www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po correcting-france-mistake.fr....


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po correcting-france-mistake.fr....
Date: Tue, 08 May 2012 17:50:50 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/05/08 17:50:50

Added files:
        philosophy/po  : correcting-france-mistake.fr.po 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po 

Log message:
        New French translations, by Framalang

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: correcting-france-mistake.fr.po
===================================================================
RCS file: correcting-france-mistake.fr.po
diff -N correcting-france-mistake.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ correcting-france-mistake.fr.po     8 May 2012 17:50:34 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,225 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/correcting-france-mistake.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Framalang <adoutte AT gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: correcting-france-mistake.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-08 15:07+0200\n"
+"Last-Translator: Framalang <adoutte AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Correcting My Mistake about French Law - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "Erratum sur la loi française - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Correcting My Mistake about French Law"
+msgstr "Erratum sur la loi française"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For several years I've said in my speeches that it was a crime in France, "
+"punishable by imprisonment, to have a copy of the free software that can "
+"decrypt the video on a DVD. That encryption is an example of DRM (Digital "
+"Restrictions Management), the malicious features <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org/\">designed to restrict users</a>."
+msgstr ""
+"Depuis plusieurs années, je disais, lors de mes discours, qu'en France "
+"posséder un exemplaire de logiciel libre capable de déchiffrer la vidéo 
d'un "
+"DVD était un délit passible de prison. Ce chiffrement est un exemple de "
+"« gestion numérique des restrictions » (<acronym title=\"Digital "
+"Restrictions Management\">DRM</acronym>), cette fonctionnalité pernicieuse "
+"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>faite pour limiter les "
+"utilisateurs</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is what Sarkozy's DADVSI law said when it was adopted, but I recently "
+"learned that the Conseil d'Etat introduced some exceptions. In fact, free "
+"software to decrypt and play DVDs is legally distributed in France&mdash;"
+"unlike the US, where it was censored by the infamous 1998 law, the Digital "
+"Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"C'est ce que disait la loi DADVSI de Sarkozy quand elle a été adoptée. 
Mais "
+"j'ai récemment appris que le Conseil d’État avait ajouté certaines "
+"exceptions. En fait, les logiciels libres déchiffrant et lisant les DVD sont 
"
+"distribuables légalement en France &ndash; contrairement aux États-Unis 
où "
+"ils ont été interdits par la loi inique de 1998 dite <cite>Digital "
+"Millennium Copyright Act</cite>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it's not clear whether this will apply to other DRM schemes.  There "
+"is a danger that the complex conditions will specifically prohibit free "
+"software for playing Bluray disks and allow only proprietary software. Thus, "
+"it is not a crime in France to possess the free software that can play a "
+"DVD, but it is yet to be decided whether it is a crime to possess a free "
+"program to play a Bluray disk."
+msgstr ""
+"Cependant il n'est pas certain que cela s'applique aux autres systèmes de "
+"DRM. Il existe un risque que cette loi, dans sa rédaction compliquée, "
+"interdise spécifiquement les logiciels libres pour lire les disques Blu-ray "
+"et n'autorise que les logiciels privateurs (propriétaires). Ainsi, ce n'est "
+"pas illégal en France de posséder un logiciel libre capable de lire les 
DVD, "
+"mais il reste à trancher s'il est illégal d'avoir un logiciel libre pour "
+"lire les Blu-ray."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is certainly not <em>wrong</em> to have a copy of such a program.  The "
+"software that's wrong is nonfree software; the only ethical program to play "
+"a video, or do anything else, is a free program. The wrong here is in the "
+"law itself. However, as long as it exists, if you are a dissident in France "
+"you should keep such programs hidden."
+msgstr ""
+"Ce n'est certainement pas <em>mal</em> d'avoir une copie d'un tel programme. "
+"Le logiciel qui est mauvais, c'est le logiciel non libre. Le seul programme "
+"éthique pour lire une vidéo, ou faire quoi que ce soit d'autre, est un "
+"programme libre. Le mal est ici dans la loi elle-même. Tant qu'elle existe, "
+"si vous êtes un dissident vivant en France, vous devriez cacher ce genre de "
+"programme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first got a drive that handles DVDs, the reason I decided not to "
+"install free DVD-playing software was because of this French law.  I go to "
+"France from time to time, and I was concerned there might be some who would "
+"wish to have me imprisoned for this so as to terrorize other netizens. I "
+"refuse to have any nonfree software, and the only option that left me was to "
+"have no software for this job. Thus, I could not play encrypted DVDs at all."
