www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/philosophy/po compromise.pt-br.po
Date: Fri, 01 Jun 2012 19:29:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/06/01 19:29:42

Added files:
        philosophy/po  : compromise.pt-br.po 

Log message:
        New pt-br translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: compromise.pt-br.po
===================================================================
RCS file: compromise.pt-br.po
diff -N compromise.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ compromise.pt-br.po 1 Jun 2012 19:29:31 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,463 @@
+# Brazilian Portuguese translations for 
http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compromise.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-01 16:28-0300\n"
+"Last-Translator: Leandro Toledo de Souza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Evitando Compromissos Ruinosos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  As part "
+"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
+"how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/";
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard "
+"Stallman</b>"
+msgstr ""
+"<em>&ldquo;Vinte cinco anos atrás, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">em 27 de setembro de 1983, anunciei um plano</a> para criar um sistema "
+"operacional completamente livre chamado GNU&mdash;sigla para &lsquo;GNU's "
+"Not Unix&rsquo; (GNU Não é Unix);.  Como parte do vigésimo quinto 
aniversário "
+"do sistema GNU, escrevi este artigo sobre como nossa comunidade pode evitar "
+"compromissos ruinosos.  Além de evitar tais compromissos, existe muitas "
+"maneiras para <a href=\"/help/\">ajudar o GNU</a> e o software livre.  Uma "
+"forma básica é <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"join_fsf?referrer=4052\"> juntar-se à Free Software Foundation</a> como um "
+"Membro Associado.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
+msgstr "Evitando Compromissos Ruinosos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation.  Every nonfree program "
+"gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"O movimento do software livre tem como objetivo uma mudança social: <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">transformar todo software em software livre</a> "
+"para que todos os usuários de software sejam livres e possam fazer parte de "
+"uma comunidade de cooperação. Todo programa não-livre dá ao seu "
+"desenvolvedor poder injusto sobre os usuários. Nossa meta é por fim a essa "
+"injustiça."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
+"that have different goals."
+msgstr ""
+"O caminho para a liberdade <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">é longo</a>. Serão necessários 
muitos "
+"passos e muitos anos para alcançar um mundo no qual é normal que usuários 
de "
+"software tenham liberdade. Alguns desses passos são difíceis e requerem "
+"sacrifícios. Alguns deles se tornam mais fáceis se nós fazermos 
compromissos "
+"com pessoas que têm objetivos diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
+"compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
+"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
+"patents under the effect of these provisions."
+msgstr ""
+"Assim sendo, a <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
+"faz acordos &mdash; e até mesmo grandes. Por exemplo, nós fizemos "
+"compromissos nas disposições de patente da versão 3 da <a 
href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), de modo que grandes "
+"empresas contribuam para e distribuam software sob a GPLv3 trazendo, "
+"portanto, algumas patentes sob o efeito dessas disposições."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
+"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
+"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
+"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
+"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
+"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
+"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
+"behind them."
+msgstr ""
+"O propósito da <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser GPL</a> é um "
+"compromisso: nós a usamos em certas bibliotecas livres para permitir seu uso 
"
+"em programas não-livres porque pensamos que legalmente proibir isso apenas "
+"levaria desenvolvedores a usar bibliotecas proprietárias. Aceitamos e "
+"instalamos código em programas do GNU para que eles funcionem com outros "
+"programas comuns não-livres, e documentamos e divulgamos isso de maneira a "
+"encorajar usuários desses programas a instalar os programas do GNU, mas não 
"
+"o contrário. Suportamos campanhas específicas com as quais concordamos, "
+"mesmo quando não concordamos totalmente com os grupos por trás delas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we reject certain compromises even though many others in our community "
+"are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include nonfree software or lead "
+"users to install it.  To endorse nonfree distributions would be a <acronym "
+"title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause "
+"ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
+"acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Mas nós rejeitamos certos compromissos, embora muitos outros em nossa "
+"comunidade estão dispostos a aceitá-los. Por exemplo, nós <a href=\"/"
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">endossamos apenas "
+"distribuições GNU/Linux</a> que possuem a política de não incluir 
software "
+"não-livre ou levar usuários a instalá-lo. Endossar distribuições 
não-livres "
+"seria um compromisso <acronym title=\"ruinoso adj. 1. Que ameaça ruir; que "
+"está em ruínas, arruinado.  2. Que acarreta ruína, perda ou destruição; "
+"nefasto, prejudicial; nocivo: despesas ruinosas.\">ruinoso</acronym>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
+"term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
+"actions."
