[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po right-to-read.cs.po
From: |
Frantiek Ku?era |
Subject: |
www/philosophy/po right-to-read.cs.po |
Date: |
Sun, 10 Jun 2012 19:52:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Frantiek Ku?era <franta> 12/06/10 19:52:13
Added files:
philosophy/po : right-to-read.cs.po
Log message:
updated Czech translation: right-to-read
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: right-to-read.cs.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.cs.po
diff -N right-to-read.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.cs.po 10 Jun 2012 19:52:01 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,741 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# FrantiÅ¡ek KuÄera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 21:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 21:49+0200\n"
+"Last-Translator: FrantiÅ¡ek KuÄera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bitLanguage: cs\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Právo ÄÃst â Projekt GNU â Nadace pro svobodný software (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Právo ÄÃst"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">PÅipojte se k naÅ¡Ã e-"
+"mailové konferenci o nebezpeÄÃch eKnih</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Tento Älánek se objevil v únoru 1997 ve vydánÃ
<strong>Communications of "
+"the ACM</strong> (svazek 40, ÄÃslo 2).</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"Z knihy <cite>Cesta k Tychu</cite>, souboru Älánků o pÅedchůdcÃch
Lunárnà "
+"revoluce, publikováno v Luna City v roce 2096"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college—when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer. Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project. There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Pro Dana Halberta zapoÄala cesta k Tychu na univerzitÄ â když ho Lissa "
+"Lenzová požádala o zapůjÄenà poÄÃtaÄe. Ten jejà se pokazil a pokud
by si "
+"nemohla půjÄit jiný, nestihla by pololetnà projekt. KromÄ Dana tu nebyl "
+"nikdo, koho by se odvážila zeptat. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma. He had to help her—but if he lent her his "
+"computer, she might read his books. Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first. Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong—something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"To postavilo Dana pÅed dilema. Musel jà pomoci â avÅ¡ak pokud by jÃ
půjÄil "
+"svůj poÄÃtaÄ, mohla by si ÄÃst jeho knihy. I když pomineme fakt, že
můžete "
+"jÃt na mnoho let do vÄzenà za to, že dovolÃte nÄkomu jinému ÄÃst
vaše knihy, "
+"samotný nápad ho nejprve Å¡okoval. Jako každý byl již od základnÃ
Å¡koly uÄen, "
+"že sdÃlenà knih bylo oÅ¡klivé a Å¡patné â nÄco, co by dÄlali jen
piráti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA—the Software Protection "
+"Authority—would fail to catch him. In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing. (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.) The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out. He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment—for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"NemÄl moc Å¡ancÃ, že by ho SOA â Softwarová Ochranná Autorita â
nedokázala "
+"chytit. V hodinách softwaru se Dan uÄil, že každá kniha má
copyrightový "
+"detektor, který podává zprávu ÃstÅedà pro licence, kdy a kde byla
kniha "
+"Ätena a kým. (PoužÃvajà tyto informace k chycenà pirátů, ale také k
prodeji "
+"osobnÃch zájmových profilů obchodnÃkům.) PÅÃÅ¡tÄ, když by jeho
poÄÃtaÄ "
+"pracoval v sÃti, by ho ÃstÅedà pro licence naÅ¡lo. On, jako vlastnÃk "
+"poÄÃtaÄe, by podstoupil nejtvrdÅ¡Ã trest â protože se nenamáhal
zabránit "
+"zloÄinu. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books. She might "
