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -454,7 +454,7 @@
"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">« informatique "
"déloyale »</a>, car le résultat est de faire obéir votre ordinateur
à "
"des entreprises, au point de vous désobéir et de vous défier. Ceci a été
mis "
-"en Åuvre en 2007 dans <a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a>
[EN]"
+"en Åuvre en 2007 dans <a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a>Â
[en]"
" ; nous nous attendons à ce qu' Apple fasse quelque chose de semblable.
"
"Dans cette machination, c'est le fabricant qui conserve le code secret, mais "
"le FBI n'aurait pas beaucoup de mal à l'obtenir."
@@ -600,7 +600,7 @@
"abolish readers' traditional freedoms.</a>"
msgstr ""
"Les livres électroniques d'aujourd'hui <a href=\"/philosophy/the-danger-of-"
-"ebooks.html\">abolissent les libertés traditionnelles des lecteurs</a> [EN]."
+"ebooks.html\">abolissent les libertés traditionnelles des lecteurs</a>Â
[en]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -610,7 +610,7 @@
"to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\">Le site web "
-"d'un \"manuel de biology\"</a> [EN] auquel vous ne pouvez accéder qu'en "
+"d'un \"manuel de biology\"</a> [en] auquel vous ne pouvez accéder qu'en "
"signant un <a href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse"
"\">contrat interdisant de le prêter à quiconque</a>, que l'éditeur peut "
"révoquer à son gré."
@@ -622,7 +622,7 @@
"and copyright issues affecting the right to read a copy."
msgstr ""
"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\">La publication "
-"électronique</a> [EN] : un article dont le sujet est la distribution de "
+"électronique</a> [en] : un article dont le sujet est la distribution de "
"livres sous forme électronique, et les questions de copyright affectant le "
"droit de lire une copie."
@@ -633,7 +633,7 @@
"documents on a PC."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx"
-"\">Des livres dans les ordinateurs</a> [EN] : des logiciels pour "
+"\">Des livres dans les ordinateurs</a>Â [en] : des logiciels pour "
"contrôler qui peut lire des livres et des documents sur un PC."
#. type: Content of: <p>
@@ -647,9 +647,9 @@
"Si nous voulons arrêter les mauvaises nouvelles et susciter quelques bonnes "
"nouvelles, nous avons besoin de nous organiser et de nous battre. La "
"campagne de la FSF <a href=\"http://defectivebydesign.org\"> Defective by "
-"Design</a> [EN] a pris le départ. Inscrivez-vous à la liste de diffusion de
"
+"Design</a> [en] a pris le départ. Inscrivez-vous à la liste de diffusion
de "
"la campagne pour donner un coup de main. Et <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"associate\">rejoignez la FSF</a> [EN] pour aider à financer notre travail."
+"associate\">rejoignez la FSF</a> [en] pour aider à financer notre travail."
#. type: Content of: <h3>
msgid "References"
@@ -674,7 +674,7 @@
"Wired, Jan. 1996"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\">Une "
-"explication du libre blanc : The Copyright Grab</a> [EN], Pamela "
+"explication du libre blanc : The Copyright Grab</a>Â [en], Pamela "
"Samuelson, Wired, Jan. 1996"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -682,8 +682,8 @@
"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\">Sold Out</a>, "
"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\">Sold Out</a> "
-"[EN], James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\">Sold Out</"
+"a>Â [en], James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -692,7 +692,7 @@
"Post, 4 Nov 1996."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-"
-"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a> [EN], "
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>Â [en], "
"Washington Post, 4 Nov 1996."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -701,9 +701,10 @@
"a>—an organization which aims to resist and reverse the overextension "
"of copyright and patent powers."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\">Union for the Public Domain</a> "
-"[EN] - une organisation dont le but est de résister à l'extension
débridée "
-"des pouvoirs du copyright et des brevets, et de faire marche arrière."
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\">Union for the Public Domain</"
+"a> [en] - une organisation dont le but est de résister à l'extension "
+"débridée des pouvoirs du copyright et des brevets, et de faire marche "
+"arrière."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -713,7 +714,7 @@
msgstr ""
"Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>Â [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
@@ -732,7 +733,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/"
"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
-"Say No</a> [EN], publié dans Computer World."
+"Say No</a> [en], publié dans Computer World."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/selling.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/selling.fr.po 5 Jul 2012 17:46:12 -0000 1.30
+++ philosophy/po/selling.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39 -0000 1.31
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -67,9 +67,9 @@
"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
"the program with or without changes."
msgstr ""
-"Le mot anglais <em>free</em> (libre) a deux sens, il peut aussi bien faire "
-"référence au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de <em>free
software</"
-"em> (logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. Plus "
+"Le mot anglais <em>free</em> a deux sens, il peut aussi bien faire
référence "
+"au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de <em>free software</em> "
+"(logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. Plus "
"particulièrement, cela signifie qu'un utilisateur est libre d'utiliser un "
"programme, de le modifier et de le redistribuer, avec ou sans modification."
@@ -82,7 +82,7 @@
msgstr ""
"Les logiciels libres sont parfois distribués gratuitement, et parfois pour "
"un prix conséquent. Un même programme est souvent disponible sous ces deux "
-"versions à partir de sources différentes. Le programme est libre en dépit
de "
+"formes à partir de sources différentes. Le programme est libre en dépit de
"
"son prix, car les utilisateurs ont toute liberté dans son utilisation."
#. type: Content of: <p>
@@ -195,7 +195,7 @@
"la distribution pour utiliser le logiciel. Ils peuvent copier le programme Ã
"
"partir de la copie d'un ami, ou avec son aide s'il a accès au réseau. "
"Plusieurs utilisateurs peuvent également se cotiser pour acheter un CD-ROM "
-"et installer le logiciel chacun à son tour. Un prix élevé n'est pas un "
+"et installer le logiciel chacun à leur tour. Un prix élevé n'est pas un "
"obstacle majeur si le logiciel est libre."
#. type: Content of: <h3>
@@ -234,14 +234,13 @@
"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
"above all <em>develop more free software</em>."
msgstr ""
-"à longue échéance, le nombre d'utilisateurs du logiciel libre est
déterminé "
-"principalement par <em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa "
-"simplicité d'utilisation. De nombreux utilisateurs ne mettent pas la
liberté "
-"parmi leurs priorités ; ils continueront à utiliser des logiciels
privateurs "
-"si le logiciel libre ne peut pas faire tout les travaux qu'ils veulent "
-"effectuer. Ainsi, si nous voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs Ã
"
-"longue échéance, nous devons avant tout <em>développer plus de logiciels "
-"libres</em>."
