www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-cases-argentina.fr.po educ...


From: Denis Barbier
Subject: www education/po/edu-cases-argentina.fr.po educ...
Date: Mon, 18 Jun 2012 05:33:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/06/18 05:33:34

Added files:
        education/po   : edu-cases-argentina.fr.po edu-cases.fr.po 
                         edu-cases-india.fr.po edu-contents.fr.po 
                         edu-projects.fr.po edu-resources.fr.po 
                         edu-software-gimp.fr.po 
        gnu/po         : about-gnu.fr.po 
        licenses/po    : recommended-copylefts.fr.po 
        philosophy/po  : bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po 
                         google-engineering-talk.fr.po rms-aj.fr.po 

Log message:
        New translations, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gimp.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-cases-argentina.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-argentina.fr.po
diff -N education/po/edu-cases-argentina.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-argentina.fr.po      18 Jun 2012 05:32:39 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-argentina.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-11 19:10+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies in Argentina - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Études de cas en Argentine - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Case Studies in Argentina"
+msgstr "Études de cas en Argentine"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; Argentina"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Études de cas</a> &rarr; Argentine"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Argentina's administrative territory is divided into twenty three political "
+"autonomous states called provinces. These provinces develop their own "
+"educational policy, attending just to certain basic guidelines from the "
+"National Government. This allows educational institutions to adapt their "
+"curricula to their local needs. Learn more about the <a href= \"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Argentina#Education\">education system of Argentina</a> "
+"in Wikipedia."
+msgstr ""
+"Le territoire administratif de l'Argentine est divisé en vingt-trois États "
+"politiques autonomes appelés provinces. Ces provinces mènent leur propre "
+"politique d'éducation, en suivant seulement certaines directives de base du "
+"gouvernement national. Ceci permet aux établissements d'enseignement "
+"d'adapter leur cursus aux besoins locaux. Apprenez-en plus sur le <a href= "
+"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89ducation_en_Argentine\";>système "
+"éducatif en Argentine</a> dans Wikipedia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are listed some of the educational institutions in Argentina who are "
+"using Free Software."
+msgstr ""
+"Ci-dessous sont énumérés quelques-uns des établissements d'enseignement "
+"d'Argentine qui utilisent le logiciel libre."
+
+#.  Add new entries of educational institutions in this country in 
+#. alphabetical order by the name of the institution 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\"> Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\"> Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>  (École chrétienne "
+"évangélique de Neuqu&eacute;n)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An elementary teacher with little technical skills manages to get her school "
+"to completely migrate to Free Software on the grounds that proprietary "
+"software is against the moral and ethical values promoted by the school."
+msgstr ""
+"Une institutrice d'école primaire avec peu de compétences techniques arrive 
"
+"à obtenir que son école passe entièrement au logiciel libre, en se basant "
+"sur l'argument que le logiciel privateur (propriétaire) est contraire aux "
+"valeurs morales et éthiques prônées par l'école."
+
+#.  If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+#.      all pages on the GNU web server should have the section about
+#.      verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+#.      with the webmasters first.
+#.      Please make sure the copyright date is consistent with the document
+#.      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Retour aux études de cas</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: education/po/edu-cases.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases.fr.po
diff -N education/po/edu-cases.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases.fr.po        18 Jun 2012 05:32:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,211 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:07+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Études de cas - Projet GNU - Free Software Foundation "
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Case Studies"
+msgstr "Études de cas"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Case Studies"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; Études de cas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We perform worldwide research to examine cases of private and public "
+"educational institutions as well as informal educational environments that "
+"have successfully implemented the use of Free Software. We do not attempt to "
+"build a comprehensive database here. Instead, we present specific cases of "
+"success, in the belief that testimony will be inspiring to anyone "
+"considering first time installation or migration to Free Software."
+msgstr ""
+"Nous étudions partout dans le monde des cas d'établissements d'enseignement 
"
+"privés et publics, ainsi que d'environnements éducatifs informels, qui ont "
+"mis en place avec succès l'utilisation du logiciel libre.  Nous n'essayons "
+"pas ici de construire une base de données complète, mais plutôt de 
présenter "
+"des cas particuliers de réussite, dans l'espoir que ces témoignages seront "
+"une inspiration pour toute personne qui envisage d'installer pour la "
+"première fois du logiciel libre ou d'effectuer la migration."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a case that could be included here, please contact us <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un cas qui puisse être ajouté ici, merci de nous "
+"contacter à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> pour nous le faire savoir."
+
+#.  Begin country-wise Index. Add countries in alphabetical order  
+#.  End of Country-wise Index 
+#.  Begin country-wise Section. Add new countries in alphabetical order 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-cases-india.html\">India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentine</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-cases-india.html\">Inde</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentine"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a> (École chrétienne 
évangélique "
+"de Neuqu&eacute;n)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An elementary teacher with little technical skills manages to get her school "
+"to migrate all work stations, including the administration offices and the "
+"library."
+msgstr ""
+"Une institutrice d'école primaire avec peu de compétences techniques arrive 
"
+"à obtenir que son école fasse migrer tous ses postes de travail, y compris "
+"ceux de l'administration et de la bibliothèque."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "India"
+msgstr "Inde"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)</a> (Centre informatique communaire Ambedkar)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A group of Free Software advocates in Bangalore teaches computer skills to "
+"underprivileged children using exclusively Free systems and programs."
+msgstr ""
+"Un groupe d'activistes du logiciel libre de Bangalore enseigne l'usage de "
+"l'informatique à des enfants défavorisés en se servant uniquement de "
+"systèmes et de programmes libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher "
+"Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Lycée professionnel "
+"d'Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the several thousand schools that migrated completely to Free "
+"Software under the government's project address@hidden"
+msgstr ""
+"Une école parmi plusieurs milliers qui sont passées complètement au 
logiciel "
+"libre dans le cadre du projet gouvernemental address@hidden"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: education/po/edu-cases-india.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-india.fr.po
diff -N education/po/edu-cases-india.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-india.fr.po  18 Jun 2012 05:32:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Frennch translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases-india.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-india.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-11 19:10+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies in India - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Études de cas en Inde - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Case Studies in India"
+msgstr "Études de cas en Inde"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; India"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Études de cas</a>&rarr; Inde"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An <a href=\"/education/edu-system-india.html\">article</a> by Indian "
+"scientist Dr. V. Sasi Kumar which explains in detail how the education "
+"system is structured in India, with significant notes on its development "
+"throughout history. The article also covers the case of Kerala, the state in "
+"India which successfully implemented Free Software in thousands of schools "
+"thanks to the government's project <a href=\"https://www.itschool.gov.in/";
+"\">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Un <a href=\"/education/edu-system-india.html\">article</a> du Dr V. Sasi "
+"Kumar, un scientifique indien, explique en détail comment le système "
+"éducatif est structuré en Inde, avec des remarques significatives sur son "
+"développement à travers l'histoire. Cet article couvre aussi le cas du "
+"Kerala, un État indien qui a mis en œuvre le logiciel libre avec succès 
dans "
+"des milliers d'écoles, grâce au projet gouvernemental <a 
href=\"https://www.";
+"itschool.gov.in/\">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some notions on the <a href= \"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Education_in_India\">education system of India</a> can also be found in "
+"Wikipedia."
+msgstr ""
+"Quelques connaissances de bases sur le <a href= \"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Education_in_India\">système éducatif en Inde</a> [EN] peuvent être "
+"trouvées dans Wikipedia. Voir aussi le<a href=\"https://fr.wikipedia.org/";
+"wiki/Cat%C3%A9gorie:%C3%89ducation_en_Inde\"> dossier en français</a> sur ce 
"
+"sujet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are listed some of the educational institutions in India who are using "
+"Free Software."
+msgstr ""
+"Quelques-uns des établissements d'enseignement indiens qui utilisent le "
+"logiciel libre sont énumérés ci-dessous."
+
+#.  Add new entries of educational institutions in this country in 
+#. alphabetical order by the name of the institution 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)</a> (Centre informatique communautaire Ambedkar)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A group of Free Software advocates set up a computing center in a slum in "
+"Bangalore to teach computer skills to underprivileged children."
+msgstr ""
+"Un groupe d'activistes du logiciel libre de Bangalore a créé un centre "
+"informatique dans un quartier pauvre de Bangalore pour apprendre aux enfants "
+"défavorisés à utiliser un ordinateur."
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher "
+"Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Lycée professionnel "
+"d'Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the several thousand schools that are using exclusively Free Software "
+"as the result of a <a href= \"https://www.itschool.gov.in/\";>project</a> "
+"carried out by the government in the state of Kerala."
+msgstr ""
+"Une école parmi plusieurs milliers qui utilisent exclusivement le logiciel "
+"libre grâce à un <a href= \"https://www.itschool.gov.in/\";>projet</a> mis 
en "
+"place par le gouvernement du Kerala."
+
+#.  If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+#.      all pages on the GNU web server should have the section about
+#.      verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+#.      with the webmasters first.
+#.      Please make sure the copyright date is consistent with the document
+#.      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Retour aux études de cas</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: education/po/edu-contents.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-contents.fr.po
diff -N education/po/edu-contents.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-contents.fr.po     18 Jun 2012 05:32:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,239 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-contents.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu-org page
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-contents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-02 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and Education - Table of Contents - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Logiciel libre et éducation - Table des matières - projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Free Software and Education - Table of Contents"
+msgstr "Logiciel libre et éducation - Table des matières"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education Contents"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; Table des 
matières"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Education section of the GNU Project is about the importance of using "
+"and teaching exclusively Free Software in all educational institutions. It "
+"presents articles on the subject, cases of success in implementing Free "
+"Software in schools and universities around the world, examples of Free "
+"programs used in the classroom to the benefit of teachers and students "
+"alike, and Free Software education projects carried out by organizations and "
+"governments worldwide."
+msgstr ""
+"Le volet Éducation du projet GNU souligne l'importance de recourir à du "
+"logiciel exclusivement libre dans tous les établissements d'enseignement, "
+"que ce soit pour la pédagogie ou l'administration. Il présente des articles 
"
+"sur ce sujet, des cas d'implantation réussie du logiciel libre dans des "
+"écoles et des universités partout dans le monde, des exemples de programmes 
"
+"libres utilisés en classe au grand profit des enseignants aussi bien que des 
"
+"élèves, et des projets pédagogiques menés par des organisations et des "
+"gouvernements de tous les pays."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Table des matières"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education Main Page</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Page d'accueil Éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentine</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n</a> (École chrétienne évangélique de "
+"Neuqu&eacute;n)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Inde</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computer Center</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computer Center</a> (Centre informatique communautaire Ambedkar)"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Lycée professionnel "
+"d'Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Free Learning Resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques libres</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software.html\">Logiciels libres éducatifs</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-projects.html\">Other Education Groups Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-projects.html\">Autres groupes et projets "
+"pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Articles</strong>"
+msgstr "Articles"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why educational institutions "
+"should use and teach exclusively Free Software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-why.html\">Pourquoi les établissements "
+"d'enseignement devraient utiliser le logiciel libre et l'enseigner, à "
+"l'exclusion de tout autre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use "
+"Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Pourquoi les écoles devraient "
+"utiliser exclusivement des logiciels libres</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">The Education System in India</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">The Education System in India</"
+"a> (Le système éducatif en Inde)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: education/po/edu-projects.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-projects.fr.po
diff -N education/po/edu-projects.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-projects.fr.po     18 Jun 2012 05:32:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,318 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-projects.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-projects.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-02 22:13+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Other Education Groups and Projects - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Autres groupes et projets pédagogiques - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Other Education Groups and Projects"
+msgstr "Autres groupes et projets pédagogiques"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education Projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; Projets "
+"pédagogiques"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are several groups and organizations around the world who follow the "
+"GNU Philosophy and are working on projects aimed at bringing Free Software "
+"to the education field. A few of them are listed below. If your project "
+"supports only Free Software and it is not listed here, please contact us at "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> to let "
+"us know."
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs groupes et organisations tout autour de la planète qui "
+"suivent la philosophie GNU et travaillent sur des projets destinés à "
+"apporter le logiciel libre au monde de l'éducation. Quelques-uns sont "
+"énumérés ci-après. Si votre projet ne fait usage que de logiciel libre et 
"
+"n'est pas dans cette liste, merci de nous contacter à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a> pour nous le faire savoir."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\";> FSFE "
+"Education Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.fr.html\";> "
+"Projet pédagogique de la FSFE</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"\"FSFE's Education Team exists to raise awareness and bring the benefits of "
+"Free Software to all groups involved in education. It aims for a legal "
+"framework that prohibits discrimination against Free Software and its users."
+"\""
+msgstr ""
+"« L'équipe Éducation de la <acronym title=\"Free Software Foundation 
Europe"
+"\">FSFE</acronym> a été créée pour sensibiliser au logiciel libre tous 
les "
+"groupes impliqués dans l'éducation, et à leur en apporter les avantages. "
+"Elle a pour objectif de mettre en place un cadre légal prohibant la "
+"discrimination contre le logiciel libre et ses utilisateurs. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://guri.hipatia.net/\";>GURI</a>"
+msgstr "<a href=\"http://guri.hipatia.net/\";>GURI</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Guri is a group which was born inside an Italian High School as the result "
+"of a program carried out by NGO Hipatia to raise awareness about the role of "
+"Free Software in the education field. Guri opposes the growing practice of "
+"treating knowledge as if it were a tangible object subject to ownership. It "
+"fights to change the mainstream cultural framework in Italy which prevents "
+"the exercise of some of the most important human rights by posing dangerous "
+"threats to our freedom such as software patents, unfair copyright laws, and "
+"the adoption of proprietary, subjugating software."
+msgstr ""
+"Le groupe Guri a pris naissance dans un lycée italien grâce à un programme 
"
+"mis en œuvre par l'<acronym title=\"organisation non gouvernementale\">ONG</"
+"acronym> Hipatia pour sensibiliser les gens au rôle du logiciel libre dans "
+"le champ de l'éducation. Guri s'oppose à la pratique de plus en plus "
+"répandue qui consiste à traiter la connaissance comme si c'était un objet "
+"matériel pouvant être la propriété de quelqu'un. Il se bat pour changer 
le "
+"cadre culturel prévalent en Italie qui empêche l'exercice de quelques-uns "
+"des droits de l'homme les plus importants par des menaces dangereuses pour "
+"nos libertés, telles que les brevets logiciels, le droit injuste du "
+"copyright, et l'adoption de logiciel privateur (propriétaire) qui asservit "
+"l'utilisateur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The goals of the Guri project are to convert the educational system so that "
+"it is based exclusively on Free Software and to extend the freedoms it "
+"grants to every field of knowledge. Guri believes in the power of education "
+"to shape a better society by teaching students the values of sharing and "
+"cooperation. It advocates and works towards a non-pyramidal system to share "
+"knowledge as a fundamental good for humanity, a system in which everyone can "
+"participate actively and access knowledge without restrictions."
+msgstr ""
+"Les objectifs du projet Guri sont de faire évoluer le système éducatif 
pour "
+"qu'il se base exclusivement sur le logiciel libre, et d'étendre les 
libertés "
+"que procure ce dernier à tous les domaines du savoir. Guri croit au pouvoir "
+"de l'éducation de façonner une société meilleure en enseignant aux 
élèves ou "
+"étudiants les valeurs du partage et de la coopération. Il défend, et "
+"travaille à instaurer, un système non pyramidal de partage de la "
+"connaissance considérée comme bien fondamental de l'humanité, un système "
+"dans lequel chacun peut participer activement à la connaissance et y 
accéder "
+"sans restriction."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To achieve its goals, the group takes action mainly in High School and "
+"University environments, organizing workshops and courses to promote "
+"awareness about the ethical principles of Free Software."
+msgstr ""
+"Pour atteindre ses objectifs, ce groupe agit principalement dans "
+"l'enseignement secondaire et universitaire, en organisant des ateliers et "
+"des formations destinés à promouvoir une prise de conscience des principes "
+"éthiques du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://hipatia.net/\";>Hipatia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://hipatia.net/\";>Hipatia</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Hipatia is an international NGO (non-governmental organization)  that "
+"upholds the right of all human beings to access, use, create, modify and "
+"distribute knowledge. It is formed by people from all around the world who "
+"advocate the ideals of the Free Software movement and work towards putting "
+"those principles into practice.  Hipatia emphasizes the importance of using "
+"Free Software in education; to that end, its members often conduct workshops "
+"in educational institutions, specially in primary and secondary level "
+"schools."
+msgstr ""
+"Hipatia est une ONG qui défend le droit de tous les être humains à avoir "
+"accès à la connaissance, à l'utiliser, la créer, la modifier et la "
+"distribuer. Cette organisation est formée de personnes venant de partout "
+"dans le monde, qui prônent les idéaux du mouvement du logiciel libre et "
+"travaillent à mettre ces principes en pratique. Hipatia met l'accent sur "
+"l'importance d'utiliser le logiciel libre dans l'éducation ; pour ce faire, 
"
+"ses membres conduisent fréquemment des ateliers dans les établissements "
+"d'enseignement, en particulier dans les écoles primaires et secondaires."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The name of the group refers to the Greek philosopher <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Hypatia\">Hypatia.</a>"
+msgstr ""
+"Le nom de ce groupe fait référence au philosophe grec <a href=\"http://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/Hypatia\">Hypatie.</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"https://www.itschool.gov.in\";>address@hidden</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.itschool.gov.in\";>address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"address@hidden is a project of the government of Kerala, India, started in 
2001 "
+"to introduce Information Communication Technologies into the State's "
+"schools. As part of the project, a customized GNU/Linux operating system was "
+"developed, which is now being used in more than 2,600 schools in the State. "
+"Training in the use of Free Software was imparted to thousands of teachers, "
+"school coordinators and students."
+msgstr ""
+"address@hidden  est un projet du gouvernement de Kerala, en Inde, démarré 
en 2001 "
+"pour introduire les technologies de l'information et de la communication "
+"dans les écoles d'État. Un volet de ce projet a consisté à développer un 
"
+"système d'exploitation GNU/Linux sur mesure, qui est maintenant utilisé par 
"
+"plus de 2000 écoles de l'État. Une formation à l'utilisation du logiciel "
+"libre a été dispensée à des milliers de professeurs, de responsables de "
+"services informatiques et d'élèves ou étudiants."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"OFSET promotes the development and enhancement of Free Software for the "
+"educational system and the classroom. It was born in France but its members "
+"collaborate and work together towards common goals from all over the world "
+"by using the internet as a means of communication. Open and frank "
+"collaboration between teachers, software developers, translators and authors "
+"has always been the key to the success of OFSET's activities."
+msgstr ""
+"OFSET promeut le développement et l'amélioration du logiciel libre pour le "
+"système éducatif et la classe. Il est né en France mais a des membres "
+"partout dans le monde, qui collaborent et travaillent ensemble vers des buts "
+"communs en utilisant Internet comme moyen de communication. Une "
+"collaboration ouverte et franche entre professeurs, développeurs de "
+"logiciel, traducteurs et auteurs a toujours été la clé du succès des "
+"activités d'OFSET."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One important achievement of the OFSET group is <a href=\"http://community.";
+"ofset.org/index.php/DrGeo\">Dr. Geo</a>, a program widely used for teaching "
+"geometry. OFSET has also developed <a href=\"http://community.ofset.org/";
+"index.php/Freeduc-USB\"> Freeduc-USB</a>, a bootable USB stick that contains "
+"useful applications for the classroom."
+msgstr ""
+"Une réalisation importante du groupe OFSET est <a 
href=\"http://www.drgeo.eu/";
+"\">Dr. Geo</a>, un programme utilisé largement pour enseigner la 
géométrie. "
+"OFSET a développé <a 
href=\"http://community.ofset.org/index.php/Freeduc-USB-";
+"fr\"> Freeduc-USB</a>, une clé USB bootable qui contient des applications "
+"utiles pour la classe."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Sugar Labs is a project that provides the <a href=\"http://wiki.sugarlabs.";
+"org/go/What_is_Sugar\">Sugar learning platform</a>, an interface specially "
+"designed to facilitate the use of computers by children, with a special "
+"focus on its use in educational environments."
+msgstr ""
+"Sugar Labs est un projet qui fournit la <a href=\"http://wiki.sugarlabs.org/";
+"go/What_is_Sugar\">plateforme d'enseignement Sugar</a>, une interface conçue 
"
+"spécialement pour faciliter l'utilisation d'ordinateurs par les enfants, en "
+"mettant l'accent sur l'usage en environnement éducatif."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: education/po/edu-resources.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-resources.fr.po
diff -N education/po/edu-resources.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-resources.fr.po    18 Jun 2012 05:32:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,321 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-resources.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-resources.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-08 14:27+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Educational Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ressources pédagogiques libres - Projet GNU - Free Software 
Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Free Learning Resources"
+msgstr "Ressources pédagogiques libres"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Educational "
+"Resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; Ressources "
+"pédagogiques"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"We are looking for developers of free educational games, or information "
+"about free games that can be used for educational purposes. Contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Nous recherchons des développeurs de jeux éducatifs libres, ou de "
+"l'information sur des jeux libres qui puissent être utilisés dans un but "
+"éducatif. Veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software.html\">Logiciels libres éducatifs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our <a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</"
+"a> section we present some examples of how free programs are being used by "
+"educational institutions around the world and how they are putting into "
+"practice the four freedoms that Free Software grants to all users."
+msgstr ""
+"Dans notre section <a href=\"/education/edu-software.html\">Logiciels libres "
+"éducatifs</a>, nous montrons par quelques exemples comment des programmes "
+"libres sont utilisés par les établissements d'enseignement partout dans le "
+"monde et comment sont mises en pratiques les quatre libertés que le logiciel 
"
+"libre procure à tous ses utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other Learning Resources"
+msgstr "Autres ressources pédagogiques"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free learning resources, like Free Software, is a matter of freedom, not "
+"price. It's about bringing the principles of Free Software to general "
+"knowledge and educational materials. Knowledge should be usable and "
+"accessible to all without restrictions and should not be treated as "
+"property. It is not an article of consumer goods that decays over time or "
+"wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally abundant "
+"resource that improves with usage: the more it is used and passed around, "
+"the more it grows for the benefit of all. The introduction of measures "
+"designed to favor the ownership of knowledge, tailored to prevent people "
+"from accessing, using or sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human "
+"progress."
+msgstr ""
+"Comme le logiciel libre, les ressources pédagogiques libres sont affaire de "
+"liberté, pas de prix.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> Il s'agit d'apporter les principes du logiciel libre à la "
+"connaissance générale et aux documents servant à l'enseignement. La "
+"connaissance devrait être à la disposition de tous et utilisable par tous "
+"sans restriction, et ne devrait pas être traitée comme une propriété. Ce "
+"n'est pas un bien de consommation qui se dégrade avec le temps ou s'use "
+"quand on s'en sert, comme une paire de chaussures. La connaissance est une "
+"ressource naturellement abondante qui s'améliore à l'usage : plus elle est 
"
+"utilisée et plus elle circule, plus elle s'accroît pour le bénéfice de 
tous. "
+"L'introduction de mesures destinées à favoriser la propriété privée de 
la "
+"connaissance, taillées sur mesure pour empêcher les gens d'y accéder, de "
+"l'utiliser ou de la partager, est une conspiration pour enrayer le progrès "
+"humain."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These principles on the freedom of knowledge have always been in the spirit "
+"of the GNU Project. In 1999 it formally introduced the concept of a <a href="
+"\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal Encyclopedia and "
+"Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project."
+msgstr ""
+"Ces principes de liberté de la connaissance ont toujours été dans l'esprit 
"
+"du projet GNU. En 1999 il a formellement introduit le concept d'<a href=\"/"
+"encyclopedia/free-encyclopedia.html\">encyclopédie universelle libre et "
+"ressources pédagogiques libres</a>, qui s'est concrétisé dans le projet "
+"Wikipedia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these pages we want to list learning resources and projects that follow "
+"the principles of the GNU Project. Some of them are educational institutions "
+"who offer courses on the philosophical and technical aspects of Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Dans cette section, nous voulons faire la liste des ressources pédagogiques "
+"et projets éducatifs qui suivent les principes du projet GNU. Certains "
+"d'entre eux sont des structures d'enseignement qui proposent des cours sur "
+"les aspects philosophiques et techniques du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the world, "
+"Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available to and "
+"usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are allowed to "
+"copy, use, and adapt the articles, provided that the source is mentioned and "
+"that eventual derivative works are released under the same terms (see <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html\";>Copyleft</a>)."
+msgstr ""
+"Écrite de manière collaborative par des milliers de bénévoles tout autour 
de "
+"la planète, l'encyclopédie Wikipedia est actuellement le meilleur exemple 
de "
+"connaissance mise à disposition de chacun, et utilisable par chacun, sans "
+"restriction. Les lecteurs de Wikipedia ont le droit de copier, utiliser et "
+"adapter les articles, pourvu que la source soit citée et que les 
éventuelles "
+"œuvres dérivées soient publiées sous les mêmes termes (voir <a 
href=\"http://";
+"www.gnu.org/copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Project Gutenberg</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Projet Gutenberg</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This project offers general knowledge books that are free as in freedom. It "
+"publishes plain text digital versions of public-domain works. If you are "
+"looking for a copy of a classic book, your search should start here."
+msgstr ""
+"Ce projet propose des livres de référence qui sont libres comme dans "
+"liberté. Il publie des versions numériques au format texte brut d'œuvres 
du "
+"domaine public. Si vous cherchez une copie d'un livre classique, c'est par "
+"là que vous devez commencer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They have a very clear explanation about the <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\">difference between free as in "
+"price and free as in freedom</a> related to printed material."
+msgstr ""
+"Ils ont une explication très claire sur la <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\">différence entre <cite>free</"
+"cite> se rapportant au prix et <cite>free</cite> se rapportant à la 
liberté</"
+"a>, en ce qui concerne les documents imprimés."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Project"
+msgstr "Projet GNU"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We maintain a list of <a href=\"/doc/other-free-books.html\">free books</a> "
+"mainly related to Free Software documentation, and we make <a href=\"/manual/"
+"manual.html\">GNU manuals</a> available online. All books published by the "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free Software Foundation</a> "
+"are free as in freedom."
+msgstr ""
+"Nous tenons à jour une liste de <a href=\"/doc/other-free-books.html"
+"\">livres libres</a> se rapportant essentiellement à la documentation du "
+"logiciel libre, et nous mettons en ligne les <a href=\"/manual/manual.html"
+"\">manuels GNU</a>. Tous les livres publiés par la <a 
href=\"http://shop.fsf.";
+"org/category/books/\">Free Software Foundation</a> sont libres comme dans "
+"liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Académie libre de technologie</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from several "
+"educational institutions in various countries. It aims to contribute to a "
+"society that permits all users to study, participate and build upon existing "
+"knowledge without restrictions. The FTA offers an online master level "
+"programme with course modules about Free Technologies. These courses are "
+"taught completely online in a virtual campus based on the Campus Project "
+"interoperability framework."
+msgstr ""
+"La FTA <cite>[Free Technology Academy]</cite> est une initiative commune de "
+"plusieurs établissements d'enseignement localisés dans divers pays. Son but 
"
+"est de contribuer à instaurer une société qui permette à chaque 
utilisateur "
+"d'étudier la connaissance existante, d'y participer et de l'étendre, sans "
+"restriction. La FTA met en ligne un programme de cours de niveau master avec "
+"des modules sur les technologies libres. Ces cours sont dispensés "
+"entièrement en ligne sur un campus virtuel basé sur l'interface "
+"d'interopérabilité <cite>Campus Project</cite> (projet Campus)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the Open "
+"University of Catalonia (Spain) and the Open University of the Netherlands. "
+"A larger group of Associate Partners adds to the founding base with a "
+"network of organisations that share a common interest in offering courses in "
+"the area of Free Technology. The FTA is extending the current network of "
+"partners and collaborations continuously and encourages both individuals and "
+"organizations to contribute to the community."
+msgstr ""
+"La FTA est une structure collaborative regroupant le <cite>Free Knowledge "
+"Institute</cite> (Institut du savoir libre), l'Université ouverte de "
+"Catalogne (Espagne) et l'Université ouverte des Pays-Bas. Un groupe plus "
+"large de partenaires associés étend la base fondatrice par un réseau "
+"d'organisations qui partagent un même intérêt pour la mise en place de 
cours "
+"dans le domaine de la technologie libre. La FTA étend continuellement son "
+"réseau de partenaires et de collaborations et encourage les individus aussi "
+"bien que les organisations à contribuer à la communauté."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> a deux "
+"significations possibles, « libre » et « gratuit », d'où 
l'ambiguïté de "
+"l'expression <cite>free software</cite>. En français, « logiciel libre » 
n'a "
+"pas ce problème (encore que beaucoup de gens assimilent à tort le logiciel "
+"libre à du logiciel gratuit). <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: education/po/edu-software-gimp.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software-gimp.fr.po
diff -N education/po/edu-software-gimp.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software-gimp.fr.po        18 Jun 2012 05:32:39 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,564 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-gimp.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software-gimp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-08 14:14+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GIMP - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GIMP - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\"> Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; GIMP"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Logiciel libre éducatif</a> &rarr; GIMP"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP stands for &ldquo;GNU Image Manipulation Program&rdquo;, a self-"
+"explanatory name for an application that processes digital graphics and is "
+"part of the GNU Project, meaning that it follows the GNU standards and is "
+"released under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/quick-guide-gplv3.";
+"html\">GNU General Public License</a>, version 3 or later, to ensure maximum "
+"protection of users' freedom. It can be used both as a simple tool for basic "
+"painting and drawing and as a powerful program for complex tasks such as "
+"advanced photo retouching, digital image composition, editing and animation, "
+"as well as authoring of original art. Apart from the usual features included "
+"in similar programs, GIMP displays an array of highly sophisticated options "
+"aimed at computer graphics professionals. It is also multi-platform, and it "
+"handles a wide range of formats plus format conversion."
+msgstr ""
+"« GIMP » veut dire <cite>GNU Image Manipulation Program</cite> (programme 
de "
+"manipulation d'image de GNU), dénomination sans équivoque pour une "
+"application qui fait du traitement d'image numérique et appartient au projet 
"
+"GNU. Cela signifie que ce logiciel suit les standards de GNU et est publié "
+"sous la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/quick-guide-gplv3.html\";>GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL), version 3 ou supérieure, pour 
assurer "
+"à l'utilisateur une protection maximum de sa liberté. Il peut être 
utilisé "
+"aussi bien comme simple outil de base pour peindre et dessiner, que comme "
+"programme puissant capable d'effectuer des tâches complexes telles que la "
+"retouche avancée de photo, la composition d'image numérique, l'édition et "
+"l'animation, ainsi que pour créer des travaux artistiques originaux. Outre "
+"les fonctionnalités habituelles qu'on trouve dans des programmes similaires, 
"
+"GIMP offre un éventail d'options hautement sophistiquées destinées aux "
+"infographistes professionnels. Il est de plus multiplateforme, et manipule "
+"une grande variété de formats qu'il est capable de convertir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://www.gimp.org/\";>GIMP Official Website</a>"
+msgstr ""
+"Pour en apprendre plus, reportez-vous au <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/GIMP\">répertoire de la FSF</a> et au <a href=\"http://www.gimp.org/";
+"\">site officiel de GIMP</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who's Using It and How"
+msgstr "Qui l'utilise et comment"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GIMP is used by a large number of artists, amateurs, Web developers, "
+"educators. At school it is a handy tool that assists students and teachers "
+"in the preparation of graphic materials for slides, handouts, the school's "
+"Web site or bulletin and similar projects."
+msgstr ""
+"Le GIMP est utilisé par un grand nombre d'artistes, d'amateurs, de "
+"développeurs web et d'enseignants. En classe, c'est un outil commode qui "
+"assiste les élèves ou étudiants aussi bien que les professeurs dans la "
+"préparation de documents graphiques pour des diapositives, des plaquettes, "
+"le site web ou le bulletin de l'école, et des projets similaires."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"French artist Isabel Saij describes how she uses GIMP for <a href=\"http://";
+"www.saij-copyleft2.net/fragments/fragments1.html\">her work</a>:"
+msgstr ""
+"L'artiste française Isabel Saij décrit comment elle utilise GIMP pour <a "
+"href=\"http://www.saij-copyleft2.net/fragments/fragments1.html\";>son "
+"travail</a> :"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;It's a program I use for different works: photo manipulation (mixing "
+"images together), drawings (my 'digital fragments' in relation to my 'real "
+"fragments' made on paper), teaching to teenagers, preparing images for "
+"video, etc.). In other words, one of my favorite programs.&rdquo;"
+msgstr ""
+"« C'est un programme que j'utilise pour différents travaux : la 
manipulation "
+"de photos (mixage d'images), le dessin (mes 'fragments numériques', qui font 
"
+"le pendant de mes 'fragments réels' faits sur papier), l'enseignement à des 
"
+"ados, la préparation d'images pour la vidéo, etc. En d'autres termes, un de 
"
+"mes programmes favoris. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many interesting examples of how this program is put to use by "
+"professionals and amateurs alike to effectively bring to life their ideas "
+"without giving up their freedom as computer users. Among those, there is one "
+"that goes beyond the ordinary."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup d'exemples intéressants qui montrent comment ce programme "
+"sert à des professionnels aussi bien qu'à des amateurs pour donner vie "
+"concrètement à leurs idées, sans abandonner leur liberté en tant "
+"qu'utilisateurs de l'informatique. Parmi ceux-ci, il y en a un qui sort de "
+"l'ordinaire."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "How GIMP changed Mani's life."
+msgstr "Comment GIMP a changé la vie de Mani"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mani began his journey towards liberation from social constraints as an "
+"enthusiastic and talented teenager. His awareness and commitment to freedom "
+"led him to actively participate in the formation of a <a href=\"/education/"
+"edu-cases-india-ambedkar.html\">grassroots volunteer group</a> in 2007, with "
+"the goal of introducing computer knowledge in his slum area in Bangalore "
+"through the use of freedom-respecting software. This brought sustained "
+"improvement to his community and ultimately a radical turn in his own life."
+msgstr ""
+"C'est comme ado enthousiaste et talentueux que Mani a débuté son voyage 
vers "
+"la libération des contraintes sociales. Sa conscience de la liberté et son "
+"engagement à la défendre l'ont conduit à participer activement en 2007 à 
la "
+"formation d'un <a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">groupe "
+"de bénévoles locaux</a> dont le but était d'initier son quartier pauvre de 
"
+"Bangalore à l'informatique en utilisant des logiciels qui respectent la "
+"liberté. Le résultat fut, pour sa communauté une amélioration continue, 
et "
+"pour sa propre vie, en fin de compte, un changement radical."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The group set up a Free Software computer lab in the slum dwelling and Mani "
+"learned fast, becoming a teacher himself to help his peers develop better "
+"skills in the use of the various applications. He soon acquired a mastery of "
+"the advanced techniques of GIMP, and, combining technical knowledge with "
+"innate artistic abilities, he produced graphical art that he exhibited and "
+"sold. The following three-minutes video portrays Mani's endeavor to learn "
+"Free Software."
+msgstr ""
+"Le groupe mit en place dans ce quartier un labo d'informatique à base de "
+"logiciels libres et Mani fit des progrès rapides, devenant lui-même "
+"enseignant pour aider ses camarades à améliorer leurs compétences dans "
+"l'utilisation des différentes applications. Bientôt il acquit la maîtrise "
+"des techniques avancées de GIMP, et en combinant ses connaissances "
+"techniques avec ses dons artistiques, il produisit des œuvres graphiques "
+"qu'il exposa et vendit. La vidéo de trois minutes ci-après montre les "
+"efforts de Mani pour apprendre à se servir des logiciels libres."
+
+#.  TRANSLATORS: please translate the written description of the video
+#.      and replace the link to the English version with the link to your 
+#.      translation 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(Note to the hearing impaired: the only audio in this video is the "
+"soundtrack, which is a piano version of the Free Software Song. A <a href=\"/"
+"education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\"> written description of "
+"the video</a> is available for the visually impaired)."
+msgstr ""
+"(Note pour les malentendants : la seule bande son de cette vidéo est "
+"l'accompagnement musical, un arrangement pour piano de la Chanson du "
+"logiciel libre. Note pour les malvoyants : une <a href=\"/education/misc/"
+"we_use_gnu-linux_description.en.txt\">description écrite de cette vidéo</a> 
"
+"est disponible.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch and download the video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/";
+"we_use_gnu-linux_high.ogv\"> Ogg Theora</a> at a higher resolution."
+msgstr ""
+"Regardez et téléchargez la vidéo au format <a 
href=\"http://audio-video.gnu.";
+"org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\"> Ogg Theora</a>, à résolution plus "
+"élevée."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time of writing (March 2012) Mani is a student of Computer Science in "
+"Bangalore. He says:"
+msgstr ""
+"Au moment de la rédaction de cet article (mars 2012), Mani était étudiant 
en "
+"informatique à Bangalore. Voici ce qu'il dit :"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;First I need to say thanks to the Free Software movement, it allowed "
+"me to start learning GIMP. It was my first achievement in life, and I sold "
+"many paintings at a Free Software conference. Later I started displaying my "
+"works in many conferences. Because of GIMP, my painting skills are brought "
+"out to the world. As you know, our talents are usually ignored by the world. "
+"Our aims in the community are: to share software and knowledge, to learn "
+"from each other; to promote the Free Software ethical values and raise "
+"awareness about the importance of software freedom in a marginalized social "
+"environment; to empower the poor with computer knowledge. We want to "
+"replicate our model, we are already running three computer centers in other "
+"slums in the area.&rdquo;"
+msgstr ""
+"« D'abord, je voudrais remercier le mouvement du logiciel libre qui m'a "
+"permis de débuter l'apprentissage de GIMP. Ce fut ma première réussite 
dans "
+"la vie, et j'ai vendu beaucoup de tableaux à un congrès sur le logiciel "
+"libre. Plus tard j'ai commencé à exposer mes œuvres dans de nombreux "
+"congrès. Grâce à GIMP, mes talents de peintre se sont révélés au monde. 
"
+"Comme vous le savez, le monde ignore nos talents, la plupart du temps. Nos "
+"buts dans la communauté sont : de partager le logiciel et la connaissance, "
+"d'apprendre les uns des autres ; de promouvoir les valeurs éthiques du "
+"logiciel libre et sensibiliser les gens à l'importance de la liberté du "
+"logiciel dans un environnement social marginalisé ; de doter la population "
+"défavorisée de connaissances informatiques. Nous voulons répliquer notre "
+"modèle, nous gérons déjà trois centres informatiques dans d'autres 
quartiers "
+"pauvres de la région. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Richard Stallman's comment on this case:"
+msgstr "Voici les commentaires de Richard Stallman sur ce cas :"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;I am more proud that GNU has been adopted by Indian Dalits "
+"than of its use by famous corporations.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>« Je suis plus fier de l'adoption de GNU par les Indiens Dalits que 
"
+"de son utilisation par des entreprises célèbres. »</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why"
+msgstr "Pourquoi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The interests of nonfree software developers are at odds with the needs of "
+"users from all segments of society, given that they deny basic human values "
+"such as collaboration and sharing. Proprietary software companies deem "
+"irrelevant to their profit goals the damage that their policies cause to "
+"users of their products."
+msgstr ""
+"Les intérêts des développeurs de logiciel non libre sont en contradiction "
+"avec les besoins des utilisateurs de toutes les couches de la société, 
étant "
+"donné qu'ils nient des valeurs humaines de base comme la collaboration et le 
"
+"partage. Les entreprises de logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> considèrent comme non pertinent pour leurs "
+"objectifs de profit le mal que cause leur politique aux utilisateurs de "
+"leurs produits."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In complex social structures such as that of India, exclusion of the "
+"underprivileged from access to information technologies is just one of the "
+"multiple instances of discrimination this sector of society faces at many "
+"levels: healthcare, housing, education, employment, to name a few.  Over "
+"time, these vulnerable groups have attained a high degree of awareness about "
+"the importance of mutual collaboration, a basic human value often forgotten "
+"or even dismissed among the educated and affluent spheres of society in all "
+"cultures. The principles of sharing and reciprocal concern are deeply rooted "
+"in these communities and constitute valuable assets in their struggle for "
+"survival. The social bond among its members is solid and strong, a bulwark "
+"against the incursion of additional sources of exclusion."