+"want the computer only to write her midterm. But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees. Reading his books might be the only way she could graduate. "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read. (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"SamozÅejmÄ nemusela Lissa nutnÄ mÃt zájem ÄÃst jeho knihy. Mohla
chtÃt "
+"poÄÃtaÄ jen k napsánà své pololetnà práce. Ale Dan vÄdÄl, že
pocházà z "
+"rodiny ze stÅednà tÅÃdy, která si tÄžko mohla dovolit Å¡kolné, natož
Ätecà "
+"poplatky. Ätenà jeho knih může být jediný způsob, jak by mohla Å¡kolu "
+"dokonÄit. RozumÄl té situaci; on sám si musel půjÄit na zaplacenÃ
všech "
+"dokumentů o výzkumu, které Äetl. (10 % tÄchto poplatků Å¡lo
výzkumnÃkům, "
+"kteÅà dokumenty psali; jelikož Dan mÃÅil k akademické kariéÅe, mohl
doufat, "
+"že jeho vlastnà dokumenty, pokud by byly žádány, by mu vynesly dost na "
+"zaplacenà té půjÄky.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay. "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants. But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access. By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"PozdÄji se Dan dovÄdÄl, že byly Äasy, kdy mohl kdokoliv jÃt do knihovny
a "
+"ÄÃst Älánky v Äasopisech, dokonce i knihy, aniž by musel platit. Bylo
mnoho "
+"nezávislých Å¡koláků, kteÅà Äetli tisÃce stránek bez vládnÃch
knihovnických "
+"grantů. Ale v roce 1990 zaÄali komerÄnà i neziskovà vydavatelé
Äasopisů "
+"požadovat poplatky za pÅÃstup. V roce 2047 již byly knihovny
nabÃzejÃcà "
+"svobodný veÅejný pÅÃstup k akademické literatuÅe pouhou matnou
vzpomÃnkou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing. "
+"They were themselves illegal. Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books. But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal). In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Existovaly samozÅejmÄ způsoby, jak obejÃt SOA a ÃstÅedà pro licence.
VÅ¡echny "
+"byly nelegálnÃ. Dan mÄl z hodin softwaru spolužáka, Franka Martucciho,
který "
+"zÃskal nezákonný nástroj pro reverznà inženýrstvà a použÃval ho k
obejità "
+"kódu kontroloru copyrightu pÅi Ätenà knih. Åekl o tom vÅ¡ak mnoha
pÅátelům a "
+"jeden z nich ho udal (za odmÄnu) SOA (bylo totiž velmi snadné zÃskat "
+"zadlužené studenty ke zradÄ). V roce 2047 byl Frank ve vÄzenÃ, ne za "
+"pirátské ÄtenÃ, ale za vlastnictvà debugeru. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools. There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net. But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice. This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Dan se pozdÄji dozvÄdÄl, že v minulosti mohl mÃt kdokoliv debugovacà "
+"nástroje. Existovaly dokonce i svobodné debugovacà nástroje dostupné na
CD, "
+"nebo ke staženà na SÃti. Ale bÄžnà uživatelé je zaÄali použÃvat na
obcházenà "
+"kontrolorů copyrightu a soudce nakonec rozhodl, že se to v té dobÄ stalo "
+"jejich základnÃm použitÃm. To znamenalo, že byly ilegálnÃ; vývojáÅi
debugerů "
+"skonÄili ve vÄzenÃ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers. The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"ProgramátoÅi samozÅejmÄ potÅebovali debugery stále, ale dodavatelé
debuggerů "
+"v roce 2047 již distribuovali jen oÄÃslované kopie a to jen a pouze "
+"oficiálnÄ licencovaným a smluvnÄ zavázaným programátorům. Debugger,
který "
+"Dan použÃval v hodinách softwaru, byl držen za speciálnÃm firewallem,
takže "
+"mohl být použÃván pouze pro cviÄenà pÅi výuce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel. Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century. But not only were they illegal, like debuggers—"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password. And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Detektory copyrightu bylo také možné obejÃt instalovánÃm
modifikovaného "
+"systémového jádra. Dan nakonec zjistil nÄco o svobodných jádrech,
dokonce "
+"celých svobodných operaÄnÃch systémech, které existovaly kolem sklonku "