+msgstr ""
+"Quand j'ai eu pour la première fois un lecteur de DVD, la raison pour "
+"laquelle j'ai décidé de ne pas installer de logiciel libre pouvant lire les 
"
+"DVD, c'était cette loi française. Je vais en France de temps en temps, et "
+"j'étais inquiet qu'il puisse y avoir des personnes souhaitant me voir "
+"emprisonné, dans le but de terroriser les autres netoyens.<a 
id=\"TransNote2-"
+"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Je refuse d'avoir un quelconque "
+"logiciel non libre, alors la seule option qui me restait était de ne pas "
+"avoir de logiciel pour ce genre de tâche. Ainsi, il m'était totalement "
+"impossible de lire les DVD chiffrés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Knowing now that I won't be imprisoned for bringing libdvdcss into France, I "
+"could consider having a copy, which would give me the option of playing DVDs "
+"that have DRM."
+msgstr ""
+"Maintenant que je sais que je ne serai pas emprisonné en amenant libdvdcss "
+"en France, je pourrais envisager de m'en procurer une copie, ce qui me "
+"permettrait de lire des DVD avec DRM."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, I think I won't do it. I have got used to avoiding encrypted DVDs, "
+"and this has the bonus of giving Hollywood no money with which to lobby for "
+"nasty laws like SOPA. Why change?"
+msgstr ""
+"Cependant, je pense que je ne le ferai pas. J'ai pris l'habitude d'éviter "
+"les DVD chiffrés et cela a également pour avantage de ne pas donner à "
+"Hollywood de l'argent avec lequel il ferait pression pour des lois "
+"scélérates du genre <acronym title=\"Stop Online Piracy 
Act\">SOPA</acronym>."
+"<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Pourquoi "
+"changer ?"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Loi sur le copyright du millénaire numérique, "
+"équivalent de l'<acronym title=\"European Union Copyright Directive\">EUCD</"
+"acronym> en Europe. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Citoyens du net. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</"
+"a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Loi pour arrêter le piratage en ligne. <a href="
+"\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens "
+"orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte "
+"original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> "
+"Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;"
+"april.org</em></a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file: network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
diff -N network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po        8 May 2012 17:50:34 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,386 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Framalang <adoutte AT gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: network-services-arent-free-or-nonfree.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-08 15:02+0200\n"
+"Last-Translator: Framalang <adoutte AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Les services en ligne ne sont ni libres ni privateurs ; ils posent d'autres "
+"problèmes - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues"
+msgstr ""
+"Les services en ligne ne sont ni libres ni privateurs ; ils posent d'autres "
+"problèmes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Programs and services are different kinds of entities. A program is "
+"a work that you can execute; a service is an activity that you might "
+"interact with.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Les programmes et les services sont deux choses différentes. Un "
+"programme est une œuvre que vous pouvez exécuter, un service est une "
+"activité avec laquelle vous pouvez interagir.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs, we make a distinction between free and nonfree (proprietary). "
+"More precisely, this distinction applies to a program that you have a copy "
+"of: either you <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> have the four freedoms "
+"for your copy</a> or you don't."
+msgstr ""
+"Pour les programmes, nous établissons une distinction entre libre et non "
+"libre (privateur, ou propriétaire). Plus précisément, cette distinction "
+"s'applique à un programme dont vous avez une copie : soit vous <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">disposez des quatre libertés</a>, soit vous n'en "
+"disposez pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An activity (such as a service) doesn't exist in the form of copies, so it's "
+"not possible to have a copy or to make copies. As a result, the four "
+"freedoms that define free software don't make sense for services."
+msgstr ""
+"Une activité (telle qu'un service) n'existe pas sous forme de copies. Il "
+"n'est donc pas possible d'en avoir une ni d'en faire. Ainsi, les quatre "
+"libertés qui définissent un logiciel libre n'ont pas de sens pour les "
+"services."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To use a culinary analogy, my cooking can't be a copy of your cooking, not "
+"even if I learned to cook by watching you. I might have and use a copy of "
+"the <em>recipe</em> you use to do your cooking, because a recipe, like a "
+"program, is a work and exists in copies, but the recipe is not the same as "
+"the cooking. (And neither of those is the same as the food produced by the "
+"cooking.)"