+msgstr ""
+"Dans des structures sociales complexes comme celles de l'Inde, l'exclusion "
+"des personnes défavorisées des technologies de l'information n'est qu'un 
des "
+"multiples exemples de la discrimination à laquelle cette couche de la "
+"société est confrontée sur de nombreux plans : soins médicaux, habitat, "
+"éducation, emploi, pour n'en citer que quelques-uns. Au cours du temps, ces "
+"groupes vulnérables ont atteint un degré élevé de sensibilisation à "
+"l'importance de la collaboration mutuelle, valeur humaine souvent oubliée, "
+"voire rejetée, parmi les sphères éduquées et aisées de la société, 
dans "
+"toutes les cultures. Les principes du partage et de l'attention réciproque "
+"aux autres sont profondément ancrés dans ces communautés et constituent 
des "
+"atouts précieux dans leur lutte pour la survie. Le ciment social parmi leurs 
"
+"membres est solide et fort, rempart contre l'incursion de sources "
+"supplémentaires d'exclusion."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In that scenario, the introduction of proprietary software would not be "
+"accepted by these socially committed people since that would result in the "
+"imposition of further restrictions on them as computer users.  They would "
+"not refrain from installing the software in as many computers as needed or "
+"use it as they please, they would not give up their right to access "
+"knowledge by studying how computer programs work, they would not sign away "
+"their right to modify or distribute the programs and, above all, they would "
+"not give up their right to share copies with their neighbors. All of these "
+"freedoms are granted to them only by <a href=\"/education//philosophy/free-"
+"sw.html\">Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Dans le présent scénario, ces personnes engagées socialement 
n'accepteraient "
+"pas l'introduction de logiciel privateur, car le résultat serait de leur "
+"imposer des restrictions supplémentaires en tant qu'utilisateurs de "
+"l'informatique. Elles ne se priveraient pas d'installer des logiciels dans "
+"un nombre d'ordinateurs suffisant pour leurs besoins ou de les utiliser à "
+"leur guise, elles n'abandonneraient pas leur droit d'accéder à la "
+"connaissance en étudiant le fonctionnement des programmes informatiques, "
+"elles ne signeraient pas de contrat leur interdisant de modifier ou de "
+"distribuer les programmes et, par-dessus tout, elles n'abandonneraient pas "
+"leur droit de partager des copies avec leurs voisins. Seul le <a href=\"/"
+"education//philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> leur accorde ces "
+"droits."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The restrictions imposed on users by proprietary software developers serve "
+"to attack other layers of society as well, specially the upper spending "
+"classes, since those are their main target. Artists and computer graphics "
+"professionals often get trapped in perpetual dependency from a company that "
+"may decide at any moment to discontinue the product if it is not profitable "
+"any longer; or it may decide to introduce updates that run only on specific "
+"platforms &mdash;most likely nonfree. So users have no choice but to keep "
+"the old version of the program or else invest in a new operating system."
+msgstr ""
+"Les restrictions imposées aux utilisateurs par les développeurs de logiciel 
"
+"privateur servent également à attaquer d'autres couches de la société, en 
"
+"particulier les CSP+ à fort pouvoir d'achat, car c'est leur cible "
+"principale. Les artistes et les infographistes professionnels se font "
+"souvent piéger dans une dépendance perpétuelle envers une entreprise qui "
+"peut décider à n'importe quel moment d'arrêter un produit s'il n'est plus "
+"assez profitable ; ou qui peut décider d'introduire des mises à jour qui 
ne "
+"fonctionnent que sur certaines plateformes &ndash; non libres très "
+"probablement. Ainsi les utilisateurs n'ont d'autre choix que de garder "
+"l'ancienne version du programme, ou alors d'investir dans un nouveau système 
"
+"d'exploitation."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Isabel Saij explains why she decided to break free from the trap by adopting "
+"Free Software:"
+msgstr ""
+"Isabel Saij explique pourquoi elle a décidé de se libérer de ce piège en "
+"adoptant le logiciel libre :"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;With proprietary programs the artist is at the mercy of the software "
+"development company. Early in 2003 I used LiveMotion to design my digital 2D "
+"and 3D works with interactive pieces. Later that year the company decided to "
+"discontinue it so I was left without support for a piece of software on "
+"which I had spent my money and my time to learn how to use it. Moreover, "
+"whenever proprietary software developers decide to introduce new "
+"functionalities, you have to buy an update which often runs on the latest "
+"versions of proprietary operating systems only. So you are stuck in a "
+"vicious circle completely helpless. It’s frustrating and there’s nothing 
you "
+"can do about it. With Free Software, good projects never die due to the "
+"community being able to access the code. Someone else can come along and "
+"continue developing the software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"« Avec les programmes privateurs, l'artiste est à la merci de la société 
qui "
+"développe le programme. Début 2003 j'utilisais LiveMotion pour créer mes "
+"œuvres numériques en 2D et 3D avec des éléments interactifs. Plus tard 
cette "
+"année-là l'entreprise a décidé de l'arrêter, ainsi je suis restée sans "
+"assistance pour un logiciel qui m'avait fait dépenser de l'argent, ainsi que 
"
+"du temps pour apprendre à m'en servir. De plus, chaque fois que des "
+"développeurs de logiciel privateur décident d'introduire une nouvelle "
+"fonctionnalité, on doit acheter une mise à jour qui souvent ne fonctionne "
+"que sur les versions les plus récentes des systèmes d'exploitation "
+"privateurs. Donc on est coincé dans un cercle vicieux, complètement "
+"impuissant. C'est frustrant et on ne peut rien y faire. Avec le logiciel "
+"libre, les bons projets ne meurent jamais puisque la communauté a accès au "
+"code. Quelqu'un d'autre peut venir continuer le développement. »"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Résultats"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The introduction of Free Software in the slum removed the barriers that "
+"prevented this marginalized sector of society from accessing knowledge in "
+"the field of information technology. It provided these people with the "
+"opportunity to unfold innate capabilities that would otherwise have never "
+"come to surface. This newly discovered intellectual richness brings benefit "
+"and progress not only to the involved individuals themselves and to the "
+"local community but to society as a whole, since they have learned how to "
+"overcome the detrimental effects of unjust global economic policies and are "
+"now ready for a productive life."
+msgstr ""
+"L'introduction du logiciel libre dans les taudis a levé les barrières qui "
+"empêchaient cette couche marginalisée de la société d'accéder à la "
+"connaissance dans le domaine de la technologie de l'information. Elle a "
+"fourni à ces gens une occasion de révéler leurs dons innés qui, sans 
cela, "
+"n'auraient jamais pu s'exprimer. Cette richesse intellectuelle nouvellement "
+"découverte apporte avantage et progrès, non seulement aux personnes "
+"concernées elles-mêmes et à la communauté locale, mais également à la "
+"société toute entière, car ces personnes ont appris à vaincre les effets "
+"néfastes de politiques économiques mondiales injustes, et sont désormais "
+"prêtes pour une vie productive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With Free Software, users received all the benefits of digital education "
+"without being constrained to compromise their principles. The ethical values "
+"of Free Software are in line with and sustain those principles: not only "
+"were people free to use the software as they wished, install it in as many "
+"machines as they wished, but they were encouraged to copy it and share it "
+"with their neighbors in solidarity. Mani has become an artist using GIMP and "
+"a student of Computer Science; by now, he has acquired enough knowledge to "
+"study the source code and to modify it to meet the needs of his community, "
+"if necessary. Software freedom results in redistribution of intellectual and "
+"economic wealth, which is not possible where access to knowledge is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont obtenu tous les bénéfices 
d'une "
+"éducation aux technologies numériques sans être contraints de faire des "
+"compromis avec leurs principes. Les valeurs éthiques du logiciel libre sont "
+"en ligne avec ces principes et les confortent : non seulement les gens "
+"étaient libres d'utiliser les logiciels comme ils l'entendaient et de les "
+"installer sur le nombre de machines qu'ils souhaitaient, mais ils étaient "
+"encouragés à les copier et à les partager avec leurs voisins dans la "
+"solidarité. Mani est devenu un artiste en utilisant GIMP, et aussi un "
+"étudiant en informatique ; à l'heure actuelle, il a acquis assez de "
+"connaissances pour étudier le code source et le modifier selon les besoins "
+"de sa communauté, si nécessaire. La liberté du logiciel a pour résultat 
la "
+"redistribution de la richesse intellectuelle et économique, ce qui n'est pas 
"
+"possible là où l'accès au savoir est restreint."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In less disadvantaged contexts, users of GIMP have benefited from software "
+"freedom in many ways. They are no longer subject to arbitrary decisions by "
+"proprietary software companies; instead, they belong to a large and strong "
+"community where developers do care about their needs and fellow users "
+"provide additional support. Apart from the official manuals and tutorials, "
+"enthusiastic users publish lots of instructional materials and, due to the "
+"availability of the source code, those with programming skills have "
+"contributed a number of plug-ins to enhance the performance of the "
+"application."
+msgstr ""
+"Dans des contextes moins défavorisés, les utilisateurs de GIMP 
bénéficient "
+"de la liberté du logiciel de multiples façons. Ils ne sont plus sujets aux "
+"décisions arbitraires des entreprises de logiciel privateur ; au contraire, 
"
+"ils appartiennent à une communauté grande et forte où les développeurs se 
"
+"préoccupent effectivement de leurs besoins et où les autres utilisateurs "
+"fournissent un supplément d'assistance. À part les manuels officiels et les 
"
+"tutoriels, il existe une quantité de documents didactiques publiés par des "
+"utilisateurs enthousiastes, et grâce à la disponibilité du code source, 
ceux "
+"qui ont des compétences en programmation ont apporté leur contribution sous 
"
+"forme de nombreux greffons qui améliorent les performances de l'application."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a free program under the GNU GPL version 3 or later, no arbitrary "
+"decision by developers can ever stop the advancement of GIMP nor can the "
+"program be made proprietary."
+msgstr ""
+"GIMP étant un programme libre couvert par la GNU GPL version 3 ou "
+"supérieure, aucune décision arbitraire de ses développeurs ne pourra 
jamais "
+"empêcher son évolution, et il ne pourra pas non plus être transformé en "
+"logiciel privateur."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens "
+"orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte "
+"original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> "
+"Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;"
+"april.org</em></a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: gnu/po/about-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/about-gnu.fr.po
diff -N gnu/po/about-gnu.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/about-gnu.fr.po      18 Jun 2012 05:32:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,212 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-07 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"À propos du système d'exploitation GNU- Projet GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF) "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "À propos du système d'exploitation GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Autres articles à propos de GNU et de son "
+"histoire.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU a été lancé par Richard Stallman (rms) en 1983. Il a été conçu 
comme un "
+"système d'exploitation qui serait assemblé par des gens travaillant 
ensemble "
+"afin que tous les utilisateurs de logiciel aient la liberté de contrôler "
+"leur informatique ; rms en demeure encore aujourd'hui « GNUisance-en-chef 
»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"L\"objectif primaire et permanent de GNU est de proposer un système "
+"compatible avec Unix qui soit à 100% du <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">logiciel libre</a>. Pas libre à 95%, ni à 99,5%, mais à 100%. Le nom du 
"
+"système, GNU, est un acronyme récursif qui signifie <cite>GNU's Not Unix</"
+"cite> (GNU N'est pas Unix), une façon de payer tribut aux idées techniques "
+"d'Unix, tout en disant en même temps que GNU est quelque chose de 
différent. "
+"Techniquement, GNU est comme Unix. Mais contrairement à Unix, GNU donne la "
+"liberté à ses utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-libre kernel</a> (the <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU and the Linux "
+"kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a href=\"/software/"
+"software.html\">GNU packages</a> have been designed to work together so we "
+"could have a functioning GNU system.  It has turned out that they also serve "
+"as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so contributions to GNU "
+"packages help the free software community as a whole.  Naturally, work on "
+"GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
+"freedom to computer users.  GNU packages include user-oriented applications, "
+"utilities, tools, libraries, even games&mdash;all the programs that an "
+"operating system can usefully offer to its users.  <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Des distributions entièrement 
libres</"
+"a> qui satisfont cet objectif sont disponibles aujourd'hui ; beaucoup "
+"d'entre elles utilisent le <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>noyau "
+"Linux-libre</a> (la <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relation entre GNU "
+"et le noyau Linux</a> est décrite plus complètement ailleurs). Les <a href="
+"\"/software/software.html\">paquets GNU</a> ont été conçus pour 
fonctionner "
+"ensemble de sorte que nous ayons un système GNU qui fonctionne. Il se trouve 
"
+"qu'il sert aussi d'« amont » <cite>[upstream]</cite> commun à de 
nombreuses "
+"distributions, aussi les contributions aux paquets GNU aident la communauté "
+"du logiciel libre dans son ensemble. Naturellement, le travail sur GNU se "
+"poursuit, avec pour but de créer un système qui donne la plus grande 
liberté "
+"aux utilisateurs de l'informatique. Les paquets GNU comprennent des "
+"applications destinées à l'utilisateur, des utilitaires, des outils, des "
+"bibliothèques, et même des jeux – tous les programmes qu'un système "
+"d'exploitation peut proposer pour satisfaire les besoins de ses "
+"utilisateurs. <a href=\"/help/evaluation.html\">Les nouveaux paquets sont "
+"les bienvenus.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Des milliers de gens ont rejoint le projet GNU pour en faire le succès qu'il 
"
+"est devenu aujourd'hui, et il y a <a href=\"/help/help.html\">de nombreuses "
+"manières de contribuer</a>, techniques ou non. Les développeurs de GNU se "
+"rassemblent de temps en temps dans des <a href=\"/ghm/ghm.html\">réunions de 
"
+"hackers GNU</a>, quelquefois à l'occasion des congrès de <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>, la communauté plus large du logiciel "
+"libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals.  Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU a toujours été soutenu de différentes manières par la <a 
href=\"http://";
+"www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> (Fondation pour le logiciel "
+"libre), organisation sans but lucratif également fondée par rms pour "
+"défendre les idéaux du logiciel libre. Entre autres choses, la FSF est "
+"destinataire de cessions et d'abandons de copyright, et peut ainsi agir "
+"auprès des tribunaux au nom des programmes GNU (pour mettre les choses au "
+"point, contribuer à GNU par un programme <em>n'exige pas</em> d'en "
+"transférer le copyright à la FSF. Si cependant vous lui en transférez le "
+"copyright, la FSF fera appliquer la GPL pour ce programme si quelqu'un "
+"l'enfreint ; si vous gardez le copyright, ce sera à vous de le faire "
+"appliquer.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"L'objectif ultime est de proposer des logiciels libres pour faire toutes les "
+"tâches que les utilisateurs de l'informatique veulent effectuer –  et 
faire "
+"ainsi du logiciel propriétaire une chose du passé."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: licenses/po/recommended-copylefts.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/recommended-copylefts.fr.po
diff -N licenses/po/recommended-copylefts.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/recommended-copylefts.fr.po     18 Jun 2012 05:33:04 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,149 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/licenses/recommended-copylefts.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recommended-copylefts.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Licences à copyleft que nous recommandons - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Recommended copyleft licenses"
+msgstr "Licences à copyleft que nous recommandons"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists the copyleft licenses that we recommend free software "
+"projects and associated documentation use."
+msgstr ""
+"Cette page énumère les licences à copyleft que nous recommandons pour les "
+"projets logiciels et la documentation associée."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software licenses"
+msgstr "Licences de logiciel"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License, version 3</a> "
+"or any later version"
+msgstr ""
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), version "
+"3</a> or toute version ultérieure"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public License, "
+"version 3</a> or any later version"
+msgstr ""
+"La <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public License (AGPL), "
+"version 3</a> ou toute version ultérieure"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation licenses"
+msgstr "Licences de documentation"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License, version "
+"1.3</a> or any later version"
+msgstr ""
+"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL), "
+"version 1.3</a> ou toute version ultérieure"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about when and why we recommend these licenses, please see <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">How to choose a license for "
+"your own work</a>.  Note that <strong>only the licenses listed above are "
+"recommended copyleft licenses</strong>; other licenses discussed in that "
+"guide are not copyleft licenses, or else suggested for use in more narrow "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus sur les circonstances dans lesquelles nous recommandons "
+"ces licences, et pourquoi, veuillez consulter <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">Comment choisir une licence pour votre propre "
+"travail</a>. Notez que seules les licences énumérées ici sont des licences 
à "
+"copyleft recommandées ; les autres licences étudiées dans ce guide ne 
sont "
+"pas des licences à copyleft, ou bien leur usage est suggéré pour des "
+"circonstances plus restreintes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/licenses/\">Back to the GNU licenses page</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/\">Retour à la page des licences GNU</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po
diff -N philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po        18 Jun 2012 
05:33:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bug-nobody-allowed-to-understand.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-09 10:40+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Bug Nobody is Allowed to Understand - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Le bogue que personne n'est autorisé à comprendre - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Bug Nobody is Allowed to Understand"
+msgstr "Le bogue que personne n'est autorisé à comprendre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 1980s, proprietary software users discovered the problem of <em>the "
+"bug that nobody is allowed to understand</em>. When a problem occurs in the "
+"interaction of multiple proprietary software packages with different "
+"developers, none of them is allowed to study the source code of all the "
+"pertinent programs. As a result, none of them can understand the bad "
+"interaction between them, and the bug is never fixed except by accident."
+msgstr ""
+"Dans les années 80, les utilisateurs de logiciels privateurs 
(propriétaires) "
+"ont découvert le problème du <em>bogue que personne n'est autorisé à "
+"comprendre</em>. Quand l'interaction entre plusieurs programmes privateurs "
+"développés indépendamment pose un problème, aucun utilisateur n'est 
autorisé "
+"à étudier le code source de tous les programmes concernés. Par 
conséquent, "
+"aucun utilisateur ne peut comprendre ce qui ne va pas dans leur interaction "
+"et le bogue n'est jamais corrigé, sauf par accident."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-";
+"luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance\"> "
+"this article</a>, a similar problem now occurs between multiple instances of "
+"Software as a Service."
+msgstr ""
+"D'après <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-";
+"banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance\">cet article</"
+"a>, il existe maintenant un problème analogue quand on a de multiples "
+"fournisseurs de logiciel en tant que service (<acronym title=\"Software as a "
+"Service\">SaaS</acronym>)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens "
+"orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte "
+"original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
diff -N philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 18 Jun 2012 05:33:20 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,4041 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philodophy/google-engineering-talk.html
+# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: google-engineering-talk\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 00:02+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU &amp; The Free Software Foundation (Engineering Tech Talk at Google) - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GNU &amp; la Fondation pour le logiciel libre (Engineering Tech Talk de "
+"Google) - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU &amp; The Free Software Foundation"
+msgstr "GNU &amp; la Fondation pour le logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Engineering Tech Talk at Google"
+msgstr "<cite>Engineering Tech Talk</cite> de Google"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Richard Stallman"
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "June 11, 2004 </strong>"
+msgstr "le 11 juin 2004 </strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "<a id=\"tm\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#introduction\">1. Introduction &hellip; 2</a>"
+msgstr "<a href=\"#introduction\">1. Introduction</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#how-it-started\">2. How it started &hellip; 2</a>"
+msgstr "<a href=\"#how-it-started\">2. Comment cela a commencé</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnu-operating-system\">3. GNU operating system &hellip; 3</a>"
+msgstr "<a href=\"#gnu-operating-system\">3. Système d'exploitation GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#gnu-emacs\">4. GNU Emacs &hellip; 5</a>"
+msgstr "<a href=\"#gnu-emacs\">4. GNU Emacs</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#expensive-habits\">5. Expensive habits &hellip; 5</a>"
+msgstr "<a href=\"#expensive-habits\">5. Habitudes dispendieuses</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#definition-of-free-software\">6. Definition of free software "
+"&hellip; 6</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#definition-of-free-software\">6. Définition du logiciel libre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freedom-2-moral-dilemma\">7. Freedom 2 moral dilemma &hellip; 7</"
+"a>"
+msgstr "<a href=\"#freedom-2-moral-dilemma\">7. Liberté 2, dilemme moral</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freedom-2-spirit-of-good-will\">8. Freedom 2 spirit of good will "
+"&hellip; 7</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freedom-2-spirit-of-good-will\">8. Liberté 2, esprit 
d'entraide</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freedom-0-to-run-a-program-freedom-1-to-modify-it\">9. Freedom 0 "
+"to run a program, Freedom 1 to modify it &hellip; 8</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freedom-0-to-run-a-program-freedom-1-to-modify-it\">9. Liberté 0 
"
+"pour exécuter un programme, liberté 1 pour le modifier</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#drm-back-doors-bugs\">10. DRM, back doors, bugs &hellip; 8</a>"
+msgstr "<a href=\"#drm-back-doors-bugs\">10. DRM, portes dérobées, 
bogues</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freedom-3-having-no-master\">11. Freedom 3 having no master "
+"&hellip; 9</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freedom-3-having-no-master\">11. Liberté 3, ne pas avoir de "
+"maître</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#copyleft-forbidding-is-forbidden\">12. Copyleft forbidding is "
+"forbidden &hellip; 10</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#copyleft-forbidding-is-forbidden\">12. Copyleft, il est interdit "
+"d'interdire</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#general-public-license\">13. General Public License &hellip; 11</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#general-public-license\">13. Licence publique générale GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#developing-gnu\">13a. Developing GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"#developing-gnu\">13a. Développer GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#making-money-off-free-software\">14. Making money off free "
+"software &hellip; 12</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#making-money-off-free-software\">14. Gagner de l'argent avec le "
+"logiciel libre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#why-write-free-software\">15. Why write free software &hellip; "
+"13</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#why-write-free-software\">15. Pourquoi écrire du logiciel libre</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linux-kernel\">16. Linux kernel &hellip; 14</a>"
+msgstr "<a href=\"#linux-kernel\">16. Linux, le noyau</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnu-vs-linux-confusion-problem-freedom\">17. GNU vs. Linux "
+"confusion problem freedom &hellip; 15</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnu-vs-linux-confusion-problem-freedom\">17. Problème de "
+"confusion entre GNU et Linux, liberté</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#enemies-of-free-software\">18. Enemies of free software &hellip; "
+"16</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#enemies-of-free-software\">18. Ennemis du logiciel libre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treacherous-computing\">19. Treacherous computing &hellip; 17</a>"
+msgstr "<a href=\"#treacherous-computing\">19. Informatique déloyale</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#help-gnu\">20. Help GNU &hellip; 18</a>"
+msgstr "<a href=\"#help-gnu\">20. Aider GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#saint-ignucius\">21. Saint Ignucius &hellip; 18</a>"
+msgstr "<a href=\"#saint-ignucius\">21. Saint Ignucius</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#about-anonymity-credit-cards-cell-phones\">22. About anonymity, "
+"credit cards, cell phones &hellip; 19</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#about-anonymity-credit-cards-cell-phones\">22. À propos "
+"d'anonymat, de cartes de crédit, de téléphones portables</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#free-formats-copyright-microsoft\">23. Free formats, copyright, "
+"Microsoft &hellip; 20</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#free-formats-copyright-microsoft\">23. Formats libres, copyright, "
+"Microsoft</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#dangers-of-webmail-loss-of-freedom\">24. Dangers of webmail loss "
+"of freedom &hellip; 20</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#dangers-of-webmail-loss-of-freedom\">24. Dangers du webmail, "
+"perte de liberté</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#copyright-art-vs-software\">25. Copyright art vs. software "
+"&hellip; 21</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#copyright-art-vs-software\">25. Copyright pour l'art et le "
+"logiciel</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#malicious-free-software\">26. Malicious free software &hellip; "
+"22</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#malicious-free-software\">26. Logiciel libre malveillant </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#patented-file-formats\">27. Patented file formats &hellip; 22</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#patented-file-formats\">27. Formats de fichiers brevetés</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#games-as-free-software\">28. Games as free software &hellip; 22</"
+"a>"
+msgstr "<a href=\"#games-as-free-software\">28. Jeux libres</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gpl-freedoms-for-cars-saving-seeds\">29. GPL freedoms for cars, "
+"saving seeds &hellip; 23</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gpl-freedoms-for-cars-saving-seeds\">29. Libertés de la GPL pour "
+"les voitures, faire ses propres semences</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#no-software-is-better-than-non-free-software\">30. No software is "
+"better than non-free software &hellip; 23</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#no-software-is-better-than-non-free-software\">30. Pas de "
+"logiciel est mieux que du logiciel non libre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#portability-of-free-software\">31. Portability of free software "
+"&hellip; 24</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#portability-of-free-software\">31. Portabilité du logiciel 
libre</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#is-some-free-software-obfuscated-on-purpose\">32. Is some free "
+"software obfuscated on purpose? &hellip; 24</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#is-some-free-software-obfuscated-on-purpose\">32. Logiciels "
+"libres rendus inintelligibles à dessein ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#proprietary-keeping-an-edge\">33. Proprietary keeping an edge "
+"&hellip; 25</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#proprietary-keeping-an-edge\">33. Logiciel privateur pour garder "
+"l'avantage</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#forbidding-is-forbidden-how-is-this-freedom\">34. Forbidding is "
+"forbidden how is this freedom? &hellip; 25</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#forbidding-is-forbidden-how-is-this-freedom\">34. Il est interdit "
+"d'interdire, qu'est-ce que cette liberté ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#can-google-help-free-software\">35. Can Google help free software "
+"&hellip; 25</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#can-google-help-free-software\">35. Google peut-il aider le "
+"logiciel libre ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#free-software-on-windows-good-or-bad\">36. Free software on "
+"windows, good or bad &hellip; 26</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#free-software-on-windows-good-or-bad\">36. Logiciel libre pour "
+"Windows, bien ou mal&nbsp;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#scos-suit\">37. SCO's suit &hellip; 26</a>"
+msgstr "<a href=\"#scos-suit\">37. Affaire SCO</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#stallmans-problem-typing\">38. Stallman's problem typing &hellip; "
+"27</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#stallmans-problem-typing\">38. Difficultés de Stallman avec la "
+"dactylographie</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#open-source-good-or-bad-pat-riot-act\">39. Open source, good or "
+"bad Pat-riot Act &hellip; 27</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#open-source-good-or-bad-pat-riot-act\">39. Open source, bien ou "
+"mal ? <cite>Pat-riot Act</cite></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#the-end\">40. The end &hellip; 27</a>"
+msgstr "<a href=\"#the-end\">40. Fin</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "1. Introduction"
+msgstr "<a href=\"#tm\">1.</a> Introduction"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>ED:</b> Well, thank you everybody for making it. I'm Ed Falk and this man "
+"needs very little introduction; if you don't know what the letters RMS stand "
+"for, you probably don't belong in this room."
+msgstr ""
+"<b>ED&nbsp;:</b> Merci à vous tous d'être venus. Je suis Ed Falk. Notre "
+"invité n'a pas vraiment besoin d'être présenté&nbsp;; si vous ne savez 
pas "
+"ce que les lettres RMS veulent dire, vous n'avez probablement pas votre "
+"place dans cette salle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard was the founder of the Free Software Foundation, in 1984 I believe "
+"it was, and as such could be considered the father of free software and, of "
+"course, Google's infrastructure is based on free software. So we owe the "
+"free software movement quite a great deal of thanks. [And my mic is dying on "
+"this microphone so I won't talk too long.] This is Richard Stallman and we "
+"thank him for being here on short notice and we thank our mutual friend Lile "
+"Elam who arranged all of this and I think with no further ado, I give you "
+"Richard!"
+msgstr ""
+"Richard a fondé la <cite>Free Software Foundation</cite> (Fondation pour le "
+"logiciel libre), en 1984 je pense, et comme tel pourrait être considéré "
+"comme le père du logiciel libre. Et comme naturellement l'infrastucture de "
+"Google est basée sur le logiciel libre, nous devons au mouvement du logiciel 
"
+"libre un très grand merci. [Et mon micro est en train de me lâcher, aussi 
je "
+"ne vais pas parler longtemps.] Voici Richard Stallman, que nous remercions "
+"d'être venu sur préavis si court. Nous remercions également notre ami 
commun "
+"Lile Elam qui a organisé tout ça. Donc je pense que sans plus tarder je 
vais "
+"vous laisser avec Richard."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Richard bows]"
+msgstr "[Richard salue]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "2. How it started"
+msgstr "<a href=\"#tm\">2.</a> Comment cela a commencé"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Please raise your hands if you cannot hear me. [Laughter] "
+"Yes, somebody raised his hand."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Levez la main s'il vous plaît, si vous ne pouvez pas "
+"m'entendre. [Rires] Oui, quelqu'un a levé la main."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the topic of my speech is free software. I didn't begin free software; "
+"there was free software going back to the early days of computing. As soon "
+"as there were a couple of computers of the same model, people could try "
+"sharing software. And they did."
+msgstr ""
+"Le sujet de ma conférence est donc le logiciel libre. Je n'ai pas créé le "
+"logiciel libre&nbsp;; il y en avait aux premiers jours de l'informatique. "
+"Dès qu'il y a eu deux ordinateurs du même modèle, les gens ont eu la "
+"possibilité de partager du logiciel. Et ils l'ont fait."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"{This is not... This has a problem. How do we stop the feedback? Can someone "
+"do anything? I'm willing to get some feedback, but only from you, not from "
+"the PA system."
+msgstr ""
+"{Ce n'est pas... Il y a un problème. Comment arrête-t-on ce retour de "
+"Larsen&nbsp;? Est-ce que quelqu'un peut faire quelque chose&nbsp;? Je veux "
+"bien recevoir un retour, mais seulement de vous, pas de la sono."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible]"
+msgstr "<b>PUBLIC&nbsp;:</b> [inintelligible]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, that doesn't matter; I'm not an advocate of open "
+"source and never was and never will be.}"
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Bon, ça n'a pas d'importance&nbsp;; je ne défends pas 
"
+"l'open source, je ne l'ai jamais fait et ne le ferai jamais.}"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So free software existed before I started programming and I had the good "
+"fortune, in the 1970s, of being part of a community of programmers who "
+"shared software. So I learned about free software as a way of life, by "
+"living it. And I came to appreciate what it meant to be free to share with "
+"people, not divided from the rest of the world by attitudes of secrecy and "
+"hostility."
+msgstr ""
+"Le logiciel libre existait avant que je ne commence à programmer et j'ai eu "
+"la chance, dans les années 1970, d'appartenir à une communauté de "
+"programmeurs qui partageaient le logiciel. Aussi ai-je connu le logiciel "
+"libre comme mode de vie, en le vivant tous les jours. Et j'en suis venu à "
+"apprécier ce que veut dire être libre de partager avec les autres, sans 
être "
+"mis à l'écart du reste du monde par le secret et l'hostilité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that community died in the early '80s and I found myself confronted by "
+"the prospect of spending the rest of my life in a world of proprietary "
+"software. And, worst of all, confronted by the prospect of signing a non-"
+"disclosure agreement {which I}. And I had concluded that it is unethical to "
+"sign a non-disclosure agreement for generally useful technical information, "
+"such as software. To promise not to share with one's fellows is a violation "
+"of human solidarity. So when I saw that the machine downstairs was asking me "
+"to sign an NDA, I just said, \"I can't sign an NDA.\" Well, fortunately, "
+"there was an option; they let me come in here and speak without signing it, "
+"otherwise you would have had to go outside to listen. [Laughter]"
+msgstr ""
+"Mais cette communauté a disparu au début des années 1980, et je me suis "
+"trouvé confronté à la perspective de passer le reste de ma vie dans un 
monde "
+"de logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> &ndash; et, pire que tout, confronté à la perspective de signer 
un "
+"accord de non-divulgation. J'en suis arrivé à la conclusion qu'il n'était "
+"pas éthique de signer un accord de non-divulgation pour une information "
+"technique d'usage général comme le logiciel. Promettre de ne pas partager "
+"avec ses compagnons est une violation de la solidarité humaine. Aussi quand "
+"j'ai vu que la machine du rez-de-chaussée me demandait de signer un accord "
+"de non-divulgation, j'ai juste dit : « Je ne peux pas signer d'accord de 
non-"
+"divulgation. » Bon, heureusement qu'il y avait une autre option&nbsp;; ils "
+"m'ont laissé rentrer ici sans le signer, pour donner ma conférence, "
+"autrement vous auriez été obligés de sortir pour m'écouter. [Rires]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(They asked a couple of other interesting questions; they asked about "
+"company, so I said I'm available tonight. [Looking at name tag][Laughter] "
+"And they asked for my host, so I put down fencepost.gnu.org. But that's just "
+"the hacker spirit.)"
+msgstr ""
+"(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils demandaient "
+"ma compagnie, et j'ai répondu que je ne suis pas libre ce soir. [Il regarde "
+"son badge] [Rires] Et ils demandaient quel est mon hôte&nbsp;; là j'ai "
+"marqué fencepost.gnu.fr. Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I found myself in a situation where the only way you could get a modern "
+"computer and start to use it was to sign a non-disclosure agreement for some "
+"proprietary operating system. Because all the operating systems for modern "
+"computers in 1983 were proprietary, and there was no lawful way to get a "
+"copy of those operating systems without signing a non-disclosure agreement, "
+"which was unethical. So I decided to try to do something about it, to try to "
+"change that situation. And the only way I could think of to change it was to "
+"write another operating system, and then say as the author \"this system is "
+"free; you can have it without a non-disclosure agreement and you're welcome "
+"to redistribute it to other people. You're welcome to study how it works. "
+"You're welcome to change it.\" So, instead of being divided and helpless, "
+"the users of this system would live in freedom. Ordinary proprietary "
+"software is part of a scheme where users are deliberately kept divided and "
+"helpless. The program comes with a license that says you're forbidden to "
+"share it, and in most cases you can't get the source code, so you can't "
+"study it or change it. It may even have malicious features and you can't "
+"tell. With free software, we respect the user's freedom, and that's the "
+"whole point. The reason for the free software movement is so that the people "
+"of cyberspace can have freedom, so that there is a way to live in freedom "
+"and still use a computer, to avoid being kept divided and helpless."
+msgstr ""
+"Ainsi, je me suis retrouvé dans une situation où le seul moyen que j'avais "
+"d'obtenir un ordinateur moderne et de commencer à s'en servir était de "
+"signer un accord de non-divulgation pour un système d'exploitation privateur 
"
+"quelconque. Parce qu'en 1983, tous les systèmes d'exploitation des "
+"ordinateurs modernes étaient privateurs, et il n'y avait pas d'autre moyen "
+"légal d'en obtenir une copie que de signer un accord de non-divulgation, ce "
+"qui n'est pas éthique. Aussi j'ai décidé de m'occuper de ça, d'essayer de 
"
+"changer cette situation. Et le seul moyen qui me soit venu à l'esprit pour "
+"la changer a été d'écrire un autre système d'exploitation, puis de dire, 
en "
+"tant qu'auteur&nbsp;: « Ce système est libre&nbsp;; vous pouvez l'obtenir "
+"sans accord de non-divulgation et vous avez le droit de le redistribuer à "
+"d'autres. Vous avez le droit d'étudier comment il fonctionne. Vous avez le "
+"droit de le modifier. » Donc, au lieu d'être divisés et impuissants, les "
+"utilisateurs de ce système vivraient dans la liberté. Le logiciel privateur 
"
+"ordinaire fait partie d'un plan où l'on garde délibérément les 
utilisateurs "
+"dans l'isolement et l'impuissance. Le programme est fourni avec une licence "
+"qui dit qu'on n'a pas le droit de le partager, et dans la plupart des cas on "
+"ne peut pas se procurer le code source, donc on ne peut ni l'étudier ni le "
+"modifier. S'il avait des fonctions malveillantes, on ne pourrait pas le "
+"savoir. Avec le logiciel libre, nous respectons les libertés de "
+"l'utilisateur, et c'est tout ce qui importe. La raison d'être du mouvement "
+"pour le logiciel libre est de donner la liberté aux habitants du "
+"cyberespace, pour qu'ils aient un moyen de vivre dans la liberté tout en "
+"continuant à utiliser un ordinateur, pour éviter qu'ils restent divisés et 
"
+"impuissants."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "3. GNU operating system"
+msgstr "<a href=\"#tm\">3.</a> Système d'exploitation GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can't use a computer without an operating system, so a free software "
+"operating system was absolutely essential. And in 1983 I announced my plan "
+"to develop one: an operating system called GNU."
+msgstr ""
+"On ne peut pas utiliser un ordinateur sans système d'exploitation, aussi un "
+"système d'exploitation libre était absolument essentiel. En 1983 j'ai "
+"annoncé mon projet d'en développer un&nbsp;: un système d'exploitation "
+"appelé GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had decided to make the system UNIX-like so that it would be portable. The "
+"operating system that we had used for many years at the Artificial "
+"Intelligence Lab was the Incompatible Timesharing System, or ITS. It had "
+"been written in assembler language for the PDP-10, so when Digital "
+"discontinued the PDP-10, our many years of work turned into dust and blew "
+"away. I didn't want to write another system and have the same thing happen, "
+"so I decided this system had better be portable. But there was only one "
+"successful portable operating system I knew of, and that was UNIX. So I "
+"decided to follow the design of UNIX, figuring that way I'd have a good "
+"chance of succeeding in making a system that was useful and portable. And "
+"then I decided to make the system upward-compatible with the interfaces of "
+"UNIX, and the reason for this was so that users could switch to it without "
+"an incompatible change."
+msgstr ""
+"J'avais décidé de faire un système de la famille Unix pour qu'il soit "
+"portable. Le système d'exploitation que nous avions utilisé pendant des "
+"années au labo d'Intelligence artificielle (IA) était l'ITS <cite>"
+"[Incompatible Timesharing System]</cite>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Il avait été écrit en assembleur pour le "
+"PDP-10, de sorte que lorsque Digital a arrêté le PDP-10, des années de 
notre "
+"travail sont tombées en poussière et ont été balayées. Je ne voulais pas 
"
+"écrire un autre système pour que la même chose lui arrive, c'est pourquoi "
+"j'ai opté pour un système portable. Mais je ne connaissais qu'un seul "
+"système d'exploitation qui soit portable et ait réussi à s'imposer, et "
+"c'était Unix. Aussi ai-je décidé de suivre l'architecture d'Unix, en "
+"supputant que de cette façon j'avais une bonne chance d'arriver à faire un "
+"système utile et portable. Et puis j'ai décidé de faire un système "
+"rétrocompatible avec les interfaces d'Unix, pour que les utilisateurs "
+"puissent l'adopter sans rencontrer de changement incompatible."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I realized that I could take the best ideas from the various systems I had "
+"helped develop or use and add my pet ideas and make my dream operating "
+"system. But this would have been incompatible, and the users would mostly "
+"have rejected it, saying \"it would be too much work to switch, so we're "
+"just not going to.\" So, by making the system upward-compatible with UNIX, I "
+"could spare the users that obstacle and make more of a chance that users "
+"would actually use the system."
+msgstr ""
+"J'aurais pu prendre les meilleures idées des divers systèmes que j'avais "
+"aidé à développer ou que j'avais utilisés, en leur ajoutant mes idées "
+"favorites, et en faire le système d'exploitation de mes rêves. Mais il "
+"aurait été incompatible et les utilisateurs l'auraient rejeté en "
+"disant&nbsp;: « Ce serait trop de travail de migrer, donc on va juste faire 
"
+"comme avant. » Alors qu'en rendant le système rétrocompatible avec Unix, 
je "
+"pouvais éviter cet obstacle aux utilisateurs et augmenter les chances qu'ils 
"
+"s'en servent effectivement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the users had rejected it, I would have had a perfect excuse. I could "
+"have said \"I offered them freedom and they rejected it; it's their fault.\" "
+"But I wanted to make more than just an excuse. I wanted to build a community "
+"where people would actually live in freedom, which meant I had to develop a "
+"system people would actually use. So I decided to make the system upward-"
+"compatible with UNIX."