+"à longue échéance, le nombre d'utilisateurs est déterminé principalement
par "
+"<em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa simplicité
d'utilisation. "
+"De nombreux utilisateurs ne mettent pas la liberté parmi leurs priorités ;
"
+"ils continueront à utiliser des logiciels privateurs si le logiciel libre ne
"
+"peut pas faire tout les travaux qu'ils veulent effectuer. Donc, si nous "
+"voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs à longue échéance, nous "
+"devons avant tout <em>développer plus de logiciels libres</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -253,9 +252,10 @@
msgstr ""
"La façon la plus directe est d'écrire vous-même des <a href=\"http://"
"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">logiciels libres</a> ou des <a href=\"/"
-"doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation\">manuels</a> qui manquent. Mais "
-"si vous assurez la distribution plutôt que la création, la meilleure façon
"
-"de nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à en écrire."
+"doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation\">manuels</a> dont le besoin se "
+"fait sentir. Mais si vous assurez la distribution plutôt que la création,
la "
+"meilleure façon de nous aider est de lever des fonds pour aider les autres Ã
"
+"en écrire."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The term “selling software” can be confusing too"
@@ -267,7 +267,7 @@
"Strictly speaking, “selling” means trading goods for money. "
"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
msgstr ""
-"<em>Stricto sensu</em>, « vendre » signifie échanger des biens "
+"<cite>Stricto sensu</cite>, « vendre » signifie échanger des
biens "
"contre de l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous "
"encourageons cette pratique."
@@ -311,7 +311,7 @@
"dollars for a copy."
msgstr ""
"En dehors d'une seule situation spécifique, la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Licence publique générale GNU</a> [EN] (GNU GPL) n'a pas d'exigence en
ce "
+"\">licence publique générale GNU</a> [en] (GNU GPL) n'a pas d'exigence en
ce "
"qui concerne le prix que vous pouvez demander pour la distribution d'un "
"logiciel libre. Vous pouvez ne rien demander, ou alors un centime, un euro, "
"un milliard d'euros. Cela ne dépend que de vous, de l'offre et de la "
@@ -366,7 +366,7 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po 5 Jul 2012
17:46:12 -0000 1.17
+++ philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po 10 Aug 2012
21:19:39 -0000 1.18
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-libre-commercial-viability.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -56,10 +56,10 @@
"Aujourd'hui, en 1998 (oui, nous sommes encore en 1998 à l'heure où j'écris
"
"ces lignes), ce qui reste de plus important à faire, à mon avis, est de "
"diffuser les implications sociales et commerciales du logiciel libre. Tout "
-"en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <em>Open Source Software
"
-"Model</em> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du <cite>LJ</"
-"cite> <em>(Linux Journal)</em> de juillet, je ressens le besoin "
-"d'approfondir les points qu'il a brièvement abordés."
+"en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <cite>Open Source "
+"Software Model</cite> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du "
+"<cite><acronym title=\"Linux Journal\">LJ</acronym></cite> de juillet, je "
+"ressens le besoin d'approfondir les points qu'il a brièvement abordés."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -76,10 +76,10 @@
"arguments sont fondés sur sa propre expérience dans son combat pour la "
"survie, dans l'espoir d'aider quelqu'un d'autre à s'adapter aux nouvelles "
"conditions de son environnement. J'ai discuté de certaines de ces idées
avec "
-"des amis ou sur la liste de diffusion <em>Free Software Business</em><a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>), Ã laquelle "
-"je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell."
+"des amis ou sur la liste de diffusion <cite>Free Software Business</cite><a "
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>), Ã "
+"laquelle je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Viability for Individual Consultants"
@@ -101,7 +101,7 @@
"privateurs<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ont "
"tendance à cacher les fonctionnalités derrière une interface externe
rigide, "
"qui empêche toute déviation du comportement attendu, un comportement "
-"d'<i>utilisateur</i>."
+"d'<em>utilisateur</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -141,8 +141,8 @@
"logiciels privateurs, disposer du code source permet à tout problème qui "
"pourrait se poser d'être résolu rapidement, et à toute nouvelle "
"fonctionnalité d'être facilement ajoutée. Vous pourriez imaginer que ceci "
-"conduirait rapidement à un paquet logiciel <i>parfait</i>, mais les besoins "
-"individuels sont si divers et spécialisés qu'aucun paquet ne saurait "
+"conduirait rapidement à un paquet logiciel <em>parfait</em>, mais les "
+"besoins individuels sont si divers et spécialisés qu'aucun paquet ne
saurait "
"satisfaire tout le monde."
#. type: Content of: <p>
@@ -198,23 +198,23 @@
"mouvements open source, parce qu'ils perdent leur propre part de marché. De "
"telles sociétés vont probablement tenter de démontrer que l'emploi en "
"informatique diminue et que l'humanité est affectée par l'adoption globale "
-"du logiciel libre. Tout cet argument est erroné. Les ordinateurs sont faits "
-"pour être programmés, et plus vous faites en sorte qu'ils soient
programmés, "
-"plus vous créez d'emplois. Si vous comptez le nombre de gens qui offrent du "
-"conseil en logiciel libre, vous allez dépasser largement toute diminution "
-"dans les sociétés de logiciels privateurs. En reprenant mon exemple "
+"du logiciel libre. Tous ces arguments sont du bidon. Les ordinateurs sont "
+"faits pour être programmés, et plus vous faites en sorte qu'ils soient "
+"programmés, plus vous créez d'emplois. Si vous comptez le nombre de gens
qui "
+"offrent du conseil en logiciel libre, vous allez dépasser largement toute "
+"diminution dans les sociétés de logiciel privateur. En reprenant mon
exemple "
"précédent, le laboratoire de physiologie a engagé ma société pour
écrire le "
"programme, et d'autres centres intéressés par le produit veulent employer
un "
"consultant local pour l'installation, la maintenance et l'amélioration de "
"notre paquet. J'ai dit « améliorer » ? Le programme ne "
-"fonctionne-t-il pas ? Oui, il fonctionne bien, mais <i>il y a encore</"
-"i> de la marge pour améliorer le produit. Le laboratoire local a décidé "
+"fonctionne-t-il pas ? Oui, il fonctionne bien, mais <em>il y a encore</"
+"em> de la marge pour améliorer le produit. Le laboratoire local a décidé "
"d'arrêter le développement « parce que nous devons réaliser notre "
"expérience plutôt que d'inventer de nouvelles fonctionnalités "
"logicielles ». Et comme chacun sait, tout programme comporte des bogues
"
"et des fonctionnalités qui manquent. Et c'est ici que nous construisons "
-"notre crédibilité : les bogues <i>peuvent</i> être corrigés et les "
-"fonctionnalités <i>peuvent</i> être mises en Åuvre. Comme je le suggérais
"
+"notre crédibilité : les bogues <em>peuvent</em> être corrigés et les
"
+"fonctionnalités <em>peuvent</em> être mises en Åuvre. Comme je le
suggérais "
"précédemment, plus vous rendez les choses programmables, plus elles seront "
"programmées."