+"stoletÃ. Ale ne jen, že byly ilegálnÃ, jako debuggery â nemohli byste
si ho "
+"stejnÄ nainstalovat (kdybyste ho mÄli) bez znalosti správcovského hesla k
"
+"vaÅ¡emu poÄÃtaÄi. A ani <abbr title=\"Federal Bureau of
Investigation\">FBI</"
+"abbr>, ani Microsoft, by vám ho neÅekli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer. But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her. Every chance to speak "
+"with her filled him with delight. And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Dan usoudil, že nemohl jednoduÅ¡e půjÄit Lisse svůj poÄÃtaÄ. AvÅ¡ak
nemohl jà "
+"odmÃtnou pomoc, protože ji miloval. Každá pÅÃležitost mluvit s nà ho "
+"naplÅovala radostÃ. A to, že si vybrala jeho, aby ho požádala o pomoc,
by "
+"mohlo naznaÄovat, že ho také miluje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable—he "
+"lent her the computer, and told her his password. This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them. It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it. They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Dan vyÅeÅ¡il dilema tak, že provedl jeÅ¡tÄ nÄco nemyslitelnÄjÅ¡Ãho â
půjÄil jà "
+"svůj poÄÃtaÄ a Åekl jà i své heslo. Pokud by Lissa Äetla jeho knihy,
ÃstÅedà "
+"pro licence by si myslelo, že je Äetl on. Stále to byl zloÄin, ale SOA by
na "
+"to automaticky nepÅiÅ¡la. Zjistila by to jen kdyby jim to Lissa oznámila."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for. School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action. It didn't matter whether you did anything "
+"harmful—the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you. They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"SamozÅejmÄ, pokud by Å¡kola nÄkdy zjistila, že dal Lisse své vlastnÃ
heslo, "
+"byl by to konec pro nÄ oba, bez ohledu na to, na co ho Lissa použila. Å
kolnà "
+"politika byla taková, že jakýkoli zásah do jejÃch prostÅedků pro "
+"monitorovánà copyrightů bylo důvodem pro disciplinárnà ÅÃzenÃ.
Nezáleželo na "
+"tom, jestli jste provedli nÄco Å¡patného â pÅestupek ztÄžoval
administrátorům "
+"vaÅ¡i kontrolu. Brali to tak, že jste dÄlali nÄco zakázaného, a
nepotÅebovali "
+"vÄdÄt, co to bylo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this—not directly. Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Studenti za to nebyli obvykle vylouÄeni â alespoÅ ne pÅÃmo. MÃsto toho
"
+"dostali zákaz pÅÃstupu ke Å¡kolnÃm poÄÃtaÄům, a tak bylo jisté, že
propadnou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers. "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"PozdÄji se Dan dozvÄdÄl, že tento druh univerzitnà politiky zapoÄal
teprve v "
+"80. letech 20. stoletÃ, kdy zaÄali univerzitnà studenti ve velkém
použÃvat "
+"poÄÃtaÄe. PÅedtÃm univerzity udržovaly jiný pÅÃstup ke studentské "
+"disciplÃnÄ; trestaly aktivity, které byly Å¡kodlivé, ne ty, které je
pouze "
+"uvádÄli v podezÅenÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA. His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children. The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution. They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA. "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lissa neudala Dana u SOA. Danova pomoc tehdy nakonec pÅispÄla k jejich "
+"svatbÄ a taky je dovedla k diskusÃm o tom, co je jako dÄti uÄili o "
+"pirátstvÃ. ZaÄali se zajÃmat o historii copyrightu, doÄetli se o
SovÄtském "
+"svazu a jeho omezenà kopÃrovánà a Äetli dokonce i původnà ústavu USA.
"
+"OdstÄhovali se na MÄsÃc, kde se setkali s lidmi s podobným osudem,
kteÅÃ "
+"také utekli z dosahu dlouhé ruky SOA. Když v roce 2062 vypuklo povstánÃ
na "
+"Tychu, jednÃm z hlavnÃch cÃlů bylo zÃskat veÅejné právo na ÄtenÃ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Autorova poznámka"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This note has been updated several times since the first publication of the "
+"story.]"