+msgstr ""
+"Pour utiliser une analogie culinaire, même si j'ai appris à cuisiner en 
vous "
+"regardant, ma cuisine ne peut pas être une copie de la vôtre. Il se peut 
que "
+"j'aie une copie de la <em>recette</em> que vous utilisez pour cuisiner, et "
+"que je m'en serve, car les recettes, comme les programmes, sont des œuvres "
+"qui peuvent exister en plusieurs exemplaires. Mais la recette et la manière "
+"de cuisiner sont deux choses différentes (et les plats obtenus en sont une "
+"troisième)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With today's technology, services are often implemented by running programs "
+"on computers, but that is not the only way to implement them.  (In fact, "
+"there are network services that are implemented by asking human beings to "
+"enter responses to questions.) In any case, the implementation is not "
+"visible to users of the service, so it has no direct effect on them."
+msgstr ""
+"Avec la technologie actuelle, les services sont souvent implémentés en "
+"faisant tourner des programmes sur des ordinateurs mais ce n'est pas le seul "
+"moyen (en fait, il existe des services en ligne qui sont implémentés en "
+"demandant à des êtres humains en chair et en os de saisir des réponses à 
des "
+"questions). Dans tous les cas, l'implémentation n'est pas visible par les "
+"utilisateurs du service, donc cela n'a aucun impact sur eux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A network service can raise issues of free vs nonfree software for its users "
+"through the client software needed to use it. If the service requires using "
+"a nonfree client program, use of the service requires ceding your freedom to "
+"that program. With many web services, the nonfree software is <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\"> JavaScript code</a> silently installed in "
+"the user's browser. The <a href=\"/software/librejs\">GNU LibreJS</a> "
+"program makes it easier to refuse to run this nonfree JavaScript code. But "
+"the issue of the client software is logically separate from the service as "
+"such."
+msgstr ""
+"Un service en ligne peut poser aux utilisateurs le problème du recours à un 
"
+"logiciel libre ou non libre, par le biais du client requis pour l'utiliser. "
+"Si le service nécessite l'utilisation d'un programme client non libre, "
+"recourir à ce service suppose que vous abandonniez votre liberté à ce "
+"programme. Pour beaucoup de services web, ce logiciel non libre est du <a "
+"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">code JavaScript</a>, installé "
+"discrètement dans le navigateur de l'utilisateur. Le programme <a href=\"/"
+"software/librejs\">GNU LibreJS</a> permet de refuser facilement d'exécuter "
+"ce code JavaScript non libre. Mais le problème du logiciel client est selon "
+"toute logique distinct de celui du service lui-même."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is one case where a service is directly comparable to a program: when "
+"using the service is equivalent to having a copy of a hypothetical program "
+"and running it yourself. In this case, we call it Software as a Service "
+"(<abbr>SaaS</abbr>), and such a service is always a step backward in ethical "
+"terms. If you had the equivalent program, you'd have control of your "
+"computing, supposing the program is free. But when you use someone else's "
+"service to do that computing, you can't have control of it."
+msgstr ""
+"Il existe un cas où un service est directement comparable à un programme : 
"
+"celui où le service revient à avoir une copie d'un programme donné et à "
+"l'exécuter vous-même. On appelle cela <acronym title=\"Software as a 
Service"
+"\">SaaS</acronym>, ou « logiciel en tant que service », et un tel service 
"
+"constitue toujours une régression au plan éthique. Si vous disposiez du "
+"programme équivalent, vous auriez le contrôle sur votre informatique, à "
+"supposer que le programme soit libre. Mais lorsque vous utilisez le service "
+"de quelqu'un d'autre pour faire la même chose, vous ne contrôlez plus rien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<abbr title=\"Software as a Service\">SaaS</abbr> is equivalent to using a "
+"nonfree program with surveillance features and a universal back door, so <a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">you should "
+"reject it and replace it with a free program</a> that does the same job."