@@ -260,7 +260,7 @@
"changes."
msgstr ""
"Un autre point très important en plus de l'accessibilité au code source est
"
-"la standardisation des formats de fichier - un domaine où les produits "
+"la standardisation des formats de fichier â un domaine où les produits "
"privateurs ont montré leurs pires caractéristiques. Imaginons un "
"environnement où tous les formats de fichiers du système sont connus. Vous "
"pourriez, par exemple, créer des index de tous les documents produits, "
@@ -308,13 +308,12 @@
msgstr ""
"Dans un monde où les ordinateurs ne sont que de simples outils pour "
"accomplir d'autres tâches, une personnalisation simple et une maintenance "
-"rapide sont des exigences de base des grands utilisateurs <em>[power users]</"
-"em>. à mon avis, Le logiciel libre va bientôt acquérir le degré de
confiance "
-"nécessaire pour devenir un véritable phénomène de marché. Dès que vous "
-"commencez à faire confiance à certains produits à base de logiciel libre, "
-"vous apprenez qu'ils méritent plus encore. Les fans de GNU/Linux doivent "
-"être prêts à offrir de l'assistance, de manière à combler le futur
besoin de "
-"consultants."
+"rapide sont des exigences de base des grands utilisateurs. Ã mon avis, Le "
+"logiciel libre va bientôt acquérir le degré de crédibilité nécessaire
pour "
+"devenir un véritable phénomène de marché. Dès que vous commencez Ã
faire "
+"confiance à certains produits à base de logiciel libre, vous apprenez
qu'ils "
+"méritent plus encore. Les fans de GNU/Linux doivent être prêts à offrir
de "
+"l'assistance, de manière à combler le futur besoin de consultants."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Viability for Support Companies"
@@ -336,10 +335,10 @@
"par des individus. Red Hat et S.u.S.E. prouvent que créer et maintenir une "
"distribution peut être une bonne source de revenus, même quand le produit "
"est librement redistribuable. Les efforts basés sur Debian sont sur la bonne
"
-"voie, même si moins avancés - principalement parce que Red Hat et S.u.S.E.
"
+"voie, même si moins avancés â principalement parce que Red Hat et
S.u.S.E. "
"mêlaient des produits privateurs aux paquets libres pour survivre lorsque la
"
"part de marché était faible, tandis que Debian a toujours été
complètement "
-"détachée des produits privateurs, et le reste toujours."
+"détachée des produits privateurs, et le reste."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -380,10 +379,10 @@
"pour s'assurer que tout va continuer à fonctionner et pour pouvoir, en cas "
"d'incident, appeler une personne « responsable ». Un contrat de "
"support pour un grand utilisateur de ce type peut aussi inclure une clause "
-"de remboursement en cas de non disponibilité <em>[down time]</em>. Les "
-"grosses sociétés de support seront capables de gérer cela de manière "
-"efficace, et les clients seront heureux de payer de forts montants même "
-"s'ils n'ont jamais besoin d'appeler à l'aide."
+"de remboursement en cas de non disponibilité. Les grosses sociétés de "
+"support seront capables de gérer cela de manière efficace, et les clients "
+"seront heureux de payer des primes élevées même s'ils n'ont jamais besoin "
+"d'appeler à l'aide."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -398,11 +397,11 @@
"En résumé, je ne vois nulle nécessité pour une société de logiciel de "
"conserver des droits exclusifs sur ses produits : la part du support "
"est suffisamment importante pour offrir de bonnes positions économiques dans
"
-"les technologies de l'information. Ceux qui veulent être au sommet "
-"pourraient utiliser une partie des revenus pour financer le développement de
"
-"logiciel libre, obtenant ainsi l'accès aux meilleurs logiciels avant tout le
"
-"monde et associant ainsi leur nom aux produits logiciels. En fait, cette "
-"pratique est déjà suivie par les grosses distributions."
+"l'informatique. Ceux qui veulent être au sommet pourraient utiliser une "
+"partie des revenus pour financer le développement de logiciel libre, "
+"obtenant ainsi l'accès aux meilleurs logiciels avant tout le monde et "
+"associant ainsi leur nom aux produits logiciels. En fait, cette pratique est "
+"déjà suivie par les grosses distributions."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Viability for Education Centers"
@@ -424,18 +423,18 @@
"their public schools."
msgstr ""
"Inutile de le dire, les écoles et universités ont le plus grand intérêt Ã
"
-"enseigner les technologies informatiques en utilisant des outils de logiciel "
-"libre. Grâce à leur supériorité technique, les environnements de logiciel
"
-"libre ont plus à offrir aux étudiants, mais nécessitent également plus de
"
-"connaissances techniques pour être administrés de manière compétente. Je
ne "
-"vois pas d'économies ici dans le fait de choisir les systèmes
d'exploitation "
-"libres plutôt que privateurs, mais les milieux éducatifs pourraient mieux "
-"utiliser leur argent en embauchant des administrateurs système plutôt que
de "
-"financer une société de logiciels commerciaux déjà trop riche. Même si
mon "
-"pays, l'Italie, est coincée par des règles qui facilitent l'achat de "
-"matériel plutôt que l'emploi de personnel, d'autres pays vont déjà sur la
"
-"bonne voie : Le Mexique et la France, par exemple, ont annoncé des "
-"projets visant à l'utilisation de GNU/Linux dans leurs écoles publiques."
+"enseigner l'informatique en utilisant des outils de logiciel libre. Grâce Ã
"
+"leur supériorité technique, les environnements de logiciel libre ont plus Ã
"
+"offrir aux étudiants, mais nécessitent également plus de connaissances "
+"techniques pour être administrés de manière compétente. Je ne vois pas "
+"d'économies ici dans le fait de choisir les systèmes d'exploitation libres "
+"plutôt que privateurs, mais les milieux éducatifs pourraient mieux utiliser
"
+"leur argent en embauchant des administrateurs système plutôt que de
financer "
+"une société de logiciels commerciaux déjà trop riche. Même si mon pays, "
+"l'Italie, est coincé par des règles qui facilitent l'achat de matériel "
+"plutôt que l'emploi de personnel, d'autres pays sont déjà sur la bonne "
+"voie : le Mexique et la France, par exemple, ont annoncé des projets "
+"visant à utiliser GNU/Linux dans leurs écoles publiques."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -452,12 +451,13 @@
"l'éducation : lorsque les étudiants accèdent à un emploi, ils
préfèrent "
"se servir des outils qu'ils ont appris à utiliser à l'école, pour réduire
"
"les efforts supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul devrait conduire "
-"les écoles à n'enseigner que les outils n'appartenant à personne - ceux
qui "
-"sont libres. Les écoles ne devraient enseigner les logiciels privateurs que "
-"si deux conditions sont réunies : aucune alternative viable n'est "
-"disponible, et la société qui distribue un tel logiciel <i>paie</i>
l'école "
-"pour qu'elle enseigne ce produit. Acheter un produit à quelqu'un pour en "
-"faire la publicité à sa place, c'est une complète absurdité."