+msgstr ""
+"[Tato poznámka byla od původnÃho vydánà povÃdky nÄkolikrát
aktualizována.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today. Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere. In the US, the 1998 "
+"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well). The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive. In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"Právo na Ätenà je bitva, která se vede právÄ teÄ. AÄkoliv to může
trvat "
+"tÅeba 50 let, než náš způsob života upadne v zapomnÄnÃ, vÄzte, že
vÄtÅ¡ina "
+"zde popisovaných zákonů a opatÅenà již byla navržena; mnohé z nich
byly "
+"pÅijaty v USA nebo jinde. V roce 1998 v USA položil zákon Digital
Millennium "
+"Copyright Act (DMCA) právnà základy pro omezenà Ätenà a půjÄovánà "
+"digitalizovaných knih (a stejnÄ tak dalÅ¡Ãch dÄl). Evropská unie si
vynutila "
+"podobná omezenà v roce 2001 copyrightovou smÄrnicÃ. Ve Francii zákon
DADVSI "
+"pÅijatý v roce 2006 pÅinesl, že pouhé drženà kopie DeCSS (svobodného "
+"programu na deÅ¡ifrovánà videa na DVD) je považováno za zloÄin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass. Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system. The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the “"
+"Consume But Don't Try Programming Act”."
+msgstr ""
+"V roce 2001 senátor Hollings placený firmou Disney navrhl zákon zvaný
SSSCA, "
+"který by vyžadoval, aby byl každý nový poÄÃtaÄ povinnÄ vybaven
zaÅÃzenÃm na "
+"omezenà kopÃrovánÃ, které by uživatel nemohl obejÃt. SpoleÄnÄ s
Clipper "
+"Äipem a podobnými návrhy americké vlády na âúschovuâ klÃÄů
(key-escrow) to "
+"ukazuje dlouhodobý trend: poÄÃtaÄové systémy jsou ÄÃm dál vÃce
stavÄné tak, "
+"aby daly nepÅÃtomným operátorům kontrolu nad skuteÄnými uživateli
tÄchto "
+"systémů. Zákon SSSCA byl pozdÄji pÅejmenován na nevyslovitelné CBDTPA,
což "
+"lidé glosovali jako âConsume But Don't Try Programming Actâ (zákon: "
+"Konzumuj, ale nesnaž se programovat)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter. They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals. Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Krátce na to ovládla americký senát Republikánská strana. MÄli ménÄ
vazeb na "
+"Hollywood než Demokrati, takže tyto návrhy neuzákonili. TeÄ, když jsou "
+"Demokraté zpÄt u moci, je tu toto nebezpeÄà opÄt a vÄtÅ¡Ã."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere. The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
+"which are actually designed to give business increased power over democratic "
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit. The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"V roce 2001 zaÄaly Spojené státy zkouÅ¡et použÃt navrženou dohodu Free
Trade "
+"Area of the Americas (FTAA) k uvalenà stejných pravidel na vÅ¡echny zemÄ "
+"západnà polokoule. FTAA je jedna z tzv. dohod volného obchodu, které jsou
"
+"ale ve skuteÄnosti navržené tak, aby daly vÄtÅ¡Ã moc korporacÃm než "
+"demokratickým vládám; vnucovánà zákonů jako DMCA je jejich typickým
znakem. "
+"FTAA byla prakticky poražena Lulou, brazilským presidentem, který mj.
odmÃtl "
+"požadavky DMCA."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral “free trade” agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA. "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a “free trade” "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"Od té doby si Spojené státy vynutily podobné požadavky na státech jako "
+"Austrálie nebo Mexiko skrze bilaterálnà dohody âvolného obchoduâ a na
"
+"státech jako Kostarika skrze jinou dohodu, CAFTA. President Ekvádoru Correa
"
+"odmÃtl podepsat dohodu âvolného obchoduâ s USA, ale slyÅ¡el jsem, že
Ekvádor "
+"pÅijal nÄco jako DMCA v roce 2003."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002. This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Do roku 2002 nebyla zatÃm navržena jedna z pÅedstav z povÃdky. A to "
+"pÅedstava, že by <abbr>FBI</abbr> a Microsoft mÄly rootovská hesla k
vašemu "
+"poÄÃtaÄi a odmÃtali vám ho vydat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as “trusted "
+"computing” and “Palladium”. We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">“treacherous computing”</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you. This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar. In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Zastánci tÄchto pÅedstav to pojmenovali jako âtrusted "
+"computingâ (âdůvÄryhodné poÄÃtánÃâ) a âPalladiumâ. My tomu
ÅÃkáme <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">âzákeÅné poÄÃtánÃâ</a>, protože
to ve "
+"výsledku znamená, že váš poÄÃtaÄ bude poslouchat korporace, dokonce
do té "
+"mÃry, že pÅestane poslouchat vás a bude vám vzdorovat. Bylo to "
+"implementováno v roce 2007 jako souÄást <a href=\"http://badvista.org/"
+"\">Windows Vista</a>; oÄekáváme, že Apple udÄlá nÄco podobného. V
tomto "
+"pÅÃpadÄ je to výrobce, kdo držà tajný kód, ale pro <abbr>FBI</abbr>
by "
+"nebylo tÄžké ho zÃskat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal. Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer. "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"To, co Microsoft držÃ, nenà pÅÃmo heslo v tradiÄnÃm smyslu; žádná
osoba ho "
+"nikdy nepÃÅ¡e na klávesnici. SpÃÅ¡e je to podpis a Å¡ifrovacà klÃÄ,
který "
+"odpovÃdá druhému klÃÄi uloženému v poÄÃtaÄi. To umožÅuje
Microsoftu â a "
+"potenciálnÄ jakémukoli webu, který spolupracuje s Microsoftem â
neomezenou "
+"kontrolu nad tÃm, co uživatel může se svým vlastnÃm poÄÃtaÄem
dÄlat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver. The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome. The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</a> campaign."