+msgstr ""
+"Recourir au SaaS revient à utiliser un programme non libre avec des "
+"fonctionnalités de surveillance et une porte dérobée 
<cite>[backdoor]</cite> "
+"universelle. Donc <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
+"html\">vous devriez le refuser, et le remplacer par un logiciel libre</a> "
+"qui fait la même chose."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, most services' principal functions are communicating or publishing "
+"information; they are nothing like running any program yourself, so they are "
+"not <abbr title=\"Software as a Service\">SaaS</abbr>. They could not be "
+"replaced by your copy of a program, either; a program running in your own "
+"computers, used solely by you, is not enough by itself to communicate with "
+"other people."
+msgstr ""
+"En revanche, les fonctions principales de la plupart des services sont de "
+"communiquer et de publier des informations. Ils n'ont rien en commun avec un "
+"logiciel que vous exécuteriez vous-même, ce ne sont donc pas du SaaS. Ils 
ne "
+"peuvent pas non plus être remplacés par votre copie d'un programme, car un "
+"programme s'exécutant sur vos propres ordinateurs, utilisé uniquement par "
+"vous, n'est pas suffisant en lui-même pour communiquer avec d'autres "
+"personnes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-SaaS services can mistreat their users in other ways. Issues about a "
+"service can include whether it misuses the data you send it, and whether it "
+"collects other data (surveillance). The <a href=\"http://autonomo.us/2008/07/";
+"franklin-street-statement/\">Franklin Street Statement</a> made a stab at "
+"addressing these issues, but we don't have a firm position on them as yet. "
+"What's clear is that the issues about a service are <em>different</em> from "
+"the issues about a program. Thus, for clarity's sake, it is better not to "
+"apply the terms &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;nonfree&rdquo; to a service."
+msgstr ""
+"Les services non SaaS peuvent nuire à leurs utilisateurs d'autres manières. 
"
+"Les problèmes qui leur sont liés peuvent être aussi bien la mauvaise "
+"utilisation des données que vous leur avez envoyées, que la collecte "
+"d'autres données (surveillance). Le <a href=\"http://autonomo.us/2008/07/";
+"franklin-street-statement/\">Franklin Street Statement</a><a id=\"TransNote1-"
+"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> a tenté d'aborder cette "
+"question, mais nous n'avons pas de position bien établie pour le moment. Ce "
+"qui est clair, c'est que les problèmes liés aux services sont "
+"<em>différents</em> de ceux qui concernent les programmes. Ainsi, par souci "
+"de clarté, il est préférable de ne pas appliquer les termes 
« libre » et "
+"« non libre » à un service."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let's suppose a service is implemented using software: the server operator "
+"has copies of many programs, and runs them to implement the service. These "
+"copies may be free software or not. If the operator developed them and uses "
+"them without distributing copies, they are free in a trivial sense since "
+"every user (there's only one) has the four freedoms."
+msgstr ""
+"Supposons qu'un service soit fourni par le biais d'un logiciel : "
+"l'administrateur du serveur a des copies de nombreux programmes, et les "
+"exécute pour fournir le service. Ces copies peuvent être des logiciels "
+"libres, ou non. Si c'est l'administrateur qui a développé les programmes, 
et "
+"qu'il les utilise sans en distribuer de copie, alors ils sont libres (sans "
+"que cela signifie grand chose) puisque tout utilisateur (il n'y en a qu'un) "
+"détient les quatre libertés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If some of them are nonfree, that usually doesn't directly affect users of "
+"the service. They are not running those programs; the service operator is "
+"running them. In a special situation, these programs can indirectly affect "
+"the users of the service: if the service holds private information, users "
+"might be concerned that nonfree programs on the server might have back doors "
+"allowing someone else to see their data. In effect, nonfree programs on the "
+"server require users to trust those programs' developers as well as the "
+"service operator. How significant this is in practice depends on the "
+"details, including what jobs the nonfree programs do."