+msgstr ""
+"Si les utilisateurs l'avaient rejeté j'aurais eu l'excuse parfaite. J'aurais 
"
+"pu dire : « Je leur ai offert la liberté et ils l'ont rejetée&nbsp;; 
c'est "
+"leur faute ». Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. Je "
+"voulais construire une communauté où les gens vivraient effectivement en "
+"liberté, ce qui voulait dire que je devais développer un système que les "
+"gens utiliseraient effectivement. Donc j'ai décidé de faire un système "
+"rétrocompatible avec Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, UNIX consists of many components that communicate through interfaces "
+"that are more or less documented. And the users use those interfaces. So to "
+"be compatible with UNIX required using the same interfaces, which meant that "
+"the initial design decisions were already made, except one: what range of "
+"target machines to support. UNIX had been designed to support 16-bit "
+"machines, which was a lot of extra work, because programs had to be kept "
+"small; so I decided to save that extra work by not supporting anything less "
+"than a 32-bit machine. I figured it would take many years to get the system "
+"done and by then people would normally be using 32-bit machines anyway, and "
+"that turned out to be true."
+msgstr ""
+"Cela dit, Unix est fait de nombreux composants qui communiquent entre eux "
+"par des interfaces plus ou moins documentées. Et les utilisateurs se servent 
"
+"de ces interfaces. Donc la compatibilité avec Unix nécessitait d'utiliser "
+"les mêmes interfaces, ce qui voulait dire que les décisions initiales de "
+"conception étaient prises de facto, sauf une&nbsp;: la gamme de machines qui 
"
+"seraient gérées. Unix avait été conçu pour fonctionner sur des machines "
+"16 bits, ce qui demandait un surcroît de travail parce que la taille des "
+"programmes devait rester réduite&nbsp;; aussi ai-je décidé d'économiser 
ce "
+"travail supplémentaire en ne prenant en compte aucune machine en-dessous de "
+"32 bits. J'ai calculé qu'il faudrait plusieurs années pour finir le 
système "
+"et qu'à ce moment-là les gens utiliseraient de toute façon des machines "
+"32 bits. Et c'est ce qui s'est passé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So then the only thing that I needed before I could start work was a name. "
+"Now, to be a hacker means to enjoy playful cleverness -- in programming, and "
+"in other areas of life, any area of life [where] you could be playfully "
+"clever. And there was a hacker tradition that when you were writing a "
+"program that was similar to some existing program, you could give your new "
+"program a name that's a recursive acronym, saying it is not the other "
+"program."
+msgstr ""
+"Ensuite la seule chose dont j'avais besoin avant de commencer le travail "
+"était un nom. Être un hacker veut dire apprécier le jeu et les astuces "
+"&ndash; dans la programmation, et dans les autres domaines de la vie, "
+"n'importe quel domaine de la vie [où] l'on peut exercer son goût pour le 
jeu "
+"et les astuces. Il y avait parmi les hackers une tradition selon laquelle, "
+"quand on écrivait un programme semblable à un programme existant, on 
donnait "
+"au nouveau programme un nom en forme d'acronyme récursif qui disait que ce "
+"n'était pas l'autre programme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, in the '60s and '70s there were many TECO text editors, more "
+"or less similar; typically each system would have a TECO and it would be "
+"called something-or-other-TECO. But one clever hacker called his program "
+"TINT, for \"TINT Is Not TECO\" -- the first recursive acronym. And we "
+"thought that was very funny.  So after I developed the first Emacs "
+"extensible text editor in 1975, there were many imitations, and some were "
+"called this-or-that-Emacs. But one was called FINE for \"FINE Is Not Emacs\" "
+"and there was SINE for \"SINE Is Not Emacs\", and EINE for \"EINE Is Not "
+"Emacs\", and MINCE for \"MINCE Is Not Complete Emacs.\" Then EINE was mostly "
+"rewritten, and version two was called ZWEI for \"ZWEI Was EINE Initially."
+"\" [Laughter]"
+msgstr ""
+"Par exemple dans les années 60 et 70 il y avait plusieurs éditeurs de 
texte "
+"<acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>, plus ou moins "
+"similaires&nbsp;; typiquement, chaque système avait un TECO et il s'appelait 
"
+"quelque-chose-TECO. Mais un hacker astucieux a appelé son programme <acronym 
"
+"title=\"teinte\">TINT</acronym>, ce qui signifiait <cite>TINT Is Not TECO</"
+"cite> (TINT n'est pas TECO) &ndash; le premier acronyme récursif. Et nos "
+"avons trouvé ça très amusant. Ainsi en 1975, après que j'aie développé "
+"Emacs, le premier éditeur de texte acceptant des extensions, il y a eu "
+"plusieurs imitations dont certaines s'appelaient « quelque-chose-Emacs ». 
"
+"Mais l'une d'elle s'appelait <acronym title=\"sinus (math)\">SINE</acronym> "
+"<cite>(SINE Is Not Emacs)</cite>, et il y avait aussi <acronym title=\"Bien !"
+"\">FINE</acronym> <cite>(FINE Is Not Emacs)</cite>, et <acronym title=\"un "
+"(en allemand)\">EINE</acronym> <cite>(EINE Is Not Emacs)</cite>, <acronym "
+"title=\"hachis\">MINCE</acronym> <cite>(MINCE Is Not Complete Emacs)</cite>."
+"<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Puis EINE a "
+"été presque complètement réécrit et la version deux a été appelée 
<acronym "
+"title=\"deux (en allemand)\">ZWEI</acronym>, <cite>ZWEI Was EINE Initially</"
+"cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> [Rires]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a recursive acronym for \"Something is not UNIX,\" but the "
+"usual four-letter method was no good, because none of those was a word. And "
+"if it doesn't have some other meaning, it's not funny. So I thought, \"what "
+"else can I do, hmm?\" Nothing came to me, so I thought, \"I'll make a "
+"contraction, then I could get a three-letter recursive acronym.\" I started "
+"substituting all 26 letters: ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, GNU! Well, \"gnu"
+"\" is the funniest word in the English language, so that had to be the "
+"choice. If you can call something \"GNU,\" it makes no sense to pick "
+"anything else."
+msgstr ""
+"Donc j'ai cherché un acronyme récursif pour « quelque chose n'est pas "
+"Unix », mais la méthode habituelle des quatre lettres ne marchait pas, 
parce "
+"qu'aucun n'était un mot. Et s'il n'y a pas d'autre signification ce n'est "
+"pas amusant. Donc je me suis dit&nbsp;: « Qu'est-ce que je peux faire "
+"d'autre, hum&nbsp;? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : 
« Je "
+"vais faire une contraction, alors je pourrais bien avoir un acronyme "
+"récursif de trois lettres. » J'ai commencé à substituer les 26 "
+"lettres&nbsp;: ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, GNU&nbsp;! <cite>Gnu</cite><a "
+"id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> est le mot le "
+"plus amusant de la langue anglaise, donc le choix était fait. Si l'on peut "
+"appeler quelque chose <cite>GNU</cite>, il n'y a aucune raison de choisir un "
+"autre nom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, of course, the reason why the word \"gnu\" is used for so much word-play "
+"is that, according to the dictionary, it's pronounced \"new.\" So people "
+"started asking each other, \"hey, what's g-nu,\" as a joke, long before you "
+"could answer \"GNU's Not UNIX.\" But now you can give that answer and the "
+"best part is, it sounds like you're obnoxiously telling the person what it "
+"isn't, instead of answering his question. But the fact is, you're giving the "
+"exact meaning of GNU; so you are, in fact, answering the question in the "
+"most exact possible way, but it gives the appearance that you're refusing to."
+msgstr ""
+"Bien sûr, la raison pour laquelle le mot <cite>gnu</cite> se prête si bien "
+"au jeu de mot est que, d'après le dictionnaire, il se prononce <cite>new</"
+"cite>.<a id=\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> Ainsi "
+"les gens commencèrent à se demander mutuellement en manière de 
plaisanterie "
+"« <cite>Hey, what's g-nu ?</cite> »<a id=\"TransNote7-rev\" href="
+"\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> bien avant qu'on puisse répondre "
+"« <cite>GNU's Not Unix</cite> » (GNU N'est pas Unix). Mais maintenant on "
+"peut donner cette réponse, et le plus beau, c'est qu'on a l'air de dire "
+"insolemment ce qu'il n'est pas au lieu de répondre à la question, alors "
+"qu'en fait on donne le sens exact de GNU&nbsp;; on répond à la question de "
+"la manière la plus exacte possible, alors qu'en apparence on refuse de "
+"répondre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, when it's the name of our operating system, please pronounce a "
+"hard G; don't follow the dictionary. If you talk about the \"new\" operating "
+"system, you'll get people very confused. We've been working on it for 20 "
+"years now, so it's not new anymore. But it still is, and always will be, "
+"GNU, no matter how many people call it Linux by mistake."
+msgstr ""
+"En tout cas,  prononcez le G dur s'il vous plaît, quand c'est le nom de "
+"notre système d'exploitation&nbsp;; ne suivez pas le dictionnaire. Si vous "
+"parlez d'un « nouveau » système d'exploitation, vous allez dérouter les 
"
+"gens. Nous avons travaillé dessus pendant vingt ans déjà, donc il n'est 
plus "
+"nouveau. Mais c'est toujours, et ce sera toujours, GNU, quel que soit le "
+"nombre de gens qui l'appellent Linux par erreur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "{[<b>AUDIENCE:</b> unintelligible] [<b>RICHARD:</b> Thank you!]}"
+msgstr ""
+"{[<b>PUBLIC&nbsp;:</b> inintelligible] [<b>RICHARD&nbsp;:</b> Merci&nbsp;!]}"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, having the name I could start work. I quit my job at MIT to begin "
+"writing pieces of the GNU operating system, in January 1984. I had to quit "
+"my job because, had I remained an MIT employee, that would have enabled MIT "
+"to claim to own all the code I was writing, and MIT could have turned it "
+"into proprietary software products. And since MIT had already done that kind "
+"of thing, I certainly couldn't trust them not to do so here. And I didn't "
+"want to have to argue with the MIT administration about all the details of "
+"the license I was going to use. So, by quitting my job, I took them out of "
+"the equation, and I have never had a job since then. However, the head of "
+"the AI Lab was nice enough to let me keep using the facilities, so I began "
+"using a UNIX machine at the AI Lab to start bootstrapping pieces of the GNU "
+"system."
+msgstr ""
+"Donc, maintenant que j'avais un nom, je pouvais commencer à travailler. En "
+"janvier 1984, j'ai quitté mon travail au <acronym title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</acronym> pour commencer à écrire des 
morceaux "
+"du système d'exploitation GNU. J'ai dû quitter mon travail parce que, si "
+"j'étais resté au MIT comme salarié, le MIT aurait pu revendiquer la "
+"propriété de tout le code que j'écrivais, et aurait pu en faire des 
produits "
+"logiciels privateurs. Et comme le MIT avait déjà fait ce genre de choses, 
je "
+"ne pouvais certainement pas présumer qu'ils ne le referaient pas dans ce 
cas-"
+"là ; je ne voulais pas avoir à discuter avec l'administration du MIT tous "
+"les détails de la licence que j'allais utiliser. Donc en donnant ma "
+"démission je les ai sortis de l'équation, et je n'ai jamais eu de travail "
+"salarié depuis. Cependant le responsable du labo d'IA a été assez sympa 
pour "
+"me laisser utiliser son équipement, aussi j'ai commencé à me servir d'une "
+"machine Unix au labo d'IA pour commencer à y intégrer les morceaux du "
+"système GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had never used UNIX before that time. I was never a UNIX wizard and I "
+"chose to follow the design of UNIX for the exact reason that I've told you, "
+"not because UNIX was my favorite system or anything. Sometimes people write "
+"that it was changes in UNIX's licensing policy that inspired GNU. Well, this "
+"is not true; in fact, UNIX was never free software. They were more or less "
+"restrictive and more or less nasty about enforcing the requirements, but it "
+"was never free software, so those changes actually made no difference and, "
+"in any case, they took place long before I ever saw an actual UNIX machine."
+msgstr ""
+"Je ne m'étais jamais servi d'Unix auparavant. Je n'ai jamais été un crac "
+"d'Unix et j'ai choisi de suivre cette architecture pour la raison exacte que "
+"je vous ai dite, pas parce qu'Unix était mon système favori ou n'importe "
+"quoi d'autre. Quelquefois les gens écrivent que ce sont des changements dans 
"
+"la politique d'attribution de licence d'Unix qui m'ont donné l'idée de GNU. 
"
+"Eh bien, ce n'est pas vrai&nbsp;; en fait Unix n'a jamais été un logiciel "
+"libre. Ils étaient plus ou moins restrictifs et plus ou moins pénibles dans 
"
+"l'application de leurs exigences, mais ce n'a jamais été un logiciel libre. 
"
+"Aussi, les changements n'avaient en fait aucune importance et de toute façon 
"
+"ils étaient intervenus bien avant que j'aie jamais vu effectivement une "
+"machine sous Unix."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "4. GNU Emacs"
+msgstr "<a href=\"#tm\">4.</a> GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, at the time, I thought that I and the other people I was recruiting to "
+"try to help would develop all these pieces and make a complete system and "
+"then we'd say, \"come and get it.\" But that's not how it happened. In "
+"September '84, I started developing GNU Emacs, which was my second "
+"implementation of the extensible programmable text editor. And by early '85, "
+"it was suitable for me to do all my editing with it. Now, that was a big "
+"relief. You see, I had absolutely no intention of learning to use Vi. "
+"[Laughter, applause] So, until that point, I did my editing on other "
+"machines where there was an Emacs and copied the files through the net, in "
+"order to test them on the UNIX machine. Once GNU Emacs was running, I could "
+"do my editing on the UNIX machine."
+msgstr ""
+"À l'époque, je pensais, avec les autres personnes que je recrutais pour "
+"essayer de m'aider, que nous allions développer tous les morceaux et faire "
+"un système complet, puis que nous dirions : « À table ! Venez vous "
+"servir ! » Mais cela ne s'est pas passé comme ça. En septembre 84, j'ai 
"
+"commencé à développer GNU Emacs, la deuxième version de mon éditeur de 
texte "
+"programmable extensible, et début 85 il était suffisant pour que je fasse "
+"tout mon travail d'édition avec. C'était un grand soulagement. Vous voyez, "
+"je n'avais absolument pas l'intention d'apprendre à utiliser Vi. [Rires, "
+"applaudissements] Jusque là, je faisais le travail d'édition sur d'autres "
+"machines où il y avait un Emacs et je copiais les fichiers par le réseau "
+"pour les tester sur la machine Unix. Une fois que GNU Emacs a fonctionné, "
+"j'ai pu faire l'édition sur la machine Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But other people wanted to get copies of GNU Emacs to use it for their "
+"editing, to use it on their UNIX systems. There was no GNU system yet, there "
+"were just a few pieces. But this one piece turned out to be interesting by "
+"itself. People asked me for copies, so I had to work out the details of how "
+"to distribute it. Of course, I put a copy in the anonymous FTP server, and "
+"that was good for people on the net, but in 1985, most programmers were not "
+"on the Internet. So they asked me for copies; what was I going to say? I "
+"could have said, \"I want to spend my time writing more pieces of the GNU "
+"system, not writing mag tapes, so please find a friend who can download it "
+"and put it on tape for you,\" and they would have found people sooner or "
+"later, because programmers generally know other programmers."
+msgstr ""
+"Mais d'autres personnes voulaient obtenir des copies de GNU Emacs pour faire "
+"leur travail d'édition sur leurs systèmes Unix. Il n'y avait pas encore de "
+"système GNU, il y en avait seulement quelques morceaux. Mais ce morceau-là "
+"s'est révélé intéressant en soi. Les gens m'en demandaient des copies, 
aussi "
+"il a fallu que je j'étudie les modalités de sa distribution. Naturellement, 
"
+"j'en ai mis une copie sur le serveur FTP anonyme, et cela convenait à ceux "
+"qui étaient sur le réseau. Mais en 1985 la plupart des programmeurs "
+"n'étaient pas sur Internet, aussi ils me demandaient des copies ; qu'est-ce 
"
+"que j'allais dire&nbsp;? J'aurais pu dire : « Je veux passer mon temps à "
+"écrire d'autres morceaux du système GNU, pas à enregistrer des bandes "
+"magnétiques, donc s'il vous plaît, trouvez un ami qui puisse le 
télécharger "
+"et le mettre sur bande pour vous. » Et ils auraient trouvé quelqu'un un 
jour "
+"ou l'autre, parce que les programmeurs connaissent généralement d'autres "
+"programmeurs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "5. Expensive habits"
+msgstr "<a href=\"#tm\">5.</a> Habitudes dispendieuses"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But I had no job, and I was looking for some way to make some money through "
+"my work on free software. So I announced, \"send me $150 and I'll mail you a "
+"tape of GNU Emacs.\" And the orders began dribbling in. By the middle of the "
+"year, they were trickling in, eight to ten orders a month, which, if "
+"necessary, I could have lived on."
+msgstr ""
+"Mais j'étais au chômage, et je cherchais un moyen de gagner un peu d'argent 
"
+"par mon travail sur le logiciel libre. Aussi j'ai annoncé&nbsp;: « Faites-"
+"moi parvenir 150 $ et je vous enverrai une bande de GNU Emacs par la "
+"poste. » Et les commandes commencèrent à tomber goutte à goutte. Vers le 
"
+"milieu de l'année, il en venait un filet régulier, huit à dix commandes 
par "
+"mois, ce qui, au besoin, aurait pu me faire vivre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's because I make efforts to resist expensive habits. An expensive habit "
+"is like a trap; it's dangerous. Now most Americans have the exact opposite "
+"attitude: if they make this much money, they look for how to spend this "
+"much, [makes ample gesture] which is completely imprudent. So they start "
+"buying houses and cars and boats and planes and rare stamps and artwork and "
+"adventure travel and children, [laughter] all sorts of expensive luxuries "
+"that use up a lot of the world's resources, especially the children. And "
+"then, the next thing they know, they've got to desperately struggle all day "
+"long to get money to pay for these things, so they have no time even to "
+"enjoy them, which is especially sad when it's a matter of children. The "
+"other things, I guess, can get repossessed. So then they become puppets of "
+"money, unable to decide what they're going to do with their lives. If you "
+"don't want to be a puppet of money, then resist the expensive habits, so "
+"that the less you need to spend to live on, the more flexibility you've got "
+"and the less of your life you're forced to spend to make that money."
+msgstr ""
+"C'est parce que je m'efforce de résister aux habitudes dispendieuses. Une "
+"habitude dispendieuse est comme un piège ; c'est dangereux. Pourtant, les "
+"Américains ont une attitude exactement opposée&nbsp;: s'ils gagnent cette "
+"somme-ci, ils se demandent comment dépenser cette somme-là [geste de large "
+"amplitude], ce qui est tout à fait imprudent. Donc ils commencent à acheter 
"
+"des maisons, et des voitures, et des bateaux, et des avions, et des timbres "
+"rares, et des œuvres d'art, et des voyages d'aventure, et des enfants "
+"[rires], toutes sortes de luxes dispendieux qui consomment une grande partie "
+"des ressources de la planète, particulièrement les enfants. Et alors ils se 
"
+"retrouvent à trimer toute la journée afin de gagner assez d'argent payer "
+"tous ces trucs, ce qui fait qu'ils n'ont pas le temps d'en profiter "
+"&ndash; bien triste lorsqu'il s'agit d'enfants. Le reste, je suppose, on "
+"peut le retourner au magasin. Ainsi ils deviennent des marionnettes de "
+"l'argent, incapables de décider ce qu'ils vont faire de leurs vies. Si vous "
+"ne voulez pas devenir des marionnettes de l'argent, alors résistez aux "
+"habitudes dispendieuses. Moins vous aurez besoin de dépenser pour vivre, "
+"plus vous aurez de flexibilité et moins de votre temps de vie vous serez "
+"forcés de dépenser pour gagner cet argent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I still live, basically, like a student, and I want it to be that way."
+msgstr ""
+"Donc, en gros, je vis encore comme un étudiant et c'est ce qui me convient."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "6. Definition of free software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">6.</a> Définition du logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But people sometimes used to say to me, \"what do you mean, it's free "
+"software, if it costs $150?\" Well, the English word \"free\" has multiple "
+"meanings and they were confused by that. It even took me a few years to "
+"realize that I needed to clarify this. One meaning, you see, refers to "
+"price, and another meaning refers to freedom. When we speak of free "
+"software, we're talking about freedom, not price. So think of \"free speech,"
+"\" not \"free beer.\""
+msgstr ""
+"Mais les gens me demandaient parfois : « Qu'est-ce que vous voulez dire 
par "
+"logiciel libre, si ça coûte 150 $ ? » Eh bien, le mot anglais 
<cite>free</"
+"cite> a de multiples significations et c'est ce qui les déroutait. Cela m'a "
+"même pris plusieurs années pour comprendre que je devais clarifier ce 
point. "
+"Une des significations, voyez-vous, se rapporte au prix, et une autre à la "
+"liberté. Quand nous parlons de logiciel libre <cite>[free software]</cite>, "
+"nous parlons de liberté, pas de prix. Ainsi, pensez à « libre expression 
» "
+"et non à « entrée libre ».<a id=\"TransNote8-rev\" href="
+"\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some users got their copies of GNU Emacs from me through the net, and did "
+"not pay. Some users got their copies from me on a tape, and did pay. And "
+"some got their copies from someone else, not from me, because everyone who "
+"had a copy was free to redistribute it. And did they pay that somebody else? "
+"Well, I don't know; that was between them. They didn't have to tell me. So "
+"GNU Emacs was gratis for some users and paid for for other users, but it was "
+"free software for all of them, because all of them had certain essential "
+"freedoms, which are the definition of free software."
+msgstr ""
+"Certains utilisateurs obtenaient leurs exemplaires de GNU Emacs par le "
+"réseau, et ne payaient pas. D'autres les obtenaient de moi sur bande "
+"magnétique, et payaient. D'autres encore les obtenaient de quelqu'un "
+"d'autre, pas de moi, parce que quiconque avait une copie était libre de la "
+"redistribuer. Est-ce qu'ils payaient cette autre personne&nbsp;? Eh bien, je "
+"n'en sais rien, ça se passait entre eux. Ils n'avaient pas besoin de me le "
+"dire. Ainsi GNU Emacs était gratuit pour certains utilisateurs et payant "
+"pour d'autres, mais c'était un logiciel libre pour tous, parce que tous "
+"avaient certaines libertés essentielles qui sont la définition du logiciel "
+"libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So let me now give you the definition of free software. You see, it's very "
+"easy to say \"I'm in favor of freedom.\" I mean, even Bush can say that. "
+"[Laughter] I don't think he knows what it means. But the point is, unless "
+"you make a person get more specific, it's just cheap talk. So let me give "
+"you -- let me get more specific now, and give you the definition of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Permettez-moi maintenant de vous donner la définition du logiciel libre. "
+"Vous voyez, c'est très facile de dire : « Je suis en faveur de la 
liberté. » "
+"Je veux dire, même Bush peut dire ça. [Rires] Je ne pense pas qu'il sache 
ce "
+"que ça signifie. Mais là où je veux en venir, c'est qu'à moins de 
demander à "
+"la personne d'être plus spécifique, c'est juste du bavardage. Aussi, "
+"permettez-moi d'être plus spécifique et de vous donner la définition du "
+"logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software for you, a particular user, if you have the "
+"following four freedoms:"
+msgstr ""
+"Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, si "
+"vous avez les quatre libertés suivantes&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 0 is the freedom to run the program however you like; Freedom 1 is "
+"the freedom to help yourself by studying the source code to see what the "
+"program really does and then changing it to do what you want; Freedom 2 is "
+"the freedom to help your neighbor by distributing copies to others; and "
+"Freedom 3 is the freedom to help build your community, that is the freedom "
+"to publish a modified version so others can benefit from your changes;"
+msgstr ""
+"&ndash; la liberté 0, qui est la liberté d'exécuter le programme comme 
vous "
+"voulez&nbsp;;<br/>&ndash; la liberté 1, qui est la celle de vous aider 
vous-"
+"même en étudiant le code source pour voir ce que fait le programme "
+"exactement, et en le modifiant ensuite pour qu'il fasse ce que vous "
+"voulez&nbsp;;<br/>&ndash; la liberté 2, qui est la celle d'aider votre "
+"voisin en distribuant des copies aux autres&nbsp;;<br/>&ndash; et enfin la "
+"liberté 3, qui est la celle d'aider à construire votre communauté, c'est 
à "
+"dire la liberté de publier une version modifiée pour que les autres "
+"bénéficient de vos modifications."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four of these freedoms are essential. They are not levels of freedom, "
+"they are four freedoms, all of which you must have in order for the program "
+"to qualify as free software. All of these are freedoms that no computer user "
+"should ever be denied."
+msgstr ""
+"Ces libertés sont toutes les quatre essentielles. Ce ne sont pas des niveaux 
"
+"de liberté, ce sont quatre libertés que vous devez toutes posséder pour 
que "
+"le programme puisse être qualifié de logiciel libre. Ce sont toutes des "
+"libertés qu'aucun utilisateur d'ordinateur de devrait jamais se voir 
refuser."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html</a>]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "7. Freedom 2 moral dilemma"
+msgstr "<a href=\"#tm\">7.</a> Liberté 2, dilemme moral"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Why these particular freedoms? Why should we define it this way?"
+msgstr ""
+"Pourquoi ces libertés particulières&nbsp;? Pourquoi devons-nous les 
définir "
+"de cette manière&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 2 is necessary so that you can live an upright life, so that you can "
+"be ethical, be a good member of society. If you use a program that does not "
+"give you Freedom 2, the freedom to help your neighbor, the freedom to "
+"distribute copies to others, then you are facing a potential moral dilemma "
+"that could happen at any moment, when somebody comes up and says, \"could I "
+"have a copy of that program?\" At that point, what are you going to do? "
+"You're forced to choose between two evils. One evil is to make a copy of the "
+"program for that person and violate the license. The other evil is to comply "
+"with the license, but be a bad neighbor. So you've got to choose the lesser "
+"evil, which is to make a copy for that person and violate the license. "
+"[Laughter, applause]"
+msgstr ""
+"La liberté 2 est nécessaire pour que vous puissiez vivre une vie droite, "
+"éthique, être un bon citoyen. Si vous utilisez un programme qui ne vous "
+"donne pas la liberté 2, la liberté d'aider votre voisin, la liberté de "
+"distribuer des copies aux autres, alors vous êtes potentiellement confronté 
"
+"à un dilemme moral qui peut se présenter à n'importe quel moment, lorsque "
+"quelqu'un vient vous demander : « Puis-je avoir une copie de ce "
+"programme&nbsp;? » À ce moment-là, qu'est-ce que vous allez faire&nbsp;? "
+"Vous êtes forcé de choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie du "
+"programme pour cette personne et de violer la licence. L'autre est de vous "
+"conformer à la licence, mais d'être un mauvais voisin. Donc vous devez "
+"choisir le moindre mal, qui est de faire une copie pour cette personne et de "
+"violer la licence. [Rires, applaudissements]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, in this case, this evil is lesser because it's directed at somebody "
+"who intentionally tried to divide you from the rest of society, and thus did "
+"something extremely wrong to you; and therefore deserves it. However, it's "
+"not good to live your life by lying to people. When somebody {asks you to "
+"promise that} says, \"I'll let you have a copy of this, but you'll have to "
+"promise not to share it with anyone,\" the right thing to do is say no. Once "
+"you have thought about this moral dilemma, you should anticipate that when "
+"you start using that program it's going to lead you to choose between two "
+"evils, and therefore you should refuse to use that program. You should just "
+"say \"no, thanks\" to it, and that's the principle that I believe in. If "
+"someone offers me a program that I'm not free to share with you, I'm going "
+"to say no, on principle."
+msgstr ""
+"Voyez-vous, dans ce cas, le mal est moindre parce qu'il est dirigé contre "
+"quelqu'un qui a essayé intentionnellement de vous séparer du reste de la "
+"société, et de ce fait a extrêmement mal agi envers vous &nbsp;; par "
+"conséquent il le mérite. Cependant, il n'est pas bon de vivre sa vie en "
+"mentant aux autres. Lorsqu'on vous dit « Je vous permets de posséder une "
+"copie de ceci, mais vous devez promettre de ne la partager avec personne », 
"
+"la bonne chose à faire est de dire non. Une fois que vous aurez réfléchi à
 "
+"ce dilemme moral, vous devriez prévoir que de commencer à utiliser ce "
+"programme vous conduirait à choisir entre deux maux, et par conséquent vous 
"
+"devriez refuser de l'utiliser, dire simplement « Non, merci. » C'est le "
+"principe auquel je crois. Si quelqu'un m'offre un programme que je ne suis "
+"pas libre de partager avec vous, je vais dire non, par principe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, I was once in the audience when John Perry Barlow was giving a "
+"speech and he said, \"raise your hands if you have no unauthorized copies of "
+"software.\" And he was surprised to see someone raise his hand, until he saw "
+"it was me. And then he said, \"oh, of course, you,\" because he knew why I "
+"have no unauthorized copies; that's because all my copies of software are "
+"free software, and everybody's authorized to make copies. That's the whole "
+"point."
+msgstr ""
+"Il m'est arrivé un jour d'assister à une conférence de John Perry Barlow 
où "
+"il a dit : « Levez la main si vous n'avez aucune copie illicite de "
+"logiciel. » Et il a été surpris de voir quelqu'un lever la main, jusqu'à 
ce "
+"qu'il voie que c'était moi. Alors il dit « Oh, vous, naturellement ! » 
parce "
+"qu'il savait pourquoi je n'avais pas de copies illicites&nbsp;: toutes mes "
+"copies sont du logiciel libre, que chacun est autorisé à copier. C'est 
toute "
+"la question."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "8. Freedom 2 spirit of good will"
+msgstr "<a href=\"#tm\">8.</a> Liberté 2, esprit d'entraide"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most essential resource of any society is the spirit of good will, the "
+"willingness to help your neighbor; not necessarily every time you're asked, "
+"but fairly often. This is what makes the difference between a livable "
+"society and a dog-eat-dog jungle. This spirit is not going to be 100% and "
+"it's not going to be zero, but it's going to be somewhere in between -- and "
+"cultural actions can influence it, can raise it or lower it. And it's "
+"essential to work to raise it some, because that makes life easier for "
+"everyone. So it's no accident that the world's major religions have been "
+"encouraging this spirit of good will for thousands of years."
+msgstr ""
+"La ressource la plus essentielle de toute société est la bonne volonté, le 
"
+"désir d'aider votre voisin&nbsp;; pas nécessairement chaque fois qu'on vous 
"
+"le demande, mais assez souvent. C'est ce qui fait la différence entre une "
+"société vivable et une société où règne la loi de la jungle. La 
prévalence "
+"de cet état d'esprit ne va pas être 100% et elle ne va pas être 0%, mais "
+"elle va être quelque part entre les deux &ndash; et les forces culturelles "
+"peuvent l'influencer dans un sens ou dans l'autre. Il est essentiel "
+"d'essayer de l'augmenter quelque peu, parce que ça rend la vie plus facile "
+"pour tout le monde. Ainsi ce n'est pas par accident que les religions "
+"principales du monde encouragent cette bonne volonté depuis des milliers "
+"d'années."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what does it mean when powerful social institutions say that it's wrong "
+"to share? They're poisoning this vital resource, something no society can "
+"afford. Now what does it mean when they say that if you share with your "
+"neighbor, you're a pirate? They're saying that helping your neighbor is the "
+"moral equivalent of attacking a ship. Well, nothing could be more wrong than "
+"that. Attacking ships is very, very bad; helping your neighbor is good."
+msgstr ""
+"Alors qu'est-ce que ça signifie quand des institutions puissantes de la "
+"société disent que partager est mal&nbsp;? Elles empoisonnent cette "
+"ressource vitale, ce qu'aucune société ne peut se permettre. Qu'est-ce que "
+"ça signifie quand elles disent que si vous partagez avec votre voisin vous "
+"êtes un pirate&nbsp;? Elles disent qu'aider votre voisin équivaut à 
attaquer "
+"un navire. Eh bien, rien ne pourrait être plus faux. Attaquer un navire est "
+"très, très mal&nbsp;; aider votre voisin est bien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And what does it mean when they establish harsh punishments for anyone "
+"caught sharing? How much fear do you think it's going to take before "
+"everyone's too scared to help his neighbor? And do you want that terror "
+"campaign to go on in our society? I hope that the answer is no. We need to "
+"abolish the war on copying that is being imposed on our society. We need to "
+"say, loud and clear, \"copying and sharing with your neighbor is good, it's "
+"legitimate, and laws that prohibit this are wrong.\""
+msgstr ""
+"Et qu'est-ce que ça signifie quand ils instaurent des punitions sévères 
pour "
+"toute personne prise à partager&nbsp;? Combien de peur faudra-t-il accumuler 
"
+"avant que chacun soit trop effrayé pour aider son voisin&nbsp;? Et vous "
+"voulez de cette campagne de terreur dans notre société&nbsp;? J'espère que 
"
+"la réponse est non. Nous devons abolir la guerre contre le partage qui est "
+"imposée à notre société. Nous devons dire, haut et fort : « Copier et "
+"partager avec votre voisin est bon, c'est légitime, et les lois qui "
+"l'interdisent sont mauvaises. »"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "9. Freedom 0 to run a program, Freedom 1 to modify it"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tm\">9.</a> Liberté 0 pour exécuter un programme, liberté 1 
pour "
+"le modifier"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that's the reason for Freedom 2; it's essentially an ethical reason. You "
+"can't live an ethical life if you don't have Freedom 2."
+msgstr ""
+"Voilà donc la raison d'être de la liberté 2&nbsp;; c'est essentiellement 
une "
+"raison éthique. Vous ne pouvez pas vivre selon l'éthique si vous n'avez pas 
"
+"la liberté 2."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 0 is needed for a completely different reason: so you can control "
+"your own computer. If you are restricted in when or how much or how you can "
+"run the program, clearly you're not using your computer in freedom. So "
+"Freedom 0 is obvious, but freedom 0 is not enough, because with Freedom 0 "
+"all you can do is use the program the way it was programmed by its "
+"developer. You're free to do this [makes hand sign] or nothing. To really be "
+"free, you've got to be in control of what the program does, so you need "
+"Freedom 1, which is the freedom to help yourself, the freedom to study the "
+"source code and then change it to do what you want."
+msgstr ""
+"La liberté 0 est nécessaire pour une raison complètement 
différente&nbsp;: "
+"pour que vous puissiez contrôler votre propre ordinateur. Si vous avez des "
+"limitations qui définissent quand, combien de fois et comment vous pouvez "
+"exécuter le programme, c'est clair que vous n'utilisez pas votre ordinateur "
+"en toute liberté. Donc la liberté 0 est évidente, mais la liberté 0 
n'est "
+"pas suffisante parce que tout ce que vous pouvez faire avec le programme est "
+"ce qui a été programmé par son développeur. Vous êtes libre de faire 
ceci "
+"[signe de la main] ou rien. Pour être vraiment libre, vous devez contrôler "
+"ce que fait le programme, donc vous avez besoin de la liberté 1, qui est la 
"
+"liberté de vous aider vous-même, la liberté d'étudier le code source puis 
de "
+"le modifier pour lui faire faire ce que vous voulez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you don't have Freedom 1, you don't know what the program's doing. The "
+"developer is saying, \"just trust me\" and blind faith is the only way you "
+"can do it. And you have to be really blind, given that it's not unusual for "
+"proprietary programs to have malicious features, features that are put in "
+"not to serve the user, but rather to impose on, harm or restrict the user. "
+"For instance, spyware is quite common."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas la liberté 1, vous ne savez pas ce que fait le "
+"programme ; le développeur dit : « Faites-moi donc confiance. »  Seule 
une "
+"foi aveugle vous permet de faire ça, et vous devez être vraiment aveugle, "
+"étant donné qu'il n'est pas rare pour un logiciel privateur d'avoir des "
+"fonctionnalités malveillantes, des fonctionnalités qui ont été 
introduites, "
+"non pour servir l'utilisateur, mais plutôt pour le diriger, lui faire du mal 
"
+"ou lui imposer des restrictions. Par exemple, les logiciels espions sont "
+"très courants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[51 seconds of missing audio were filled in by RMS in Aug 2010]"
+msgstr ""
+"[Un blanc de 51 secondes dans l'enregistrement a été complété par RMS en "
+"août 2010]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft Windows spies on the user; specific spy features have been found.  "
+"Windows Media Player spies too; it reports to Microsoft whatever the user "
+"looks at."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows espionne l'utilisateur&nbsp;; des fonctions spécifiques "
+"d'espionnage ont été découvertes. Windows media player espionne "
+"également&nbsp;; il rapporte à Microsoft tout ce que regarde l'utilisateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[End replacement for 51 seconds of missing audio]"
+msgstr ""
+"[Fin de remplacement des 51 secondes manquantes dans l'enregistrement audio]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"course do it. RealPlayer, for instance, spies on you. The TiVo spies on you. "
+"Some people were excited about the TiVo, enthusiastic about it, because it "
+"uses some free software inside. But it also has non-free software in it and "
+"it spies on you. So this shows it's not enough. We shouldn't cheer when "
+"something uses some free software; we should cheer when it respects the "
+"user's freedom."
+msgstr ""
+"&hellip; le fait. RealPlayer, par exemple, vous espionne. Le TiVo vous "
+"espionne. Certaines personnes s'enthousiasmaient pour le TiVo, elles "
+"s'excitaient parce qu'il contient un peu de logiciel libre. Mais il contient "
+"aussi du logiciel non libre et il vous espionne. Cela montre que ce n'est "
+"pas suffisant. Nous ne devrions pas applaudir quand un truc utilise un peu "
+"de logiciel libre&nbsp;; nous devrions applaudir quand il respecte notre "
+"liberté."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "10. DRM, back doors, bugs"
+msgstr "<a href=\"#tm\">10.</a> DRM, portes dérobées, bogues"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But spyware is not as bad as it gets. There are non-free software packages "
+"that are deliberately designed to refuse to work. This is called DRM, "
+"Digital Restrictions Management, where the program says, \"I won't let you "
+"look at that file; I won't let you copy this; I won't let you edit this.\" "
+"Well, who the hell is this program to stop you? And sometimes non-free "
+"programs will reconfigure your machine, for instance make it display "
+"advertisements, figuring that you won't know it's going to happen and you "
+"won't know how to undo it afterward."
+msgstr ""
+"Mais les logiciels espions ne sont pas ce qu'il y a de pire. Il y a des "
+"paquets de logiciels non libres qui sont délibérément conçus pour refuser 
de "
+"fonctionner. On appelle ça <acronym title=\"Digital Restrictions Management"
+"\">DRM</acronym>, gestion numérique des restrictions. Le programme dit : "
+"« Je ne vais pas te laisser regarder ce fichier&nbsp;; je ne vais pas te "
+"laisser copier ceci&nbsp;; je ne vais pas te laisser éditer cela. » Et "
+"alors, qu'est-ce qu'il se croit, ce foutu programme, pour vous barrer la "
+"route ? Et quelquefois les programmes non libres vont reconfigurer votre "
+"machine, par exemple lui faire afficher des publicités, en comptant sur le "
+"fait que vous ne saurez pas que ça va se produire, et que vous ne saurez pas 
"
+"comment vous en débarrasser après coup."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And sometimes they have actual back doors. For instance, Windows XP has a "
+"back door: when it asks for an upgrade, it tells Microsoft who you are, so "
+"Microsoft can give you an upgrade designed just for you. And this upgrade "
+"could have secret accounts, it could have special spy features, it could "
+"just refuse to work. And there's essentially nothing you can do. So that's "
+"the back door that Microsoft knows about and we know about."