+"les écoles à n'enseigner que les outils n'appartenant à personne â ceux
qui "
+"sont libres. Les écoles ne devraient enseigner un logiciel privateur que si "
+"deux conditions sont réunies : aucune alternative viable n'est "
+"disponible, et la société qui distribue un tel logiciel <em>paie</em> "
+"l'école pour qu'elle enseigne l'utilisation de ce produit. Acheter un "
+"produit à quelqu'un pour en faire la publicité à sa place, c'est une "
+"complète absurdité."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Social Issues"
@@ -468,8 +468,8 @@
"A few social issues relate to choosing one software model over another one. "
"Although I mark them as social, they have economic implications as well."
msgstr ""
-"Un certain nombre d'aspects sociaux sont liés aux choix d'un modèle de "
-"logiciel plutôt qu'un autre. Même si je les considère comme sociaux, ces "
+"Un certain nombre d'aspects sociétaux sont liés aux choix d'un modèle de "
+"logiciel plutôt qu'un autre. Même si je les considère comme sociétaux,
ces "
"aspects ont également des implications économiques."
#. type: Content of: <p>
@@ -493,13 +493,13 @@
"beaucoup d'ordinateurs pas très neufs. Les systèmes d'exploitation "
"privateurs sont à des prix inabordables pour eux, mais les solutions libres "
"sont viables et productives. En fait, les « <a href=\"http://www."
-"opensource.org/halloween/\">documents de Halloween</a> » [EN] "
+"opensource.org/halloween/\">documents de Halloween</a> » [en] "
"confirment mon point de vue lorsqu'ils soulignent que « Linux »
se "
"répand très rapidement dans les pays d'Extrême-Orient. Les organisations "
"humanitaires se situent habituellement dans un environnement "
-"identique : peu de moyens financiers et un nombre important de "
-"ressources humaines. Ceci conduit directement au modèle du logiciel libre "
-"pour tout besoin en informatique."
+"identique : peu de moyens financiers et des ressources humaines "
+"importantes. Ceci conduit directement au modèle du logiciel libre pour tout "
+"besoin en informatique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -534,10 +534,10 @@
"into Free Software. I'm not talking about office products—I'm "
"confident some good projects will supply this need, sooner or later."
msgstr ""
-"Naturellement, je suis conscient que tous les paquets de logiciels ne "
-"peuvent pas facilement être transformés en logiciel libre. Je ne parle pas "
-"des produits bureautiques ; je suis confiant dans le fait que de bons "
-"projets combleront ce manque, tôt ou tard."
+"Naturellement, je suis conscient que tous les paquets logiciels ne peuvent "
+"pas facilement être transformés en logiciel libre. Je ne parle pas des "
+"produits bureautiques ; je suis confiant dans le fait que de bons projets "
+"combleront ce manque, tôt ou tard."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -585,9 +585,9 @@
"like to see free industrial applications because their technological content "
"is usually worth reusing and adapting to new problems."
msgstr ""
-"Malheureusement, je ne vois pas de moyen facile de libérer ce type de code. "
-"Même si je ne me tracasse pas trop à propos des téléphones portables (je
ne "
-"les utilise pas :-)), je souhaiterais vraiment voir des applications "
+"Malheureusement, je ne vois pas de moyen facile pour libérer ce type de "
+"code. Même si je ne me tracasse pas trop à propos des téléphones
portables "
+"(je ne les utilise pas :-)), je souhaiterais vraiment voir des applications "
"industrielles libres, parce que leur contenu technologique vaut
généralement "
"la peine d'être réutilisé et adapté à de nouveaux problèmes."
@@ -603,7 +603,8 @@
"mission de plaider pour le logiciel libre. Il espère que son enfant Ã
naître "
"restera à l'écart des ordinateurs, en se rappelant le bon vieux temps où
ces "
"animaux étaient confinés dans leurs zoos techniques. Il lit les courriels "
-"adressés à rubini@gnu.org et essaie de répondre à tout le monde."
+"adressés à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> et "
+"essaie de répondre à tout le monde."
#. type: Content of: <p>
msgid "Reprinted with permission of Linux Journal."
@@ -614,13 +615,13 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Entreprises du logiciel libre. <a href=\"#TransNote1-"
+"<li id=\"TransNote1\">Entreprises du logiciel libre. <a href=\"#TransNote1-"
"rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Tâches programmées à heure fixe. <a
href=\"#TransNote3-"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Tâches programmées à heure fixe. <a
href=\"#TransNote3-"
"rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Contrôleur logique programmable. <a
href=\"#TransNote4-"
+"<li id=\"TransNote4\">Contrôleur logique programmable. <a
href=\"#TransNote4-"
"rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po 23 Jul 2012 16:28:03 -0000
1.49
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39 -0000
1.50
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-23 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -509,7 +509,7 @@
msgstr ""
"L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du fait "
"qu'elle est le soutien des musiciens. <a href=\"http://www.negativland.com/"
-"albini.html\">Cet article</a> montre comment les maisons de disque traitent "
+"albini.html\">Cet article</a> montre comment les maisons de disques traitent "
"effectivement les musiciens."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -881,10 +881,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">La plupart de ces articles sont an anglais. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">La plupart de ces articles sont an anglais. <a href="
"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/trivial-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/trivial-patent.fr.po 5 Jul 2012 17:46:13 -0000 1.30
+++ philosophy/po/trivial-patent.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39 -0000 1.31
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -473,7 +473,7 @@
"des programmeurs est tout autre. Une nouvelle analyse théorique prouve que "
"ce n'est aucunement paradoxal (voir <a href=\"http://www."
"researchoninnovation.org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/"
-"patent.pdf</a> [EN]). Il n'y a aucune raison pour que la société expose les
"
+"patent.pdf</a> [en]). Il n'y a aucune raison pour que la société expose
les "
"développeurs et utilisateurs de logiciels aux dangers des brevets logiciels."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: philosophy/po/using-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/using-gfdl.fr.po 5 Jul 2012 17:46:13 -0000 1.24
+++ philosophy/po/using-gfdl.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39 -0000 1.25
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -42,7 +42,7 @@
"libres, et qui envisage une publication commerciale, vous avez une chance "
"d'aider le mouvement du logiciel libre de manière significative, avec peu de
"
"travail : en lui suggérant de publier le manuel sous la <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License - GFDL</a> [EN] (licence "
+"copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License - GFDL</a> [en] (licence
"
"de documentation libre GNU)."
