www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po vaccination.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po vaccination.de.po
Date: Fri, 11 May 2012 16:15:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/05/11 16:15:14

Added files:
        philosophy/po  : vaccination.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: vaccination.de.po
===================================================================
RCS file: vaccination.de.po
diff -N vaccination.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ vaccination.de.po   11 May 2012 16:14:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/vaccination.html
+# Copyright (C) 2008 Robert J. Chassell.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vaccination.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Viral Code and Vaccination - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Viraler Quellcode und Schutzimpfung - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Viral Code and Vaccination"
+msgstr "Viraler Quellcode und Schutzimpfung"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert J. Chassell</"
+"strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert J. Chassell</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When others hurt me, I try to defend myself.  But some tell me that this "
+"makes them sick.  They tell me that I should permit people to rob me of my "
+"work.  They tell me that I should never try to defend myself."
+msgstr ""
+"Wenn andere mich verletzen, versuche ich mich zu verteidigen. Aber einige "
+"sagen mir, es würde sie krank machen. Sie sagen mir, ich sollte den Leuten "
+"erlauben, mich meiner Arbeit zu berauben. Sie sagen mir, ich sollte niemals "
+"versuchen, mich zu verteidigen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They tell me that I should stop using the GNU General Public License, a "
+"license that vaccinates me against hurt.  Instead, I should adopt a license "
+"that permits other people to rob me with impunity.  They want me to adopt a "
+"license that forbids me from fighting back.  They want me to give up my "
+"right to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under "
+"current copyright law."
+msgstr ""
+"Sie sagen mir, ich sollte aufhören, die GNU General Public License zu "
+"verwenden, eine Lizenz, die mich gegen die Verletzung impft. Stattdessen "
+"sollte ich eine Lizenz annehmen, die es anderen Leuten erlaubt, mich "
+"ungestraft zu berauben. Sie wollen, dass ich eine Lizenz annehme, die mich "
+"davon abhält zurückzuschlagen. Sie wollen, dass ich mein Recht aufgebe, von 
"
+"einem Derivat meiner eigenen Arbeit zu profitieren, einem Recht, das ich "
+"nach gegenwärtigem Urheberrecht besitze."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the language is a little less feverish than this.  Usually, I "
+"myself am not called &ldquo;infectious&rdquo;.  Rather, the legal defense "
+"that I use is called &ldquo;infectious&rdquo;.  The license I choose is "
+"called &ldquo;viral&rdquo;."
+msgstr ""
+"Natürlich ist das Gesprochene etwas weniger fiebrig als diese Zeilen. "
+"Normalerweise würde ich mich nicht &#8222;infektiös&#8220; nennen. Vielmehr 
"
+"wird die von mir genutzte rechtliche Verteidigung &#8222;infektiös&#8220; "
+"genannt; die von mir gewählte Lizenz wird &#8222;viral&#8220; genannt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and &ldquo;"
+"virus&rdquo; describe disease.  The rhetoric is metaphorical.  A legal tool "
+"is not a disease organism; but it is popular to think of the law as an "
+"illness, so the metaphor has impact."
+msgstr ""
+"In jeder Umgangssprache beschreiben Wörter wie <em>infiziert</em> und "
+"<em>Virus</em> eine Krankheit. Die Rhetorik ist metaphorisch. Ein "
+"juristisches Instrument ist kein kranker Organismus; aber es ist beliebt, "
+"das Gesetz als Krankheit zu betrachten, damit die Metapher Wirkung hat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The people who want to rob me use language that says I make them sick when I "
+"stop them from robbing me.  They do not want to draw attention to the so-"
+"called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill: my health and my rights, "
+"and the health and rights of other people.  Instead, they choose metaphor to "
+"twist people's thinking.  They do not want anyone to think that I am a good "
+"citizen for stopping crime.  They want the metaphor to fool others into "
+"thinking that I am a disease agent."
+msgstr ""
+"Die Leute, die mich berauben wollen, benutzen eine Sprache, die besagt, dass "
+"ich sie krank mache, wenn ich sie davon abhalte, mich zu berauben. Sie "
+"wollen keine Aufmerksamkeit auf die so genannte &#8222;Krankheit&#8220; "
+"lenken, die sie krank macht: meine Gesundheit und meine Rechte sowie die "
+"Gesundheit und die Rechte von anderen Menschen. Stattdessen wählen sie "
+"Metaphern, um das Denken der Menschen zu verdrehen. Sie wollen nicht, dass "
+"irgendjemand denkt, dass ich ein guter Bürger bin, Verbrechen zu stoppen. "
+"Sie wollen die Metapher, um damit andere zu täuschen, ich sei eine "
+"Krankheitsursache."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License protects me.  The connotation of &ldquo;"
+"virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of defense gives an "
+"illness to those who want to rob me.  I want freedom from their robbery; but "
+"they want the power to hurt me.  They get sick when they cannot hurt me."
+msgstr ""
+"Die GNU General Public License schützt mich. Die Konnotation von <em>Virus</"
+"em> und <em>infiziert</em> ist, dass meine Wahl der Verteidigung denjenigen "
+"eine Krankheit gibt, die mich berauben wollen. Ich möchte frei von ihren "
+"Raubzug sein; aber sie wollen die Macht, mich zu verletzen. Sie werden "
+"krank, wenn sie mich nicht verletzen können."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To use another health and illness-related metaphor, the GNU General Public "
+"License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
+msgstr ""
+"Um eine andere gesundheits- und krankheitsgebundene Metapher zu verwenden; "
+"die GNU General Public License <em>impft</em> mich; sie schützt mich vor "
+"Diebstahl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Note that the theft about which I am talking is entirely legal in some "
+"situations: if you license your work under a modified BSD license, or a "
+"similar license, then others may legally take your work, make fixes or "
+"improvements to it, and forbid you from using that code. I personally "
+"dislike this arrangement, but it exists."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Diebstahl, über den ich spreche, in einigen "
+"Situationen ganz legal ist: wenn Sie Ihr Werk unter einer modifizierten BSD-"
+"Lizenz oder einer ähnlichen Lizenz freigeben, dann können andere Ihr Werk "
+"rechtmäßig nehmen, Korrekturen oder Verbesserungen vornehmen und Ihnen "
+"verbieten, diesen Quellcode zu verwenden. Mir persönlich missfällt diese "
+"Vereinbarung, aber sie existiert."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben ist, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]