+msgstr ""
+"Quelquefois ils ont de vraies portes dérobées <cite>[backdoor]</cite>. Par "
+"exemple Windows XP a une porte dérobée &nbsp;: quand il demande une mise à 
"
+"jour, il dit à Microsoft qui vous êtes de sorte que Microsoft peut vous "
+"donner la mise à jour qui vous convient exactement. Et cette mise à jour "
+"pourrait avoir des comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions "
+"d'espionnage, elle pourrait juste refuser de fonctionner. Et vous n'y pouvez "
+"à peu près rien. Voilà la porte dérobée que Microsoft connaît, et que 
nous "
+"connaissons."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Added in 2010: We later learned that Microsoft can force \"upgrades\" -- a "
+"much nastier back door.]"
+msgstr ""
+"[Ajouté en 2010: nous avons appris plus tard que Microsoft peut forcer les "
+"« mises à jour » &ndash; une porte dérobée bien plus vicieuse.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There might be other back doors that we don't know about and maybe even "
+"Microsoft doesn't know about. When I was in India in January, I was told "
+"some programmers in India had been arrested and accused of working for Al-"
+"Qaeda, trying to introduce back doors into Windows XP. So, apparently, that "
+"effort failed. But did some others succeed? There's no way we can tell."
+msgstr ""
+"Il peut y avoir d'autres portes dérobées que nous ne connaissons pas, et "
+"peut-être même que Microsoft ne connaît pas. Quand j'étais en Inde en "
+"janvier dernier, on m'a dit que certains programmeurs du pays avaient été "
+"arrêtés et accusés de travailler pour Al-Qaïda&nbsp;; ils essayaient "
+"d'introduire des portes dérobées dans Windows XP. Donc apparemment cet 
essai-"
+"là a raté. Mais est-ce que d'autres ont réussi&nbsp;? Il n'y a aucun moyen 
"
+"de le savoir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I won't claim that all developers of non-free software put in malicious "
+"features. There are some who try to put in features so that they will be "
+"convenient for the user and only for that. But they are humans, so they make "
+"mistakes. They can design features with all the best will that you don't "
+"like, or they can write bugs in their code. And when that happens, you're "
+"helpless too; you're the helpless prisoner of any decision that they make. "
+"Whether it's malicious or made with good will, if you don't like it, you're "
+"stuck."
+msgstr ""
+"Maintenant, je ne dirai pas que tous les développeurs de logiciel non libre "
+"y mettent des fonctions malveillantes. Il y en a qui essaient d'y mettre des "
+"fonctions destinées au confort de l'utilisateur et seulement à ça. Mais 
ils "
+"sont humains, donc ils font des erreurs. Avec la meilleure volonté du monde, 
"
+"ils peuvent concevoir des fonctionnalités que vous n'aimez pas, ou ils "
+"peuvent mettre des bogues dans leur code. Et lorsque ça se produit, vous "
+"êtes impuissant également&nbsp;; vous êtes le prisonnier impuissant de 
toute "
+"décision qu'ils prennent. Qu'elle soit malveillante ou prise dans une bonne "
+"intention, si elle ne vous plaît pas, vous êtes coincé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, we, the developers of free software, are also human, we also make "
+"mistakes. I have designed features that users didn't like. I have written "
+"code that had bugs in it. The difference is, {with our} you're not a "
+"prisoner of our decisions, because we don't keep you helpless. If you don't "
+"like my decisions, you can change them, because you have the freedom to "
+"change them. I won't blame the developers of non-free, user-subjugating "
+"software for being human and making mistakes; I will blame them for keeping "
+"you helpless prisoner of their mistakes by denying you the freedom to "
+"correct those mistakes yourself."
+msgstr ""
+"Cela dit, nous, les développeurs de logiciel libre, sommes humains "
+"également, nous faisons aussi des erreurs. J'ai concocté des 
fonctionnalités "
+"que les utilisateurs n'ont pas appréciées. J'ai écrit du code qui 
contenait "
+"des bogues. La différence, c'est que vous n'êtes pas prisonniers de nos "
+"décisions, parce que nous ne vous laissons pas impuissants. Si vous n'aimez "
+"pas mes décisions, vous pouvez les modifier parce que vous avez la liberté "
+"de les modifier. Je ne blâmerai pas les développeurs de logiciel non libre, 
"
+"de logiciel qui asservit l'utilisateur, pour le fait d'être humains et de "
+"faire des erreurs&nbsp;; je les blâmerai pour le fait de vous garder "
+"prisonniers de leurs erreurs, impuissants, en vous privant de la liberté de "
+"les corriger vous-même."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "11. Freedom 3 having no master"
+msgstr "<a href=\"#tm\">11.</a> Liberté 3, ne pas avoir de maître"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Freedom 1 is not enough. Freedom 1 is the freedom personally to study "
+"and change the source code. Freedom 1 is not enough because there are "
+"millions of users who use computers, but don't know how to program, so they "
+"can't take advantage of Freedom 1, not personally. And Freedom 1 is not "
+"enough even for us programmers, because there's just so much software, even "
+"so much free software, that nobody has the time to study it all and master "
+"it all and make all the changes that she wants."
+msgstr ""
+"Mais la liberté 1 n'est pas suffisante. C'est la liberté d'étudier et de "
+"modifier le code source personnellement. La liberté 1 n'est pas suffisante "
+"parce qu'il y a des millions de gens qui utilisent des ordinateurs mais ne "
+"savent pas programmer, donc ne peuvent pas prendre avantage de cette "
+"liberté, pas personnellement. Et elle n'est pas non plus suffisante pour "
+"nous, programmeurs, parce qu'il y a tant de logiciels, ou même tant de "
+"logiciels libres, que personne n'a le temps de les étudier tous, de les "
+"maîtriser tous et de faire toutes les modifications que veulent les "
+"utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the only way we can really, fully have control over our own software is "
+"if we do so together. And that's what Freedom 3 is for. Freedom 3 is the "
+"freedom to publish a modified version, so others can use it too. And this is "
+"what enables us to work together, taking control of our software. Because I "
+"could make this change in a program and publish the modified version, and "
+"then you could make that change and publish the modified version, and "
+"someone else can make that change and publish the modified version. And now "
+"we've got a version with all three changes in it and everybody can switch to "
+"that if everybody likes it."
+msgstr ""
+"Le seul moyen de contrôler vraiment, totalement, nos propres logiciels est "
+"de le faire collectivement. Et c'est à cela que sert la liberté 3. La "
+"liberté 3 est la liberté de publier une version modifiée, de manière que 
les "
+"autres puissent aussi l'utiliser. C'est ce qui nous permet de travailler "
+"ensemble à prendre le contrôle de nos logiciels. En effet je pourrais faire 
"
+"ce changement-ci dans un programme et publier une version modifiée, et "
+"ensuite vous pourriez faire ce changement-là et publier votre version "
+"modifiée, et quelqu'un d'autre pourrait faire encore un changement et "
+"publier sa version modifiée. Alors nous aurions une version avec les trois "
+"modifications et tout le monde pourrait l'adopter si tout le monde la "
+"trouvait bonne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this freedom, any collectivity of users can take control together and "
+"make the software do what they together want. Suppose there are 1,000,000 "
+"users who would like a certain change. Well, by luck, some of them will be "
+"programmers; let's say there are 10,000 of them who know how to program. "
+"Well, sooner or later, a few of them will make the change and publish the "
+"modified version and then all of those million users can switch to it. You "
+"know, most of them don't know how to program, but they can still switch to "
+"it. So they all get what they want."
+msgstr ""
+"Avec cette liberté, n'importe quel groupe d'utilisateurs peut prendre "
+"collectivement le contrôle du logiciel pour lui faire faire ce qu'ils "
+"veulent collectivement. Supposez qu'il y ait un million d'utilisateurs qui "
+"veuillent une certaine modification. Par chance quelques-uns sont "
+"programmeurs&nbsp;; disons qu'il y en a dix mille qui savent programmer. Eh "
+"bien, un jour ou l'autre quelques-uns vont faire la modification et publier "
+"la version modifiée qui correspond, et alors tous ces millions "
+"d'utilisateurs pourront l'adopter. Vous savez, la plupart ne savent pas "
+"programmer, mais ils peuvent toujours changer de logiciel. Donc ils "
+"obtiendront tous ce qu'ils veulent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now let's suppose there are only 1,000 people who want some other change and "
+"none of them knows how to program. They can still make use of these "
+"freedoms. They can form an organization and each put in money, so if each "
+"puts in $100, that makes $100,000. And at that point they can go to a "
+"programming company and say, \"will you make this change for $100,000 and "
+"when can you have it done?\" And if they don't like the answer from there, "
+"they can go to another programming company and say, \"will you make this "
+"change and when can you have it done?\" Which shows us, first of all, that "
+"these 1,000 users who don't know how to program can, by using the four "
+"freedoms, get the change that they want. And second, it shows that free "
+"software means a free market for support."
+msgstr ""
+"Maintenant supposons qu'il y ait seulement 1 000 personnes qui veuillent "
+"quelque autre changement et qu'aucune ne sache programmer. Elles peuvent "
+"tout de même faire usage de ces libertés. Elles peuvent constituer une "
+"organisation et, chacune, verser de l'argent. Si par exemple chacune met "
+"100 $, cela fera 100 000 $. Et à ce stade elles peuvent aller trouver une 
"
+"entreprise de programmation et dire : « Voulez-vous faire cette "
+"modification, et quand est-ce que ce sera prêt&nbsp;? » Et si la réponse 
ne "
+"leur convient pas, elles peuvent aller voir une autre entreprise et dire : "
+"« Voulez-vous faire cette modification, et quand est-ce que ce sera "
+"prêt&nbsp;? » Ce qui nous montre, en premier lieu, que ces 1 000 "
+"utilisateurs qui ne savent pas programmer peuvent, en utilisant les quatre "
+"libertés, obtenir la modification qu'ils veulent ; et en deuxième lieu, 
que "
+"la liberté du logiciel signifie la liberté du marché des services."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software typically means a monopoly for support. Only the "
+"developer has the source code in most cases, so only the developer can offer "
+"any support. If you want a change, you've got to go to the developer and "
+"beg. Now, if you're very big and important, maybe the developer will pay "
+"attention. If you're not, the developer will say, \"go away, don't bother me."
+"\" Or maybe the developer will say, \"pay us and we'll let you report a bug."
+"\" And if you do that, the developer will say, \"thank you. In six months "
+"there will be an upgrade. Buy the upgrade and you'll see if this bug was "
+"fixed and you will see what new bugs we have for you.\""
+msgstr ""
+"Avec le logiciel privateur, typiquement, il y a un monopole sur le service. "
+"Seul le développeur a le code source dans la plupart des cas, donc il est "
+"seul à pouvoir offrir du service. Si vous voulez une modification, vous "
+"devez aller le voir et quémander. Si vous êtes très gros et très 
important, "
+"peut-être que le développeur va faire attention à vous. Si ce n'est pas le 
"
+"cas, il va dire : « Allez-vous en, arrêtez  de m'embêter. » Ou bien il 
dira "
+"peut-être : « Payez-nous et nous vous laisserons faire un rapport de "
+"bogue. » Et si vous le faites, le développeur répondra&nbsp;: « Merci. 
Dans "
+"six mois il y aura une mise à jour. Vous verrez si le bogue a été corrigé 
et "
+"quels nouveaux bogues nous vous avons réservé. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But with free software, you're dealing with a free market, so that those who "
+"really value support can, in general, get better support for their money by "
+"using free software. Now, one paradoxical consequence of this is, when you "
+"have a choice between several non-free programs to do a job, this is "
+"actually a choice between monopolies. If you pick this program, the support "
+"for it afterwards will be a monopoly. If you pick this program, [points hand "
+"in different direction] the support for it will be a different monopoly, and "
+"if you pick this program, [points hand in different direction] the support "
+"for it will be yet another monopoly. So you're choosing one of these three "
+"monopolies."
+msgstr ""
+"Mais avec le logiciel libre vous êtes dans le marché libre, de sorte que "
+"ceux qui donnent vraiment de la valeur au service peuvent, en général, "
+"obtenir un meilleur service pour leur argent en utilisant des logiciels "
+"libres. Ceci a une conséquence paradoxale&nbsp;: quand vous avez le choix de 
"
+"plusieurs logiciels non libres pour faire une tâche, c'est en fait un choix "
+"entre des monopoles. Si vous choisissez ce programme-ci, le service après-"
+"vente sera un monopole. Si vous choisissez ce programme-là [il montre de la "
+"main une direction  différente] le service sera un monopole différent, et 
si "
+"vous choisissez ce programme-là [il montre de la main une direction  "
+"différente], le service sera un troisième monopole . Donc vous choisissez "
+"l'un de ces trois monopoles. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, what this shows is that merely having a choice between a discrete set "
+"of options is not freedom. Freedom is something much deeper and much broader "
+"than having a few choices you can make. Many people try to equate freedom "
+"with having some choice and they're missing the point completely. Freedom "
+"means that you get to make the decisions about how to live your life. {It "
+"doesn't mean, you know} Having three choices about being able to choose this "
+"master or this master or this master is just a choice of masters, and a "
+"choice of masters is not freedom. Freedom is having no master."
+msgstr ""
+"Ce que ça montre, c'est que d'avoir simplement le choix entre un nombre fini 
"
+"d'options n'est pas la liberté. La liberté est quelque chose de plus "
+"fondamental et de plus large que d'avoir un petit nombre de choix possibles. "
+"Beaucoup de gens assimilent la liberté à l'existence d'un choix, mais ils "
+"sont complètement à côté de la question. Être libre veut dire que c'est 
vous "
+"qui décidez comment mener votre vie. Avoir trois choix possibles entre ce "
+"maître-ci, ou ce maître-là, ou celui-là, est juste avoir le choix entre 
des "
+"maîtres, et avoir le choix entre des maîtres n'est pas être libre. La "
+"liberté, c'est ne pas avoir de maître."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "12. Copyleft forbidding is forbidden"
+msgstr "<a href=\"#tm\">12.</a> Copyleft, il est interdit d'interdire"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I've explained the reasons for the four freedoms. And thus I've explained "
+"to you what free software means. A program is free software for you, a "
+"particular user, if you have all of these four freedoms.  Why do I define it "
+"that way? The reason is that sometimes the same code can be free software "
+"for some users and non-free for the rest. This might seem strange, so let me "
+"give you an example to show how it happens."
+msgstr ""
+"Je vous ai donc expliqué la raison d'être des quatre libertés. Et ainsi je 
"
+"vous ai expliqué ce que veut dire logiciel libre. Un programme est un "
+"logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, si vous avez chacune des "
+"quatre libertés. Pourquoi est-ce que je le définis de cette manière&nbsp;? 
"
+"Parce que dans certains cas le même code peut être du logiciel libre pour "
+"certains utilisateurs et non libre pour les autres. Cela peut paraître "
+"étrange, mais permettez-moi de vous donner un exemple qui montre comment "
+"cela se produit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest example I know of is the X Window System. It was developed at "
+"MIT in the late '80s and released under a license that gave the user all "
+"four freedoms, so if you got X in source code under that license, it was "
+"free software for you. Among those who got it were various computer "
+"manufacturers that distributed UNIX systems. They got the source code for X, "
+"they changed it as necessary to run on their platform, they compiled it and "
+"they put the binaries into their UNIX system, and they distributed only the "
+"binaries to all of their customers under the same license as the rest of "
+"UNIX -- the same non-disclosure agreement. So, for those many users, the X "
+"Window System was no more free than the rest of UNIX. In this paradoxical "
+"situation, the answer to the question \"is X free software or not?\" "
+"depended on where you made the measurement. If you made the measurement "
+"coming out of the developer's group, you'd say, \"I observe all four "
+"freedoms; it's free software.\" If you made the measurement among the users, "
+"you'd say, \"most of them don't have these freedoms; it's not free software."
+"\""
+msgstr ""
+"Le meilleur exemple que je connaisse est le système X Window. Il a été "
+"développé au MIT à la fin des années 80 sous une licence qui donnait aux 
"
+"utilisateurs les quatre libertés, de sorte que si vous obteniez X sous 
forme "
+"de code source sous cette licence, il était libre pour vous. Parmi ceux qui "
+"l'avaient obtenu, il y avait plusieurs fabricants d'ordinateurs qui "
+"distribuaient des systèmes Unix. Ils ont obtenu le code source de X, ils ont 
"
+"fait les modifications nécessaires pour le faire tourner sur leurs "
+"plateformes, ils l'ont compilé et ont mis les binaires dans leur système "
+"Unix. Puis ils ont distribué uniquement les binaires à tous leurs clients, "
+"sous la même licence que le reste d'Unix &ndash; le même accord de non-"
+"divulgation. Donc, pour beaucoup d'utilisateurs, le système X Window 
n'était "
+"pas plus libre que le reste du système Unix. Dans cette situation "
+"paradoxale, la réponse à la question « Est-ce que ce logiciel est libre 
ou "
+"non&nbsp;? » dépendait de l'endroit où vous faisiez la mesure. Si vous "
+"faisiez la mesure en sortant du groupe des développeurs, vous auriez dit : "
+"« J'observe les quatre libertés&nbsp;; c'est un logiciel libre. » Si 
vous "
+"faisiez la mesure parmi les utilisateurs, vous auriez dit : « La plupart "
+"n'ont pas ces libertés&nbsp;; ce n'est pas un logiciel libre. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of X did not consider this a problem, because their goal was "
+"not to give users freedom, it was to have a big success, and as far as they "
+"were concerned, those many users who were using the X Window System without "
+"freedom were just a part of their big success. But, in the GNU Project, our "
+"goal specifically was to give the users freedom. If what happened to X had "
+"happened to GNU, GNU would be a failure."
+msgstr ""
+"Les développeurs de X ne voyaient pas cela comme un problème parce que 
leur "
+"but n'était pas de donner la liberté aux utilisateurs. Leur but était "
+"d'avoir un grand succès, et en ce qui les concernait, les utilisateurs qui "
+"utilisaient le système X Window sans liberté faisaient simplement partie 
de "
+"leur grand succès. Mais dans le projet GNU, notre but est de donner la "
+"liberté aux utilisateurs. Si ce qui est arrivé à X était arrivé à GNU, 
GNU "
+"serait un échec."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way to stop this from happening. And the method I came up "
+"with is called copyleft. Copyleft is based legally on copyright law, and you "
+"can think of it as taking copyright and flipping it over to get copyleft."
+msgstr ""
+"Aussi j'ai cherché un moyen pour que ça n'arrive pas. Et la méthode à "
+"laquelle je suis arrivée s'appelle copyleft. La base juridique du copyleft "
+"est le copyright. Pour vous représenter ceci, prenez le copyright et "
+"retournez-le sens dessus dessous. Vous obtiendrez le copyleft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's how it works: we start with a copyright notice which legally doesn't "
+"actually make a difference anymore, but it reminds people that the program "
+"is copyrighted, which means that, by default, it's prohibited to copy, "
+"distribute or modify this program. But then we say, \"you are authorized to "
+"make copies, you are authorized to distribute them, you are authorized to "
+"modify this program and you are authorized to publish modified or extended "
+"versions.\" But there is a condition, and the condition says that any "
+"program you distribute that contains any substantial part of this must, as a "
+"whole, be distributed under these conditions, no more and no less. Which "
+"means that, no matter how many people modify the program or how much, as "
+"long as any substantial amount of our code is in there, that program must be "
+"free software in the same way. In effect, we guarantee that nobody can put "
+"himself between you and me and strip off the freedom and pass the code on to "
+"you missing the freedom. In other words, forbidding is forbidden."
+msgstr ""
+"Voici comment ça marche&nbsp;: nous commençons avec un avis de copyright 
qui "
+"juridiquement n'a plus d'importance, mais qui rappelle aux gens que le "
+"programme est sous copyright. Cela veut dire que, par défaut, il est "
+"interdit de copier, de distribuer ou de modifier ce programme. Mais ensuite, "
+"nous disons : « Vous êtes autorisé à faire des copies, vous êtes 
autorisé à "
+"les distribuer, vous êtes autorisé à modifier le programme et vous êtes "
+"autorisé à publier les versions modifiées ou étendues. Mais il y a une "
+"condition : tout programme que vous distribuez, s'il contient une partie "
+"importante du présent programme, doit dans son ensemble être distribué aux 
"
+"même conditions. Pas plus, pas moins. » Ce qui veut dire&nbsp;: quel que "
+"soit le nombre de gens qui modifient le programme et quelle que soit "
+"l'étendue des modifications, tant qu'une partie importante du code est "
+"dedans, le nouveau programme doit être un logiciel libre comme le programme "
+"original. En pratique, nous garantissons que personne ne peut s'interposer "
+"entre vous et moi pour dépouiller le code de la liberté, et ensuite vous le 
"
+"transmettre dépourvu de liberté. En d'autres termes, il est interdit "
+"d'interdire."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "13. GNU General Public License"
+msgstr "<a href=\"#tm\">13.</a> Licence publique générale GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft makes the four freedoms into inalienable rights for all users, so "
+"that wherever the code goes, the freedom goes with it. The specific license "
+"that we use to implement the general concept of copyleft is called the GNU "
+"General Public License, or GNU GPL for short. This license is used for "
+"around two thirds or three quarters of all free software packages. But that "
+"still leaves a substantial number that have other licenses. Some of those "
+"licenses are copyleft licenses, some are not. So we have copylefted free "
+"software and we have non-copylefted free software. In both cases, the "
+"developers have respected your freedom; they have not tried to trample your "
+"freedom. The difference is, with copyleft we go further and we actively "
+"defend your freedom against anyone who would try to be a middleman and take "
+"it away from you, whereas the developers of non-copylefted free software "
+"don't do that. They have not tried to take away your freedom, but they don't "
+"actively protect your freedom from anyone else. So I think that they could "
+"do more for the sake of freedom. But they haven't done anything bad; insofar "
+"as they have done things, those things are good. So I won't say that they "
+"are wrong, I will just say that they could do more. I think that they're "
+"making a mistake."
+msgstr ""
+"Le copyleft transforme les quatre libertés en droits inaliénables pour tous 
"
+"les utilisateurs&nbsp;; où qu'aille le code, la liberté va avec lui. La "
+"licence spécifique que nous utilisons pour appliquer ce concept général a "
+"pour nom « Licence publique générale GNU », GNU <acronym 
title=\"General "
+"Public License\">GPL</acronym> pour faire court. Environ les deux tiers ou "
+"les trois quarts de tous les paquets de logiciels libres utilisent cette "
+"licence. Mais il en reste un bon nombre qui ont d'autres licences. Certaines "
+"sont des licences avec copyleft, d'autres ne le sont pas. Ainsi nous avons "
+"des logiciels libres sous copyleft et des logiciels libres qui ne sont pas "
+"sous copyleft. Dans les deux cas les développeurs ont respecté votre "
+"liberté&nbsp;; ils n'ont pas essayé de la piétiner. Mais voici la "
+"différence&nbsp;: avec le copyleft nous pouvons aller plus loin et la "
+"défendre activement contre quiconque voudrait essayer de s'interposer pour "
+"vous en priver, tandis que les développeurs de logiciels libres qui ne sont "
+"pas sous copyleft ne font pas ça. Ils n'ont pas essayé de vous ôter votre "
+"liberté mais ils ne la protègent pas activement contre les autre. Aussi, je 
"
+"pense qu'ils pourraient faire plus au nom de la liberté. Mais ils n'ont rien 
"
+"fait de mal&nbsp;; dans la mesure où ils ont fait quelque chose, c'est bien. 
"
+"Aussi je ne dirai pas que c'est mal. Je dirai simplement qu'ils auraient pu "
+"faire plus. Je pense qu'ils font une erreur. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But their work is free software, so it does contribute to our community and, "
+"in fact, that software can be part of a free operating system such as GNU."
+msgstr ""
+"Mais leur œuvre est un logiciel libre, donc c'est une contribution à notre "
+"communauté et, de fait, un tel logiciel peut faire partie d'un système "
+"d'exploitation libre comme GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "13a. Developing GNU"
+msgstr "<a href=\"#tm\">13a.</a> Développer GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"During the 1980s, our work on the GNU Project was to develop or find all "
+"these pieces of GNU so that we could have a complete GNU system. In some "
+"cases, someone else wrote a program and made it free software and we were "
+"able to use it, and that was good because it shortened the work that we had "
+"to do. For instance, the X Window System is one of the programs that was "
+"developed by others for reasons of their own, but they did make it free "
+"software, so we could use it."
+msgstr ""
+"Pendant les années 80, notre travail sur le projet GNU a consisté à "
+"développer ou à trouver tous les morceaux d'un système GNU complet. Dans "
+"certains cas, quelqu'un d'autre a écrit un programme et en a fait un "
+"logiciel libre que nous avons pu utiliser. C'était bien parce que cela "
+"accélérait notre travail. Par exemple le système X Window est l'un de ces 
"
+"programmes qui a été développé par d'autres pour des raisons qui leur "
+"appartenaient, mais dont nous avons pu nous servir parce qu'ils en ont bel "
+"et bien fait un logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, people were saying the job was so big, we'd never finish it. Well, I "
+"thought we would eventually get a free operating system but I agreed the job "
+"was big; we had to look for shortcuts. So, for instance, I always wanted to "
+"have windowing facilities in GNU. I had written a couple of window systems "
+"at the AI LAB before even starting GNU, so of course I wanted that in the "
+"system. But we never developed a GNU window system because someone else "
+"developed X first. I looked at it and I said, \"well, it's not copylefted, "
+"but it is free, it's popular, it's powerful, so let's just use it.\" And so "
+"we saved one big chunk of work. So we took it, X, and we put it into the GNU "
+"system and we started making other pieces of GNU work with X. Because the "
+"goal was to have a free operating system, not to have a free operating "
+"system every piece of which had been written purposely by us just for that."
+msgstr ""
+"Pourtant, les gens disaient que le travail était si énorme que nous ne le "
+"finirions jamais. Pour ma part, je pensais que nous obtiendrions finalement "
+"un système d'exploitation libre, mais je convenais que le travail était "
+"énorme&nbsp;; nous devions chercher des raccourcis. Ainsi par exemple, "
+"j'avais toujours voulu avoir des possibilités de créer des fenêtres dans "
+"GNU. J'avais écrit deux systèmes de fenêtrage au labo d'IA avant même de "
+"démarrer GNU, donc bien sûr je voulais mettre cela dans le système. Mais "
+"nous n'avons jamais développé de système de fenêtage pour GNU parce que "
+"quelqu'un d'autre avait développé X auparavant. Après y avoir jeté un 
œil, "
+"j'ai dit : « Bon, il n'est pas sous copyleft, mais il est libre, il est "
+"populaire, il est puissant, aussi utilisons-le. » Ainsi nous avons évité 
une "
+"bonne partie du travail. Nous l'avons pris, X, nous l'avons mis dans le "
+"système GNU et nous avons commencé à rendre les autres morceaux de GNU "
+"compatibles avec lui. Parce que le but était d'avoir un système "
+"d'exploitation libre, pas d'avoir un système d'exploitation libre dont nous "
+"aurions dû écrire chaque morceau exprès, uniquement dans ce but."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "14. Making money off free software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">14.</a> Gagner de l'argent avec le logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it only happened occasionally that someone else released some free "
+"software that was useful in GNU and when it happened, it was a coincidence, "
+"because they were not writing this software in order to have a free "
+"operating system. So when it happened, that was great, but there were lots "
+"of other pieces we had to develop. Some were developed by staff of the Free "
+"Software Foundation. The Free Software Foundation is a tax-exempt charity to "
+"promote free software which we founded in October, '85, after GNU Emacs' "
+"popularity suggested that people might actually start donating money to the "
+"GNU project. So we founded the Free Software Foundation and it asked for "
+"donations, but also took over selling the tapes of GNU Emacs. And it turns "
+"out that most of the FSF's income for the first many years came from that, "
+"from selling things, from selling copies of software and manuals that "
+"everyone was free to copy. Now this is interesting, because this was "
+"supposedly impossible; but we did it anyway."
+msgstr ""
+"Cependant il était très rare de voir quelqu'un d'autre publier un logiciel "
+"libre utile à GNU, et quand ça arrivait, c'était une coïncidence parce 
qu'il "
+"n'écrivait pas ce logiciel pour avoir un système d'exploitation libre. Donc 
"
+"quand cela arrivait c'était formidable, mais nous devions développer un tas 
"
+"d'autres morceaux. Certains ont été développés par le personnel de la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite>. La FSF est une association à but non "
+"lucratif ayant pour objet de promouvoir le logiciel libre. Nous l'avons "
+"fondée en octobre 85, après que la popularité de GNU Emacs ait suggéré 
que "
+"les gens pourraient effectivement donner de l'argent au projet GNU. Ainsi "
+"nous avons fondé la FSF. Elle a recherché des dons, mais elle a également "
+"repris à son compte la vente des enregistrements d'Emacs. Et il s'est 
avéré "
+"qu'au début, pendant de nombreuses années, la majeure partie des rentrées "
+"d'argent de la FSF provenait de cela, de la vente de produits, de la vente "
+"de copies de logiciels et de manuels que chacun était libre de copier. C'est 
"
+"intéressant, parce que c'était soi-disant impossible&nbsp;; mais nous "
+"l'avons fait quand même. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now that meant I had to find some other way to make a living. As the "
+"president of the FSF, I did not want to compete with it; I thought that "
+"would be unfair and not correct behavior. So I started making my living by "
+"commissions to change the software I had written and teaching classes about "
+"it. So people would want some change to be made in Emacs or GCC, and they "
+"would think of hiring me, because they figured I was the author so I could "
+"do a better job faster. So I started charging as much as $250 an hour and I "
+"calculated I could make a living in 7 weeks of paid work per year -- and "
+"that meant enough money to spend, an equal amount to save, and an equal "
+"amount for taxes. And [when I reached] that point I figured, \"I won't take "
+"any more paid work this year, I've got other, better things to do.\""
+msgstr ""
+"Cependant cela voulait dire que je devais trouver un autre moyen de gagner "
+"ma vie. En tant que président de la FSF, je ne voulais pas lui faire "
+"concurrence. Cela n'aurait été ni juste ni correct. Donc j'ai commencé à "
+"gagner ma vie en faisant sur commande des modifications aux logiciels que "
+"j'avais écrits, et en faisant des sessions de formation à ces logiciels. 
Les "
+"gens qui voulaient un changement dans Emacs ou GCC venaient me chercher car "
+"ils pensaient que je pouvais faire un meilleur travail, plus rapide, étant "
+"donné que j'en étais l'auteur. Donc j'ai commencé à demander jusqu'à 
250 $ "
+"de l'heure et j'ai calculé que je pouvais gagner ma vie avec 7 semaines de "
+"travail rémunéré par an &ndash; ce qui représente une somme suffisante 
pour "
+"mes dépenses, autant pour les économies et autant pour les taxes. Et quand "
+"j'atteignais ce point je me disais : « Je ne vais plus accepter de travail 
"
+"rémunéré cette année, j'ai d'autres choses à faire, plus importantes. 
»"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I've actually had three different free software businesses during the "
+"period I've been working on GNU. I've described two of them; the third one "
+"is, I get paid for some of my speeches. Whether I get paid for this speech, "
+"I don't yet know. [Laughter] I said, \"please pay me what you can.\" Now, I "
+"think Google ought to be able to afford to pay me some handsome amount, but "
+"whether it will, I don't know. Anyway, I figured it's worth doing the speech "
+"just for the good it will do for the movement."
+msgstr ""
+"En fait j'ai eu trois entreprises différentes de logiciel libre depuis que "
+"je travaille sur GNU. J'en ai décrit deux. La troisième&nbsp;: je suis 
payé "
+"pour certaines conférences. Pour ce qui est de celle-ci, je ne sais pas "
+"encore. [Rires] Je leur ai dit : « S'il vous plaît, payez-moi ce que vous 
"
+"pouvez. » Je pense que Google devrait avoir les moyens de me payer une 
somme "
+"respectable, mais est-ce qu'ils le feront, je ne sais pas. En tous cas, j'ai "
+"pensé que cela valait la peine de donner cette conférence, simplement pour "
+"le bien que cela fera au mouvement."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "15. Why write free software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">15.</a> Pourquoi écrire du logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So this raises the question of why people develop free software. You see, "
+"there are people who believe that no one would ever write software except to "
+"get paid, that that's the only motive that anyone would ever have to write "
+"code. It's amazing, the kind of utterly stupid, simplistic theories that "
+"people will sometimes believe because that's part of a prevailing ideology."
+msgstr ""
+"Cela pose la question de savoir pourquoi les gens développent des logiciels "
+"libres. Vous voyez, il y a des gens pour penser que personne n'écrirait "
+"jamais de logiciel sans être payé&nbsp;; ce serait la seule raison pour "
+"laquelle quiconque écrirait jamais du code. C'est effarant le genre de "
+"théories simplistes, parfaitement stupides, auxquelles les gens croient "
+"quelquefois sous prétexte qu'elles font partie d'une idéologie dominante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, human nature is very complex. Whatever it is people are doing, they "
+"might do for various reasons. In fact, one person will often have multiple "
+"motives simultaneously for a single act. Nonetheless, there are people who "
+"say, \"if the software is free, that means nobody's paid to write it, so no "
+"one will write it.\" Now, obviously they were confusing the two meanings of "
+"the word \"free,\" so their theory was based on a confusion. In any case, we "
+"can compare their theory with empirical fact and we can see that at least "
+"hundreds, maybe thousands of people are paid to work on free software, "
+"including some people here, I believe, and there are about a million or so "
+"people developing free software at all for the many different reasons they "
+"have. {So to say that nobody} This simplistic theory about motivation is "
+"absurd."
+msgstr ""
+"Cela dit, la nature humaine est très complexe. Quoi que les gens fassent, "
+"ils peuvent le faire pour des raisons diverses. En réalité, une personne "
+"peut avoir simultanément plusieurs motivations pour une seule action. "
+"Néanmoins, il y a des gens pour dire : « Si le logiciel est libre, cela 
veut "
+"dire que personne n'est payé pour l'écrire, donc personne ne va en 
écrire. » "
+"Évidemment, ils confondent les deux significations du mot <cite>free</cite>, 
"
+"de sorte que leurs théories sont basées sur une confusion. En tout cas, 
nous "
+"pouvons comparer leur théorie à la réalité concrète. Alors nous voyons 
que "
+"des centaines, peut-être des milliers de gens sont payés pour travailler 
sur "
+"le logiciel libre, y compris certains ici-même, je crois. Et il y a environ "
+"un million de gens au total qui développent du logiciel libre pour des "
+"raisons diverses et multiples qui leur appartiennent. Cette théorie "
+"simpliste sur leur motivation est absurde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So let's see what motivates people to write free software; what are the real "
+"motives? Well, I don't necessarily know about them. There could always be a "
+"person who has a motive that I don't know about or I've forgotten about. I "
+"can only tell you the motives that I recall encountering."
+msgstr ""
+"Voyons un peu ce qui motive les gens à écrire du logiciel libre&nbsp;; 
quels "
+"sont leurs motivations réelles&nbsp;? Eh bien, je ne les connais pas "
+"nécessairement. Il pourrait toujours y avoir quelqu'un dont je ne connais "
+"pas, ou dont j'ai oublié la motivation. Je peux seulement vous parler des "
+"motivations que je me rappelle avoir rencontrées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One motive is political idealism: making the world a better place where we "
+"can live together in freedom. Now, that's a very important motive for me, "
+"but it's not my only motive. And there are others who write free software "
+"and don't agree with that motive at all."
+msgstr ""
+"Une des motivations est l'idéalisme politique&nbsp;: faire du monde un "
+"endroit meilleur où nous pouvons vivre ensemble dans la liberté. C'est une "
+"motivation très importante pour moi, mais ce n'est pas ma seule motivation. "
+"Et il y a d'autres personnes qui écrivent des logiciels libres et ne sont "
+"pas du tout d'accord avec cette motivation."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another motive that's very important is fun. Programming is tremendous fun. "
+"Not for everybody, of course, but for a lot of the best programmers. And "
+"these are the people whose contributions we want most. In fact, it's so much "
+"fun, it's especially fun, when no one can tell you what to do, which is why "
+"so many people who have jobs programming like to write free software in "
+"their spare time."
+msgstr ""
+"Une autre, très importante, est le plaisir. Programmer est prodigieusement "
+"amusant. Pas pour tout le monde, bien sûr, mais pour un grand nombre des "
+"meilleurs programmeurs. Et ceux-là sont les gens dont nous recherchons le "
+"plus la contribution. C'est particulièrement amusant quand personne ne vous "
+"dit quoi faire, c'est pourquoi tant de programmeurs dont c'est le métier "
+"écrivent des logiciels libres pendant leurs loisirs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this is not the only motive; another motive is to be appreciated. If 1% "
+"of our community is using your program, that's hundreds of thousands of "
+"users. That's a lot of people admiring you."
+msgstr ""
+"Mais ce ne sont pas les seules motivations. Une autre est d'être apprécié. 
"
+"Si 1% de notre communauté utilise votre programme, cela représente des "
+"centaines de milliers d'utilisateurs. Cela fait beaucoup de monde pour vous "
+"admirer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another related, but different, motive is professional reputation. If 1% of "
+"our community is using your program, you can put that on your resume and it "
+"proves you're a good programmer. You don't even have to go to school."
+msgstr ""
+"Une autre motivation apparentée, mais différente, est la réputation "
+"professionnelle. Si 1% de notre communauté utilise votre programme, vous "
+"pourrez mettre ça sur votre CV et cela prouvera que vous êtes un bon "
+"programmeur. Vous n'avez même pas besoin de sortir d'une école."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another motivation is gratitude. If you've been using the community's free "
+"software for years and appreciating it, then when you write a program, "
+"that's your opportunity to pay something back to the community that has "
+"given you so much."
+msgstr ""
+"Une autre est la gratitude. Si vous vous êtes servi des logiciels libres de "
+"la communauté pendant des années et les avez appréciés, alors quand vous "
+"écrivez un programme, c'est l'occasion de rendre quelque chose à la "
+"communauté qui vous a tant donné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another motivation is hatred for Microsoft. [Laughter] Now, this is a rather "
+"foolish motive, because Microsoft is really just one of many developers of "
+"non-free software and they're all doing the same evil thing. It's a mistake "
+"to focus [solely] on Microsoft, and this mistake can have bad consequences. "
+"When people focus too much on Microsoft, they start forgetting that all the "
+"others are doing something just as bad. And they may end up thinking that "
+"anything that competes with Microsoft is good, even if it is also non-free "
+"software and thus inherently just as evil. Now, it's true that these other "
+"companies have not subjugated as many users as Microsoft has, but that's not "
+"for want of trying; they just haven't succeeded in mistreating as many "
+"people as Microsoft has, which is hardly, ethically speaking, an excuse. "
+"Nonetheless, {when this particular motive motivates} this motive does "
+"motivate people to develop free software, so we have to count it as one of "
+"the motives that has this result."
+msgstr ""
+"Une autre est la haine de Microsoft. [Rires] C'est une motivation assez "
+"ridicule, parce que Microsoft n'est vraiment qu'un des nombreux développeurs 
"
+"de logiciels non libres&nbsp;; ils se ressemblent tous dans leur "
+"malfaisance. C'est une erreur de se focaliser [uniquement] sur Microsoft, et "
+"cette erreur peut avoir des conséquences fâcheuses. Quand les gens se "
+"focalisent trop sur Microsoft, ils commencent à oublier que ce que font tous 
"
+"les autres est tout aussi mal. Et ils peuvent finir par penser que tout ce "
+"qui fait concurrence à Microsoft est bon, même si c'est aussi du logiciel "
+"non libre, donc intrinsèquement aussi malfaisant. Maintenant, c'est vrai que 
"
+"ces autres sociétés n'ont pas mis un aussi grand nombre d'utilisateurs sous 
"
+"leur joug que Microsoft, mais ce n'est pas faute d'avoir d'essayé&nbsp;: ils 
"
+"n'ont simplement pas réussi à nuire à autant de gens que Microsoft, ce qui 
"
+"n'est guère une excuse, sur le plan éthique. Néanmoins, on constate que "
+"cette motivation encourage des gens à développer du logiciel libre, aussi "
+"nous devons la compter parmi celles qui ont ce résultat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And another motive is money. When people were being paid to develop free "
+"software, that's part of their motive for the work that they're doing. In "
+"fact, when I was paid to make improvements in various programs I had "
+"written, that money was part of my motive for doing those particular jobs, "
+"too."