#. type: Content of: <p>
@@ -73,13 +73,12 @@
"book”. So when your friend mentions writing a manual, you can "
"influence the course of events simply by pointing out this possibility."
msgstr ""
-"Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre propriétaire<a "
-"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> normal. Et si "
-"les auteurs acceptent, il en sera ainsi. Aussi, il est essentiel pour les "
-"auteurs de prendre les devants ; de dire « nous voulons utiliser "
-"la GNU FDL pour ce livre ». Alors, quand votre ami parlera d'écrire un
"
-"manuel, vous pourrez influencer le cours des événements simplement en "
-"suggérant cette possibilité."
+"Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre privateur "
+"(propriétaire) normal. Et si les auteurs acceptent, il en sera ainsi. Aussi,
"
+"il est essentiel pour les auteurs de prendre les devants ; de dire "
+"« nous voulons utiliser la GNU FDL pour ce livre ». Alors, quand "
+"votre ami parlera d'écrire un manuel, vous pourrez influencer le cours des "
+"événements simplement en suggérant cette possibilité."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -148,11 +147,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"</ol>"
+msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po 5 Jul 2012 17:46:13
-0000 1.20
+++ philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39
-0000 1.21
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-audio-format-matters.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -42,7 +42,7 @@
"organization that created Ogg Vorbis) and the importance of free "
"distribution formats <a href=\"http://xiph.org/about/\">is available</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://xiph.org/about/\">Des informations supplémentaires</a> [EN]
"
+"<a href=\"http://xiph.org/about/\">Des informations supplémentaires</a>Â
[en] "
"sur Xiph.org (l'organisation qui a créé Ogg Vorbis) et sur l'importance des
"
"formats de distribution libres <a href=\"http://xiph.org/about/\">sont "
"disponibles.</a>"
@@ -55,7 +55,7 @@
msgstr ""
"La Fondation pour le logiciel libre a également produit <a
href=\"http://www."
"fsf.org/resources/formats/playogg\">un tutoriel simple pour installer le "
-"support d'Ogg Vorbis sur Microsoft Windows et Apple Mac OS X</a> [EN]."
+"support d'Ogg Vorbis sur Microsoft Windows et Apple Mac OS X</a> [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -150,7 +150,7 @@
"distribution comme MP3 sont des standards pour l'échange d'informations sur "
"internet. Imaginez un moment que quelqu'un possède un brevet sur la "
"vibration modulée des molécules de l'air ; vous auriez besoin d'une
licence "
-"pour tenir une conversation ou jouer de la guitare… Heureusement, "
+"pour tenir une conversation ou jouer de la guitare en public. Heureusement, "
"notre gouvernement considère depuis longtemps que les méthodes anciennes et
"
"familières de communication, comme la mise en vibration des molécules de "
"l'air, ou l'écriture de symboles sur un bout de papier, ne sont pas "
@@ -204,7 +204,7 @@
"Vorbis."
msgstr ""
"La page d'accueil d'Ogg Vorbis, <a href=\"http://www.vorbis.com/\">www."
-"vorbis.com</a> [EN] contient toutes les informations dont vous avez besoin, "
+"vorbis.com</a>Â [en] contient toutes les informations dont vous avez besoin, "
"tant pour écouter que pour produire des fichiers codés avec Vorbis. La
chose "
"la plus sûre, pour vous et vos auditeurs, serait de proposer exclusivement "
"des fichiers Ogg Vorbis. Mais puisqu'il y a encore des lecteurs qui ne "
@@ -243,13 +243,13 @@
"Jusqu'à maintenant, les propriétaires de brevets sur le format MP3 ont
été "
"assez intelligents pour ne pas harceler les utilisateurs individuels avec "
"des demandes de paiement. Ils savent que cela stimulerait une prise de "
-"conscience (et donc une opposition) Ã propos des brevets. Au lieu de cela, "
-"ils s'en prennent aux développeurs de produits qui mettent en Åuvre ce "
-"format. Les victimes de ces chantages se résignent et paient, considérant "
-"cela comme un coût supplémentaire et nécessaire, qui est alors répercuté
de "
-"manière invisible sur les utilisateurs. Cependant, tout le monde n'est pas "
-"en mesure de payer : certains de vos auditeurs utilisent des logiciels "
-"libres pour lire les fichiers audio. Puisque ces logiciels sont copiés et "
+"conscience des brevets, et donc une opposition. Au lieu de cela, ils s'en "
+"prennent aux développeurs de produits qui mettent en Åuvre ce format. Les "
+"victimes de ces extorsions se résignent et paient, considérant cela comme
un "
+"coût supplémentaire et nécessaire, qui est alors répercuté de manière "
+"invisible sur les utilisateurs. Cependant, tout le monde n'est pas en mesure "
+"de payer : certains de vos auditeurs utilisent des logiciels libres "
+"pour lire les fichiers audio. Puisque ces logiciels sont copiés et "
"téléchargés librement, il n'y aucun moyen pratique pour les auteurs ou les
"
"utilisateurs de payer une redevance pour un brevet, c'est-Ã -dire, dans notre
"
"cas, pour le droit d'utiliser les méthodes mathématiques sur lesquelles se "
@@ -281,9 +281,9 @@
"imprévues. Par la suite, l'acceptation croissante d'Ogg Vorbis comme un "
"standard, couplée au comportement de plus en plus imprévisible de certains "
"détenteurs de brevets sur MP3, pourrait rendre peu pratique de proposer des "
-"fichiers MP3. Mais même avant que ce jour arrive, Ogg Vorbis reste le seul "
-"format audio portable et exempt de redevances sur Internet, et il vaut la "
-"peine de faire un petit effort supplémentaire pour le soutenir."
+"fichiers MP3. Mais avant même que ce jour n'arrive, Ogg Vorbis reste le seul
"
+"format audio portable et exempt de redevance sur Internet, et il vaut la "
+"peine de faire un petit effort supplémentaire pour le gérer."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 5 Jul 2012 17:46:14 -0000 1.73
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39 -0000 1.74
@@ -9,12 +9,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -100,10 +100,10 @@
"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestion numérique des droits</a>Â
» "
"| \n"
"« <a href=\"#Ecosystem\">Ãcosystème</a> » | \n"
-"« <a href=\"#ForFree\">Gratuitement <em>[for free]</em></a> » | \n"
-"« <a href=\"#FreelyAvailable\">Disponible gratuitement <em>[freely]</em></"
-"a> » | \n"
-"« <a href=\"#Freeware\">Graticiel <em>[freeware]</em></a> » | \n"
+"« <a href=\"#ForFree\">Gratuitement <cite>[for free]</cite></a> » | \n"
+"« <a href=\"#FreelyAvailable\">Disponible gratuitement <cite>[freely]</"
+"cite></a> » | \n"
+"« <a href=\"#Freeware\">Graticiel <cite>[freeware]</cite></a> » | \n"
"« <a href=\"#GiveAwaySoftware\">Donner des logiciels</a> » | \n"
"« <a href=\"#Hacker\">Hacker</a> » | \n"
"« <a href=\"#IntellectualProperty\">Propriété intellectuelle</a> » | \n"
@@ -164,11 +164,11 @@
"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
"the revised BSD license is compatible with the GPL."
msgstr ""
-"L'expression « licence de type BSD » <em>[BSD-style
licence]</em> "
-"prête à confusion car elle <a href=\"/philosophy/bsd.html\">mélange des "
-"licences qui ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence "
-"originale BSD, avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU "
-"GPL, mais la licence BSD révisée est compatible avec la GPL."