+msgstr ""
+"Compromissos são ruinosos se trabalham contra nossos objetivos a longo "
+"prazo. Isso pode ocorrer tanto no nível das ideias quanto no nível das 
ações."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
+"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
+"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
+"issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they "
+"judge any program only on practical characteristics such as price and "
+"convenience."
+msgstr ""
+"No nível das ideias, compromissos ruinosos são aqueles que reforçam as "
+"premissas que buscamos mudar. Nosso objetivo é um mundo no qual os usuários 
"
+"de software são livres, mas a maioria dos usuários ainda sequer reconhece a 
"
+"liberdade como um assunto importante. Eles assumiram valores de &ldquo;"
+"consumidores&rdquo;, o que significa que eles julgam qualquer programa "
+"apenas pelas suas características práticas, como preço e conveniência."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his values.  "
+"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  "
+"For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many "
+"free programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical "
+"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
+"programs, some of which are now quite successful."
+msgstr ""
+"O livro clássico de Dale Carnegie, <cite>Como Fazer Amigos e Influenciar "
+"Pessoas</cite>, aconselha que a forma mais efetiva de persuadir alguém a "
+"fazer algo é apresentar argumentos que apelem aos seus valores. Existem "
+"maneiras para apelar aos valores de consumidor típicos de nossa sociedade. "
+"Por exemplo, o usuário que obter software livre gratuitamente pode "
+"economizar. Muitos programas livres são convenientes e confiáveis, também. 
"
+"Citar esses benefícios práticos tem conseguido persuadir muitos usuários a 
"
+"adotar vários programas livres, alguns dos quais hoje são bastante bem-"
+"sucedidos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
+"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
+"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values.  "
+"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
+"do."
+msgstr ""
+"Se conseguir que mais pessoas usem alguns programas livres é seu objetivo, "
+"talvez você decida-se calar sobre o conceito de liberdade e focar apenas nas 
"
+"vantagens práticas que fazem sentido em termos de valores de consumidor. É "
+"isso que o termo &ldquo;open source&rdquo; (&ldquo;código aberto&rdquo;, em "
+"português) e a retórica associada a ele fazem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
+"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
+"long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
+"proprietary programs along with it."
+msgstr ""
+"Essa abordagem pode nos levar apenas até certo ponto em nosso objetivo de "
+"liberdade. Pessoas que usam software livre apenas porque ele é conveniente "
+"irão continuar usando-o enquanto for conveniente e não verão motivo para 
não "
+"usar software proprietário em conjunto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
+"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
+msgstr ""
+"A filosofia do código aberto pressupõe e apela aos valores de consumidor, "
+"desse modo afirmando e reforçando-os. É por isso que nós <a href="
+"\"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">não defendemos o código "
+"livre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
+"get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
+"software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on "
+"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
+"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
+"program baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr ""
+"Para estabelecer uma comunidade livre de modo completo e duradouro, "
+"precisamos fazer mais do que conseguir que as pessoas usem alguns programas "
+"livres. Precisamos difundir a ideia de julgar o software (e outras coisas) "
+"baseado nos &ldquo;valores de cidadão&rdquo;; baseado no respeito à "
+"liberdade dos usuários e da comunidade, não somente em termos de "
+"conveniência. Assim, as pessoas não cairão na armadilha do programa "
+"proprietário, fisgadas por uma característica conveniente e atraente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
+"the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
+"would influence their actions by endorsing their consumer values."
+msgstr ""
+"Para promover os valores de cidadão, devemos falar sobre eles e mostrar como 
"
+"são a base de nossas ações. Devemos rejeitar a filosofia de Dale Carnegie, 
"
+"que influenciaria as ações das pessoas ao endossar seus valores de "
+"consumidor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
+"and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
+"the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite "
+"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
+"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+msgstr ""
+"Isso não quer dizer que não podemos citar as vantagens práticas&mdash;"
+"podemos e citamos. Essa atitude se torna um problema apenas quando as "
+"vantagens práticas roubam a cena e põe a liberdade em segundo plano. Quando 
"
+"citamos as vantagens práticas do software livre, nós reiteramos "
+"frequentemente que essas são razões <em>adicionais e secundárias</em> para 
"
+"preferi-lo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
+"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
+"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+msgstr ""
+"Não é suficiente que nossas palavras estejam de acordo com nossos ideais; "
+"nossas ações devem estar também. Assim, devemos também evitar 
compromissos "
+"que envolvem fazer ou legitimar as coisas que desejamos erradicar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
+"programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch some "
+"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
+"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"Por exemplo, a experiência mostra que você pode atrair alguns usuários ao 
<a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> se incluir alguns programas "
+"não livres, que podem ser um programa atraente e não livre que irá chamar 
a "
+"atenção de alguns usuários, ou uma plataforma de programação não livre 
como "
+"o <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (antigamente) ou o Flash "
+"(ainda hoje), ou algum driver não livre que habilita o suporte a certos "
+"modelos de hardware."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
+"distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
+"hard to say, &ldquo;Nonfree software is an injustice, a social problem, and "
+"we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
+"words, your actions will undermine them."