+msgstr ""
+"Enfin une autre motivation est l'argent. Quand les gens sont payés pour "
+"développer du logiciel libre, cela fait partie de leurs motivations pour le "
+"travail qu'ils font. En fait, quand j'étais payé pour apporter des "
+"améliorations à divers programmes que j'avais écrits, cet argent faisait "
+"aussi partie de mes motivations à faire ces travaux particuliers."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[RMS, 2010: A motive I forgot to mention is improving a free program because "
+"you want to use the improvement yourself.]"
+msgstr ""
+"[RMS, 2010]&nbsp;: une motivation que j'ai oublié de citer est d'améliorer "
+"un programme libre à votre propre usage.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So there are many possible motives to write free software. And, fortunately, "
+"there are many developers of free software and a lot of free software is "
+"being developed."
+msgstr ""
+"Donc les motivations possibles pour écrire du logiciel libre sont "
+"nombreuses. Et heureusement il y a beaucoup de développeurs de logiciel "
+"libre, qui en développent une grande quantité."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "16. The Kernel, Linux"
+msgstr "<a href=\"#tm\">16.</a> Linux, le noyau "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, during the 1980s we were filling in these missing pieces of the GNU "
+"operating system. By the early '90s we had almost everything necessary. Only "
+"one important piece was missing, one essential piece for an initial system, "
+"and that was the kernel. We started developing a kernel in 1990. {I was "
+"looking for some way to} I was looking for some shortcut, some way we could "
+"start from something existing. I thought that debugging a kernel would be "
+"painful, because you don't get to do it with your symbolic debugger, and "
+"when it crashes, it's sort of annoying."
+msgstr ""
+"Ainsi nous avons passé les années 80 à compléter les morceaux manquants 
du "
+"système d'exploitation GNU. Au début des années 90, nous avions presque 
tout "
+"le nécessaire. Un seul morceau important manquait à l'appel, un morceau "
+"essentiel pour tout système capable d'initialisation, le noyau. Nous avons "
+"commencé son développement en 1990. Je cherchais un raccourci, un moyen "
+"quelconque de partir de l'existant. Je pensais que de déboguer un noyau "
+"serait pénible, parce qu'on ne peut pas le faire avec un débogueur "
+"symbolique, et quand il plante c'est un peu contrariant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I was looking for a way to bypass that work, and I found one eventually, "
+"a microkernel called Mach that had been developed as a funded project at "
+"Carnegie Mellon. Now, Mach doesn't have all the features of UNIX; the idea "
+"is, it provides certain general low-level features and you implement the "
+"rest in user programs. Well, that, I thought, would be easy to debug, "
+"because they're user programs; when they crash, the system isn't dead. So "
+"people began working on those user programs, which we called the GNU Hurd, "
+"because it's a herd of GNU servers (you see, gnus live in herds)."
+msgstr ""
+"Je cherchais un moyen de court-circuiter ce travail, et j'ai fini par en "
+"trouver un, un micronoyau appelé Mach qui avait été développé à 
Carnegie "
+"Mellon comme projet de recherche. Mach n'a pas toutes les fonctions "
+"d'Unix&nbsp;; l'idée était qu'il fournisse certaines fonctions de bas 
niveau "
+"et qu'on implémente le reste dans des programmes utilisateur. Bon, cela "
+"serait facile à déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes "
+"utilisateur&nbsp;; quand ils plantent, le système n'est pas mort. Les gens "
+"ont donc commencé à travailler sur ces programmes utilisateur, que nous "
+"avons appelés <cite>the GNU Hurd</cite>, parce que c'est une horde de "
+"serveurs GNU (vous voyez, les gnous vivent en horde). "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyway, I thought that this design would enable us to get the job done "
+"faster, but it didn't work out that way; it actually took many years to get "
+"the Hurd to run, partly because Mach was unreliable, partly because the "
+"debugging environment wasn't very good, partly because it's hard to debug "
+"these multithreaded, asynchronous programs and partly because this was "
+"somewhat of a research project. At least that's as far as I can tell; I was "
+"never involved in the actual development of the Hurd."
+msgstr ""
+"Je pensais en tout cas que cette architecture nous permettrait de finir le "
+"travail plus vite, mais ce n'est pas ce qui s'est passé&nbsp;; en fait cela "
+"a pris des années pour que Hurd fonctionne, en partie parce que Mach 
n'était "
+"pas fiable, en partie parce que l'environnement de débogage n'était pas 
très "
+"bon, en partie parce que c'était difficile de déboguer ces programmes "
+"<cite>multithread</cite>, asynchrones, et en partie parce que c'était un peu 
"
+"un projet de recherche. Du moins, c'est tout ce que je peux en dire&nbsp;; "
+"je n'ai jamais été impliqué effectivement dans le développement de Hurd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for that, because in 1991, Linus "
+"Torvalds, a Finnish college student, developed his own kernel, using the "
+"traditional monolithic design, and he got it to barely run in less than a "
+"year. Initially, Linux --that's what this kernel's name was-- was not free, "
+"but in 1992 he re-released it under the GNU General Public License and at "
+"that point it was free software. And so it was possible, by combining Linux "
+"and the GNU system, to make a complete free operating system. And thus, the "
+"goal we had set out for, that I had announced in 1983, had been reached: "
+"there was, for the first time, a complete modern operating system for modern "
+"computers, and it was possible to get a modern computer and run it without "
+"betraying the rest of humanity, without being subjugated. You could do this "
+"by installing the GNU + Linux operating system."
+msgstr ""
+"Heureusement, nous n'avons pas eu à l'attendre parce qu'en 1991 Linus "
+"Torvalds, un étudiant finnois, a développé son propre noyau en utilisant "
+"l'architecture monolithique traditionnelle, et en moins d'un an il l'a amené 
"
+"au point où il commençait à fonctionner. Au début, Linux &ndash; 
c'était le "
+"nom de ce noyau &ndash; n'était pas libre, mais en 1992 il l'a republié 
sous "
+"la licence publique générale GNU&nbsp;; à partir de ce moment-là, 
c'était un "
+"logiciel libre. Il devenait alors possible, en combinant Linux avec le "
+"système GNU, de faire un système d'exploitation complet. Et ainsi, "
+"l'objectif que nous nous étions fixé, que j'avais annoncé en 1983, était "
+"atteint&nbsp;: pour la première fois, il existait un système d'exploitation 
"
+"moderne pour les ordinateurs modernes&nbsp;; il devenait possible de se "
+"procurer un ordinateur moderne et de le faire fonctionner sans trahir le "
+"reste de l'humanité et sans se faire asservir. Il suffisait d'installer le "
+"système d'exploitation GNU+Linux."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "17. GNU vs. Linux confusion problem freedom"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tm\">17.</a> Problème de confusion entre GNU et Linux, liberté"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the people who combined GNU and Linux got confused and they started "
+"naming the entire thing Linux, which was actually the name of one piece. And "
+"somehow that confusion spread faster than we have been able to correct it. "
+"So I'm sure you've heard many people speaking of Linux as an operating "
+"system, an operating system {most of which} which basically started in 1984 "
+"under the name of the GNU Project."
+msgstr ""
+"Mais les gens qui ont combiné GNU avec Linux se sont embrouillé les idées. 
"
+"Ils ont commencé à appeler l'ensemble Linux, qui est en fait le nom d'un "
+"morceau. Et d'une manière ou d'une autre cette confusion s'est répandue 
plus "
+"vite que nous n'avons été capables de la corriger. Ainsi je suis sûr que "
+"vous avez entendu beaucoup de gens parler de Linux en tant que système "
+"d'exploitation, un système d'exploitation qui pour l'essentiel a débuté en 
"
+"1984 sous le nom de projet GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, this clearly isn't right. This system isn't Linux; it contains Linux, "
+"Linux is the kernel, but the system as a whole is basically GNU. So I ask "
+"you: please don't call it Linux. If you call it Linux, you're giving Linus "
+"Torvalds credit for our work. Now, he contributed one important piece of the "
+"system, but he didn't contribute the biggest part and the overall vision was "
+"there long before he got involved. We started developing the system when he "
+"was in junior high school. So please give us equal mention; surely we "
+"deserve at least that.  You can do that by calling the system GNU/Linux, or "
+"GNU+Linux, or GNU&amp;Linux, whichever punctuation mark you feel expresses "
+"it best."
+msgstr ""
+"À l'évidence, ils sont dans l'erreur. Ce système n'est pas Linux&nbsp;; il 
"
+"contient Linux, Linux est le noyau, mais l'ensemble du système est "
+"essentiellement GNU. Donc je vous le demande, s'il vous plaît ne l'appelez "
+"pas Linux. Si vous l'appelez Linux, vous créditez Linus Torvalds de notre "
+"travail. C'est vrai qu'il a apporté au système un morceau important, mais 
il "
+"n'en a pas apporté la majeure partie&nbsp;; la vision d'ensemble existait "
+"avant qu'il ne s'implique. Nous avons commencé à développer le système 
quand "
+"il était au collège <cite>[junior high school]</cite>. Donc citez-nous de 
la "
+"même façon que lui&nbsp;; nous avons au moins droit à cela. Vous pouvez le 
"
+"faire en appelant le système GNU/Linux, ou GNU+Linux ou GNU&amp;Linux, avec "
+"la ponctuation qui, pour vous, l'exprime le mieux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html\";>http://www.gnu.org/";
+"gnu/gnu-linux-faq.html</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\";>http://www.gnu.org/";
+"gnu/gnu-linux-faq.fr.html</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, of course, part of the reason why I'm asking for this is that we "
+"deserve credit, but that's not really a very important thing. If it were "
+"just a matter of credit, it wouldn't be worth making a fuss about. But there "
+"more at stake here. You see, when people think that the system is Linux, "
+"they then assume incorrectly that it was mainly developed and started by "
+"Linus Torvalds and then they assume incorrectly that the overall vision came "
+"from him, so they look at his vision and follow that. Now, his vision is "
+"apolitical. He's not motivated to fight for freedom. He doesn't believe that "
+"computer users deserve the freedom to share and change software. He has "
+"never supported our philosophy. Well, he has a right to his views and the "
+"fact that he disagrees with us doesn't reduce the value of his contribution."
+msgstr ""
+"Si je vous fais cette demande, c'est naturellement en partie parce que nous "
+"avons droit à être reconnus, mais cette raison n'est pas très importante. 
Si "
+"c'était uniquement un problème de reconnaissance, ça ne vaudrait pas la "
+"peine d'en faire un plat. Mais les enjeux vont plus loin. Vous voyez, quand "
+"les gens pensent que le système est Linux, ils supposent à tort que son "
+"démarrage et son développement sont surtout dus à Linus Torvalds, et ce "
+"faisant ils supposent à tort que la vision d'ensemble vient de lui, aussi "
+"ils regardent sa vision des choses et la suivent. Or sa vision est "
+"apolitique. Sa motivation n'est pas le combat pour la liberté. il ne croit "
+"pas que les utilisateurs d'ordinateurs aient droit à la liberté de partager 
"
+"et de modifier les logiciels. Il n'a jamais appuyé notre philosophie. Bon, "
+"il a droit à ses opinions et le fait qu'il ne soit pas d'accord avec nous ne 
"
+"diminue pas la valeur de sa contribution."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason we have the GNU+Linux system is because of a many-year campaign "
+"for freedom. We in the GNU Project didn't develop Linux, just as we didn't "
+"develop X, or TeX, or various other free programs that are now important "
+"parts of the system. But people who didn't share our values, who weren't "
+"motivated by the determination to live in freedom, would have seen no reason "
+"to aim for a complete system, and they would never have done so, and never "
+"have produced such a thing, if not for us."
+msgstr ""
+"Si nous avons le système GNU+Linux, c'est à cause d'une campagne pour la "
+"liberté qui dure depuis de nombreuses années. Nous, au projet GNU, n'avons "
+"pas développé Linux, de la même façon que nous n'avons pas développé X, 
ni "
+"TeX, ni divers autres programmes qui sont maintenant des parties importantes "
+"du système. Mais les gens qui ne partageaient pas nos valeurs, qui 
n'étaient "
+"pas motivés par la détermination de vivre dans la liberté, n'auraient vu "
+"aucune raison de chercher à obtenir un système complet, et ne l'auraient "
+"jamais fait. Personne n'aurait produit une telle chose, à part nous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this tends to be forgotten nowadays. You will see, if you look around, "
+"most of the discussion of the GNU system calls it Linux, and tends to refer "
+"to it as \"open source\" rather than as \"free software\", and doesn't "
+"mention freedom as an issue. This issue, which is the reason for the "
+"system's existence, is mostly forgotten. You see many techies who prefer to "
+"think of technical questions in a narrowly technical context, without "
+"looking beyond at social effects of their technical decisions. Whether the "
+"software tramples your freedom or respects your freedom, that's part of the "
+"social context. That's exactly what techies tend to forget or devalue. We "
+"have to work constantly to remind people to pay attention to freedom and, "
+"unfortunately, while we keep doing this, the users of our system often don't "
+"pay attention because they don't know it's our system.  They don't know it's "
+"the GNU system, they think it's Linux. And that's why it makes a real "
+"difference if you remind people where the system came from."
+msgstr ""
+"Mais de nos jours on tend à l'oublier. Vous verrez, si vous regardez autour "
+"de vous, que la plupart des discussions sur le système GNU l'appellent "
+"Linux, tendent à s'y référer comme « open source » plutôt que « 
logiciel "
+"libre » et ne mentionnent pas la liberté comme un enjeu. Cet enjeu, qui 
est "
+"la raison d'être du système, est presque complètement oublié. On voit de "
+"nombreux techos qui préfèrent penser à des questions techniques dans un "
+"contexte étroitement technique sans regarder, au-delà, les effets 
sociétaux "
+"de leurs décisions techniques. Que le logiciel piétine votre liberté ou "
+"respecte votre liberté, c'est une partie du contexte social. C'est "
+"exactement ce que les techos tendent à oublier ou à dévaluer. Nous devons "
+"sans cesse nous efforcer de rappeler aux gens de faire attention à la "
+"liberté. Malheureusement, dans le même temps, il arrive souvent que les "
+"utilisateurs de notre système n'y fassent pas attention parce qu'ils ne "
+"savent pas que c'est notre système. Ils ne savent pas que c'est le système "
+"GNU, ils pensent que c'est Linux. Et c'est pourquoi cela fait vraiment une "
+"différence que vous rappeliez aux gens d'où vient ce système."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will say to me that it doesn't look good to ask for credit. Well, I'm "
+"not asking for credit for me personally; I'm asking for credit for the GNU "
+"Project, which includes thousands of developers. But they are right, it's "
+"true: people who are looking for some reason to see evil can see evil in "
+"that. So they go on and say, \"you should let it drop, and when people call "
+"the system Linux, you can smile to yourself and take pride in a job well "
+"done.\" That would be very wise advice if the assumption were correct: the "
+"assumption that the job is done."
+msgstr ""
+"Les gens me disent que ça fait mauvais effet de demander de la "
+"reconnaissance. Je ne demande pas de reconnaissance pour moi "
+"personnellement&nbsp;; je demande de la reconnaissance pour le projet GNU, "
+"qui comprend des milliers de développeurs. Mais ils ont raison, c'est "
+"vrai&nbsp;: ceux qui cherchent à voir du mal peuvent voir du mal là-dedans. 
"
+"Alors ils continuent en disant : « Vous devriez laisser tomber, et quand 
on "
+"appelle le système Linux vous devriez sourire à l'intérieur de vous-même 
et "
+"être fier du travail bien fait. » Ce serait un très bon conseil si "
+"l'hypothèse était exacte&nbsp;: l'hypothèse que le travail est fini."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We've made a great beginning, but that's all. We haven't finished the job. "
+"We will have finished the job when every computer is running a free "
+"operating system and free application programs exclusively. The job is to "
+"liberate the inhabitants of cyberspace. We've made a great beginning; we've "
+"developed free operating systems and free GUI desktops and free office "
+"suites and there are now tens of millions of users of these. But there are "
+"hundreds of millions of users of proprietary systems, so we have a long way "
+"to go. And, despite this wide range of free software, there are still a lot "
+"of application things that there is no free software to do; so we have a lot "
+"more work ahead of us."
+msgstr ""
+"Nous avons très bien commencé, mais c'est tout. Nous n'avons pas terminé 
le "
+"travail. Nous aurons terminé le travail quand chaque ordinateur fera tourner 
"
+"un système d'exploitation libre et des programmes d'application libres, "
+"exclusivement. Ce travail consiste à libérer les habitants du cyberespace. "
+"Nous avons très bien commencé&nbsp;; nous avons développé des systèmes "
+"d'exploitation libres et des interfaces utilisateur libres, et des suites "
+"bureautiques libres et ils ont maintenant des dizaines de millions "
+"d'utilisateurs. Mais il y a des centaines de millions d'utilisateurs de "
+"systèmes privateurs, aussi nous avons encore un long chemin à faire. Et en "
+"dépit de la grande variété des logiciels libres, il y a encore beaucoup de 
"
+"tâches pour lesquelles il n'y a pas de logiciel libre adapté&nbsp;; ainsi "
+"nous avons beaucoup de travail devant nous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We've come in view of finishing the job, you know. Maybe we're only one "
+"order of magnitude away, having come through many orders of magnitude. But "
+"that doesn't mean that what's left is easy. And today we have something that "
+"we didn't have before: we have enemies; powerful, rich enemies, powerful "
+"enough to buy governments."
+msgstr ""
+"Nous pouvons apercevoir la fin du travail, vous savez. Peut-être que nous "
+"n'en sommes éloignés que d'un ordre de grandeur, après avoir parcouru "
+"plusieurs ordres de grandeur. Mais cela ne veut pas dire que ce qui reste "
+"est facile. Et aujourd'hui nous avons quelque chose que nous n'avions pas "
+"auparavant&nbsp;: nous avons des ennemis&nbsp;; des ennemis puissants, "
+"riches, assez puissants pour acheter des gouvernements."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "18. Enemies of free software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">18.</a> Ennemis du logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the beginning, GNU and the free software movement had no enemies. There "
+"were people who weren't interested, lots of them, but nobody was actively "
+"trying to stop us from developing and releasing a free operating system. "
+"Nowadays, they are trying to stop us and the main obstacle we face is this, "
+"rather than the work itself."
+msgstr ""
+"Au début, le projet GNU et le mouvement du logiciel libre n'avaient pas "
+"d'ennemis. Il y avait des gens qui n'étaient pas intéressés, un grand "
+"nombre, mais personne n'essayait activement de nous empêcher de développer "
+"ni de publier un système d'exploitation libre. De nos jours, ils essaient de 
"
+"nous arrêter. L'obstacle principal que nous affrontons, c'est celui-là, pas 
"
+"le travail lui-même."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US, there are two different laws that prohibit various kinds of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Aux États-Unis, il y a deux lois différentes qui interdisent divers "
+"logiciels libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of them is the DMCA, which has been used to prohibit the free software "
+"to play a DVD. If you buy a DVD, it's lawful for you to view it in your "
+"computer, but the free software that would enable you to do this on your GNU/"
+"Linux system has been censored in the US. Now, this affects a fairly narrow "
+"range of software: software to view encrypted media. But many users may want "
+"to do that, and if they can't do that with free software, they may take that "
+"as a reason to use non-free software, if they don't value their freedom."
+msgstr ""
+"L'une d'elles est la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
+"\">DMCA</acronym>,<a id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</"
+"sup></a> qui a été utilisée pour interdire à un logiciel libre de lire 
les "
+"DVD. Si vous achetez un DVD, c'est légal de le regarder sur votre "
+"ordinateur, mais le logiciel libre qui vous permettrait de le faire sur "
+"votre système GNU/Linux a été censuré aux États-Unis. Cela affecte une "
+"catégorie assez étroite de logiciels&nbsp;: ceux qui permettent de 
visionner "
+"les média chiffrés. Mais beaucoup d'utilisateurs peuvent vouloir faire 
cela, "
+"et s'ils ne sont pas capables de le faire avec un logiciel libre, ils "
+"peuvent en prendre prétexte pour utiliser un logiciel non libre, s'ils ne "
+"donnent pas de valeur à la liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the big danger comes from patent law, because the US allows software "
+"ideas to be patented. Now, writing a non-trivial program means combining "
+"hundreds of different ideas. It's very hard to do that if any one of those "
+"ideas might be someone's monopoly. It makes software development like "
+"crossing a mine field, because at each design decision, probably nothing "
+"happens to you, but there's a certain chance that you will step on a patent "
+"and it will blow up your project. And, considering how many steps you have "
+"to take, that adds up into a serious problem. We have a long list of "
+"features that free software packages don't have, because we're scared to "
+"implement them."
+msgstr ""
+"Mais le plus grand danger vient de la loi sur les brevets, parce que les "
+"États-Unis permettent que des idées logicielles soient brevetées. Écrire 
un "
+"programme non trivial veut dire combiner des centaines d'idées différentes. 
"
+"C'est très difficile de faire ça si chacune de ces idées peut être le "
+"monopole de quelqu'un. Le développement logiciel finit par ressembler à la "
+"traversée d'un champ de mines. En effet, chaque fois que vous prenez une "
+"décision sur la conception du logiciel, il est probable que rien ne vous "
+"arrivera, mais il y a une certaine probabilité que vous allez marcher sur un 
"
+"brevet qui pulvérisera votre projet. Nous avons une longue liste de "
+"fonctions que nos paquets de logiciels libres ne possèdent pas, parce que "
+"nous avons peur de les implémenter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[<a href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a>]"
+msgstr "[<a href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And now, the FCC is considering applying the broadcast flag regulation to "
+"software. The FCC adopted a regulation {prohibiting digital TV tuners "
+"unless} requiring digital TV tuners to have a mechanism to block copying and "
+"this has to be tamper-resistant, meaning it can't be implemented in free "
+"software. They haven't finished deciding whether this applies to software or "
+"not, but if they do, they will have prohibited GNU Radio, which is free "
+"software that can decode digital TV broadcasts."
+msgstr ""
+"Et maintenant la <acronym title=\"Federal Communications Commission\">FCC</"
+"acronym><a href=\"#TransNote10\" id=\"TransNote10-rev\"><sup>10</sup></a> "
+"envisage d'appliquer au logiciel la régulation du « drapeau d'émission 
» "
+"<cite>[broadcast flag]</cite>.<a href=\"#TransNote11\" id=\"TransNote11-rev"
+"\"><sup>11</sup></a> La FCC a adopté une régulation exigeant que les tuners 
"
+"TV possèdent un mécanisme pour bloquer la copie, qui soit impossible à "
+"trafiquer. Cela signifie qu'il ne peut pas être implémenté avec du 
logiciel "
+"libre. Ils n'ont pas encore décidé si cela s'applique au logiciel, ou "
+"non&nbsp;; mais si oui, ils auront interdit GNU Radio, qui est un logiciel "
+"libre capable de décoder les émissions de TV numérique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, there's the threat from hardware that has secret specifications or is "
+"designed to interfere with the user's control. Nowadays there are many "
+"pieces of hardware you can get for your PC whose specifications are secret. "
+"They'll sell you the hardware, but they won't tell you how to run it. So how "
+"do we write free software to run it? Well, we either have to figure out the "
+"specs by reverse engineering or we have to put market pressure on those "
+"companies. And in both cases, we are weakened by the fact that so many of "
+"the users of GNU/Linux don't know why this system was developed and have "
+"never heard of these ideas that I'm telling you today. And the reason is "
+"that, when they hear about the system, they hear it called Linux and it's "
+"associated with the apolitical philosophy of Linus Torvalds. Linus Torvalds "
+"is still working on developing Linux. {which is, you know} Developing the "
+"kernel was an important contribution to our community. At the same time, he "
+"is setting a very public bad example by using a non-free program to do the "
+"job. Now, if he were using a non-free program privately, I would never even "
+"have heard about it and I wouldn't make a fuss about it. But by inviting the "
+"other people who work on Linux to use it with him, he's setting a very "
+"public example legitimizing the use of non-free software. So when people see "
+"that, you know, if they think that's okay, they can't possibly believe that "
+"non-free software is bad. So then, when these companies say, \"yes, {we "
+"support} our hardware supports Linux, here is this binary-only driver you "
+"can install, and then it will work,\" these people see nothing wrong in "
+"that, so they don't apply their market pressure and they don't feel "
+"motivated to help in reverse engineering."
+msgstr ""
+"Et puis il y a le danger du matériel dont les spécifications sont 
secrètes, "
+"ou qui est conçu pour interférer avec le contrôle du matériel par "
+"l'utilisateur. De nos jours, un grand nombre des équipements que vous pouvez 
"
+"vous procurez pour votre PC ont des spécifications secrètes. Ils vous "
+"vendent l'équipement mais ils ne vous disent pas comment le faire marcher. "
+"Alors, comment écrire un logiciel libre pour le faire fonctionner&nbsp;? Eh "
+"bien nous devons, ou bien découvrir les spécifications par 
rétroingénierie, "
+"ou bien faire peser la pression du marché sur ces sociétés. Et dans les 
deux "
+"cas, nous sommes en position de faiblesse du fait que tant d'utilisateurs de "
+"GNU/Linux ne savent pas pourquoi ce système a été développé et n'ont 
jamais "
+"entendu parler des idées que je vous expose aujourd'hui. Ceci parce que, "
+"lorsqu'ils entendent parler du système, ils l'entendent appeler Linux et "
+"l'associent à la philosophie apolitique de Linus Torvalds. Ce dernier "
+"continue à travailler au développement de Linux. Développer le noyau a 
été "
+"une contribution importante à notre communauté. En même temps, il donne 
très "
+"publiquement le mauvais exemple en utilisant un programme non libre pour "
+"faire ce travail. S'il utilisait un programme non libre en privé, je n'en "
+"aurais jamais entendu parler et n'en ferais pas tout un plat. Mais en "
+"invitant d'autres personnes qui développent Linux à l'utiliser avec lui, il 
"
+"donne très publiquement un mauvais exemple qui légitime l'utilisation de "
+"logiciels non libres. Alors, quand les gens voient ça, vous comprenez, s'ils 
"
+"pensent que c'est bien, ils n'ont aucune chance de penser que le logiciel "
+"non libre est mauvais. Alors quand ces sociétés disent « Oui, notre 
matériel "
+"fonctionne avec Linux, voici ce pilote uniquement binaire que vous pouvez "
+"installer, et ça marchera », ces personnes ne voient rien de mal à ça, 
alors "
+"elles n'appliquent pas la pression du marché et elles ne se sentent pas "
+"motivées pour aider à la rétroingénierie du pilote."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So when we face the various dangers that we must confront, we are weakened "
+"by the lack of resolve. Now, having strong motivation to fight for freedom "
+"won't guarantee that we win all of these fights, but it will sure help. It "
+"will make us try harder, and if we try harder, we'll win more of them."
+msgstr ""
+"Ainsi, quand nous faisons face aux divers dangers que nous devons "
+"confronter, nous sommes affaiblis par le manque de détermination. Bien sûr, 
"
+"une motivation solide à combattre pour la liberté ne garantira pas que nous 
"
+"gagnerons toutes ces bataille, mais certainement ça aidera. Cela nous fera "
+"fournir plus d'efforts, et si nous fournissons plus d'efforts nous en "
+"gagnerons un plus grand nombre."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "19. Treacherous computing"
+msgstr "<a href=\"#tm\">19.</a> Informatique déloyale"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are going to have to politically organize to keep from being completely "
+"prohibited from writing free software."
+msgstr ""
+"Nous allons devoir nous organiser politiquement pour éviter d'être "
+"complètement privés du droit d'écrire du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, one of the most insidious threats to the future of free software "
+"comes from treacherous computing, which is a conspiracy of many large "
+"corporations. They call it \"trusted computing,\" but what do they mean by "
+"that? What they mean is that an application developer can trust your "
+"computer to obey him and disobey you. So, from your point of view, it's "
+"_treacherous computing_, because your computer won't obey you anymore. The "
+"purpose of this plan is that you won't control your computer."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui, une des menaces les plus insidieuses pour le futur du logiciel "
+"libre vient de l'informatique déloyale, qui est une conspiration de "
+"plusieurs grandes sociétés. Ils l'appellent « informatique de confiance 
», "
+"mais qu'est-ce qu'ils entendent par là&nbsp;? Ce qu'ils veulent dire, c'est "
+"qu'un développeur d'applications peut faire confiance à votre ordinateur "
+"pour lui obéir et pour vous désobéir. Alors, de votre point de vue, c'est 
de "
+"l'<em>informatique déloyale</em>, parce que votre ordinateur ne va plus vous 
"
+"obéir. L'objectif de ce plan est que vous ne contrôliez plus votre "
+"ordinateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html\";>http://www.gnu.";
+"org/philosophy/can-you-trust.html</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html\";>http://www.gnu.";
+"org/philosophy/can-you-trust.html</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there are various different things that treacherous computing can be "
+"used to do, things like prohibit you from running any program that hasn't "
+"been authorized by the operating system developer. That's one thing they "
+"could do. But they may not feel they dare go that far. But another thing "
+"that they plan to do is to have data that's only available to a particular "
+"application. The idea is that an application will be able to write data in "
+"an encrypted form, such that it can only be decrypted by the same "
+"application, such that nobody else can independently write another program "
+"to access that data. And, of course, they would use that for limiting access "
+"to published works, you know, something to be a replacement for DVDs so that "
+"it would be not only illegal, but impossible to write the free software to "
+"play it."
+msgstr ""
+"L'informatique déloyale peut servir à une variété de choses différentes, 
des "
+"choses comme vous interdire de faire tourner un programme qui n'a pas été "
+"autorisé par le développeur du système d'exploitation. C'est une chose "
+"qu'ils peuvent faire. Mais ils n'oseront peut-être pas aller aussi loin. Une 
"
+"autre chose qu'ils projettent de faire est de rendre certaines données "
+"disponibles uniquement pour une application particulière. L'idée, c'est "
+"qu'une application puisse écrire des données sous forme chiffrée, de sorte 
"
+"quelles ne puissent être déchiffrées que par la même application&nbsp;; "
+"ainsi personne d'autre ne pourrait écrire indépendamment un autre programme 
"
+"pour accéder à ces données. Et naturellement ils s'en serviraient pour "
+"limiter l'accès aux œuvres publiées, vous comprenez, un truc pour 
remplacer "
+"les DVD, de sorte qu'il serait non seulement illégal, mais impossible "
+"d'écrire un logiciel libre pour les jouer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But they don't have to stop at doing this to published data. They could do "
+"it to your data too. Imagine if treacherous computing is common in 10 years "
+"and Microsoft decides to come out with a new version of Word format that "
+"uses treacherous computing to encrypt your data. Then it would be impossible "
+"to write free software to read word files. Microsoft is trying every "
+"possible method to prevent us from having free software to read Word files. "
+"First, they switched to a secret Word format, so people had to try to figure "
+"out the format. Well, we more or less have figured it out. There are free "
+"programs that will read most Word files (not all). But then they came up "
+"with another idea. They said, \"let's use XML.\" Now here's what Microsoft "
+"means when they speak of using XML. The beginning of the file has a trivial "
+"thing that says \"this is XML and here comes binary Word format data,\" and "
+"then there's the binary Word format data and then there's something at the "
+"end that says, \"that was binary Word format data.\" And they patented this. "
+"{so that... I'm not sure} I don't know exactly what the patent does and "
+"doesn't cover, but, you know, there are things we could do, either reading "
+"or writing that file format, probably they could try suing us about. And I'm "
+"sure that, if treacherous computing is available for them to use, they'll "
+"use that too."
+msgstr ""
+"Et ils n'ont pas besoin de s'arrêter aux données publiées. Ils peuvent 
aussi "
+"le faire à vos propres données. Imaginez que l'informatique déloyale soit "
+"courante dans 10 ans et que Microsoft décide de sortir une nouvelle version 
"
+"du format Word qui emploie l'informatique déloyale pour chiffrer vos "
+"données. Alors il serait impossible d'écrire un logiciel libre pour lire 
les "
+"fichiers Word. Microsoft essaie toutes les méthodes possibles pour nous "
+"empêcher d'avoir des logiciels libres qui lisent les fichiers Word. D'abord "
+"ils ont migré vers un format secret, de sorte qu'on a dû chercher à "
+"comprendre ce format. Bon, nous l'avons plus ou moins compris. Il y a des "
+"programmes libres qui lisent la plupart des fichiers Word (pas tous). Mais "
+"ensuite il leur est venu une autre idée. Ils ont dit : « Utilisons XML. 
» "
+"Voici ce que Microsoft entend par utiliser XML. Le début du fichier a un "
+"truc trivial qui dit « c'est du XML et la suite, ce sont des données en "
+"format Word binaire », ensuite il y a les données en format Word binaire, 
et "
+"ensuite il y a un truc à la fin qui dit « c'était des données en format 
Word "
+"binaire ». Et ils ont breveté ça. Je ne sais pas exactement ce que ce 
brevet "
+"couvre et ce qu'il ne couvre pas, mais, vous savez, certaines des choses que "
+"nous pourrions faire, soit lire, soit écrire ces formats de fichiers, "
+"pourraient donner lieu à poursuites de leur part. Et je suis sûr que s'ils "
+"disposent de l'informatique déloyale, ils l'utiliseront aussi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we have a campaign to refuse to read Word files. Now there are "
+"many reasons you should refuse to read Word files. One is, they could have "
+"viruses in them. If someone sends you a Word file, you shouldn't look at it. "
+"But the point is, you shouldn't even try to look at it. Nowadays there are "
+"free programs that will read most Word files. But it's really better, better "
+"than trying to read the file is if you send a message back saying, \"please "
+"send that to me in a format that isn't secret. It's not a good idea to send "
+"people Word files.\" And the reason is, we have to overcome the tendency in "
+"society for people to use these secret formats for communication. We have to "
+"convince people to insist on publicly documented standard formats that "
+"everyone is free to implement. And Word format is the worst offender and so "
+"that's the best place to start. If somebody sends you a Word file, don't try "
+"to read it. Write back, saying \"you really shouldn't do that.\" And there's "
+"a page in www.gnu.org/philosophy which is good to reference. It gives an "
+"explanation of why this is an important issue."
+msgstr ""
+"C'est pourquoi nous avons lancé une campagne pour refuser de lire les "
+"fichiers Word. Il y a de nombreuses raisons pour que vous refusiez de lire "
+"les fichiers Word. L'une d'elle, c'est qu'ils pourraient contenir des virus. "
+"Si quelqu'un vous envoie un fichier Word, vous ne devriez pas le regarder. "
+"Mais, plus important, vous ne devriez même pas essayer de le regarder. Il y "
+"a de nos jours de nombreux programmes libres qui lisent la plupart des "
+"fichiers Word. Mais c'est vraiment mieux, mieux que d'essayer de lire le "
+"fichier, de renvoyer un message disant&nbsp;: « Voudriez-vous me renvoyer "
+"cela dans un format qui ne soit pas secret. Ce n'est pas une bonne idée "
+"d'envoyer des fichiers Word aux gens. » Pour quelle raison ? Parce que 
nous "
+"devons surmonter la tendance qu'ont les gens de notre société à utiliser 
ces "
+"formats secrets pour la communication. Nous devons convaincre les gens "
+"d'exiger des formats standards publiquement documentés que chacun soit libre 
"
+"de mettre en œuvre. Et le format Word est le tout le contraire, donc c'est "
+"le meilleur point de départ. Si quelqu'un vous envoie un fichier Word, "
+"n'essayez pas de le lire. Répondez en disant : « Vous ne devriez pas 
faire "
+"ça. » Il y a une page sur <cite>www.gnu.org/philosophy</cite> qui est une "
+"bonne référence. Elle explique pourquoi c'est un enjeu important."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html\";>http://";
+"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html\";>http://";
+"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "20. Help GNU"
+msgstr "<a href=\"#tm\">20.</a> Aider GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, www.gnu.org is the website of the GNU Project. So you can go there for "
+"more information. In the /gnu directory you'll find the history and in the /"
+"philosophy directory you'll find articles about the philosophy of free "
+"software and in the /directory you'll find the Free Software Directory, "
+"which now lists over 3,000 usable free software packages that will run the "
+"on GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"<cite>www.gnu.org</cite> est le site web du projet GNU. Vous pouvez vous y "
+"rendre pour un supplément d'information. Dans le répertoire <cite>/gnu</"
+"cite> vous trouverez l'histoire de GNU, dans le répertoire <cite>/"
+"philosophy</cite> vous trouverez des articles sur la philosophie du logiciel "
+"libre et dans <cite>/directory</cite> vous trouverez le répertoire des "
+"logiciels libres, qui liste plus de 3 000 paquets de logiciels libres "
+"utilisables, qui fonctionnent avec le système GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[It is now over 6000, and located in directory.fsf.org]"
+msgstr ""
+"[Il y en a maintenant plus de 6 000, et ils se trouvent dans 
<cite>directory."
+"fsf.org</cite>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I'm about to close my speech, but before I do, I'd like to mention that "
+"I've got some stickers here to give away. These stickers show a flying gnu "
+"and a flying penguin, both rather unrealistic, but they're superheroes. And "
+"{I also have some things} if people don't mind, I've got some things I'm "
+"selling on behalf of the Free Software Foundation, so if you buy them, "
+"you're supporting us. I've got these buttons that say, \"ask me about free "
+"software -- it's all about freedom\" and I've got some GNU keyrings and GNU "
+"pins that are sort of pretty. So you can buy those.  You can also support us "
+"by becoming an associate member. Now, you can do that just through our "
+"website, but I also have some cards you can have if you would like to join "
+"[right now]."
+msgstr ""
+"Maintenant, je vais bientôt terminer ma conférence, mais auparavant je "
+"voudrais vous signaler que j'ai des autocollants à distribuer. Ces "
+"autocollants montrent un gnou volant et un manchot volant, tous deux assez "
+"peu réalistes, mais ce sont des super-héros. Et si vous n'y voyez pas "
+"d'inconvénient, j'ai quelques objets que je vends au profit de la Fondation "
+"pour le logiciel libre, ainsi vous pouvez nous soutenir en les achetant. "
+"J'ai ces boutons qui disent « posez-moi des questions sur le logiciel libre 
"
+"&ndash; tout est une question de liberté » et j'ai quelques porte-clefs 
GNU "
+"et quelques broches GNU qui sont plutôt jolis. Vous pouvez les acheter. Vous 
"
+"pouvez aussi nous soutenir en devenant membre associé. Cela, vous pouvez le "
+"faire sur notre site web, mais j'ai aussi quelques cartes pour vous si vous "
+"voulez le faire [maintenant]."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "21. Saint Ignucius"
+msgstr "<a href=\"#tm\">21.</a> Saint Ignacius"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So now I will close my speech by presenting my alter ego. See, people "
+"sometimes accuse me of having a \"holier than thou\" attitude. Now, I hope "
+"that's not true. I'm not going to condemn somebody just for not being as "
+"firmly committed as I am. I will try to encourage him to become more so, but "
+"that's different. So I don't think I really have a \"holier than thou\" "
+"attitude, but I have a holy attitude because I'm a saint; it's my job to be "
+"holy."
+msgstr ""
+"Maintenant je vais conclure ma conférence en vous présentant mon alter ego. 