+msgstr ""
+"Si certains programmes ne sont pas libres, cela n'affectera pas directement "
+"les utilisateurs du service. Ce ne sont pas eux qui exécutent ces "
+"programmes, c'est l'administrateur du service. Dans certaines situations "
+"bien particulières, ces programmes peuvent indirectement affecter les "
+"utilisateurs du service : si ce dernier détient des informations "
+"confidentielles, ses utilisateurs peuvent s'inquiéter de la présence de "
+"portes dérobées dans les programmes non libres, permettant à d'autres "
+"d'accéder à leurs données. En fait, les programmes non libres du serveur "
+"obligent les utilisateurs à faire confiance à leurs développeurs ainsi 
qu'à "
+"l'administrateur du service. Le risque concret dépend de chaque cas "
+"particulier, et notamment de ce que font ces programmes non libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the one party that is <em>certainly</em> mistreated by the nonfree "
+"programs implementing the service is the server operator herself. We don't "
+"condemn the server operator for being at the mercy of nonfree software, and "
+"we certainly don't boycott her for this.  Rather, we are concerned for her "
+"freedom, as with any user of nonfree software. Given an opportunity, we try "
+"to explain how it curtails her freedom, hoping she will switch to free "
+"software."
+msgstr ""
+"Cependant, il y a une personne qui est <em>certainement</em> affectée par "
+"les programmes non libres qui fournissent le service, c'est l'administrateur "
+"du serveur lui-même. Nous ne lui reprochons pas d'être à la merci de "
+"logiciels non libres, et nous n'allons certainement pas le boycotter pour "
+"ça. Au contraire, nous nous faisons du souci pour sa liberté, comme pour "
+"celle de tout utilisateur de logiciel non libre. Quand nous en avons "
+"l'occasion, nous essayons de lui expliquer qu'il met en péril sa liberté, 
en "
+"espérant qu'il bascule vers le logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conversely, if the service operator runs GNU/Linux or other free software, "
+"that's not a virtue, but rather a benefit for her.  We don't praise or thank "
+"her for this; rather we felicitate her for making the wise choice. If she "
+"releases some of this free software, thus contributing to the advance of the "
+"community, that's the point at which we have a reason to thank her. We "
+"suggest releasing these programs under the <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">GNU Affero GPL</a>, since evidently they are useful "
+"on servers."
+msgstr ""
+"Inversement, si un administrateur de service utilise GNU/Linux ou d'autres "
+"logiciels libres, ce n'est pas une bonne action, c'est tout simplement dans "
+"son intérêt. Nous n'allons pas l'encenser, ni le remercier, simplement nous 
"
+"le félicitons d'avoir fait le choix le plus avisé. S'il publie certains de "
+"ses logiciels libres, contribuant ainsi à faire avancer la communauté, là "
+"nous avons une raison de le remercier. Nous lui suggérons de diffuser ces "
+"programmes sous la <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">GNU "
+"Affero GPL</a> (Licence publique générale Affero de GNU), puisqu'ils sont "
+"destinés à des serveurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL?</a></"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Pourquoi la GPL Affero ?</"
+"a></small>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, we don't have a rule that free systems shouldn't use (or shouldn't "
+"depend on) services (or sites) implemented with nonfree software. However, "
+"they should not depend on, suggest or encourage use of services which are "
+"<abbr title=\"Software as a Service\">SaaS</abbr>; <abbr>SaaS</abbr> needs "
+"to be replaced by free software. And, all else being equal, it is good to "
+"favor those service providers who contribute to the community by releasing "
+"useful free software, and good to favor peer-to-peer communication over "
+"server-based centralized communication."
+msgstr ""
+"Ainsi, nous n'avons pas de règle qui dise que des systèmes libres ne "
+"devraient pas utiliser (ou s'appuyer sur) des services (ou des sites) "
+"fournis par le biais de logiciels non libres. Cependant, ils ne devraient "
+"pas dépendre de services de type SaaS, ni inciter à les utiliser. Les Saas "
+"doivent être remplacés par des logiciels libres. Et, toutes choses égales "
+"par ailleurs, il est préférable de privilégier les fournisseurs de service 
"
+"qui apportent leur contribution à la communauté en publiant des logiciels "
+"libres utiles. Il est également souhaitable de privilégier les 
architectures "
+"pair-à-pair plutôt que les communications centralisées reposant sur un "
+"serveur."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Franklin Street Statement on Freedom and Network "
+"Services</cite> : déclaration de Franklin Street sur la liberté et les "
+"services en ligne. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens "
+"orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte "
+"original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Céline Libéral, Mathieu Adoutte, Caner et Goofy, pour "
+"Framalang.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]