+"L'expression « licence de type BSD » <cite>[BSD-style licence]</"
+"cite> prête à confusion car elle <a href=\"/philosophy/bsd.html\">mélange "
+"des licences qui ont des différences importantes</a>. Par exemple, la "
+"licence originale BSD, avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible "
+"avec la GNU GPL, mais la licence BSD révisée est compatible avec la GPL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -196,7 +196,7 @@
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"En décrivant un logiciel non libre comme « fermé », on se
réfère "
-"clairement au terme <em>open source</em> (source ouverte). Au sein du "
+"clairement au terme <cite>open source</cite> (source ouverte). Au sein du "
"mouvement du logiciel libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">nous voulons éviter d'être confondus avec le mouvement open "
"source</a>, aussi, nous évitons soigneusement de dire des choses qui "
@@ -218,8 +218,8 @@
"transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
"your thinking on it, your thinking will be vague."
msgstr ""
-"« informatique dans les nuages » <em>[cloud computing]</em> est
un "
-"terme de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un "
+"« informatique dans les nuages » <cite>[cloud computing]</cite> "
+"est un terme de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un "
"ensemble d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est "
"d'utiliser Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de "
"fichiers. Par conséquent, le terme est source de confusion. Si vous "
@@ -249,8 +249,8 @@
msgstr ""
"Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel privateur, a "
"également <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html"
-"\">noté la vacuité du terme « informatique dans les
nuages »</a> "
-"[EN]. Il a décidé d'utiliser quand même le terme, car en tant que "
+"\">noté la vacuité du terme « informatique dans les nuages »</"
+"a> [en]. Il a décidé d'utiliser quand même le terme, car en tant que "
"développeur de logiciels privateurs, il n'est pas motivé par les mêmes "
"idéaux que nous."
@@ -264,7 +264,7 @@
"L'un des nombreux usages de l'informatique dans les nuages est le stockage "
"de données sur des services en ligne. Cela vous expose à la <a
href=\"http://"
"www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-"antiauthoritarian-dream\">surveillance</a> [EN]."
+"antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>Â [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -274,8 +274,8 @@
msgstr ""
"Un autre sens (qui inclut le précédent sans pour autant décrire la même "
"chose) est <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">le "
-"logiciel en tant que service</a> <em>[Software as as Service]</em>, qui vous "
-"refuse le contrôle sur votre informatique. "
+"logiciel en tant que service</a> <cite>[Software as as Service]</cite>, qui "
+"vous refuse le contrôle sur votre informatique. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -434,10 +434,10 @@
"copying restriction facilities in every digital device. If all the users do "
"is “consume,” then why should they mind?"
msgstr ""
-"Cette façon de penser mène à des parodies de lois comme la CBDTPA <em>"
-"[Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act]</em>, loi pour la "
-"promotion de la télévision numérique à large bande pour le consommateur,
qui "
-"nécessiterait des systèmes de restriction de copie pour tout appareil "
+"Cette façon de penser mène à des parodies de lois comme la CBDTPA <cite>"
+"[Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act]</cite>, loi pour "
+"la promotion de la télévision numérique à large bande pour le
consommateur, "
+"qui nécessiterait des systèmes de restriction de copie pour tout appareil "
"numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est
« consommer », "
"alors, pourquoi cela les dérangeraient-il ?"
@@ -472,7 +472,7 @@
"avoid. It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
"and make money. In effect, it disparages the works themselves."
msgstr ""
-"En anglais, le mot <em>content</em> possède plusieurs sens. Il est "
+"En anglais, le mot <cite>content</cite> possède plusieurs sens. Il est "
"parfaitement légitime de l'utiliser pour décrire un sentiment de confort et
"
"de satisfaction. Mais se servir de ce mot comme substantif (au sens de "
"contenu) et l'appliquer à des Åuvres d'auteur, écrites ou autres, reflète
"
@@ -496,12 +496,13 @@
"d'obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des auteurs (« "
"créateurs », comme ils disent) des Åuvres. Le terme « "
"contenu » révèle ce qu'ils pensent vraiment de ces Åuvres et des ces
"
-"auteurs. (Consultez <a href=\"http://archive.salon.com/tech/"
+"auteurs (consultez <a href=\"http://archive.salon.com/tech/"
"feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's open letter to Steve "
-"Case</a> [EN] - Lettre ouverte de Courtney Love à Steve Case - (recherchez
"
-"<em>content provider</em> dans cette page. Hélas, Madame Love n'est pas "
-"consciente que le terme « propriété intellectuelle » est aussi
<a "
-"href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</a>)."
+"Case</a> [en] â Lettre ouverte de Courtney Love à Steve Case â et "
+"recherchez <cite>content provider</cite> dans cette page ; hélas, Madame "
+"Love n'est pas consciente que le terme « propriété "
+"intellectuelle » est aussi <a href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</"
+"a>)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -510,9 +511,10 @@
"malcontent providers”."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le "
-"terme « fournisseurs de contenu » <em>[content providers]</em>, "
-"les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de
« "
-"fournisseurs de mécontentement » <em>[malcontent providers]</em>."
+"terme « fournisseurs de contenu » <cite>[content providers]</"
+"cite>, les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de "
+"« fournisseurs de mécontentement » <cite>[malcontent
providers]</"
+"cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -644,13 +646,13 @@
"and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
"imposed."
msgstr ""
-"La « gestion numérique des droits » <em>[Digital Rights
Management]"
-"</em> se réfère à des schémas techniques ayant pour but d'imposer des "
-"restrictions aux usagers de l'informatique. L'utilisation du mot « "
-"droits » dans cette expression est de la propagande conçue pour vous "
-"amener, sans vous en rendre compte, Ã adopter le point de vue de la
minorité "
-"qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui "
-"elles sont imposées."
+"La « gestion numérique des droits » <cite>[Digital Rights "
+"Management]</cite> se réfère à des schémas techniques ayant pour but "
+"d'imposer des restrictions aux usagers de l'informatique. L'utilisation du "
+"mot « droits » dans cette expression est de la propagande conçue
"
+"pour vous amener, sans vous en rendre compte, Ã adopter le point de vue de "
+"la minorité qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand "
+"public à qui elles sont imposées."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -658,8 +660,8 @@
"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
"Parmi les bonnes alternatives : « gestion numérique des "
-"restrictions » <em>[Digital Restrictions Management]</em> et « "
-"menottes numériques » <em>[digital handcuffs]</em>."