"
+"Vous voyez, les gens m'accusent quelquefois de prendre l'attitude d'un saint "
+"donneur de leçons. J'espère que ce n'est pas vrai. Je ne vais pas condamner 
"
+"quelqu'un juste parce qu'il n'est pas aussi fermement engagé que moi. "
+"J'essaierai de l'encourager à le devenir un peu plus, mais c'est différent. 
"
+"Donc je ne pense pas que je prenne l'attitude d'un saint donneur de leçon, "
+"mais j'ai l'attitude d'un saint&nbsp;: c'est mon job d'être saint."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Dons a black robe and a magnetic disk halo]"
+msgstr ""
+"[Il revêt une tunique noire et un disque magnétique qui lui sert 
d'auréole]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Laughter, applause]"
+msgstr "[Rires, applaudissements]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Richard holds a laptop like a holy book and waves]"
+msgstr ""
+"[Richard brandit son ordinateur portable comme un livre saint, et fait des "
+"signes de la main]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am Saint Ignucius of the Church of Emacs. I bless your computer, my child."
+msgstr ""
+"Je suis Saint Ignucius de l'Église d'Emacs. Je bénis ton ordinateur, mon "
+"enfant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Emacs started out as a text editor which became a way of life for many "
+"computer users and then a religion. Does anyone know what the alt.religion."
+"emacs newsgroup was used for? I know it existed, but since I'd never read "
+"net news, I don't know what was said in it."
+msgstr ""
+"Emacs a débuté comme éditeur de texte, puis est devenu un mode de vie pour 
"
+"beaucoup d'informaticiens, et enfin une religion. Quelqu'un sait-il à quoi "
+"servait le newsgroup <cite>alt.religion.emacs</cite>&nbsp;? Je sais qu'il a "
+"existé, mais comme je ne lis jamais les nouvelles du net, je ne sais pas ce "
+"qui s'y disait."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, now we even have a great schism between two rival versions of "
+"Emacs, and we also have saints; no gods, though."
+msgstr ""
+"En tout cas, nous avons maintenant un grand schisme entre deux versions "
+"rivales d'Emacs, et nous avons aussi des saints ; pas de dieux, cependant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be a member of the Church of Emacs, you must recite the Confession of the "
+"Faith: you must say, \"There is no system but GNU, and Linux is one of its "
+"kernels.\""
+msgstr ""
+"Pour être membre de l'Église d'Emacs, vous devez réciter la confession de 
la "
+"foi&nbsp;: vous devez dire : « Il n'y a d'autre système que GNU et Linux 
est "
+"un de ses noyaux. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Church of Emacs has advantages compared with other churches I might "
+"name. To be a saint in the Church of Emacs does not require celibacy. So if "
+"you're looking for a church in which to be holy, you might consider ours."
+msgstr ""
+"L'Église d'Emacs a des avantages sur d'autre églises que je ne nommerai 
pas. "
+"Être un saint dans l'Église d'Emacs n'impose pas le célibat. Aussi, si 
vous "
+"cherchez une église dans laquelle être un saint, vous pourriez envisager la 
"
+"nôtre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it does require making a commitment to live a life of moral purity. "
+"You must exorcise the evil proprietary operating systems that possess all "
+"the computers under either your practical control or your authority, and you "
+"must install a wholly [i.e., holy] free operating system, where \"wholly\" "
+"can be spelled in more than one way, and then only install free software on "
+"top of that. If you make this commitment and live by it, then you, too, will "
+"be a saint and you, too, may eventually have a halo -- if you can find one, "
+"because they don't make them anymore."
+msgstr ""
+"Cependant, elle impose de s'engager à vivre une vie de pureté morale. Vous "
+"devez exorciser les systèmes privateurs malfaisants qui ont pris possession "
+"de tous les ordinateurs qui sont sous votre contrôle effectif ou sous votre "
+"autorité, et vous devez installer un système d'exploitation libre, sain "
+"(c'est-à-dire saint)<a id=\"TransNote12-rev\" 
href=\"#TransNote12\"><sup>12</"
+"sup></a> où « sain » peut s'épeler de plus d'une façon, et puis 
installer "
+"des logiciels libres par dessus. Si vous prenez cet engagement et que vous "
+"le tenez tout au long de votre vie, alors vous aussi serez un saint et vous "
+"aussi pourrez finalement avoir une auréole &ndash; si vous réussissez à 
en "
+"trouver une, parce qu'ils ne les fabriquent plus."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes people ask me if, in the Church of Emacs, it is a sin to use Vi. "
+"Well, it's true that VI-VI-VI is the editor of the Beast, [laughter] but "
+"using a free version of Vi is not a sin, it's a penance."
+msgstr ""
+"Quelquefois, les gens me demandent si, dans l'Église d'Emacs, c'est un 
péché "
+"d'utiliser Vi. C'est vrai que VI-VI-VI est l'éditeur du Malin, [rires] mais "
+"utiliser une version libre de Vi n'est pas un péché, c'est une pénitence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And sometimes people ask me if my halo is really an old computer disk. "
+"[Points at halo] This is no computer disk, this is my halo. But it was a "
+"computer disk in a previous existence."
+msgstr ""
+"Et quelquefois les gens me demandent si mon auréole est vraiment un vieux "
+"disque d'ordinateur. [Il pointe du doigt l'auréole] Ce n'est pas un disque "
+"d'ordinateur, c'est mon auréole. Mais elle a été disque d'ordinateur dans "
+"une vie antérieure."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So, thank you everyone."
+msgstr "Merci à tous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Applause]"
+msgstr "[Applaudissements]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "22. About anonymity, credit cards, cell phones"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tm\">22.</a> A propos d'anonymat, de cartes de crédit, de "
+"téléphones portables"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So I can answer questions for a while."
+msgstr "Maintenant je peux passer un moment à répondre aux questions."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Yeah, do you know, or can you tell us why Linus Torvalds, "
+"who has very very different attitudes with yours, released Linux under your "
+"[unintelligible]? What motivated him?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Oui, savez-vous, ou pouvez-vous nous dire pourquoi "
+"Linus Torvalds, qui a des attitudes très, très différentes des vôtres, a "
+"publié Linux sous votre [inintelligible]&nbsp;? Qu'est-ce qui l'a "
+"motivé&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't know why Linus Torvalds switched to the GNU GPL for "
+"Linux. You'd have to ask him that. I don't recall ever seeing the reason for "
+"that. I don't know."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne sais pas pourquoi Linus Torvalds est passé à la 
"
+"GNU GPL pour Linux. Il faudrait le lui demander. Je ne me rappelle pas avoir "
+"jamais vu la raison. Je ne sais pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Can you say something about the current effort to put "
+"security in the network itself?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Pouvez-vous nous dire quelque chose sur les efforts "
+"actuels pour mettre la sécurité dans le réseau lui-même&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't know... he said, \"efforts to plug security into the "
+"network.\" I don't know what that means."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne sais pas&hellip; il a dit « efforts pour mettre 
"
+"la sécurité à l'intérieur du réseau ». Je ne sais pas ce que ça veut 
dire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] remove anonymity from the network itself."
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> [inintelligible] enlever l'anonymat du réseau lui-même"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Remove anonymity? Well, I don't know about those efforts, "
+"but I think it's horrible. I don't do e-commerce because I don't like to buy "
+"things with credit cards. I want to buy things anonymously and I do so by "
+"paying cash in a store. I don't like giving Big Brother any records about "
+"me. For the same reason, I do not have a cell phone. I don't want to carry a "
+"personal tracking device. We have to fight more to preserve our privacy from "
+"surveillance systems. So, although I'm not familiar with the specific "
+"efforts you're talking about, I find them dangerous, much more dangerous "
+"than computer insecurity. Now, perhaps that's because I'm not a Windows "
+"user; so I have less problem to deal with."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Enlever l'anonymat ? Eh bien, je ne sais rien de ces "
+"efforts, mais je pense que c'est horrible. Je n'utilise pas le commerce "
+"électronique parce que je n'aime pas acheter avec une carte de crédit. Je "
+"veux acheter les choses anonymement et je le fais en payant en espèces dans "
+"un magasin. Je n'aime pas fournir à Big Brother des archives à mon sujet, "
+"quelles qu'elles soient. C'est pour la même raison que je n'ai pas de "
+"téléphone portable. Je ne veux pas transporter d'appareil de traçage "
+"personnel. Nous devons nous battre plus vigoureusement pour préserver notre "
+"vie privée des systèmes de surveillance. Alors, bien que je ne soie pas au "
+"courant des efforts spécifiques dont vous parlez, je les trouve dangereux, "
+"beaucoup plus dangereux que l'insécurité des ordinateurs. Cela dit, peut-"
+"être que c'est parce que je ne suis pas utilisateur de Windows ; ainsi j'ai 
"
+"moins de problèmes."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "23. Free formats, copyright, Microsoft"
+msgstr "<a href=\"#tm\">23.</a> Formats libres, copyright, Microsoft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> No, we can't. Basically he's asking if we can monopolize "
+"file formats. Well, the answer is, we can't do so using our copyright-based "
+"licenses, because copyright does not cover any idea, principle, method of "
+"operation or system; it only covers the details of expression of a work of "
+"authorship. So we can't, using our licenses like the GNU GPL, prohibit "
+"anyone from writing his own code to handle the same format."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Non, nous ne pouvons pas. Il demande si nous pouvons "
+"monopoliser les formats de fichiers. Eh bien, nous ne pouvons pas le faire "
+"en utilisant nos licences basées sur le copyright, parce que le copyright ne 
"
+"couvre ni les idées, ni  les principes, ni les méthodes de fonctionnement, "
+"ni les systèmes ; il couvre seulement les détails de l'expression d'une "
+"œuvre d'auteur. Alors nous ne pouvons pas, en utilisant des licences comme "
+"la GNU GPL, empêcher qui que ce soit d'écrire son propre code pour 
manipuler "
+"le même format."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could conceivably get patents; however, it turns out patents are very, "
+"very different from copyright; they have almost nothing in common, and it "
+"turns out it costs a lot of money to get a patent and even more money to "
+"keep the patent going. And the other thing is, {Microsoft doesn't need to "
+"get} you shouldn't assume that what Microsoft is getting a patent on is "
+"important because it's a big improvement. It just has to be different. "
+"Microsoft can get a patent on something about a file format that's different "
+"and then they can force most users to switch over to a new format that uses "
+"that idea. And Microsoft can do this because of its market power, its "
+"control."
+msgstr ""
+"Il est concevable que nous puissions demander des brevets ; cependant il se "
+"trouve que les brevets sont très, très différents du copyright ; ils 
n'ont "
+"presque rien en commun, et il se trouve que cela coûte très cher d'obtenir "
+"un brevet, et encore plus cher de le maintenir en état de validité. Et, "
+"autre chose, on ne doit pas partir du principe que ce qui est breveté par "
+"Microsoft est important parce que c'est un grand progrès. Il faut seulement "
+"que ce soit différent. Microsoft peut obtenir un brevet sur un détail d'un "
+"format qui est différent, et ensuite ils peuvent forcer les utilisateurs à "
+"migrer vers le nouveau format qui utilise cette idée. Microsoft peut faire "
+"ça à cause de sa puissance sur le marché, à cause de son contrôle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't do that. The whole thing about the free software is, the developers "
+"don't have any power; the users are in control. We can't force users to "
+"switch over to anything, not even for their own safety."
+msgstr ""
+"Nous ne pouvons pas faire ça. Tout le problème du logiciel libre est que 
les "
+"développeurs n'ont aucun pouvoir ; ce sont les utilisateurs qui ont le "
+"contrôle. Nous ne pouvons pas forcer les utilisateurs à migrer vers quoi 
que "
+"ce soit, pas même pour leur propre sécurité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, we've been trying since around 1992 or so to convince users to "
+"stop using GIF format, because that format is patented and some users will "
+"get sued. So we said, \"everybody please stop using GIF format for the sake "
+"of those who get sued if the public uses this format.\" And people haven't "
+"listened. So the thing is, we can't do what Microsoft does, because that's "
+"based on using the power that they have, and since we have chosen to respect "
+"people's freedom, we don't have power over the public."
+msgstr ""
+"Vous savez, nous essayons depuis 1992 à peu près de convaincre les "
+"utilisateurs de ne plus se servir du format GIF parce que ce format est "
+"breveté, ce qui expose certains utilisateurs à des poursuites. Nous avons "
+"dit : « S'il vous plaît, arrêtez tous d'utiliser le format GIF dans "
+"l'intérêt de ceux qui seront poursuivis si le public utilise ce format. » 
Et "
+"les gens n'ont pas écouté. Donc le fait est que nous ne pouvons pas faire "
+"comme Microsoft, parce que cela repose sur l'usage du pouvoir qu'ils "
+"possèdent, et que nous n'avons pas ce pouvoir sur le public du fait que nous 
"
+"avons choisi de respecter la liberté des gens."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "24. Dangers of webmail loss of freedom"
+msgstr "<a href=\"#tm\">24.</a> Dangers du webmail, perte de liberté"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> So, when somebody's using Google, they don't have access to "
+"the source code that we use, so they have no way of [unintelligible] what we "
+"do, so using that violates their freedom."
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Quand quelqu'un utilise Google, il n'a pas accès au "
+"code source que nous utilisons, donc il n'a aucun moyen de [inintelligible] "
+"ce que nous faisons, donc cela viole sa liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> When a person is accessing the Google server, they don't "
+"have either the binaries or the source code of the program that Google is "
+"using, because it's Google that's using the program; that person is not "
+"using the program. So I wouldn't expect to have the authority to change the "
+"software that's running on your computer. You should have the freedom to "
+"change the software that's running on your computer, but I would never "
+"expect that I would have the freedom to go into your computer and change the "
+"software there. Why should you let me do that? So that's the way I see it "
+"when a person is using Google server to do a search."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Quand une personne accède à un serveur de Google, 
elle "
+"n'a ni les binaires ni le code source du programme que Google utilise, parce "
+"que c'est Google qui utilise le programme, pas cette personne. Aussi, je ne "
+"m'attends pas à avoir autorité pour changer le logiciel que vous utilisez "
+"dans votre ordinateur. Vous devez avoir la liberté de modifier le logiciel "
+"que votre ordinateur exécute, mais je ne m'attendrai jamais à avoir la "
+"liberté d'aller dans votre ordinateur pour modifier ce logiciel. Pourquoi "
+"est-ce que vous me laisseriez faire ça ? C'est comme ça que je vois les "
+"choses quand une personne utilise un serveur de Google pour faire une "
+"recherche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, there is a possible danger there. The danger doesn't come from things "
+"like Google. The danger comes from things like Hotmail. When people start "
+"using a server on the net to store their data and to do the jobs that they "
+"really could be doing on their own computer, that introduces a danger. I've "
+"never understood the people who said that thin clients were the future, "
+"because I can't imagine why I would ever do things that way. I've got a PC "
+"and it's capable of doing things like running a mail reader; I'm going to "
+"have the mail on my own computer, I'm not going to leave it on anybody's "
+"server. Especially not a server I have no reason to trust. And these days, "
+"of course, if you allow your personal data to be on somebody's server, you "
+"might as well be handing it straight to Ashcroft and his gestapo."
+msgstr ""
+"Cela dit, il y a là un danger possible. Le danger ne vient pas de choses "
+"comme Google. Le danger vient de choses comme Hotmail. Quand les gens "
+"commencent à utiliser un serveur sur le net pour stocker leurs données et "
+"pour faire les tâches qu'ils pourraient très bien faire sur leur propre "
+"ordinateur, cela introduit un danger. Je n'ai jamais compris comment les "
+"gens peuvent dire que l'avenir est dans les clients légers, parce que je ne "
+"peux pas imaginer pourquoi je ferais les choses de cette façon. J'ai un PC "
+"et il est capable de faire tourner un logiciel de messagerie ; je garde mon "
+"courrier électronique sur mon propre ordinateur, je ne le laisse pas sur le "
+"serveur de quiconque, en particulier si c'est un serveur en lequel je n'ai "
+"aucune raison d'avoir confiance. Et de nos jours, naturellement, si vous "
+"confiez vos données personnelles au serveur de quelqu'un, vous pourriez tout 
"
+"aussi bien les transmettre directement à Ashcroft<a id=\"TransNote13-rev\" "
+"href=\"#TransNote13\"><sup>13</sup></a> et à sa gestapo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[RMS, 2010: Gmail is comparable to Hotmail in this regard.  See also <a href="
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html";
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a> "
+"for another issue that applies to some, but not all, network services.]"
+msgstr ""
+"[RMS, 2010 : Gmail est comparable à Hotmail de ce point de vue. Voir aussi "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.";
+"html\">http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</"
+"a> pour un autre problème qui concerne certains services en ligne, mais pas "
+"tous.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> unintelligible"
+msgstr "<b>PUBLIC&nbsp;:</b> inintelligible"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> He's asking, \"if people were using a thin client and all "
+"the computation were done on a remote server.\" Yes, it does mean that "
+"people lose freedom, because, clearly, you can't change the software that's "
+"set up on somebody else's server, so if you're using the software on "
+"somebody else's server, instead of running it on your own computer, you lose "
+"control. Now, I don't think that's a good thing, and therefore I'm going to "
+"encourage people not to go along with it. People will keep on developing the "
+"software to do these jobs on your own machine."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Il demande « si les gens utilisaient un client léger 
"
+"et que tout le calcul était fait sur un serveur distant ». Oui, cela "
+"voudrait dire que les gens perdraient la liberté, parce qu'évidemment, on 
ne "
+"peut pas modifier le logiciel qui est sur le serveur de quelqu'un d'autre. "
+"Alors si vous utilisez le logiciel sur le serveur de quelqu'un d'autre au "
+"lieu de le faire tourner sur votre propre ordinateur, vous perdez le "
+"contrôle. Je ne pense pas que ce soit une bonne chose, et par conséquent je 
"
+"ne vais pas encourager les gens à aller dans ce sens. Des gens continueront "
+"à développer les logiciels requis pour faire ces tâches sur votre machine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"{Leaving so soon? [Laughter] I hope it wasn't something I said. And gee, now "
+"I won't get to meet her. Anyway.}"
+msgstr ""
+"{Vous partez si vite ? [Rires] J'espère que ce n'est pas quelque chose que "
+"j'ai dit. Oh, maintenant je n'aurai pas l'occasion de la rencontrer. Tant "
+"pis.}"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "25. Copyright art vs. software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">25.</a> Copyright pour l'art et le logiciel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Are the Creative Commons a different denomination of the "
+"same religion or a different religion?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Est-ce que les Creative Commons sont une confession "
+"différente de la même religion, ou une religion différente ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> {Creative Commons} Well, first of all, this isn't a "
+"religion, except as a joke. The Church of Emacs is a joke. Please keep in "
+"mind, taking any church too seriously can be hazardous to your health, even "
+"the Church of Emacs. So this has nothing to do with religion."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, d'abord, ce n'est pas une religion, sauf en "
+"manière de plaisanterie. L'Église d'Emacs est une plaisanterie. S'il vous "
+"plaît, gardez à l'esprit que prendre l'église trop au sérieux peut être "
+"mauvais pour la santé, même l'Église d'Emacs. Donc cela n'a rien à voir 
avec "
+"la religion."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a matter of ethics. It's a matter of what makes for a good society "
+"and what kind of society we want to live in. These are not questions of "
+"dogma, these are questions of philosophy and politics."
+msgstr ""
+"C'est une question d'éthique. La question est de savoir ce qui fait qu'une "
+"société est bonne et quel genre de société nous voulons pour y passer 
notre "
+"vie. Il ne s'agit pas de dogme, il s'agit de philosophie et de politique. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Creative Commons licenses are designed for artistic works, and I think "
+"that they are good for artistic works. The issue for artistic works is not "
+"exactly the same as for software."
+msgstr ""
+"Les licences Creative Commons ont été conçues pour les travaux 
artistiques, "
+"et je pense qu'elles sont bonnes pour les travaux artistiques. Les enjeux ne "
+"sont pas exactement les mêmes pour les travaux artistiques et pour les "
+"logiciels."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software is an example of a practical, functional work. You use it do to a "
+"job. The main purpose of a program is not that people will read the code and "
+"think, \"boy, how fascinating, what a great job they did.\" The main purpose "
+"of software is, you run it and it does something. And yes, those people who "
+"are interested in software will also read it and learn, but that's not the "
+"main purpose. It's interesting because of the job it will do, not just "
+"because of how nice it is to read. Whereas with art, the main use of art is "
+"the sensation that you get when you look at it or listen to it. So these are "
+"very different ways of being used and, as a result, the ethical issues about "
+"copying and modification are different."
+msgstr ""
+"Un logiciel est un exemple de travail utilitaire, fonctionnel. On peut "
+"l'utiliser pour faire une tâche. Le but principal d'un programme n'est pas "
+"que les gens lisent le code et pensent : « Oh, que c'est passionnant, quel 
"
+"travail formidable ils ont fait ! » Le but principal d'un logiciel est que 
"
+"vous le fassiez fonctionner et qu'il fasse quelque chose. Et oui, les "
+"personnes qui s'intéressent au logiciel vont également le lire pour "
+"apprendre, mais ce n'est pas là son but principal. Il est intéressant pour "
+"la tâche qu'il effectue, pas juste pour le plaisir qu'il procure quand on le 
"
+"lit. Quant à l'art, sa principale utilité est la sensation qu'il vous "
+"procure quand vous le regardez ou que vous l'écoutez. Ce sont des manières "
+"très différentes d'être utiles ; il en découle que les questions 
éthiques se "
+"rapportant à la copie et aux modifications sont différentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For practical, functional works, people have to be free with the four "
+"freedoms, including free to publish a modified version. But for art I "
+"wouldn't say that. I think that there's a certain minimum freedom that we "
+"must always have for using any published work, and that is the freedom to "
+"non-commercially distribute verbatim, exact copies. But I wouldn't say that "
+"it has to go further than that necessarily. So I think the Creative Commons "
+"licenses are a very useful and good thing to use for art."
+msgstr ""
+"Pour les travaux utilitaires, fonctionnels, les gens doivent avoir les "
+"quatre libertés, y compris celle de publier une version modifiée. Pour "
+"l'art, je ne dirais pas ça. Je pense que pour utiliser n'importe quelle "
+"œuvre publiée, il y a une liberté minimum que nous devons toujours avoir, "
+"c'est la liberté de redistribuer des copies exactes mot pour mot. Mais je ne 
"
+"dirais pas qu'il faille nécessairement aller plus loin. Aussi je pense que "
+"les licences Creative Commons sont très utiles et très bien pour l'art. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "26. Malicious free software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">26.</a> Logiciel libre malveillant"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Since everybody has the freedom to modify the code and "
+"republish it, how do you keep out saboteurs?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Puisque tout le monde a la liberté de modifier le code "
+"et de le republier, comment évite-t-on les saboteurs ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, you don't. The point is, you can't ever. So you just "
+"look at these different versions and you see which one you actually like. "
+"You can't keep the saboteurs out of non-free software either; in fact, the "
+"developer could be the saboteur. The developers often put in, as I said, "
+"malicious features. And then you're completely helpless. At least with free "
+"software, you can read the source code, you can compare the two versions. If "
+"you're thinking of switching from this version to that version, you can "
+"compare them and see what's different and look for some malicious code."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, on ne les évite pas. Ce que je veux dire, "
+"c'est qu'on ne pourra jamais. Alors on se contente de regarder les "
+"différentes versions et on voit laquelle on préfère. On ne peut pas non 
plus "
+"éviter les saboteurs de logiciels non libres ; en fait, le développeur "
+"pourrait être le saboteur. Comme je l'ai dit, les développeurs mettent "
+"souvent dedans des fonctionnalités malveillantes, et alors on est "
+"complètement impuissant. Au moins avec le logiciel libre, on peut lire le "
+"code source, on peut comparer les deux versions. Si vous avez l'intention de "
+"passer de cette version-ci à cette version-là, vous pouvez les comparer 
pour "
+"voir ce qui est différent, et chercher un éventuel code malveillant. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "27. Patented file formats"
+msgstr "<a href=\"#tm\">27.</a> Formats de fichiers brevetés"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Do you happen to know which popular file formats are secret "
+"and which ones are public?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Est-ce que par hasard vous savez quels formats de "
+"fichiers populaires sont secrets et lesquels sont publics ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, of the popular file formats, the only ones that I know "
+"of that are secret are some Microsoft ones. But, on the other hands, there "
+"are others that have patent problems. For instance, there's still a patent "
+"covering LZW compression, which is used in GIF format. And someone has a "
+"patent he claims covers JPEG format and is actually suing a bunch of "
+"companies. And then there's a patent on MP3 audio, so that the free software "
+"MP3 encoders have been driven underground in the US. That's why people "
+"should switch to Ogg Vorbis format. And then, if you look at, say, MPEG-2 "
+"video, there are 39 different US patents said to cover aspects of MPEG-2. So "
+"there are a lot of such problems."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, parmi les formats de fichiers populaires, les "
+"seuls dont je sais qu'ils sont secrets sont certains formats de Microsoft. "
+"Mais par ailleurs il y en a d'autres qui ont des problèmes de brevets. Par "
+"exemple il y a encore un brevet qui couvre la compression LZW, utilisée dans 
"
+"le format GIF. Et quelqu'un a un brevet qui, d'après lui, couvre le format "
+"JPEG ;  il est effectivement en train de poursuivre plusieurs sociétés. Et 
"
+"puis il y a un brevet sur l'audio MP3, de sorte que les encodeurs MP3 libres "
+"ont été poussés dans la clandestinité aux États-Unis. C'est pourquoi les 
"
+"gens devraient passer au format Ogg Vorbis. Et puis, si on regarde, disons, "
+"la vidéo MPEG-2, ses particularités sont, paraît-il, couvertes par 39 "
+"brevets américains différents. Donc il y a beaucoup de problèmes de ce 
type."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "28. Games as free software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">28.</a> Jeux libres"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Is there any software that sort of mixes between the "
+"Creative Commons and functional software, such as games or...?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Y a-t-il des logiciels qui sont en quelque sorte des "
+"mélanges entre du Creative Commons et du logiciel fonctionnel, par exemple "
+"des jeux ou... ? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, {you can say that a game} in many cases you can look "
+"at a game as the combination of a program and a scenario. And then it would "
+"make sense to treat the program like a program and the scenario like a work "
+"of fiction. On the other hand, what you see is that it's quite useful for "
+"the users to edit and republish modified versions of these scenarios. So, "
+"although those are like fiction and art, not like software, it really seems "
+"to be useful for users to be free to change them."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, dans de nombreux cas on peut considérer un "
+"jeu comme la combinaison d'un programme avec un scénario. Donc ce serait "
+"raisonnable de traiter le programme comme un programme et le scénario comme "
+"une œuvre de fiction. Par ailleurs, ce qu'on observe, c'est qu'il est tout à
 "
+"fait utile pour les utilisateurs d'éditer et de republier des versions "
+"modifiées de ces scénarios. Alors, bien qu'ils soient comme la fiction et "
+"l'art, pas comme les logiciels, il semble vraiment utile que les "
+"utilisateurs soient libres de les modifier."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "29. GPL freedoms for cars, saving seeds"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tm\">29.</a> Libertés de la GPL pour les voitures, faire ses "
+"propres semences"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Do you envision this free software philosophy to go across, "
+"off the boundary to products, commodities..."
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Est-ce que vous envisagez que la philosophie du "
+"logiciel libre traverse la frontière vers les produits, les marchandises..."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> When you say, \"products, commodities,\" could you be "
+"concrete?"
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Quand vous dites « des produits, des marchandises » 
"
+"pourriez-vous donner des exemples concrets ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] cars"
+msgstr "<b>PUBLIC&nbsp;:</b> [inintelligible] voitures"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> So should the free software philosophy apply to cars? Okay, "
+"well the free software philosophy is, you should be free to copy and modify "
+"them. So, if you have a car copier, I think you should be free to copy any "
+"car. But there are no car copiers, so that really is a meaningless question. "
+"And then, second, modifying. Well, yeah, I think if you've got a car, you "
+"should be free to modify it and, in fact, lots of people do modify their "
+"cars. So, there may be some restrictions on that, but to a large extent that "
+"freedom exists. So what you see is that this isn't really a meaningful "
+"question when you're talking about physical objects. There are, in general, "
+"no copiers for physical objects."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Est-ce que la philosophie du logiciel libre s'applique "
+"aux voitures ? OK, eh bien la philosophie du logiciel libre est que vous "
+"devez être libre de le copier et de le modifier. Si vous avez un copieur de "
+"voitures, je pense que vous devriez être libre de copier n'importe quelle "
+"voiture. Mais il n'y a pas de copieur de voitures, alors la question n'a "
+"vraiment pas de sens. Et ensuite, deuxièmement, modifier. Eh bien oui, je "
+"pense que si vous avez une voiture vous devriez être libre de la modifier, "
+"et de fait il y a beaucoup de gens qui modifient leur voiture. Il y a peut-"
+"être des restrictions, mais cette liberté existe en grande partie. Donc 
vous "
+"voyez que ce n'est pas vraiment une question pertinente quand vous parlez "
+"d'objets physiques. Il n'y a pas en général de copieurs pour les objets "
+"physiques."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we imagine, someday in the future, that such copiers exist, well that "
+"will be a different situation and yeah, that change would have consequences "
+"for ethics and politics. If we had food copiers, I'm sure that agribusiness "
+"would be trying to forbid people from having and using food copiers. And "
+"that would be a tremendous political issue, just as today there's a "
+"tremendous political issue about whether farmers ought to be allowed to save "
+"seeds. Now, I believe that they have a fundamental right to save seeds and "
+"that it's tyranny to stop them. A democratic government would never do that."
+msgstr ""
+"Si nous imaginons que de tels copieurs existent un jour dans l'avenir, eh "
+"bien, la situation sera différente et, oui, ce changement aurait des "
+"conséquences pour l'éthique et la politique. Si nous avions des copieurs de 
"
+"nourriture, je suis sûr que l'industrie agroalimentaire essaierait "
+"d'interdire aux gens de posséder et d'utiliser des copieurs de nourriture. "
+"Et ça serait un enjeu politique énorme, de même qu'aujourd'hui il y a un "
+"enjeu politique énorme sur la question de savoir si les agriculteurs "
+"devraient être autorisés à faire leurs propres semences. Je crois qu'ils 
ont "
+"un droit fondamental à faire leurs propres semences, et que c'est de la "
+"tyrannie de les en empêcher. Un gouvernement démocratique ne ferait jamais "
+"ça."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "30. No software is better than non-free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tm\">30.</a> Pas de logiciel est mieux que du logiciel non libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> [roughly] Do you see a problem with free software being "
+"under-produced because nobody wants to invest money [unintelligible]?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> [à peu près] Pensez-vous que le logiciel libre 
pourrait "
+"avoir comme problème d'être produit en quantité insuffisante parce que "
+"personne ne voudrait investir d'argent [inintelligible] ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't know what you mean by \"under-produced.\" We see "
+"that some people develop free software and some don't. So we could imagine "
+"more people developing free software and, if so, we'd have more of it. But, "
+"you see, the tragedy of the commons really is a matter of overuse. And "
+"that's something that can happen maybe with a field, but it doesn't happen "
+"with software; you can't overuse a program, you don't wear it out. So, "
+"really, there's no analogy there."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne sais pas ce que vous voulez dire par « produit "
+"en quantité insuffisante ». Nous voyons que certaines personnes produisent 
"
+"du logiciel libre et d'autres non. Nous pourrions imaginer que plus de monde "
+"développe du logiciel libre et, dans ce cas, nous en aurions plus. Mais, "
+"vous voyez, la tragédie des biens communs était en réalité une question 
de "
+"surexploitation. C'est quelque chose qui peut arriver, disons, à un champ, "
+"mais n'arrive pas avec le logiciel. Vous ne pouvez pas surexploiter un "
+"programme, vous ne l'usez pas. Donc vraiment, il n'y a pas d'analogie là-"
+"dedans."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Well, the example you gave is, let's say there's a useful "
+"program and a thousand people want a change to it. You said they could get "
+"their money together and go hire a programmer to make the change. But each "
+"individual in that group can say, \"well, I'll just let the 999 pay for the "
+"change.\""
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> L'exemple que vous avez donné est : disons qu'il y a 
un "
+"programme utile et mille personnes qui veulent le modifier. Vous avez dit "
+"qu'ils pourraient mettre leur argent en commun et recruter un programmeur "
+"pour faire la modification. Mais chaque individu de ce groupe peut dire : "
+"« Eh bien, je vais juste laisser les 999 autres payer pour la 
modification. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, they can do that, but that would be pretty stupid, "
+"because if they saw that the result was, it wasn't getting done, then if "
+"it's of some importance to them, then they're much better off joining and "
+"contributing their money so that the change gets made. And whether they do "
+"this or not, either way I won't agree that anything tragic has happened. If "
+"they join and they pay for their change and they get it, that's good, and if "
+"they don't join and they don't pay for that change, that's good too; I guess "
+"they didn't want it enough. Either one's okay."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, ils peuvent faire ça, mais ce serait assez "
+"stupide. S'ils voient comme résultat que ce n'est pas fait, alors si cela a "
+"de l'importance pour eux ils ont avantage à se regrouper et à verser leur "
+"contribution pour que la modification soit faite. Et qu'ils le fassent ou "
+"non, dans les deux cas je ne vois là rien de tragique. S'ils se regroupent, "
+"paient pour leur modification et l'obtiennent, c'est bien. S'ils ne se "
+"regroupent pas et ne paient pas pour cette modification, c'est bien aussi ; "
+"je suppose qu'ils n'y tenaient pas assez. Les deux sont OK. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-free software is evil and we're better off with nothing than with non-"
+"free software. The tragedy of the commons can happen either through overuse "
+"or under-contribution, but overuse is impossible in software. Under-"
+"contribution happens when a program is proprietary. Then it's a failure to "
+"contribute to the commons. And so I would like that proprietary software to "
+"stop being developed. A non-free program is worse than no program, because "
+"neither one allows you to get a job done in freedom, but the non-free "
+"program might tempt people to give up their freedom and that's really bad."
+msgstr ""
+"Le logiciel non libre est malfaisant et nous sommes mieux lotis sans "
+"logiciel qu'avec du logiciel non libre. La tragédie des biens communs peut "
+"se produire, ou bien par suite de surexploitation, ou bien par suite de sous-"
+"contribution, mais la surexploitation est impossible avec le logiciel. La "
+"sous-contribution se produit quand un programme est privateur. Il s'agit là "
+"d'un manque de contribution aux biens communs. Aussi je voudrais que le "
+"logiciel privateur cesse d'être développé. Un programme non libre est pire 
"
+"que pas de programme du tout. En effet, aucune des options ne vous permet "
+"d'effectuer une tâche dans la liberté, mais le programme non libre peut "
+"représenter une tentation pour les gens d'abandonner leur liberté, et cela "
+"c'est vraiment mal. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "31. Portability of free software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">31.</a> Portabilité du logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Is their a potential conflict between the free software "
+"philosophy and the portability of [unintelligible]?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Y a-t-il un conflit potentiel entre la philosophie du "
+"logiciel libre et la portabilité de [inintelligible] ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> No, {I don't see} this makes no sense to me at all. I see no "
+"conflict between the philosophy of free software and portability. And in the "
+"free software world we've worked very hard to achieve portability from all "
+"sides. We make our software very portable and we make our software "
+"standardized so that other people can easily have portability, so we are "
+"aiding portability from every possible direction. Meanwhile, you see "
+"Microsoft deliberately introducing incompatibilities and deliberately "
+"blocking interoperability. Microsoft can do that because it has power. We "
+"can't do that. If we make a program incompatible and the users don't like "
+"it, they can change it. They can change it to be compatible. So we are not "
+"in a position where we could impose incompatibility on anybody, because we "
+"have chosen not to try to have power over other people."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Non, pour moi cela n'a aucun sens. Je ne vois pas de "
+"conflit entre la philosophie du logiciel libre et la portabilité. Et dans le 
"
+"monde du libre nous travaillons très dur pour parvenir à une portabilité "
+"très large. Nous rendons nos logiciels très portables et nous les "
+"standardisons de manière que les autres personnes puissent facilement les "
+"porter, ce qui favorise la portabilité dans toutes les directions. Entre-"
+"temps, vous voyez Microsoft introduire délibérément des incompatibilités "
+"pour bloquer délibérément la portabilité. Microsoft peut faire ça parce "
+"qu'il a le pouvoir. Nous ne pouvons pas. Si nous rendons un programme "
+"incompatible et que les utilisateurs n'aiment pas ça, ils peuvent le "
+"modifier. Ils peuvent le modifier pour le rendre compatible. Donc nous ne "
+"sommes pas en position d'imposer l'incompatibilité à quiconque, parce que "
+"nous avons choisi de ne pas essayer d'avoir du pouvoir sur les autres."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "32. Is some free software obfuscated on purpose?"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tm\">32.</a> Logiciels libres rendus inintelligibles à dessein ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Something [unintelligible] obfuscated [unintelligible] "
+"understand it."
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Quelque chose [inintelligible] masqué [inintelligible] "
+"le comprend pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, I disagree with you. Please, this is silly. If you're "
+"saying a program is hard to understand, that's not the same as the people "
+"are restricting it. It's not the same as saying, \"you're forbidden to see "
+"it.\" Now, if you find it unclear, you can work on making it clearer. The "
+"fact is, the developers probably are trying to keep it clear, but it's a "
+"hard job and, unless you want to compare our software with proprietary "
+"software and see which one is clearer, you have no basis to make the claim "
+"that you're making. From what I hear, non-free software is typically much "
+"worse and the reason is that the developers figure no one will ever see it, "
+"so they'll never be embarrassed by how bad it is."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne suis pas d'accord avec vous. Pardon, mais c'est "
+"idiot. Si vous être en train de dire qu'un programme est difficile à "
+"comprendre, ce n'est pas comme si les gens le gardaient caché. Ce n'est pas "
+"la même chose que de dire : « Vous n'avez pas la permission de le voir. 
» "
+"Maintenant, si vous le trouvez peu clair, vous pouvez essayer de le "
+"clarifier. De fait, les développeurs essaient probablement de le garder "
+"compréhensible, mais c'est un travail difficile. Sauf si vous voulez "
+"comparer nos logiciels avec les logiciels privateurs pour voir lesquels sont "
+"les plus clairs, votre affirmation n'est basée sur rien. D'après ce que 
j'ai "
+"entendu, le logiciel non libre est typiquement bien pire, parce que les "
+"développeurs estiment que personne ne le verra jamais, alors ils ne seront "
+"jamais embarrassés par sa mauvaise qualité. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "33. Proprietary keeping an edge"
+msgstr "<a href=\"#tm\">33.</a> Logiciel privateur pour garder l'avantage"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> You hear the argument a lot from people who manufacture "
+"devices or [unintelligible] hardware that they need to have proprietary "
+"software in order to give them an edge, because, if they gave away the "
+"software for free, then a competitor could manufacture the device "
+"[unintelligible]."