+msgstr ""
+"Vista také dává Microsoftu dalÅ¡Ã pravomoci, napÅ. může vynutit
instalaci "
+"upgradů a může naÅÃdit vÅ¡em strojům s Vistami odmÃtnout provozovat
libovolný "
+"ovladaÄ hardwaru. HlavnÃm smyslem tÄchto mnohých omezenà ve Vistách je "
+"vynucenà DRM (Digital Restrictions Management), které uživatelé nemůžou
"
+"pÅekonat. Hrozba DRM je důvodem, proÄ jsme spustili kampaÅ <a
href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users. Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court. One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued. The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"Když tahle povÃdka vyÅ¡la poprvé, SOA vyhrožovala malým poskytovatelům "
+"pÅipojenà k Internetu (ISP) a požadovala, aby povolili SOA monitorovat "
+"vÅ¡echny uživatele. VÄtÅ¡ina ISP výhrůžkám podlehla protože si nemohli
dovolit "
+"bránit se pÅed soudem. Jeden ISP, Community ConneXion v Oaklandu v "
+"Kalifornii, odmÃtl tento požadavek a byl doopravdy zažalován. SOA nakonec
"
+"stáhla žalobu, ale zÃskala DMCA, která jim data pravomoci, které
chtÄli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one. "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends. A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"SOA, která ve skuteÄnosti znamená Software Publishers Association <a href="
+"\"#tf1\">[1]</a>, byla ve své policejnà roli nahrazena organizacà Business
"
+"Software Alliance. BSA nenà â v souÄasnosti â oficiálnà policejnÃ
silou; "
+"neoficiálnÄ se tak vÅ¡ak chová. PoužÃvajÃc metody pÅipomÃnajÃcÃ
nÄkdejÅ¡Ã "
+"SovÄtský svaz, si zve lidi, aby donášeli na svoje kolegy a pÅátele.
DÄsivá "
+"kampaÅ v ArgentinÄ v roce 2001 lehce náznakem vyhrožovala, že lidé
sdÃlejÃcà "
+"software budou znásilnÄni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary. For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Universitnà bezpeÄnostnà politiky nejsou smyÅ¡lené. NapÅ. na jedné
universitÄ "
+"v Chicagu zobrazovaly poÄÃtaÄe po pÅihlášenà následujÃcà hlášku:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only. Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel. In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored. Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Tento systém je urÄen pouze autorizovaným uživatelům. Osoby
použÃvajÃcà "
+"tento systém bez oprávnÄnà nebo způsobem pÅesahujÃcÃm jejich
oprávnÄnà budou "
+"monitorováni a všechny jejich aktivity budou zaznamenány systémovými "
+"pracovnÃky. Za úÄelem monitorovánà osob použÃvajÃcÃch tento systém
nesprávnÄ "
+"nebo za úÄelem údržby systému můžou být monitorováni i autorizovanÃ
"
+"uživatelé. Kdokoli použÃvajÃcà tento systém dává výslovný souhlas
k takovému "
+"monitorovánà a je si vÄdom toho, že když monitorovánà odhalà možné
důkazy o "
+"nelegálnà Äinnosti nebo poruÅ¡enà universitnÃch pravidel, systémovà "
+"pracovnÃci mohou poskytnout tyto důkazy orgánům University a/nebo
orgánům "
+"Äinným v trestnÃm ÅÃzenÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"To je zajÃmavý pÅÃstup ke Ätvrtému dodatku: nutit kohokoli k tomu, aby
se "
+"pÅedem zÅekl svých práv daných tÃmto dodatkem."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Bad News"
+msgstr "Špatné zprávy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
+"organized, while we are not, so it is going against us. Here are articles "
+"about bad things that have happened since the original publication of this "
+"article."