+"restrictions » <cite>[Digital Restrictions Management]</cite> et
« "
+"menottes numériques » <cite>[digital handcuffs]</cite>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
@@ -712,7 +714,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
-msgstr "« Gratuitement » <em>[for free]</em>"
+msgstr "« Gratuitement » <cite>[for free]</cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -751,7 +753,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
-msgstr "« Disponible gratuitement » <em>[freely]</em>"
+msgstr "« Disponible gratuitement » <cite>[freely]</cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -770,7 +772,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freeware”"
-msgstr "« Graticiel » <em>[freeware]</em>"
+msgstr "« Graticiel » <cite>[freeware]</cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -779,11 +781,11 @@
"1980s for programs released only as executables, with source code not "
"available. Today it has no particular agreed-on definition."
msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <em>freeware</"
-"em> comme synonymes de « logiciel libre ». <em>Freeware</em>
était "
-"souvent utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués
uniquement "
-"sous leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a "
-"pas vraiment de définition acceptée."
+"Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou
<cite>freeware</"
+"cite> comme synonymes de « logiciel libre ».
<cite>Freeware</cite> "
+"était souvent utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués "
+"uniquement sous leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce "
+"terme n'a pas vraiment de définition acceptée."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -793,10 +795,10 @@
"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
msgstr ""
"Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'éviter également
"
-"d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <em>free software</em>
ou "
-"<em>freeware</em>. C'est mieux de traduire l'expression <em>free software</"
-"em> dans <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">votre langue</a> (en "
-"français : logiciel libre)."
+"d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <cite>free software</"
+"cite> ou <cite>freeware</cite>. C'est mieux de traduire l'expression "
+"<cite>free software</cite> dans <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">votre langue</a> (en français : logiciel libre)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -848,10 +850,10 @@
"”"
msgstr ""
"Un hacker est quelqu'un qui <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
-"hacking.html\">apprécie l'astuce joueuse</a> [EN] - pas nécessairement
avec "
+"hacking.html\">apprécie l'astuce joueuse</a> [en] â pas nécessairement
avec "
"les ordinateurs. Les programmeurs de l'ancienne communauté du logiciel libre
"
-"des années 60 et 70 du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr> s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs de 1980,
"
+"des années 60 et 70 du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs deÂ
1980, "
"des journalistes qui découvraient la communauté des hackers ont mal compris
"
"ce terme et l'ont assimilé à « casseurs de sécurité »."
@@ -877,7 +879,7 @@
"” or about “trademarks.”"
msgstr ""
"Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la « "
-"propriété intellectuelle » - un terme qui inclut aussi les brevets,
les "
+"propriété intellectuelle » â un terme qui inclut aussi les
brevets, les "
"marques déposées et d'autres domaines plus obscurs de la loi. Ces lois ont "
"si peu de choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait malavisé de "
"faire des généralisations. Il est beaucoup mieux de parler spécifiquement
de "
@@ -941,7 +943,7 @@
"So instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “"
"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
msgstr ""
-"« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et PHP » -
une "
+"« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et PHP »
â une "
"combinaison courante de logiciels à utiliser sur un serveur web, sauf que "
"« Linux » réfère en réalité au système GNU/Linux. Donc, au
lieu de "
"« LAMP » ce devrait être « GLAMP » :
« GNU, "
@@ -1002,9 +1004,9 @@
msgstr ""
"Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement de société, pas une "
"entreprise, et la réussite à laquelle il se destine n'est pas celle d'un "
-"marché. Nous essayons de servir le public en lui donnant la liberté - pas
en "
-"essayant de les éloigner d'un concurrent. Assimiler la campagne pour la "
-"liberté à une campagne commerciale nie l'importance de la liberté et "
+"marché. Nous essayons de servir le public en lui donnant la liberté âÂ
pas en "
+"essayant de retirer des clients à un concurrent. Assimiler la campagne pour "
+"la liberté à une campagne commerciale nie l'importance de la liberté et "
"légitime le logiciel privateur."
#. type: Content of: <h4>
@@ -1073,14 +1075,15 @@
"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
"work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le terme <em>open</em> (ouvert) ou <em>open "
-"source</em> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se
réfèrent "
-"Ã une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position "
-"différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel libre est
un "
-"mouvement politique ; l'open source, un modèle de développement. Si "
-"vous parlez de la position de l'open source, il est juste que vous utilisiez "
-"leur nom, mais veuillez ne pas nous en affubler, nous ou notre travail (cela "
-"conduit les gens à penser que nous partageons leurs vues)."
+"Veuillez éviter d'utiliser le terme <cite>open</cite> (ouvert) ou <cite>open
"
+"source</cite> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se "
+"réfèrent à une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">position différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel
"
+"libre est un mouvement politique ; l'open source, un modèle de "
+"développement. Si vous parlez de la position de l'open source, il est juste "
+"que vous utilisiez leur nom, mais veuillez ne pas nous en affubler, nous ou "
+"notre travail (cela conduit les gens à penser que nous partageons leurs "
+"vues)."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“PC”"
@@ -1237,9 +1240,9 @@
"copie », une fonctionnalité qui interfère avec la copie. D'un point
de "
"vue utilisateur, c'est de l'obstruction. Nous appelons donc cela « "
"obstruction à la copie ». Souvent elle est appelé « gestion
numérique "
-"des restrictions » <em>[Digital Restrictions Management]</em>, ou DRM. Voir
"
-"la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</"
-"a> [EN]."
+"des restrictions » <cite>[Digital Restrictions Management]</cite>, ou DRM. "
+"Voir la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by "
+"Design</a>Â [en]."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
@@ -1257,8 +1260,8 @@
"par des brevets qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une "
"politique de licence qui exige une somme fixe par copie du programme. Ils "
"qualifient souvent de telles licences du terme « RAND », qui "
-"signifie « raisonnable et non discriminatoire » <em>[reasonable "
-"and non-discriminatory]</em>."
+"signifie « raisonnable et non discriminatoire » <cite>[reasonable
"
+"and non-discriminatory]</cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1287,11 +1290,11 @@
"Les organismes de standardisation devraient reconnaître que ces licences "
"sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme « "
"raisonnable et non discriminatoire » ou « RAND » pour les "
-"décrire. Jusqu'à ce qu'ils le fassent, les auteurs qui ne veulent pas se "
-"joindre au blanchiment au moyen de leurs écrits feraient bien de rejeter ce "
-"terme. L'accepter et l'utiliser, simplement parce que les sociétés qui "
-"exercent leur pouvoir par les brevets l'ont répandu, laisse à ces
sociétés "
-"le soin de leur dicter les vues qu'ils expriment."
