[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po |
Date: |
Mon, 25 Jun 2012 15:52:53 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 12/06/25 15:52:53
Added files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
Log message:
initial po conversion.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 25 Jun 2012 15:51:53 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,157 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <title>
+#| msgid ""
+#| "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "GNU Gebruikers Die Nog Nooit van GNU Gehoord Hebben - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <h2>
+#| msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "GNU Gebruikers Die Nog Nooit van GNU Gehoord Hebben"
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
+#| "strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>door <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#| msgid ""
+#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-"
+#| "linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
+#| "gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook de <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a> lezen, of
ons artikel <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Waarom GNU/Linux?</a> of <a
href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux en het GNU Project</a>."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies
who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU has
certain associations, which people will discover once they hear the name. GNU
is associated with the ideals of freedom of the free software movement. That
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs degenen die
GNU gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord met dank aan al die mensen en
bedrijven die hen aanleren het “Linux” te noemen. Desalniettemin
heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze de naam horen. GNU
is verbonden met de vrijheidsidealen van de vrije software beweging. Deze
associatie berust niet op toeval; de motivatie voor het ontwikkelen van GNU was
het gebruiken van software in alle vrijheid."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux
users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around
the web; if these users search for GNU, they will find <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software
and freedom."
+msgstr "Het verband tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale
solidariteit zit reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux gebruikers
die wél weet hebben van GNU. Het staat in Wikipedia. En het is te vinden
op het web; wanneer deze mensen zoeken op GNU, komen ze automatisch uit bij <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, waar het gaat over vrije software
en vrijheid."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#| "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#| "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#| "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#| "become curious and look for more information about GNU."
+msgid "A person seeing the name “GNU” for the first time in
“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However,
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step
closer to learning about our ideals. For instance, they might become curious
and look for more information about GNU."
+msgstr "Iemand die voor het eerst de naam “GNU” ziet in
“GNU/Linux” zal deze associatie niet onmiddellijk hebben. Wanneer
mensen echter leren dat het systeem voornamelijk GNU is, brengt ze dat een stuk
dichter bij de kennismaking met onze idealen. Ze zouden bijvoorbeeld
nieuwsgierig kunnen worden en aanvullende informatie over GNU op kunnen gaan
zoeken."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
“open source” rhetoric tends to lead people's attention away from
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and
free software, and people have some chance of coming across it. When that
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "Wanneer ze het niet zoeken zouden ze het toch tegen kunnen komen. De
verhalen over “open bron” leiden nogal eens af van onderwerpen als
de vrijheid van gebruikers, maar niet helemaal; er wordt nog steeds
gediscussieerd over GNU en vrije software en daar zouden mensen mee in
aanraking kunnen komen. Wanneer dat gebeurd zal een gebruiker meer aandacht
hebben voor het verhaal van GNU (over hun campagne voor vrijheid en
gemeenschapszin) wanneer hij weet dat hij een GNU-gebruiker is."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
+msgid "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals,
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical
(and thus amoral) approach. When we ask you to call the system
“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "Verwijzen naar het systeem als “GNU/Linux” zal op de lange
termijn mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het ontwikkelen
van GNU zitten. Het is ook een nuttig geheugensteuntje voor mensen binnen onze
gemeenschap die onze idealen kennen, in een wereld waar vrije software alleen
op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt beoordeeld. Wanneer we je
vragen het systeem “GNU/Linux” te noemen doen we dit om een
bewustwording op gang te brengen over GNU, vrije software idealen en
gemeenschapszin."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
suggesties) te sturen aan: <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Zie <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+
+# | Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,
Tom Uijldert <=