+msgstr ""
+"Esses compromissos são tentadores, mas irão minar o objetivo. Se você "
+"distribuir software não livre ou incentivar seu uso, será difícil dizer "
+"&ldquo;Software não livre é uma injustiça, um problema social e devemos 
por "
+"um fim a ele&rdquo;. E mesmo que você continue a dizer essas palavras, suas "
+"ações irão corroê-las."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
+"users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users towards "
+"nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; what "
+"we do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not "
+"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
+"because proprietary software is the problem."
+msgstr ""
+"A questão não é se as pessoas devem <em>poder</em> ou <em>ser permitidas</"
+"em> a instalar software não livre; um sistema de propósito geral torna "
+"possível e permite que usuários façam o que desejarem. O problema é se "
+"influenciamos usuários a usar software não livre. O que usuários fazem "
+"sozinhos é de sua responsabilidade; o que nós fazemos por eles e os "
+"influenciamos a fazer é de nossa responsabilidade. Não devemos direcionar "
+"nossos usuários ao software proprietário como se ele fosse a solução, 
porque "
+"o software proprietário é o problema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
+"your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
+"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  "
+"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
+"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
+"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For their "
+"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
+"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+msgstr ""
+"Um compromisso ruinoso não é apenas uma má influência para os outros. Ele 
"
+"pode distorcer nossos próprios valores também, por meio da dissonância "
+"cognitiva. Se você tem certos valores, mas suas ações implicam em valores "
+"diferentes e conflitantes, você provavelmente irá mudar seus valores ou "
+"ações para resolver a contradição. Assim, projetos que discutem apenas as 
"
+"vantagens práticas ou influenciam as pessoas a usarem algum software não "
+"livre, quase sempre fogem de <em>sugerir</em> que software não livre é "
+"antiético. Eles reforçam valores de consumidor aos seus participantes e "
+"também ao público. Devemos rejeitar esses compromissos se desejamos manter "
+"nossos valores honestos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to move to free software without compromising the goal of "
+"freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
+"resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work "
+"with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux distros</a> "
+"to install, and thousands of free software packages that work in a 100 "
+"percent free software environment.  If you want to help the community stay "
+"on the road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen "
+"values.  When people are discussing what is good or bad, or what to do, cite "
+"the values of freedom and community and argue from them."
+msgstr ""
+"Se você deseja começar a usar software livre sem comprometer o objetivo da "
+"liberdade, veja <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>a área de recursos "
+"da FSF</a>. Lá há uma lista de hardware e configurações de máquina que "
+"funcionam com software livre, <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux "
+"completamente livres</a> para instalar e milhares de pacotes de software "
+"livre que funcionam em um ambiente 100% software livre. Se você deseja "
+"ajudar a comunidade a continuar no caminho da liberdade, uma maneira "
+"importante é apoiar publicamente os valores de cidadão. Quando as pessoas "
+"estão discutindo o que é bom ou ruim, ou o que fazem, cite os valores da "
+"liberdade e comunidade e discuta a partir deles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
+"place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"compromises that lead away from the goal."
+msgstr ""
+"Uma estrada que lhe deixa ir mais rápido não é uma melhoria se ela leva ao 
"
+"lugar errado. Compromisso é essencial para atingir um objetivo ambicioso, "
+"mas cuidado com os compromissos que levam para longe do objetivo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
+"guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
+"\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
+msgstr ""
+"Para uma discussão similar em uma área diferente da vida, veja <a href="
+"\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-";
+"behaviour-change\">“‘Nudge’ is not enough”</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a>."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"Richard Stallman é o fundador da Free Software Foundation. Você pode copiar 
"
+"e redistribuir esse artigo sob a licença <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution "
+"Noderivs 3.0</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012 e Amanda Onishi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2012"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]