+"décrire. Jusqu'à ce qu'ils le fassent, les auteurs qui ne veulent pas de "
+"cette langue de bois feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et "
+"l'utiliser, simplement parce que les sociétés qui exercent leur pouvoir par
"
+"les brevets l'ont répandu, laisse à ces sociétés le soin de leur dicter
les "
+"vues qu'ils expriment."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1300,7 +1303,7 @@
"licenses is a uniform royalty fee."
msgstr ""
"Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes
seulement » "
-"<em>[uniform fee only]</em>, ou « UFO » en abrégé. Il est "
+"<cite>[uniform fee only]</cite>, ou « UFO » en abrégé. Il est "
"approprié car la seule condition de ces licences est un droit d'accès "
"uniforme."
@@ -1373,8 +1376,8 @@
"qu'il doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat."
"ffii.org/papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les "
"brevets logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de
l'« "
-"industrie » comme « production automatisée de biens »</a> "
-"[EN]."
+"industrie » comme « production automatisée de biens »</"
+"a>Â [en]."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
@@ -1477,14 +1480,14 @@
msgstr ""
"Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>Â [en]."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
"d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
@@ -1493,8 +1496,8 @@
"<li id=\"TransNote3\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on
peut "
"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même "
-"fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li></ol>"
+"significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la "
+"même fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.240
retrieving revision 1.241
diff -u -b -r1.240 -r1.241
--- po/home.fr.po 1 Aug 2012 20:46:02 -0000 1.240
+++ po/home.fr.po 10 Aug 2012 21:19:52 -0000 1.241
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-30 19:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 08:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -127,7 +127,7 @@
"\" by mistake</a>."
msgstr ""
"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\"><em>The Hurd</em>, le noyau propre à "
-"GNU</a> [EN], n'est pas encore prêt pour un usage courant. Aussi, GNU est "
+"GNU</a> [en], n'est pas encore prêt pour un usage courant. Aussi, GNU est "
"typiquement utilisé aujourd'hui avec un noyau appelé Linux. Cette "
"combinaison est le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>système "
"d'exploitation GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux est utilisé par des "
@@ -212,8 +212,8 @@
"« <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Logiciel libre</a> » se "
"réfère à la liberté, pas au prix. Pour comprendre ce concept, vous devez "
"penser à « liberté d'expression », pas à « entrée "
-"libre ». (NdT : en anglais, le mot <em>free</em> veut dire libre, "
-"mais aussi gratuit, d'où la confusion possible)."
+"libre » (NdT : en anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire "
+"libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion possible)."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -276,10 +276,10 @@
"laws </a></strong>."
msgstr ""
"<strong>Rejoignez les manifestations contre <a href=\"http://www."
-"laquadrature.net/wiki/Comment_agir_contre_ACTA\">ACTA</a>, la directive "
-"européenne anti-partage <a href=\"http://www.laquadrature.net/fr/directive-"
-"anti-partage-ipred\">IPRED</a> et <a href=\"http://www.laquadrature.net/fr/"
-"\">autres lois maltraitant Internet</a></strong>."
+"laquadrature.net/wiki/Comment_agir_contre_ACTA\">ACTA</a>, <a href=\"http://"
+"www.laquadrature.net/fr/directive-anti-partage-ipred\">IPRED</a> (la "
+"directive européenne anti-partage) et <a href=\"http://www.laquadrature.net/"
+"fr/\">autres lois maltraitant Internet</a></strong>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -309,7 +309,8 @@
"strong> to change its name and mission."
msgstr ""
"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Appelez au changement "
-"du nom et des missions de l'OMPI</a></strong>."
+"du nom et des missions de l'<acronym title=\"Organisation mondiale de la "
+"propriété intellectuelle\">OMPI</acronym></a></strong>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -337,8 +338,8 @@
"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
"Directory</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Complétez l'annuaire des "
-"logiciels libres</a>."
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Complétez le répertoire du "
+"logiciel libre</a>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
Index: server/po/footer-text.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/footer-text.fr.po 23 Jan 2012 00:15:33 -0000 1.19
+++ server/po/footer-text.fr.po 10 Aug 2012 21:20:23 -0000 1.20
@@ -3,18 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the footer-text.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: footer-text.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 09:02+0200\n"
-"Last-Translator: Raymond Rochedieu <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/\">GNU home page</a>"
@@ -39,9 +41,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org\">Annuaire de logiciels "
-"libres</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org\">Répertoire du logiciel libre</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Site map</a>"
Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- server/standards/po/README.translations.fr.po 1 Aug 2012 20:45:33
-0000 1.82
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po 10 Aug 2012 21:20:41
-0000 1.83
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 10:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -78,15 +78,15 @@
"partielles. L'un de ces outils est un programme appelé <strong>GNUnited "
"Nations</strong> (GNUN), qui facilite grandement la maintenance et le suivi "
"des traductions nécessitant une mise à jour ; il a été développé
pour "
-"cet usage par notre gestionnaire des traductions <cite>(Translation Manager)"
-"</cite>, Yavor Doganov."
+"cet usage par notre responsable des traductions <cite>(Translation Manager)</"
+"cite>, Yavor Doganov."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Translations Manager is the person in charge of the overall organization "
"of teams and is generally involved in training new Team Coordinators."
msgstr ""
-"Le gestionnaire des traductions est la personne en charge de l'organisation "
+"Le responsable des traductions est la personne en charge de l'organisation "
"globale des équipes, et s'occupe en général de former les coordinateurs "
"d'équipes."
@@ -194,7 +194,7 @@
"Donc, pour rejoindre une équipe existante, vous devez vous renseigner de "
"manière détaillée auprès de cette équipe. Le coordinateur de l'équipe
sera à "
"même de vous initier à ses méthodes spécifiques. Si au bout de deux
semaines "
-"vous n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au gestionnaire des "
+"vous n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au responsable des "
"traductions <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
"address@hidden></a>."
@@ -216,7 +216,7 @@
"souhaitez pas collaborer régulièrement, suivez le <a href=\"#general-guide"
"\">guide général des traductions</a> ci-dessous, puis envoyez votre "
"traduction au <a href=\"#teams\">coordinateur d'équipe</a> approprié, s'il
y "
-"en a un, ou bien au gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-"
+"en a un, ou bien au responsable des traductions <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a> s'il n'y a pas "
"d'équipe ni de coordinateur pour votre langue."
@@ -765,10 +765,10 @@
msgstr ""
"Une fois que vous aurez lu cette page en entier, si vous avez l'intention de "
"vous porter volontaire en tant que coordinateur d'équipe pour votre langue, "
-"veuillez informer le gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-"
+"veuillez informer le responsable des traductions <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a> de votre décision. "
"Commencez à lire au moins les deux premiers manuels et demandez de l'aide au
"
-"gestionnaire des traductions si vous avez le moindre doute."
+"responsable des traductions si vous avez le moindre doute."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Translation Teams"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www accessibility/po/accessibility.fr.po contac...,
Denis Barbier <=