+msgstr ""
+"Bitva za právo ÄÃst již zaÄala. NepÅÃtel je organizovaný, zatÃmco my
nejsme, "
+"což nás oslabuje. Zde jsou Älánky o Å¡patnostech, které se staly od
prvnÃho "
+"vydánà tohoto Älánku."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
+"abolish readers' traditional freedoms.</a>"
+msgstr ""
+"DneÅ¡nà komerÄnà elektronické knihy <a href=\"/philosophy/the-danger-of-"
+"ebooks.html\">ruÅ¡Ã tradiÄnà svobody ÄtenáÅe</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\"> A \"biology "
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a href="
+"\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\"> contract not to lend it "
+"to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\">Webová "
+"stránka âskript na biologiiâ</a> kterou můžete ÄÃst pouze po
podepsánà <a "
+"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\">smlouvy, že je "
+"nebudete půjÄovat nikomu jinému</a>, kterou může vydavatel kdykoli
vypovÄdÄt."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\">Electronic "
+"Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
+"and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\">Electronic "
+"Publishing</a>: Älánek o distribuci knih v elektronické podobÄ a "
+"copyrightových záležitostech ovlivÅujÃcÃch právo ÄÃst kopie."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR."
+"asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx"
+"\">Books inside Computers</a>: Software na ÅÃzenà toho, kdo smà na
poÄÃtaÄi "
+"ÄÃst knihy a dokumenty."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
+"organize and fight. The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\"> "
+"Defective by Design</a> campaign has made a start — subscribe to the "
+"campaign's mailing list to lend a hand. And <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
+msgstr ""
+"Chceme-li zastavit Å¡patné zprávy a pÅinést nÄjaké dobré, musÃme se
spojit a "
+"bojovat. KampaÅ FSF <a href=\"http://defectivebydesign.org\">Defective by "
+"Design</a> to odstartovala â pÅihlaste se do jejà e-mailové konference a
"
+"zvednÄte ruku. A <a href=\"http://www.fsf.org/associate\">pÅipojte se k
FSF</"
+"a> a pomozte financovat naši práci."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Odkazy"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's “White Paper”: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"Vládnà âBÃlá knihaâ: Information Infrastructure Task Force,
Intellectual "
+"Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] and the National "
+"Information Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual "
+"Property [sic] Rights (1995)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\">An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\">An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\">Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\">Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-"
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-"
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\">Union for the Public Domain</"
+"a>—an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\">Union for the Public Domain</a> â
"
+"organizace, která si klade za cÃl odvracet nadmÄrné rozÅ¡iÅovánÃ
copyrightové "
+"a patentové moci."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-"
+"free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
+"Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>DalÅ¡Ã texty ke ÄtenÃ</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filosofie projektu GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/"
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/"
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, vyšlo v Computer Worldu."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <h3>Poznámky pÅekladatele</h3> <ol><li id=\"tf1\">V anglickém originále "
+"povÃdky se mluvà o Software Protection Authority (SPA), zatÃmco v Äeském
"
+"pÅekladu je to Softwarová Ochranná Autorita (SOA), takže zkratka v
pÅekladu "
+"neodpovÃdá</li> </ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>, kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji
práci a "
+"posÃlat pÅeklady tohoto Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Editor a spoluautor pÅekladu: FrantiÅ¡ek KuÄera."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po right-to-read.cs.po,
Frantiek Ku?era <=