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Beaucoup de gens qui fabriquent des appareils ou "
+"[inintelligible] matériel donnent l'argument qu'ils ont besoin de logiciel "
+"privateur pour garder un avantage, parce que s'ils donnaient le logiciel "
+"gratuitement, alors un concurrent pourrait fabriquer l'appareil "
+"[inintelligible]. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't believe this. I think it's all bullshit, because "
+"there they are competing with each other and each one's saying, \"we need to "
+"make the software proprietary to have an edge over the others.\" Well, if "
+"none of them did it, they might all lose their edge? I mean, so what? We "
+"shouldn't buy this. And I mean, we shouldn't buy what they're saying and we "
+"shouldn't buy their products either."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne les crois pas. Je pense que tout ça, c'est de la 
"
+"foutaise, parce qu'ils sont en concurrence les uns avec les autres et que "
+"chacun dit : « Nous avons besoin de logiciel privateur pour avoir 
l'avantage "
+"sur les autres. » Eh bien, si aucun ne le faisait, ils perdraient tous leur 
"
+"avantage ? Je veux dire, et alors ? Nous ne devons pas prendre ce qu'ils "
+"disent pour argent comptant, et nous ne devons pas non plus acheter leurs "
+"produits."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "34. Forbidding is forbidden how is this freedom?"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tm\">34.</a> Il est interdit d'interdire, qu'est-ce que cette "
+"liberté ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> I might be saying [unintelligible]"
+msgstr "<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Je pourrais dire [inintelligible]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Please don't. The issue that you want to raise may be a good "
+"issue, but please try to raise it in a neutral way, rather than raising it "
+"with an attack."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Non, je vous en prie. La question que vous posez est "
+"peut-être une bonne question, mais s'il vous plaît posez-la de manière "
+"neutre, plutôt que sous forme agressive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> There's something in my mind, so I'll just speak up. The "
+"thing is, by actually registering [unintelligible] thing and saying that "
+"\"you can redistribute this software but you have to comply with these four "
+"freedoms,\" is that not restricting my freedom too?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> J'ai quelque chose sur le cœur, alors je vais le dire "
+"tout haut. Le problème, c'est qu'en inscrivant effectivement "
+"[inintelligible] chose et en disant « Vous pouvez redistribuer ce logiciel "
+"mais vous devez vous conformer à ces quatre libertés », est-ce que vous "
+"n'êtes pas également en train de restreindre ma liberté ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> No, it's restricting you from having power. To stop A from "
+"subjugating B is not a denial of freedom to A, because to subjugate others "
+"is not freedom. That's power."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A "
+"d'asservir B n'est pas priver A de liberté, parce qu'asservir les autres "
+"n'est pas de la liberté, c'est du pouvoir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, there may be people who would like to exercise power and we're stopping "
+"them, but that's good and that's not denying anyone freedom."
+msgstr ""
+"Il y a peut-être des gens qui voudraient exercer le pouvoir, et nous les "
+"arrêtons, mais c'est bien et cela ne prive personne de liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I mean, you could just as well say if you're overthrowing a dictator, the "
+"dictator's saying, \"you're taking away my freedom to dictate to everyone!\" "
+"But that's not freedom, that's power."
+msgstr ""
+"Je veux dire, vous pourriez tout aussi bien dire que si vous renversez un "
+"dictateur, le dictateur va dire : « Vous m'ôtez la liberté de dicter ses 
"
+"actes à chacun. » Mais ce n'est pas de la liberté, c'est du pouvoir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I'm making the distinction between freedom, which is having control over "
+"your own life, and power, which is having control over other people's lives. "
+"We've got to make this distinction; if we ignore the difference between "
+"freedom and power, then we lose the ability to judge whether a society is "
+"free or not. You know, if you lose this distinction, then you look at "
+"Stalinist Russia and you say, \"well, there was just as much freedom there, "
+"it's just that Stalin had it all.\" No! In Stalinist Russia, Stalin had "
+"power and people did not have freedom; the freedom wasn't there, because "
+"it's only freedom when it's a matter of controlling your own life. "
+"Controlling other people's lives is not freedom at all, not for either of "
+"the people involved."
+msgstr ""
+"Ainsi, je fais la distinction entre la liberté, qui consiste à avoir le "
+"contrôle de votre propre vie, et le pouvoir, qui consiste à avoir le "
+"contrôle de la vie des autres. Nous devons faire cette distinction ; si 
nous "
+"ne faisons pas la différence entre la liberté et le pouvoir, alors nous "
+"perdons la capacité de juger si une société est libre ou non. Vous "
+"comprenez, si vous oubliez cette distinction, alors quand vous regardez la "
+"Russie staliniste vous dites : « Bon, il y avait tout autant de liberté 
là-"
+"bas, c'est juste que Staline la possédait en entier. » Non ! Dans la 
Russie "
+"staliniste, Staline avait le pouvoir et le peuple n'avait pas la liberté ; "
+"il n'y avait pas de liberté là-bas, parce qu'il n'y a de liberté que "
+"lorsqu'on peut contrôler sa propre vie. Contrôler la vie des autres, ce "
+"n'est absolument pas la liberté, pour aucune des personnes concernées."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "35. Can Google help free software"
+msgstr "<a href=\"#tm\">35.</a> Google peut-il aider le logiciel libre ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> In your opinion, is there anything that Google as a company "
+"could do better in the spirit of free software?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> A votre avis, y a-t-il quelque chose que Google, en "
+"tant que société, peut améliorer dans l'esprit du logiciel libre ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I actually don't know enough about what Google is doing to "
+"have any opinion. But if Google would like to donate some money to the Free "
+"Software Foundation, we would gladly accept it. {I gather that, I mean} I "
+"met some people here who are working on a particular free program, namely "
+"Linux, the kernel. And I didn't ask actually if they publish their "
+"improvements. [<b>AUDIENCE:</b> They do] Oh good, so that's contributing. I "
+"mean, if you want to contribute to other pieces of free software, that would "
+"be nice too, but I don't know if you have a need to do that. And, of course, "
+"if you ever have a chance to release some other generally useful new piece "
+"of free software, that would be good too."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> En fait, je n'en sais pas assez sur ce que fait Google "
+"pour avoir un avis. Mais si Google voulait donner un peu d'argent à la "
+"Fondation pour le logiciel libre, nous l'accepterions volontiers. J'ai "
+"rencontré ici quelques personnes qui travaillent sur un programme libre "
+"particulier, à savoir Linux, le noyau. Et je ne leur ai pas demandé si 
elles "
+"publient leurs améliorations. [<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Elles le font.] Oh, "
+"parfait, alors c'est une contribution. Je veux dire, si vous vouliez "
+"contribuer à d'autres logiciels libres, ce serait bien aussi, mais je ne "
+"sais pas si vous avez besoin de faire ça. Et naturellement, si un jour vous "
+"aviez l'occasion de publier d'autres logiciels nouveaux d'usage général, ce 
"
+"serait bien également."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[RMS, 2010: Google now distributes some large nonfree programs.  Some are "
+"written in Javascript, and servers install them without your noticing.]"
+msgstr ""
+"[RMS, 2010 : Google distribue maintenant quelques gros programmes non "
+"libres. Quelques-uns sont écrits en JavaScript, et les serveurs les "
+"installent sans que vous vous en rendiez compte.]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "36. Free software on windows, good or bad"
+msgstr "<a href=\"#tm\">36.</a> Logiciel libre sur Windows, bien ou mal ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I'll take three more questions."
+msgstr "Je vais prendre encore trois questions."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> So, if I develop free software for a proprietary system "
+"such as Windows, essentially I'm supporting the proprietary system. Am I "
+"doing a good or a bad thing here?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Si je développe un logiciel libre pour un système "
+"d'exploitation privateur comme Windows, ce que je fais essentiellement, "
+"c'est de soutenir le système privateur. Est-ce une bonne ou une mauvaise "
+"chose ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, there's a good aspect and a bad aspect. In regard to "
+"the use of your code, you're respecting other people's freedom, so that's "
+"good, but the fact that it only runs on Windows is bad. So, really, you "
+"shouldn't develop it on Windows. You shouldn't use Windows. Using Windows is "
+"bad. {That is, in itself} It's not as bad as being the developer of Windows, "
+"but it's still bad and you shouldn't do that."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien , il y a du bon et du mauvais. En ce qui "
+"concerne l'usage du code, vous respectez la liberté des autres, donc c'est "
+"bien, mais le fait qu'il tourne sur Windows est mauvais. Donc vraiment, vous "
+"ne devriez pas utiliser Windows. Utiliser Windows n'est pas bien. Ce n'est "
+"pas aussi mal que d'être un développeur de Windows, mais c'est tout de 
même "
+"mal et vous ne devriez pas le faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> So you're saying, just don't do it at all."
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Donc ce que vous dites, c'est de ne pas le faire du "
+"tout."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Yeah, don't use Windows. Use GNU/Linux and develop your free "
+"program for GNU/Linux instead. And then it will be good in both ways."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Oui, n'utilisez pas Windows. Utilisez GNU/Linux et "
+"développez plutôt votre programme libre pour GNU/Linux. Et alors il sera 
bon "
+"des deux façons. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> But couldn't it open Windows users to this ideology?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Mais est-ce que cela ne pourrait pas introduire les "
+"utilisateurs de Windows à cette idéologie ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> It could, but there's enough free software available for use "
+"on Windows to have that effect. And the thing is, developing software for "
+"Windows is going to create a practical incentive for people to use Windows, "
+"rather than use GNU/Linux. So, please don't."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> C'est possible, mais il y a assez de logiciels libres "
+"utilisables sur Windows pour obtenir ce résultat. Et le fait est que "
+"développer des logiciels pour Windows va créer une incitation à utiliser "
+"Windows. Aussi, je vous demande de ne pas le faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[RMS, 2010: to put it more clearly, making free programs run also on Windows "
+"can be useful as he said; however, writing a free program only for Windows "
+"is a waste.]"
+msgstr ""
+"[RMS, 2010 : plus clairement, faire que des programmes libres fonctionnent "
+"aussi sur Windows peut être utile, comme il l'a dit ; cependant, écrire un 
"
+"programme libre pour Windows uniquement est du gaspillage.] "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "37. SCO's suit"
+msgstr "<a href=\"#tm\">37.</a> Affaire SCO"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> What would be the impact of SCO winning their argument "
+"against Linux? So what would be the impact on..."
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Quelles seraient les conséquences si SCO remportait son 
"
+"litige contre Linux ? Quel serait l'impact sur..."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't know, it depends. It would have no effect on the "
+"GPL. But {it might have some effect} some code might have to be removed from "
+"Linux. And whether that would be a big problem or a tiny problem depends on "
+"what code, so there's no way of saying. But I don't think SCO is a real "
+"problem. I think software patents and treacherous computing and hardware "
+"with secret specs, those are the real problems. That's what we've got to be "
+"fighting against."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je n'en sais rien, ça dépend. Cela n'aurait aucun "
+"effet sur la GPL. Mais il se pourrait que du code doive être enlevé de "
+"Linux. Est-ce que ce serait un gros problème ou un tout petit problème ? "
+"Cela dépend de quel code, donc on ne peut pas dire. Mais je ne pense pas que 
"
+"SCO soit un vrai problème. Je pense que les vrais problèmes ce sont les "
+"brevets logiciels, et l'informatique déloyale, et le matériel avec des 
specs "
+"secrètes. C'est cela que nous devons combattre."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "38. Stallman's problem typing"
+msgstr "<a href=\"#tm\">38.</a> Difficultés de Stallman avec la 
dactylographie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> I have a non-ideology question. I'm personally very "
+"interested in your battle with repetitive stress injuries and the impact "
+"that it had on the development of GNU Hurd."
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> J'ai une question non idéologique. Je suis "
+"personnellement très intéressé par votre combat contre les 
microtraumatismes "
+"répétés et par leur impact sur le développement de GNU Hurd. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> None, because I was never working on the GNU Hurd. {I've "
+"never} We hired a person to write the GNU Hurd. I had nothing to do with "
+"writing it. And there were a few years when I couldn't type much and then we "
+"hired people to type for me. And then I found, by using keyboards with a "
+"light touch, I could type again."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Aucun impact, parce que je n'ai jamais travaillé sur "
+"GNU Hurd. Nous avons recruté une personne pour écrire GNU Hurd. Je n'ai 
rien "
+"eu à voir avec ça. Pendant plusieurs années, je n'ai pas pu me servir "
+"beaucoup du clavier, alors nous avons recruté des gens pour le faire à ma "
+"place. Puis j'ai constaté qu'en utilisant des claviers à frappe douce je "
+"pouvais de nouveau le faire. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "39. Open source, good or bad Pat-riot Act."
+msgstr ""
+"<a href=\"#tm\">39.</a> Open source, bien ou mal ? <cite>Pat-riot Act</cite>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> Can you give us your opinion of open source?"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Pouvez-vous nous donner votre opinion sur l'open "
+"source ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, the open source movement is sort of like the free "
+"software movement, except with the philosophical foundation discarded. So "
+"they don't talk about right and wrong, or freedom, or inalienable rights, "
+"they just don't present it in ethical terms. They say that they have a "
+"development methodology that they say typically results in technically "
+"superior software. So they only appeal to practical, technical values."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien le mouvement open source est un peu comme le "
+"mouvement pour le logiciel libre, sauf que la base philosophique a été "
+"éliminée. Ainsi ils ne parlent pas de bien et de mal, ni de liberté, ni de 
"
+"droits inaliénables. Simplement, ils ne le présentent pas en termes "
+"éthiques. Ils disent qu'ils ont une méthodologie de développement dont ils 
"
+"disent qu'elle donne des logiciels d'excellente qualité technique. Ainsi, "
+"ils ne font appel qu'à des valeurs pratiques, techniques."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And what they're saying may be right and if this convinces some people to "
+"write free software, that's a useful contribution. But I think they're "
+"missing the point when they don't talk about freedom, because that's what "
+"makes our community weak, that we don't talk about and think about freedom "
+"enough. People who don't think about freedom won't value their freedom and "
+"they won't defend their freedom and they'll lose it. Look at the USA Pat-"
+"riot Act. You know, people who don't value their freedom will lose it."
+msgstr ""
+"Et ce qu'ils disent est peut-être correct si cela convainc certaines "
+"personnes d'écrire des logiciels libres. C'est une contribution utile. Mais "
+"je pense qu'ils sont à côté de la question quand ils ne parlent pas de "
+"liberté, parce que ce qui affaiblit notre communauté, c'est de ne pas 
parler "
+"de liberté et de ne pas y penser suffisamment. Les gens qui ne pensent pas à
 "
+"la liberté ne donneront pas de valeur à leur liberté, ils ne la 
défendront "
+"pas et ils la perdront. Regardez le <cite>Pat-riot<a id=\"TransNote14-rev\" "
+"href=\"#TransNote14\"><sup>14</sup></a> Act</cite> américain. Vous savez, "
+"les gens qui ne donnent pas de valeur à leur liberté la perdront."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "40. The end"
+msgstr "<a href=\"#tm\">40.</a> Fin"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So thank you, and if anyone wants to buy any of these FSF things or..."
+msgstr ""
+"Alors, merci, et si quelqu'un veut acheter un de ces trucs de la FSF ou..."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Notes de traduction<br/><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">L'ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite>a "
+"été mis au point au laboratoire d'Intelligence artificielle du "
+"<cite>Massachusetts Institute of Technology</cite> (MIT). Cet acronyme peut "
+"se traduire par : « système à temps partagé incompatible ». Il 
souligne "
+"l'opposition avec le CTS <cite>(Compatible Time-Sharing System)</cite>, "
+"système d'exploitation utilisé précédemment au MIT.<a 
href=\"#TransNote1-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">MINCE n'est pas un Emacs complet. <a href="
+"\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">ZWEI était EINE à l'origine. <a 
href=\"#TransNote4-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Gnou, en français. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;"
+"</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\"><cite>New</cite> veut dire « neuf » ou « nouveau 
» et, "
+"avec l'orthographe française, se prononce « nou ». <a 
href=\"#TransNote6-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Phonétiquement, « Eh, quoi de neuf ?» ou « Eh, 
qu'est-"
+"ce que GNU ?» <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
+"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut "
+"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
+"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) sont fréquentes. <a href="
+"\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
+"\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">Commission fédérale des communications, équivalente 
à "
+"l'Arcep française. <a href=\"#TransNote10-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote11\">Drapeau d'émission : ensemble de bits envoyé avec 
le "
+"flux d'un programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut "
+"être enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu "
+"enregistré. <a href=\"#TransNote11-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote12\">Jeu de mot entre <cite>holy</cite> (saint) et "
+"<cite>wholly</cite> (adjectif utilisé dans la philosophie new age : sain, "
+"complet, formant un tout), qui se prononcent à peu près de la même façon. 
<a "
+"href=\"#TransNote12-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote13\">John Ashcroft, procureur général des États-Unis "
+"(ministre de la justice) de 2000 à 2005, a été à l'origine du 
<cite>Patriot "
+"Act</cite>. <a href=\"#TransNote13-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote14\"><cite>Pat-riot</cite> : cri des supporters de "
+"l'équipe de football américain de Boston, les <cite>New England Patriots</"
+"cite>, ou <cite>Pats</cite>. Cette année-là (2004), les Pats avaient gagné 
"
+"la finale du <cite>Super Bowl</cite>, ce cri était donc célèbre. Il est "
+"probable que le trait d'union a une deuxième signification : les patriotes "
+"devraient se rebeller (<cite>riot</cite> signifie « émeute ») contre le "
+"<cite>Patriot Act</cite>, loi qui porte atteinte à leurs libertés. <a 
href="
+"\"#TransNote14-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;:<br 
/>Contact&nbsp;: "
+"<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: philosophy/po/rms-aj.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/rms-aj.fr.po
diff -N philosophy/po/rms-aj.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/rms-aj.fr.po  18 Jun 2012 05:33:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1364 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/rms-aj.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-aj.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-14 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "RMS on the Alex Jones Show - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "RMS à l'Alex Jones Show - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Richard Stallman on the Alex Jones Show"
+msgstr "Richard Stallman à l'Alex Jones Show"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is a transcript of an interview with Richard Stallman conducted by Alex "
+"Jones on January 19, 2012."
+msgstr ""
+"Transcription d'un entretien avec Richard Stallman, conduit par Alex Jones "
+"le 19 janvier 2012."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Alex Jones"
+msgstr "Alex Jones"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Okay, my friends, we've got a real treat for you&mdash;they talk about the "
+"top ten people out there in Internet land who've really changed our "
+"perspective on so many things, it's Dr.&nbsp;Richard Stallman.  He's a "
+"software developer and software freedom activist, he graduated from Harvard "
+"in '74 with a BA in physics and received many awards, doctorates and "
+"professorships for extensive work."
+msgstr ""
+"OK, mes amis, nous vous réservons un vrai festin – on parle d'une des 10 "
+"personnes au pays d'Internet qui ont vraiment changé notre point de vue sur "
+"un tas de choses, c'est le Dr Richard Stallman. Il est développeur de "
+"logiciel et activiste de la liberté du logiciel, il est sorti d'Harvard en "
+"1974 avec un <cite>Bachelor of Arts</cite> en physique, et a obtenu de "
+"nombreux prix, doctorats et postes de professeur pour son travail "
+"considérable."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In January of '84 he resigned from MIT to start the GNU or [pronounced] "
+"&ldquo;guh-new&rdquo; operating system, meant to be entirely free software, "
+"and has been the project leader ever since.  Dr.&nbsp;Stallman also launched "
+"the free software movement."
+msgstr ""
+"En janvier 1984, il a donné sa démission du <acronym title=\"Massachusetts 
"
+"Institute of Technology\">MIT</acronym> pour commencer à travailler sur GNU, 
"
+"ou [phonétiquement] « gueu-nou », un système d'exploitation qui se veut 
"
+"entièrement libre, et il a toujours conduit ce projet depuis lors. "
+"Dr Stallman a également lancé le mouvement du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In October of '85 he started the Free Software Foundation (and thank god, "
+"because nothing would work if we were running off of Microsoft still, and I "
+"don't know anything about Internet, but I know that), and in 1999 Stallman "
+"called for development of a free online encyclopedia with a means of "
+"inviting the public to contribute articles so he was the progenitor of "
+"Wikipedia."
+msgstr ""
+"En octobre 85, il a créé la <cite>Free Software Foundation</cite> 
(Fondation "
+"pour le logiciel libre) – Dieu merci, car rien ne fonctionnerait si on "
+"tournait encore avec Microsoft ; je ne connais rien à Internet, mais je 
sais "
+"au moins ça. En 1999, Stallman a appelé au développement d'une 
encyclopédie "
+"libre en ligne comportant un moyen pour inviter le public à y contribuer par 
"
+"des articles ; il est donc le père de Wikipedia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"During his college years he also worked as a staff hacker at the MIT "
+"artificial intelligence lab learning operating system development by doing "
+"it."
+msgstr ""
+"Pendant ses années d'université, il a aussi travaillé dans l'équipe de "
+"hackers du labo d'intelligence artificielle du MIT et, ce faisant, a appris "
+"à développer des systèmes d'exploitation."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Stallman pioneered the concept of &ldquo;copyleft&rdquo; and is the main "
+"author of the GNU general public license, the most widely-used free software "
+"license.  This is why since the mid-90s Stallman has spent most of his time "
+"in political advocacy for free software and spreading the ethical ideas as "
+"well as campaigning against both software patents and dangerous extensions "
+"of copyright laws.  That's why he's probably the best guest we can get on to "
+"discuss Russia, China, the US: they're all using copyright, and later "
+"admitting they're using it to shut down free speech."
+msgstr ""
+"Stallman a défriché le concept de « copyleft » et c'est le principal 
auteur "
+"de la <cite>GNU General Public License</cite> (Licence publique générale "
+"GNU), qui est la licence de logiciel libre la plus largement utilisée. "
+"Depuis le milieu des années 90, il a passé le plus clair de son temps en "
+"plaidoyers politiques pour défendre le logiciel libre et en répandre les "
+"idées éthiques, ainsi qu'en campagnes contre les brevets logiciels aussi "
+"bien que les extensions dangereuses de la loi sur le copyright. C'est "
+"pourquoi il est probablement le meilleur invité que nous puissions avoir "
+"pour discuter de la Russie, de la Chine et des États-Unis ; ces pays se "
+"servent tous du copyright, et admettent ensuite qu'ils s'en servent pour "
+"faire taire la libre expression."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"SOPA's just one manifestation of this.  And this monster's receding for now "
+"but it's guaranteed to come back very soon, in fact in a few weeks.  Here's "
+"the Associated Press; &ldquo;Supreme Court Rules Congress Can Re-Copyright "
+"Public Domain Works&rdquo; that have been out for hundreds of years, this is "
+"amazing, so here to break down the different horrors of the expansion of "
+"copyright&mdash;to where you can't even use [some] words now, they're "
+"saying&mdash;is Professor and Dr.&nbsp;Stallman.  Thank you for coming on "
+"with us, sir."
+msgstr ""
+"Le projet de loi <acronym title=\"Stop Online Piracy Act\">SOPA</acronym> "
+"n'en est qu'une des manifestations. Et alors que ce monstre s'éloigne pour "
+"le moment, il est sûr qu'il reviendra très bientôt, en fait dans quelques "
+"semaines. Voici un communiqué de l'<cite>Associated Press</cite> : « La 
Cour "
+"suprême juge que le Congrès peut replacer sous copyright des œuvres du "
+"domaine public » qui sont publiées depuis des centaines d'années, c'est "
+"incroyable. Donc nous sommes ici pour décortiquer les diverses horreurs de "
+"l'expansion du copyright – au point que maintenant on ne peut même plus "
+"employer certains mots, à ce qu'on dit. Voici donc le professeur et docteur "
+"Stallman. Merci d'être venu nous rejoindre, monsieur."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Hello."
+msgstr "Hello."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "AJ"
+msgstr "AJ"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Hello.  Well, let's go over it I mean what do you make of what's happening "
+"right now?"
+msgstr ""
+"Hello. Bon, examinons un peu tout ça. Je veux dire, que pensez-vous de ce "
+"qui est en train d'arriver en ce moment ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "RS"
+msgstr "RS"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well, I haven't read any details about today's Supreme Court Decision, I "
+"haven't seen that yet.  But previously other Supreme Court decisions said it "
+"was unconstitutional to recopyright anything that was in the public domain.  "
+"But this is a very pro-business Supreme Court, we can't trust it to protect "
+"human rights.  They're going to give those human rights to corporations, and "
+"protect the rights of corporations, but not the rights of humans in any "
+"practical sense."
+msgstr ""
+"Eh bien, je n'ai pas lu les détails de la décision de la Cour suprême, je 
ne "
+"l'ai pas encore vue. Mais par le passé d'autres décisions de la Cour 
suprême "
+"ont dit qu'il était inconstitutionnel de replacer sous copyright quelque "
+"chose qui était dans le domaine public. Mais la Cour suprême que nous avons 
"
+"maintenant est très favorable aux entreprises et nous ne pouvons pas lui "
+"faire confiance pour protéger les droits de l'homme. Ils vont les donner aux 
"
+"corporations,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
+"et protéger les droits de ces corporations mais pratiquement pas les droits "
+"des humains."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, sir. What got you started developing the ideas that have become the "
+"free software movement that you kicked off?"
+msgstr ""
+"Oui, monsieur. Qu'est-ce qui vous a poussé à développer les idées qui 
sont "
+"devenues le mouvement du logiciel libre que vous avez mis en orbite ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I lived in a free software community in the 1970's, although we didn't use "
+"that term, when I was working at the artificial intelligence lab at MIT.  It "
+"was part of a community where we shared the software that we developed, and "
+"all the software that we used was the software of the community, and we were "
+"happy to share it with anyone that was interested in it, and we hoped that "
+"if they improved it they would share it back, and often they did."
+msgstr ""
+"Je vivais dans une communauté du logiciel libre avant la lettre dans les "
+"années 1970, quand je travaillais au labo d'intelligence artificielle du "
+"MIT. Ce dernier faisait partie d'une communauté où nous partagions le "
+"logiciel que nous développions, et tout le logiciel que nous utilisions "
+"était celui de la communauté ; nous étions heureux de le partager avec 
les "
+"personnes qui s'y intéressaient et nous espérions que, si elles lui "
+"apportaient des améliorations, elles les partageraient avec nous en retour 
; "
+"et c'est ce quelles faisaient souvent."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But this community died in the early 80's, leaving me face to face with the "
+"proprietary software world, which is the way everyone else was using "
+"software.  And by comparison to the life of freedom I was used to, "
+"proprietary software was ugly&mdash;morally ugly."
+msgstr ""
+"Mais cette communauté disparut au début des années 80 en me laissant face 
à "
+"face avec le monde du logiciel privateur,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> qui était le lot commun de tous les autres "
+"utilisateurs. Et en comparaison avec la vie de liberté dont j'avais "
+"l'habitude, le logiciel privateur était hideux – moralement hideux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So I balked at that, I said I am not going to accept the life of proprietary "
+"software, I would be ashamed of my life if I did that, so I decided to build "
+"a new free software community.  Since the old one was based on software for "
+"obsolete computers, it was necessary to start again from scratch.  So I "
+"launched that project, and now there are free operating systems, now it's "
+"just barely possible to use computers and not be subjugated by software "
+"developers of nonfree software."
+msgstr ""
+"Cela, je l'ai refusé. Je me suis dit que je n'allais pas accepter une vie de 
"
+"logiciel privateur, que j'aurais honte de ma vie si je le faisais ; aussi 
ai-"
+"je décidé de construire une nouvelle communauté du logiciel libre. Puisque 
"
+"l'ancienne était basée sur du logiciel conçu pour des ordinateurs 
obsolètes, "
+"il fallait repartir à zéro. J'ai donc lancé ce projet, et maintenant il y 
a "
+"des systèmes d'exploitation libres, maintenant il est à la rigueur possible 
"
+"d'utiliser des ordinateurs sans être asservi par les développeurs de "
+"logiciel non libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"But expanding that, with just basic text copyright, take Righthaven, they've "
+"been absolutely destroyed in court, they sued a lot of people across the "
+"spectrum for even taking a paragraph in a comment board where it was clearly "
+"a third party that had even done it, and they were backed by the Associated "
+"Press and others, I mean that is really creep to have the Associated Press "
+"and others actually suing, you know, quadrapilegics and community activist "
+"groups helping homeless people because they had one paragraph of their "
+"article and clearly were discussing in many cases their own&mdash;they were "
+"in the news article, they were posting it on their blog about them for "
+"humanitarian discussion, couldn't get any more clear [that it's] free "
+"speech, and they were being sued."
+msgstr ""
+"Mais pour en revenir au simple copyright de base sur le texte&hellip; Prenez "
+"Righthaven. Ils ont été proprement détruits au tribunal.<a 
id=\"TransNote3-"
+"rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Il avaient poursuivi un tas de "
+"gens tous azimuts pour avoir mis à peine un paragraphe sur un panneau de "
+"commentaires alors même que c'était clairement un tiers qui l'avait fait, 
et "
+"ils étaient soutenus par l'<cite>Associated Press</cite> et d'autres. Je "
+"veux dire que ça fait vraiment froid dans le dos de voir l'<cite>Associated "
+"Press</cite> et d'autres poursuivre effectivement en justice des "
+"quadriplégiques et des groupes activistes de la communauté qui aident les "
+"sans-abri, parce qu'ils avaient pris un paragraphe d'un article de journal, "
+"et dans de nombreux cas discutaient à l'évidence de leurs "
+"propres&hellip; Ils étaient cités dans l'article de journal ; ils l'ont "
+"posté sur une page de leur blog qui en parlait, pour en discuter sur le plan 
"
+"humanitaire ; il ne peut faire aucun doute qu'il s'agissait de liberté "
+"d'expression, et ils étaient poursuivis en justice."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well, if they went to court they might win, the defendants might win on the "
+"grounds of fair use, the problem is it's hard to tell in advance and it "
+"costs you a lot of money to go to court and find out, so those people "
+"probably didn't have enough money to stand up for what are possibly their "
+"rights, plausibly their rights.  But because of the way fair use is defined "
+"in copyright law it's not a clear permission.  It's a rather vaguely-drawn "
+"defense against charges of copyright infringement."
+msgstr ""
+"Bon, s'ils allaient au procès ils pouvaient gagner, les défendeurs 
pouvaient "
+"gagner sur la base du <cite>fair use</cite> (usage raisonnable). Le "
+"problème, c'est qu'il est difficile de le savoir à l'avance, et que cela "
+"coûte très cher d'aller au tribunal pour le découvrir. Il est donc 
probable "
+"que ces gens n'avaient pas assez d'argent pour défendre leurs droits "
+"éventuels, leurs droits plausibles. Mais à cause de la manière dont est "
+"défini le <cite>fair use</cite> dans la loi sur le copyright, ce n'est pas "
+"une permission claire et nette, plutôt une défense aux contours flous 
contre "
+"des accusations de violation de copyright."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yeah, case by case.  Shifting gears, overall, specifically on SOPA is it "
+"heartening for you to see the big blackouts, to see&hellip;"
+msgstr ""
+"Oui, au cas par cas. Changeons de vitesse. D'une manière générale, et plus 
"
+"particulièrement en ce qui concerne SOPA, est-ce un réconfort pour vous de "
+"voir les grands <cite>blackouts</cite>,<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> de voir&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is.  And what this means is, that we can sometimes defeat the copyright "
+"lobby when it demands increased power.  Of course, we haven't defeated them "
+"yet.  We are at least coming close to defeating them, and maybe we'll defeat "
+"them, but everybody listening to this, you've got to phone your senators "
+"today, because they're going to vote next week.  So at least even if we "
+"don't actually defeat them will have mounted a campaign that will have come "
+"fairly close."
+msgstr ""
+"Tout à fait. Et ce que ça signifie, c'est que nous pouvons quelquefois "
+"vaincre le lobby du copyright quand il  exige des pouvoirs accrus. Bien "
+"entendu, nous ne les avons pas encore vaincus. Au moins, nous nous en "
+"rapprochons, et peut-être que nous les vaincrons. Mais vous tous qui "
+"m'écoutez, vous devez téléphoner à vos sénateurs aujourd'hui, parce 
qu'ils "
+"vont voter la semaine prochaine. Si nous ne les vainquons pas effectivement "
+"nous aurons au moins monté une campagne qui aura presque abouti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the first time it's been such a fight.  When the Digital Millennium "
+"Copyright Act was passed, the law that censors software that you can use to "
+"decode encrypted publications, that you can use to break digital handcuffs; "
+"that was passed in the House of Representatives without an explicit vote, it "
+"was considered totally uncontroversial, there were just a few of us saying "
+"that this is an injustice."
+msgstr ""
+"C'est la première fois qu'il y a un tel combat. Quand la loi sur le "
+"copyright du millénaire numérique (<acronym title=\"Digital Millennium "
+"Copyright Act\">DMCA</acronym>) est passée – la loi qui censure les "
+"logiciels capables de décoder les publications chiffrées, que vous pouvez "
+"utiliser pour casser les menottes numériques – elle est passée à la 
Chambre "
+"des représentants sans vote explicite. Elle ne faisait pas débat ; seuls "
+"quelques-uns d'entre nous disaient qu'elle était injuste."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And that's why Digital Restrictions Management or DRM is such a pain "
+"nowadays, because of that law that the copyright lobby purchased in 1998, "
+"which bans the software capable of breaking the digital handcuffs.  So I am "
+"against anything that the copyright lobby wants until they start undoing "
+"some of the injustices they've already imposed on us."
+msgstr ""
+"Et c'est pourquoi la gestion numérique des restrictions, ou <acronym title="
+"\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>, est une telle nuisance de "
+"nos jours, à cause de cette loi que le lobby du copyright a achetée en 
1998, "
+"qui proscrit les logiciels capables de casser les menottes numériques. Aussi 
"
+"je m'oppose à tout ce que veut le lobby du copyright, quoi que ce soit, "
+"jusqu'à ce qu'ils commencent à détricoter quelques-unes des injustices "
+"qu'ils nous ont déjà fait subir."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Doctor, let me try to quantify that from my layman's perspective and correct "
+"me if I'm wrong, but this is what I see as the injustice: they're talking "
+"about their rights as they attempt to put a preemptive, non-deliberative, no "
+"due process, guilty until proven guilty system&hellip;"
+msgstr ""
+"Docteur, permettez-moi de quantifier ceci de mon point de vue de non "
+"spécialiste, et corrigez-moi si je me trompe, mais voici ce que je vois "
+"comme une injustice : ils sont en train de parler de leurs droits alors "
+"qu'ils essaient de mettre en place un système préventif, sans 
délibération, "
+"sans procès équitable, où les gens sont considérés comme coupables 
jusqu'à "
+"ce que leur culpabilité soit prouvée&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Guilty until proven innocent, I think you meant."
+msgstr ""
+"Coupables jusqu'à ce que leur innocence soit prouvée, vous voulez dire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well, I was being sarcastic, I mean you're guilty basically, period.  Yeah, "
+"guilty until proven guilty, I was being sarcastic&hellip;"
+msgstr ""
+"Bon. C'était un sarcasme. Je veux dire que vous êtes coupable, point final. 
"
+"Oui, coupable jusqu'à ce que votre culpabilité soit prouvée, c'était une "
+"sarcasme&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Oh, OK."
+msgstr "Oh, OK."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"But I mean you're guilty up front.  And they're basically just gobbling up "
+"the Internet, gobbling up what people have created, gobbling up everything "
+"like they're masters of the Universe, and until they become reasonable, "
+"there's no point in discussing anything with them, because they're not "
+"giving anyone quarter."
+msgstr ""
+"Mais je veux dire que vous êtes coupable d'entrée de jeu. Et pour "
+"l'essentiel ils sont en train d'avaler Internet, d'avaler ce que les gens "
+"ont créé, de tout avaler comme s'ils étaient les maîtres de l'univers, et 
"
+"tant qu'ils ne seront pas raisonnables il ne servira à rien de discuter de "
+"quoi que ce soit avec eux, parce qu'ils ne font pas de quartier."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I agree.  But furthermore, the more subtle thing that they're doing is that "
+"they're trying to focus attention on their problems as if their problems "
+"needed to be catered to while distracting away from the problems they have "
+"already imposed on us."
+msgstr ""
+"Je suis d'accord. Mais en outre, ce qu'il font de plus subtil, c'est "
+"d'essayer de focaliser notre attention sur leurs problèmes comme si leurs "
+"problèmes avaient besoin d'être traités, tout en la détournant des 
problèmes "
+"qu'ils nous ont déjà infligés."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I hope we completely defeat SOPA.  But don't forget that copyright law in "
+"the US already gives them too much power.  Of course they're not satisfied, "
+"they always want more, that's what the 1% do to the 99%, but even if we stop "
+"them from getting more, that's not enough."
+msgstr ""
+"J'espère que nous vaincrons totalement SOPA, mais n'oubliez pas que la loi "
+"américaine sur le copyright leur donne déjà trop de pouvoir. Naturellement 
"
+"ils ne sont pas satisfaits, ils veulent toujours plus, c'est ce que le 1% "
+"fait aux 99%, mais même si nous les empêchons d'obtenir plus, ce n'est pas "
+"assez. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We've got to aim for more than just preventing them from making it worse.  "
+"We've got to undo some of the injustices they have already done to us.  We "
+"have to put an end to the war on sharing, which is a cruel war that attacks "
+"all of us."
+msgstr ""
+"Nous devons viser plus loin que de juste les empêcher de rendre les choses "
+"pires. Nous devons défaire quelques-unes des injustices qu'ils nous ont 
déjà "
+"faites. Nous devons mettre fin à la guerre contre le partage, une guerre "
+"cruelle qui nous attaque tous."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now, when I say sharing, I mean something specific.  I mean non-commercial "
+"copying and redistribution of published works.  Exact copies, that means, "
+"not modifications.  That's a rather limited freedom, but that's a freedom "
+"all must have so that the war on sharing ends and copyright ceases to be "
+"tyranny."
+msgstr ""
+"Cela dit, quand je parle de partage, je veux dire quelque chose de précis. "
+"Je veux dire copie non commerciale et redistribution des œuvres publiées ; 
"
+"des copies exactes, c'est-à-dire sans modification. C'est une liberté assez 
"
+"limitée, mais c'est une liberté que tous doivent avoir pour que la guerre "
+"contre le partage se termine et que le copyright cesse d'être une tyrannie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now, that means they've got to stop using digital handcuffs.  Lots of "
+"products nowadays are designed with digital handcuffs.  Every DVD player you "
+"can buy has digital handcuffs&hellip;"
+msgstr ""
+"Cela signifie qu'ils doivent cesser d'utiliser les menottes numériques. Des "
+"tas de produits sont conçus avec des menottes numériques, de nos jours. "
+"Chaque lecteur de DVD du commerce a des menottes numériques."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Let me give people an example.  I have a TV studio, I have a TV show, I make "
+"films.  I buy prosumer and professional equipment, and half of our technical "
+"difficulties with digital TVs, monitors, cameras is having the right "
+"software keys, everything talking to each other plugged in, it has to "
+"authenticate that I'm allowed to run a video through it, it's all spying on "
+"me and screwing up my entire operation, my whole life is about complying "
+"with this stuff, and I bought it and I'm in here using it to produce TV, and "
+"as the 80 inventors of the Internet pointed out, this SOPA would cripple the "
+"Internet by putting all these pre-restrictions on things."
+msgstr ""
+"Permettez-moi de donner un exemple aux gens. J'ai un studio de télévision, "
+"j'ai une émission de télévision, je fais des films. J'achète de 
l'équipement "
+"semi-professionnel et professionnel, et la moitié de nos difficultés "
+"techniques avec les appareils de télévision numérique, les moniteurs, les "
+"caméras, est d'avoir les clés logicielles appropriées et de faire que tous 
"
+"les appareils se parlent entre eux quand ils sont branchés. Le système doit 
"
+"certifier que j'ai le droit de lire la vidéo que je mets dedans, il "
+"m'espionne en permanence et fout le merdier dans toute de mon opération.  Ma 
"
+"vie entière se passe à me mettre en conformité avec ce truc. Et je l'ai "
+"acheté, et me voilà en train de l'utiliser pour produire de la 
télévision, "
+"et comme les 80 inventeurs d'Internet l'ont souligné, cette SOPA "
+"paralyserait Internet en mettant toutes ces restrictions préventives sur les 
"
+"choses."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, yes.  The worst thing in SOPA is that it becomes easy to shut down any "
+"website where the public is posting things.  It just takes an accusation "
+"that somebody posted something that was infringing copyright and it becomes "
+"almost impossible for that site to keep operating.  That's why Wikipedia "
+"decided to go black yesterday, because it would be impossible to operate "
+"something even vaguely like Wikipedia under the rules of SOPA."
