www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po nonfree-games.cs.po


From: Frantiek Ku?era
Subject: www/philosophy/po nonfree-games.cs.po
Date: Sat, 19 May 2012 23:23:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     František Ku?era <franta>       12/05/19 23:23:21

Added files:
        philosophy/po  : nonfree-games.cs.po 

Log message:
        New Czech translation: nonfree-games

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: nonfree-games.cs.po
===================================================================
RCS file: nonfree-games.cs.po
diff -N nonfree-games.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ nonfree-games.cs.po 19 May 2012 23:22:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/nonfree-games.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# František Kučera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 01:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 00:15+0200\n"
+"Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Nesvobodné hry s DRM na GNU/Linuxu: dobro či zlo? – GNU projekt – 
Nadace pro "
+"svobodný software (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?"
+msgstr "Nesvobodné hry s DRM na GNU/Linuxu: dobro či zlo?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A well known company, Valve, that distributes nonfree computer games with "
+"Digital Restrictions Management, recently announced it would distribute "
+"these games for GNU/Linux.  What good and bad effects can this have?"
+msgstr ""
+"Dobře známá společnost Valve, která je distributorem nesvobodných "
+"počítačových her vybavených DRM (Digital Restrictions Management), 
nedávno "
+"oznámila, že bude tyto hry distribuovat i pro GNU/Linux. Co dobrého a "
+"špatného to přinese?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux can "
+"boost adoption of the system.  However, our goal goes beyond making this "
+"system a &ldquo;success&rdquo;; its purpose is to bring freedom to the "
+"users.  Thus, the question is how this development affects users' freedom."
+msgstr ""
+"Domnívám se, že dostupnost oblíbených nesvobodných her na GNU/Linuxu 
může "
+"podpořit rozšíření tohoto systému. Nicméně naše cíle jsou větší 
než učinit "
+"tento systém „úspěšným“; smyslem je zajistit svobodu pro uživatele. 
Otázka "
+"tedy je, jak tato změna ovlivní svobodu uživatelů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree games (like other nonfree programs) are unethical because they deny "
+"freedom to their users.  If you want freedom, one requisite for it is not "
+"having these games on your computer.  That much is clear."
+msgstr ""
+"Nesvobodné hry (stejně jako ostatní nesvobodné programy) jsou neetické, "
+"protože odepírají svobodu svým uživatelům. Jestliže požadujete 
svobodu, "
+"jedním z předpokladů je nemít takové hry na svém počítači. Tak 
prosté to je."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you're going to use these games, you're better off using them on "
+"GNU/Linux rather than on Microsoft Windows.  At least you avoid <a href="
+"\"http://windows7sins.org/\";>the harm to your freedom that Windows would do</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Ale když už se chystáte takové hry používat, je pro vás lepší je 
mít na GNU/"
+"Linuxu než na Microsoft Windows. Přinejmenším tak nepřijdete o tu <a 
href="
+"\"http://windows7sins.org/\";>část svobody, kterou by vám Windows 
vzaly</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, in direct practical terms, this development can do both harm and "
+"good.  It might encourage GNU/Linux users to install these games, and it "
+"might encourage users of the games to replace Windows with GNU/Linux.  My "
+"guess is that the direct good effect will be bigger than the direct harm.  "
+"But there is also an indirect effect: what does the use of these games teach "
+"people in our community?"
+msgstr ""
+"Z čistě praktického hlediska může tedy tento vývoj přinést škody i 
užitek. "
+"Může přimět uživatel GNU/Linuxu k instalaci těchto (nesvobodných) her, 
ale "
+"taky může přivést hráče her k tomu, že nahradí Windows GNU/Linuxem. "
+"Odhaduji, že přímý pozitivní efekt bude vyšší než přímé škody. 
Ale jsou tu i "
+"nepřímé efekty: jaké poučení si z těchto her vezmou lidé v naší 
komunitě?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU/Linux distro that comes with software to offer these games will "
+"teach users that the point is not freedom.  <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html\">Nonfree software in GNU/Linux distros</a> already works "
+"against the goal of freedom.  Adding these games to a distro would augment "
+"that effect."
+msgstr ""
+"GNU/Linuxové distribuce, které budou obsahovat software nabízející tyto 
hry, "
+"budou uživatele učit, že nezáleží na svobodě. <a 
href=\"/distros/common-"
+"distros.html\">Nesvobodný software v GNU/Linuxových distribucích</a> už 
teď "
+"pracuje v neprospěch dosažení svobody. Přidávání takových her tento 
efekt "
+"ještě posílí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to promote freedom, please take care not to talk about the "
+"availability of these games on GNU/Linux as support for our cause.  Instead "
+"you could tell people about the <a href=\"http://lpc.opengameart.org/\";> "
+"Liberated Pixel Cup</a> free game contest and the <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\"> LibrePlanet "
+"Gaming Collective</a> free gaming night."
+msgstr ""
+"Pokud chcete propagovat svobodu, vyvarujte se prosím zmínek o dostupnosti "
+"těchto her na GNU/Linuxu jako argumentu pro naši věc. Místo toho raději "
+"lidem řekněte o svobodné herní soutěži <a 
href=\"http://lpc.opengameart.org/";
+"\">Liberated Pixel Cup</a> nebo o <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/";
+"Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\">LibrePlanet Gaming Collective</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně general FSF a GNU prosím posílejte na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/"
+"\">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních "
+"odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji 
práci a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Překlad: František Kučera"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]