+msgstr ""
+"Eh bien, oui. Le pire, avec SOPA, c'est qu'il devient facile de fermer "
+"n'importe quel site web où le public met des trucs en ligne. Il suffit "
+"d'accuser quelqu'un d'avoir posté quelque chose qui viole un copyright pour "
+"qu\"il devienne presque impossible de maintenir ce site en ligne. C'est "
+"pourquoi Wikipedia a décidé de s'éteindre hier ; parce qu'avec les 
règles de "
+"SOPA il serait impossible de faire fonctionner une chose ressemblant, même "
+"très vaguement, à Wikipedia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now, after the show's over I'd like you to tell me more about the precise "
+"details of your problems with these TV systems or have your technical person "
+"tell me because that's an area I don't know about, and I want to know about "
+"the details of that."
+msgstr ""
+"Maintenant, après l'émission, j'aimerais que vous m'en disiez plus sur les "
+"détails précis de vos problèmes avec ces systèmes de télévision, ou 
bien que "
+"votre technicien me les explique, parce que c'est un domaine que je ne "
+"connais pas. J'aimerais en connaître les détails "
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Sure, if you'd like that, Doctor, I actually have two engineers here, and "
+"they can explain it to you, but you know we have TV sets behind me on the "
+"nightly news and they're digital, and just to run feeds to them to talk to a "
+"guest on Skype or to have a blue background behind me, all the TVs you buy "
+"that are prosumer or even professional now, it has a gate in it that scans "
+"to see if I'm even streaming something over it that's copyright, and then "
+"it's endless&mdash;to use software, you've got to have the dongle in the "
+"machine, and then that screws up&hellip;"
+msgstr ""
+"Bien sûr, si vous voulez, docteur. J'ai ici justement deux ingénieurs qui "
+"peuvent vous expliquer ça. Mais vous savez, il y a des postes de 
télévision "
+"derrière moi au journal du soir, qui sont numériques, et pour simplement y "
+"connecter des câbles pour parler à un invité par Skype, ou pour avoir un "
+"fond bleu derrière moi, dans toutes les télévisions du commerce, qu'elles 
"
+"soient semi-professionnelles ou professionnelles, il y a maintenant un "
+"filtre qui scanne le flux que j'envoie pour voir si par hasard il ne serait "
+"pas sous copyright ; cela n'en finit pas. Pour utiliser un logiciel, on doit 
"
+"avoir le dongle dans la machine, et ça fait foirer&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well that's 'cause you're using proprietary software.  See with software "
+"there are just two possibilities&mdash;either the users control the program "
+"or the program controls the users.  What you're seeing is that with "
+"proprietary software, the software controls the users."
+msgstr ""
+"C'est parce que vous utilisez du logiciel privateur. Vous voyez, il y a "
+"juste deux possibilités : ou bien les utilisateurs contrôlent le 
programme, "
+"ou bien le programme contrôle les utilisateurs. Ce que vous êtes en train 
de "
+"constater, c'est qu'avec le logiciel privateur le logiciel contrôle les "
+"utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now, what's proprietary software? That's any software for which the users "
+"don't have the freedom to run it as they wish, study and change the source "
+"code, and redistribute it either with or without changes.  So&hellip;"
+msgstr ""
+"Maintenant, qu'est-ce que le logiciel privateur ? C'est n'importe quel "
+"logiciel pour lequel les utilisateurs n'ont pas la liberté de l'exécuter "
+"comme ils le souhaitent, d'étudier et de modifier le code source, et de le "
+"redistribuer avec ou sans modification. Ainsi&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Sure, just to be clear, doctor&hellip;"
+msgstr "Bien sûr, juste pour mettre les choses au clair, docteur&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"&hellip;control.  But with Windows or MacOS or Skype the software controls "
+"the users.  That's why I will not use any of that."
+msgstr ""
+"&hellip; contrôle. Mais avec Windows ou MacOS ou Skype, le logiciel 
contrôle "
+"les utilisateurs. C'est pourquoi je n'utilise rien de tout ça."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well, it is the machine surveying us, preemptively turning us into slaves.  "
+"A lot of our operation is run on Linux systems, I'm not a tech guy&hellip;"
+msgstr ""
+"En fait c'est la machine qui enquête sur nous et nous change en esclaves de "
+"manière préventive. Une bonne part de notre opération s'effectue sur des "
+"systèmes Linux, je ne suis pas technicien&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Uh-uh, they're not Linux systems, they're GNU systems, and you're talking "
+"about my work there."
+msgstr ""
+"Euh-euh, ce ne sont pas des systèmes Linux, ce sont des systèmes GNU, et "
+"vous parlez là de mon travail."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You're right, you are the progenitor of that with GNU that other things grew "
+"out of.  So GNU systems, we do have a lot of those, one of our IT people "
+"just absolutely loves your work and has tried to build a lot of things "
+"around here like that."
+msgstr ""
+"Vous avez raison, vous êtes le père de tout ça avec GNU, dont le reste est 
"
+"issu. Donc des systèmes GNU, nous en avons des tas, un de nos techniciens se 
"
+"passionne pour votre travail et a essayé de construire de cette façon pas "
+"mal des choses qui nous entourent."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But separately, when I've got a pretty big operation&mdash;it's not that "
+"big, like 34 people&mdash;sometimes we've gotta hurry, we've gotta buy "
+"software to run TV shows, we've got to get equipment, I'm talking about "
+"solid state stuff that won't work as well.  All I'm saying is that it screws "
+"everything up."
+msgstr ""
+"Mais en dehors de ça, quand j'ai une opération assez importante – pas "
+"vraiment très importante, à peu près 34 personnes – quelquefois nous 
sommes "
+"pressés, nous devons acheter un logiciel pour faire l'émission, nous devons 
"
+"acheter de l'équipement, je veux parler de machins à transistors qui ne "
+"marchent pas aussi bien. Tout ce que je dis, c'est que ça fait tout foirer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Hardware can be malicious too.  And the encryption of video between a "
+"computer and a monitor is an example of a malicious hardware feature that "
+"has been put into essentially all modern PCs by a conspiracy of "
+"corporations&hellip;"
+msgstr ""
+"Le matériel peut être malveillant aussi. Et le chiffrement de la vidéo 
entre "
+"un ordinateur et un moniteur est un exemple de fonctionnalité malveillante "
+"matérielle qui a été introduite dans presque tous les PC modernes par une "
+"conspiration de corporations."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yeah!"
+msgstr "Oui !"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&hellip;including hardware companies and media companies, so you can see it! "
+"They buy laws like the Digital Millennium Copyright Act to forbid people to "
+"escape from these things, and then they can design our technology to abuse "
+"us however they wish."
+msgstr ""
+"&hellip; qui comprennent des sociétés de matériel et des sociétés de 
média. "
+"Vous pouvez voir le résultat ! Ils achètent des lois comme la DMCA pour "
+"interdire aux gens de s'affranchir de ces choses, et ensuite ils peuvent "
+"concevoir notre technologie pour nous piéger comme ils veulent."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So what you can see is that proprietary software&mdash;even when there's "
+"hardware that's malicious, the software has to make use of the malicious "
+"features, so the proprietary software's involved also.  And when software's "
+"proprietary, it is likely to have malicious features in it to spy, to "
+"restrict, and there's even back doors that accept remote commands to do "
+"things."
+msgstr ""
+"Donc ce que vous voyez c'est que le logiciel privateur&hellip; Même quand "
+"c'est le matériel qui est malveillant, il doit se servir de fonctionnalités 
"
+"malveillantes, donc le logiciel privateur est impliqué également. Et quand "
+"le logiciel est privateur il est probable qu'il contient des fonctionnalités 
"
+"malveillantes pour espionner, pour imposer des restrictions, et il y a même "
+"des portes dérobées <cite>[backdoors]</cite> qui acceptent des commandes à 
"
+"distance pour faire des choses."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's what I was about to get to, sir.  We're talking to Richard Stallman, "
+"free software inventor, creator, guru, Obi-Wan Kenobi type, so much of what "
+"we live with today that is the only alternative to what the big corporate "
+"borg are oppressing us with, did come out of his ideas."
+msgstr ""
+"C'est à cela que j'arrivais, monsieur. Nous parlons à Richard Stallman, "
+"inventeur du logiciel libre, créateur, gourou, une sorte d'Obi-Wan Kenobi. "
+"Beaucoup de ce qui existe aujourd'hui comme seule alternative aux moyens "
+"employés par le Borg des corporations pour nous opprimer provient en fait de 
"
+"ses idées."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But expanding on this, doc, that's what I'm saying.  I've tried to get the "
+"freer systems and I'm saying in many cases it does not exist.  I don't have "
+"the money to hire an army of people that are trained in free software to be "
+"able to even attempt it, and what you said is true.  There's all these "
+"trojan horses built into everything, and I'm even paying for it, and it's "
+"junk no matter how expensive because the whole thing is tied down with these "
+"handcuffs, and it just absolutely stifles innovation as you said thirty "
+"years ago."
+msgstr ""
+"Mais poursuivons là-dessus, doc. C'est ce que je dis. J'ai essayé de me "
+"procurer les systèmes les plus libres possibles et je dis que dans beaucoup "
+"de cas ils n'existent pas. Mes fonds ne me permettent pas d'engager une "
+"armée de gens formés au logiciel libre pour ne serait-ce qu'essayer. Ce que 
"
+"vous dites est vrai. Il y a tous ces chevaux de Troie qu'on trouve à "
+"l'intérieur de tout, et en plus je les paie. C'est de la saleté quel qu'en "
+"soit le prix parce que l'ensemble est entravé par ces menottes. Tout ce que "
+"ça fait, c'est d'étouffer complètement l'innovation comme vous l'avez dit 
il "
+"y a trente ans."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Mmn-hmmn.  Although it does worse than stifle innovation.  You see, "
+"innovation is the sacred cow of people who claim that they need to be "
+"allowed to restrict us.  They say if they can restrict us they'll do more "
+"innovation.  But innovation can be good or bad.  Democracy was once an "
+"innovation.  Tyranny was once an innovation.  So innovation can serve us."
+msgstr ""
+"Hein-hein. Pourtant cela fait pire que de d'étouffer l'innovation. Vous "
+"voyez, l'innovation est la vache sacrée des gens qui prétendent qu'ils ont "
+"besoin de nous imposer des restrictions. Ils disent que s'ils peuvent nous "
+"les imposer ils feront plus d'innovation. Mais l'innovation peut être bonne "
+"ou mauvaise. La démocratie a été une innovation, à une époque. La 
tyrannie "
+"aussi. Donc l'innovation peut être à notre service&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Bioweapons were once an innovation."
+msgstr "Les armes biologiques ont été une innovation, à une époque."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Innovation will only serve us if we have control over what innovations we'll "
+"accept and what innovations we'll reject.  So I do not accept innovation as "
+"sufficiently important to justify taking away our freedom.  Yes, I'd like "
+"innovation all else being equal assuming we have freedom.  But when somebody "
+"argues, &ldquo;give up your freedom so we can have more innovation,&rdquo; "
+"that is literally a trojan horse."
+msgstr ""
+"L'innovation ne peut être à notre service que si pouvons décider quelles "
+"innovations nous acceptons et lesquelles nous rejetons. Je ne considère pas "
+"l'innovation comme suffisamment importante pour justifier de nous ôter la "
+"liberté. Oui, je voudrais de l'innovation, tout le reste étant égal par "
+"ailleurs, à supposer que nous ayons la liberté. Mais quand quelqu'un donne "
+"comme argument « Abandonnez votre liberté pour avoir plus d'innovation 
», "
+"c'est littéralement un cheval de Troie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well that's well said, but my point is, they are&mdash;I mean, everybody "
+"knows Microsoft stuff works horribly because it's all got back doors, spy "
+"systems, and it's just total crap.  Because, excuse my French there, because "
+"they're obsessed and control freaks; Bill Gates!"
+msgstr ""
+"C'est très bien dit, mais ce que je veux dire c'est qu'ils sont&hellip; "
+"Chacun sait que les trucs de Microsoft marchent horriblement mal parce "
+"qu'ils sont pleins de portes dérobées, de systèmes espions, et que c'est "
+"juste de la cochonnerie. Parce que , excusez le mot français, parce que ce "
+"sont des obsédés et des cinglés du contrôle ; Bill Gates !"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yup.  But it's not just Microsoft.  I've got to point out that Apple is even "
+"worse&hellip;"
+msgstr ""
+"Ouais. Mais ce n'est pas juste Microsoft. Je doit souligner qu'Apple est "
+"pire encore&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Oh yeah."
+msgstr "Oh oui."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"And Amazon is horrible.  The Amazon &ldquo;Swindle&rdquo; and eBook reader "
+"has known spy features, of course it has digital handcuffs, and it has a "
+"back door for deleting books.  Did you know that Amazon remotely deleted "
+"thousands of books in 2009?"
+msgstr ""
+"Et Amazon est horrible. Le « Swindle»<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> d'Amazon, un lecteur de livres "
+"électroniques, est reconnu pour avoir des fonctionnalités espionnes ; "
+"naturellement il a des menottes numériques, et il a une porte dérobée pour 
"
+"effacer les livres. Saviez-vous qu'Amazon a effacé des milliers de livres à 
"
+"distance en 2009 ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yeah, 1984!"
+msgstr "Oui, <cite>1984</cite> !"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Right.  Someone wrote they used up a year's supply of irony demonstrating "
+"the Orwellian nature of their product, which they call the Kindle because "
+"it's designed to burn our books.  But they demonstrated it by deleting "
+"Orwell's book."
+msgstr ""
+"Exact. Quelqu'un a écrit qu'ils ont épuisé le stock d'ironie d'une année "
+"entière en démontrant la nature orwellienne de leur produit, qu'ils ont "
+"appelé le « Kindle » parce qu'il est conçu pour brûler nos livres.<a 
id="
+"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> Mais ils l'ont "
+"démontré en effaçant le livre d'Orwell."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Oh, that's another point.  They've got this Kazaa thing [Note&mdash;"
+"Youtube's content fingerprinting system was actually licensed from "
+"AudibleMagic in 2007] where I've had rights to music, I've uploaded it, but "
+"because it's in some registrar, suddenly it shuts down the audio on my "
+"videos that millions of people are watching, and even though I have letters "
+"sending them to Youtube that I have license here, it doesn't matter because "
+"the computer recognizes and did that, and they now admit they could erase my "
+"voice off of these major systems in a matter of hours with the same "
+"technology&mdash;I mean, you talk about dangerous having all the books "
+"digital, they could just hit a button&hellip;"
+msgstr ""
+"Oh, encore autre chose. Ils ont ce truc de Kazaa [Note : le système "
+"d'empreinte de contenu de YouTube a en fait été breveté par AudibleMagic 
en "
+"2007] dans lequel j'avais obtenu des droits sur de la musique. Je l'ai "
+"envoyée sur YouTube, mais parce que c'est dans une certaine liste, soudain "
+"le système arrête la musique dans ma vidéo que des millions de personnes "
+"sont en train de regarder, et bien que j'aie transmis à YouTube des lettres "
+"montrant que j'ai une licence, cela ne compte pas parce que l'ordinateur a "
+"reconnu la musique et a fait ça. Ils admettent maintenant qu'ils pourraient "
+"effacer ma voix de ces gros systèmes en quelques heures avec la même "
+"technologie. Je veux dire, vous parlez du danger que tous les livres soient "
+"numériques&hellip; Ils pourraient juste pousser un bouton&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That's why I won't use such systems, I will never use anything like the "
+"Amazon Kindle for my books, because I want to have books that I can read "
+"without any proprietary technology, I want to buy them without identifying "
+"myself, and I'm not willing to sign a contract to get them.  If I buy a "
+"paper book, I can do it with cash in a book store, I don't sign a contract, "
+"and my eyes without any aid at all, or at most perhaps some lenses, can see "
+"the letters.  I'm not required to get some secret technology just to see "
+"what the letters in the book are."
+msgstr ""
+"Voilà pourquoi je n'utilise pas de système de ce type. Je n'utiliserai "
+"jamais rien qui ressemble au Kindle d'Amazon pour mes livres parce que je "
+"veux avoir des livres que je puisse lire sans aucune technologie "
+"privatrice ; je veux les acheter sans m'identifier, et je ne suis pas "
+"d'accord pour signer un contrat pour les obtenir. Si j'achète un livre "
+"imprimé sur papier, je peux le faire en espèces dans une librairie. Je ne "
+"signe pas de contrat et mes yeux peuvent voir les lettres sans aucune aide, "
+"si ce n'est peut-être des lunettes. Je ne suis pas obligé de me procurer "
+"quelque technologie secrète juste pour voir quelles lettres sont dans le "
+"livre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Wow."
+msgstr "Wouah."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"So I will never use those eBooks under any circumstances, and I hope that "
+"the rest of you will join me.  If you want to read more about this, look at "
+"<a href=\"http://stallman.org/articles/ebooks.pdf\";> http://stallman.org/";
+"articles/ebooks.pdf</a>, and at the bottom of that there's a link to a place "
+"you can sign up to participate in our campaign against tyrannical eBooks "
+"systems."
+msgstr ""
+"Donc je n'utiliserai jamais de livre électronique, sous aucun prétexte, et "
+"j'espère que vous vous joindrez à moi. Si vous voulez en lire plus sur le "
+"sujet, regardez <a href=\"http://stallman.org/articles/ebooks.pdf\";> http://";
+"stallman.org/articles/ebooks.pdf</a>. À la fin il y a un lien vers un "
+"endroit où vous pouvez vous inscrire pour participer à notre campagne 
contre "
+"les systèmes de livres électroniques tyranniques."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"I had read some of your writings on this, but the way you put it, we can "
+"really see it being put into function.  I mean, this is a tyranny, they've "
+"designed the current web system as a tyranny, consciously, as you said, the "
+"big corporations, and the sick part is when we pay the licenses and buy the "
+"equipment, we're paying for their own trojan horse for them to engage in "
+"beyond Orwellian behavior."
+msgstr ""
+"J'avais lu quelques-uns de vos écrits sur le sujet, mais à la manière dont 
"
+"vous le présentez, on peut voir vraiment comment ça marche. Je veux dire, "
+"c'est une tyrannie, les corporations ont conçu le web actuel comme une "
+"tyrannie, consciemment comme vous l'avez dit. Et ce qui me fait vomir, c'est "
+"que lorsque nous payons des licences et achetons de l'équipement, nous "
+"payons pour leur cheval de Troie, pour qu'ils se comportent de manière plus "
+"qu'orwellienne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well, I wouldn't say beyond Orwellian, after all Oceania did things even "
+"worse than destroying books, they just murdered people, but the point is we "
+"have to reject these systems, and that's the basic idea of the free software "
+"movement&mdash;I won't accept the systems that are designed to take away my "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Bon, je ne dirais pas « plus qu'orwellienne ». Après tout Oceania 
faisait "
+"des choses encore pire que de détruire des livres, ils assassinaient des "
+"gens, tout simplement. Mais ce qui est important c'est de rejeter ces "
+"systèmes ; c'est l'idée de base du mouvement du logiciel libre – je "
+"n'accepterai pas les systèmes qui sont conçus pour m'ôter la liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"OK, Doctor, I'm going to try to get you in touch right now with one of the "
+"engineers to give you any of that information you want, and I'll say bye to "
+"you during the break, perhaps you could even come back for a couple more "
+"minutes on the other side and tell us more about solutions, but, just "
+"intriguing to hear you on with us and all the points that you bring up, it "
+"absolutely makes sterling sense."
+msgstr ""
+"OK, docteur, je vais essayer tout de suite de contacter un des ingénieurs "
+"pour vous donner toute l'information que vous souhaitez, et je vais vous "
+"dire au revoir pour la pause. Peut-être même que vous pourriez revenir de "
+"l'autre côté pendant quelques minutes et nous en dire plus sur les "
+"solutions. Mais c'est passionnant d'écouter ce que vous nous dites ; tous "
+"les points que vous soulignez ont un sens absolument limpide."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Break.]"
+msgstr "[Pause]"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, Richard Stallman, Dr.&nbsp;Richard Stallman, free software creator of "
+"the GNU system that everything is pretty much based on today, Linux, you "
+"name it, is our guest for five more minutes.  He's going to be gone for a "
+"while, but hopefully coming up in a few months, we'll be able to get him on "
+"for a full hour because everything he talks about just totally clicks; "
+"because I'm not an IT person, but I live 12&ndash;14 hours per day around "
+"it, we're an Internet operation pretty much, we're on commercial radio as "
+"well and XM, but I live it and I've experienced what he's talking about and "
+"all the points he makes ties right in to what I'm just organically seeing as "
+"a lay person here, but I was bringing up some intriguing stuff to him during "
+"the break."
+msgstr ""
+"Richard Stallman, Dr Richard Stallman, créateur du système GNU, logiciel "
+"libre sur quoi presque tout est basé aujourd'hui, Linux, ce que vous voulez, 
"
+"est notre invité aujourd'hui pendant encore cinq minutes. Il va s'absenter "
+"quelques temps mais, espérons-le, dans quelques mois nous serons en mesure "
+"de l'avoir avec nous pendant une heure entière parce que tout ce dont il "
+"parle colle parfaitement ; parce que je ne suis pas un technicien "
+"d'Internet, mais que je vis dedans 12 à 14 heures par jour – nous ne 
sommes "
+"pas loin d'être une entreprise d'Internet, même si nous sommes aussi sur la 
"
+"radio commerciale et sur le satellite XM – et j'ai fait l'expérience de 
ce "
+"dont il parle ; tous les points qu'il souligne se rattachent tout à fait à 
"
+"ce que je vois ici sur le terrain en tant que non spécialiste. Mais je lui "
+"ai demandé son avis sur quelques trucs intéressants pendant la pause."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We have the articles we had the Time-Warner executives send us the internal "
+"documents after we surmised it, an example of these trojan horses.  The TiVo "
+"systems, the Time-Warner cable systems and others."
+msgstr ""
+"Nous avons les articles – nous nous sommes fait envoyer les documents "
+"internes par les dirigeants de la Time-Warner après en avoir eu "
+"l'intuition – montrant un exemple de ces chevaux de Troie (le système 
TiVo, "
+"le réseau câblé de Time-Warner et d'autres)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When they censored the Jesse Ventura TV show, it aired once, congress went "
+"crazy on the FEMA camps, ordered them not to air it again, that later came "
+"out in congress, it was a big scandal, suddenly off of DVRs nationwide, "
+"cable systems you name it, it disappeared.  We confirmed it through one Time-"
+"Warner office that they were ordered to put the command in.  They'd never "
+"seen that before."
+msgstr ""
+"Quand ils ont censuré un épisode de la série télévisée de Jesse 
Ventura, il "
+"était passé une fois. Le Congrès est devenu fou à propos des camps de la "
+"<acronym title=\"Federal Emergency Management Agency\">FEMA</acronym>,<a id="
+"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> leur a ordonné de "
+"ne plus passer l'émission – c'est sorti plus tard au Congrès, et ce fut 
un "
+"tollé – et soudain elle disparut des enregistreurs vidéo numériques "
+"(<acronym title=\"Digital Video Recorder\">DVR</acronym>) dans tout le pays, "
+"des systèmes câblés, tout ce que vous voulez, elle disparut. Nous avons 
reçu "
+"confirmation d'un des bureaux de la Time-Warner qu'ils ont reçu l'ordre de "
+"pousser le bouton. Ils n'avaient jamais vu ça."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But the point is, you pay for cable, you have a DVR, you record on it and "
+"then they go in and erase.  And I know you want to see the proof of that, "
+"we'll get it to you, Doctor, but if true, what do you make of that?"
+msgstr ""
+"Mais je veux dire, vous payez pour le câble, vous avez un DVR, vous "
+"enregistrez l'émission et puis ils viennent l'effacer. Et je sais que vous "
+"voulez en voir la preuve. Je vais vous la faire parvenir, docteur. Mais si "
+"c'est vrai, qu'est-ce que vous en pensez ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's just another example of how nonfree software is a restriction on the "
+"users, and it's an injustice.  So if you look around at any nonfree software "
+"you've heard of, you know, various products that have nonfree software in "
+"them, every one of them should not be that way."
+msgstr ""
+"C'est juste un autre exemple de la manière dont le logiciel non libre est "
+"une restriction pour les utilisateurs, et c'est une injustice. Si vous "
+"regardez autour de vous tous les logiciels non libre dont vous avec entendu "
+"parler, vous savez, divers produits qui ont du logiciel non libre à "
+"l'intérieur, aucun ne devrait être comme ça."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yeah, it's very very sad that this is all going on, we're paying for our own "
+"prison.  In just 3 or 4 minutes, because I know you've got to go, Doctor, "
+"what are some other solutions or things we can start doing to weaken the "
+"power of the corporate borg?"
+msgstr ""
+"Oui, ce qui se passe est très, très triste, nous payons pour notre propre "
+"prison. En 3 ou 4 minutes, parce que je sais que vous devez partir, docteur, "
+"avez-vous d'autres solutions et comment devrions-nous nous y prendre pour "
+"affaiblir le pouvoir du Borg des corporations ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, all across the various areas of life we can see corporations taking "
+"control of our government and using that power to hurt most people.  Of "
+"course, there's the financial crisis, and all the Americans are facing "
+"foreclosures.  A lot of these foreclosures are fraudulent, the banks are "
+"committing fraud when they foreclose, and right now we're pushing Obama not "
+"to let them off the hook, which is what he wants them to do.  There are a "
+"few states where the Attorneys-General are trying to pursue the banksters "
+"for their fraudulent foreclosures, and there are protests run by Move On, "
+"today, I'm going to go to one of them this afternoon, but that's just one "
+"example."
+msgstr ""
+"Eh bien, dans tous les domaines de la vie nous voyons les corporations "
+"prendre le contrôle de notre gouvernement et utiliser ce pouvoir pour faire "
+"du mal aux gens. Naturellement, il y a la crise financière, et tous les "
+"Américains risquent la saisie hypothécaire. Un grand nombre d'entre elles "
+"sont frauduleuses, les banques commettent une fraude quand elles font une "
+"saisie, et actuellement nous faisons pression sur Obama pour qu'il ne les "
+"laisse pas s'en tirer, comme il en a l'intention. Il y a quelques États où "
+"les procureurs généraux <cite>[Attorney General]</cite> essaient de "
+"poursuivre les banquiers pour leurs saisies frauduleuses et, aujourd'hui, il "
+"y a des manifestations conduites par <cite>Move On</cite>. Je vais à l'une "
+"d'elle cet après-midi, mais ce n'est qu'un exemple."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, the banks created the downturn by purchasing deregulation in "
+"Congress.  And then if we look at, for instance, agribusiness which has "
+"basically crushed family farming in the US and now gets tremendous subsidies "
+"to these corporations, subsidies which were originally meant to help family "
+"farmers, and that made sense.  But nowadays, it's just subsidies to big "
+"business.  And then you look at the private prison industry, which is a "
+"great reason [&hellip;]"
+msgstr ""
+"Naturellement, les banques ont causé la chute de l'économie en achetant la "
+"dérégulation au Congrès. Et puis, regardez par exemple l'industrie "
+"agroalimentaire qui a pour l'essentiel écrasé les exploitations familiales "
+"aux États-Unis et maintenant obtient des subsides énormes pour ces "
+"corporations. Ces subsides étaient à l'origine destinés à aider les "
+"agriculteurs indépendants, et c'était justifié. Mais de nos jours ce ne 
sont "
+"que des subsides aux grandes entreprises. Et puis regardez l'industrie "
+"privée des prisons, qui est une très bonne raison&hellip; "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They use the prisoners, they have the prisoners work, but it's the company "
+"that gets the money.  The prisoner gets paid like 50 cents a day, which is "
+"even better for them than hiring somebody in Mexico or China.  And so, "
+"that's a reason to imprison more Americans because they're effectively slave "
+"labor."
+msgstr ""
+"Ils utilisent des prisonniers, ils font travailler les prisonniers, mais "
+"c'est l'entreprise qui récolte l'argent. Les prisonniers sont payés 50 
cents "
+"par jour, ce qui est encore plus avantageux pour elle que de recruter "
+"quelqu'un au Mexique ou en Chine. Et donc c'est une raison d'emprisonner "
+"plus d'Américains parce que cela représente en réalité une main d'œuvre 
en "
+"esclavage."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And then we will get the oil companies, and they push for burning up our "
+"planet.  You may have followed the fight to block the Keystone XL planet "
+"roaster pipeline, and that's not dead either."
+msgstr ""
+"Et puis nous avons les compagnies pétrolières, qui font pression pour 
brûler "
+"toutes les ressources de notre planète. Vous avez peut-être suivi le combat 
"
+"pour bloquer le pipeline de Keystone, la rôtissoire de planète taille XL, 
et "
+"il n'est pas mort non plus."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So what is it these things have in common? What they have is, corporations "
+"have power so we need to clean up politics.  We need to get corporate money "
+"out of politics."
+msgstr ""
+"Qu'est-ce qu'il y a de commun à tout cela ? C'est que les corporations ont "
+"le pouvoir. Donc nous devons nettoyer la politique. Nous devons extirper de "
+"la politique l'argent des corporations."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And I got a book yesterday, let me read the exact title, it's &ldquo;"
+"Corporations Are Not People&rdquo; by Jeffrey Clements, and this proposes a "
+"constitutional amendment to say &ldquo;no, when the constitution gives "
+"rights to people or persons it's not talking about corporations.&rdquo;"
+msgstr ""
+"J'ai acheté un livre hier, permettez-moi de vous en lire le titre exact. "
+"C'est <cite>Corporations Are Not People</cite> (Les corporations ne sont pas "
+"des gens), de Jeffrey Clements. Il propose un amendement à la Constitution "
+"qui dise : « Quand la Constitution donne des droits aux gens ou aux "
+"personnes, elle ne parle pas des corporations. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, the power to give corporations rights so they can then stomp on our "
+"rights, it's very very frightening, and for those who don't know, you "
+"couldn't even have corporations in this country the way they are until about "
+"the last 130 years or so, before that they had limited duration to build a "
+"bridge or to do some type of program.  And I understand a little company "
+"having a corporation so you can have different people involved together, but "
+"the idea of giving it more rights than the humans, and then having these "
+"crooks that run it."
+msgstr ""
+"Le pouvoir de donner aux corporations des droits qui leur permettent de "
+"piétiner les nôtres, c'est très, très effrayant. Pour ceux qui ne le 
savent "
+"pas, il ne pouvait même pas y avoir dans ce pays de corporation au sens "
+"moderne avant les 130 dernières années à peu près. Auparavant, elles "
+"duraient juste assez longtemps pour construire un pont ou effectuer un "
+"certain type de programme. Je comprends qu'une petite société ait une "
+"corporation pour rassembler les différentes personnes concernées, mais "
+"l'idée de lui donner plus de droits qu'à des humains, et de la faire 
diriger "
+"par ces escrocs&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I mean, take Mitt Romney: he's got most his money in the Cayman Islands, and "
+"he's running around lecturing everybody, and he's paying almost no taxes."
+msgstr ""
+"Je veux dire, prenez Mitt Romney : il a la plus grande partie de sa fortune "
+"aux Îles Caïman, et il se balade partout en donnant des leçons à tout le "
+"monde, et il ne paie presque pas d'impôt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well, he said that corporations are people and someone pointed out that if "
+"that's true, then he's a serial killer."
+msgstr ""
+"Il dit que les corporations sont des personnes, et quelqu'un a fait "
+"remarquer que si c'est vrai, alors c'est un tueur en série.<a id="
+"\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Ha-ha, yeah I saw that!"
+msgstr "Ha-ha ! Oui j'ai vu ça !"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't want to abolish corporations either, but we must abolish the "
+"political power of business.  In this country, it's taken for granted that "
+"powerful business has a veto over everything.  And that means it's taken for "
+"granted that we've lost our democracy.  No one should think about that "
+"without feeling disgusted and saying this must be changed."
+msgstr ""
+"Je ne veux pas non plus abolir les corporations, mais nous devons abolir le "
+"pouvoir politique des entreprises. Dans ce pays, on considère comme acquis "
+"que les entreprises puissantes ont un droit de veto sur tout. Cela signifie "
+"que l'on considère comme acquis que nous ayons perdu notre démocratie. 
Quand "
+"on y pense, on ne peut qu'être dégoûté et dire que ça doit changer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Get that book, because he explains how it's not an accident that the Supreme "
+"Court gave corporations unlimited power to pay for political ads.  It's the "
+"culmination of a 40-year or 35-year perhaps campaign for giving human rights "
+"to corporations."
+msgstr ""
+"Procurez-vous ce livre, parce qu'il explique pourquoi ce n'est pas un "
+"accident que la Cour suprême ait donné aux corporations un pouvoir 
illimité "
+"de payer pour la propagande politique. C'est le point culminant de 40 ans ou "
+"peut-être 35 ans de campagne pour faire bénéficier les corporations des "
+"droits de l'homme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is very very dangerous, and now those corporations are destroying our "
+"sovereignty, our local control.  Dr.&nbsp;Stallman, thank you so much for "
+"spending time with us and again give us your website and any other websites "
+"you think are important for people to look at."
+msgstr ""
+"C'est très, très dangereux, et maintenant ces corporations sont en train de 
"
+"détruire notre souveraineté, notre contrôle local. Dr Stallman, merci "
+"infiniment d'avoir passé du temps avec nous et donnez-nous à nouveau "
+"l'adresse de votre site web et des autres sites que vous trouvez importants."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For free software, look at the Free Software Foundation site, that is <a "
+"href=\"http://fsf.org\";>http://fsf.org</a>, and you can join, if you wish.  "
+"For my other political causes, look at <a href=\"http://stallman.org\";> "
+"http://stallman.org</a>.  And if you want to join our fight against digital "
+"handcuffs (DRM), go to <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> http://";
+"defectivebydesign.org</a>.  And for the danger of eBooks and how they take "
+"away our freedom, look at <a href=\"http://stallman.org/articles/ebooks.pdf";
+"\"> http://stallman.org/articles/ebooks.pdf</a>."
+msgstr ""
+"Pour le logiciel libre, allez voir le site de la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite> c'est-à-dire <a href=\"http://fsf.org\";>http://fsf.org</"
+"a>. Vous pouvez adhérer si vous le souhaitez. Pour mes autre causes "
+"politiques, allez voir <a href=\"http://stallman.org\";> http://stallman.org</"
+"a>. Si vous voulez rejoindre notre combat contre les menottes numériques "
+"(DRM), allez à <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> http://";
+"defectivebydesign.org</a>. Et pour le danger des livres électroniques et la "
+"manière dont ils nous ôtent la liberté, jetez un œil à <a href=\"http://";
+"stallman.org/articles/ebooks.pdf\"> http://stallman.org/articles/ebooks.pdf</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Alright, doc, thanks for the time, but in the final statement, just "
+"reiterating you think it's really exciting that there's such an awakening to "
+"the power grabbing of the copyright industry and the fact that Hollywood and "
+"others just think they control the known Universe, and this has certainly "
+"gotten their attention, what do you expect them to do now? How will&hellip;"
+msgstr ""
+"Très bien, doc, merci pour votre temps. Pour conclure – je rappelle vos "
+"paroles – il est passionnant qu'il y ait une telle prise de conscience du "
+"pouvoir de l'industrie du copyright, et du fait que Hollywood et les autres "
+"pensent qu'ils contrôlent l'univers connu, et ceci ne leur a sûrement pas "
+"échappé. Que prévoyez-vous qu'ils vont faire maintenant ? Comment&hellip; 
"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They'll find another way.  You see, whether we defeat SOPA or not, even if "
+"we defeat it, it'll be clear that we defeated it because the measures they "
+"wanted to take were going to cause tremendous damage to everything around "
+"them.  But if they propose something else that'll give them more power, but "
+"won't hurt other companies, they might still get away with it."
+msgstr ""
+"Ils trouveront un autre moyen. Vous voyez, que nous vainquions SOPA ou non, "
+"même si nous la vainquons, ce sera évidemment parce que les mesures qu'ils "
+"voulaient prendre allaient causer énormément de dégâts à tout ce qui les 
"
+"entoure. Mais s'ils proposent autre chose qui leur donne plus de pouvoir "
+"sans faire de mal aux autres sociétés, ils pourraient encore s'en tirer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So what that means is we still have a long way to go in building up our "
+"opposition to the point where we can start to undo some of the injustices "
+"they have already put into copyright law."
+msgstr ""
+"Cela veut dire que nous avons encore un long chemin à faire pour renforcer "
+"notre opposition au point de pouvoir défaire quelques-unes des mesures "
+"injustes qu'ils ont déjà mises dans la loi sur le copyright."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"So it was just so ham-fisted and so brazen bull in a china cabinet, they "
+"were unable to get it, but they will come back.  And it does show, I mean, "
+"remember five years ago, when McCain said &ldquo;let's pass a bill where no "
+"judge, no jury, no proof we just kill your computer if we think you did "
+"something copyright,&rdquo; I mean, this is overthrowing our entire Magna "
+"Charta, our entire constitution.  I mean, it's tyrannical on it's face, Doc."
+msgstr ""
+"C'était tellement brutal, style bouledogue dans un magasin de porcelaine, "
+"qu'ils n'ont pas pu la faire passer, mais ils reviendront. Et cela "
+"montre&hellip; Je veux dire, rappelez-vous il y a cinq ans, quand McCain a "
+"dit : « Faisons passer une loi où, sans aucun juge, sans aucun jury, nous 
"
+"tuons tout simplement votre ordinateur si nous pensons que vous avez porté "
+"atteinte au copyright. » Je veux dire, c'est renverser complètement notre "
+"<cite>Magna Charta</cite>, notre Constitution. C'est de la tyrannie "
+"caractérisée, doc."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Absolutely.  But that's what big business is like.  Big business just wants "
+"power and has no respect for anything."
+msgstr ""
+"Absolument. Mais c'est ça la grande entreprise. Elle ne veut que le pouvoir "
+"et n'a de respect pour rien."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Wow. Well, I look forward to speaking with you again, thank you so much, "
+"Doctor."
+msgstr ""
+"Eh bien, j'ai hâte de parler avec vous à nouveau, merci infiniment docteur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Happy hacking! Thanks for giving me the chance."
+msgstr "Bon hacking ! Merci de m'avoir donné cette occasion."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yeah, thanks for being with us."
+msgstr "Oui, merci d'être venu nous voir."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Corporation : ce mot est pris ici dans le sens de "
+"\"société anonyme\" (douée de personnalité juridique) qu'il a aux États-"
+"Unis. Il n'a pas été traduit pour ne pas alourdir le texte. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Righthaven est un « troll du copyright ». Cette "
+"société, créée en 2010, avait des accords avec certains journaux pour 
faire "
+"des recours en violation de copyright contre les opérateurs de sites web qui 
"
+"mettent en ligne sans permission des extraits de leurs articles. En 2011, "
+"plusieurs procès se sont soldés au détriment de Righthaven. La société a 
"
+"depuis été attaquée à son tour et finalement démantelée. <a href="
+"\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Blackout SOPA</cite> est une initiative de "
+"plusieurs organisations de défense de la liberté du web, dont la FSF. Le 18 
"
+"janvier 2012, plus de 7000 sites web américains, y compris Wikipedia et la "
+"version anglaise de Google, ont remplacé tout ou partie de leurs pages (ou "
+"seulement leur logo) par un appel sur fond noir à protester contre SOPA et "
+"<acronym title=\"PROTECT IP Act\">PIPA</acronym>. <a href=\"#TransNote4-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\"><cite>Swindle</cite>&nbsp;: escroquerie. <a href="
+"\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\"><cite>To kindle</cite> : enflammer. <a href="
+"\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Agence fédérale des situations d'urgence. <a href="
+"\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Mitt Romney a longtemps été PDG de <cite>Bain 
Capital</"
+"cite>, un fonds d'investissement qui a conduit plusieurs sociétés à la "
+"faillite tout en maximisant les profits des investisseurs. <a href="
+"\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman and Alex Jones."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman and Alex Jones."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]