www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/distros/po free-distros.pt-br.po
Date: Mon, 07 May 2012 17:20:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/05/07 17:20:48

Modified files:
        distros/po     : free-distros.pt-br.po 

Log message:
        Redone pt-br translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- free-distros.pt-br.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.7
+++ free-distros.pt-br.po       7 May 2012 17:20:24 -0000       1.8
@@ -2,14 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # André Silva <address@hidden>, 2012.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# Leandro Toledo <address@hidden>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:36-0200\n"
-"Last-Translator: André Silva <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-07 14:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-07 14:17-0300\n"
+"Last-Translator: Leandro Toledo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,34 +29,17 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr "Distribuições livres de GNU/Linux"
+msgstr "Distribuições Livres de GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content "
-#| "of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
 msgid ""
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
 "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
 "<em><span class=\"highlight\">A FSF não é responsável pelo conteúdo dos "
-"outros sites, ou que seus conteúdos estejam atualizados.</span></em>"
+"outros sites, ou se estão atualizados.</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
-#| "include and only propose free software.  They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-"
-#| "free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, "
-#| "they remove it.  If you have found such non-free software or "
-#| "documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
-#| "bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a> in the process. To "
-#| "learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a "
-#| "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
-#| "Free System Distributions</a>."
 msgid ""
 "Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
@@ -66,31 +51,25 @@
 "documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
 "bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
 msgstr ""
-"Estas são as distribuições <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-"que sabemos que tem uma política forte de que se compromete a incluir e "
-"oferecer apenas software livre. Essas distribuições rejeitam os 
aplicativos, "
-"as plataformas de programação, drivers e firmware que não são livres. Se "
-"acidentalmente inclui alguns deles, eles serão eliminados. Se você 
encontrar "
-"software ou documentação que não é livre nessas distribuições, <a 
href=\"/"
-"help/gnu-bucks.html\"> pode denunciá-lo e obter GNU Bucks </a> no processo. "
-"Por mais conhecimento sobre o que faz uma distribuição de GNU/Linux livre, "
-"por favor consulte a nossa <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-"guidelines.es.html\" >guía para distribuições livres</a>."
+"Estas são algumas distribuições <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> que sabemos obedecem às <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">Diretrizes para Distribuição de Sistemas "
+"Livres</a>. Elas têm a política firme de incluir e oferecer apenas software 
"
+"livre. Essas distribuições rejeitam aplicativos, plataformas de 
programação, "
+"drivers e firmware que não são livres. Se acidentalmente incluírem algum, 
o "
+"eliminarão. Se você encontrar software ou documentação que não é livre "
+"nessas distribuições, pode <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">reportar o "
+"problema e obter GNU Bucks</a> no processo."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
-#| "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and "
-#| "hope to list them here some day."
 msgid ""
 "Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
 "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
 "to list them here some day."
 msgstr ""
-"Algumas distribuições estão se esforçando para ser um sistema totalmente "
-"livre. Nós apreciamos seus esforços para alcançar a meta e esperamos 
tê-los "
-"aqui na lista algum dia."
+"Outras distribuições estão fazendo esforços para se tornarem sistemas "
+"completamente livres. Nós as agradecemos pelo trabalho em andamento para "
+"atingir esse objetivo, e esperamos listá-las aqui algum dia."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -139,7 +118,7 @@
 "Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
 "simplicity."
 msgstr ""
-"Dragora, uma distribuição independente de GNU/Linux baseada no conceito de "
+"Dragora, uma distribuição GNU/Linux independente baseada em conceitos de "
 "simplicidade"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -155,8 +134,8 @@
 "Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
 "editing."
 msgstr ""
-"Dynebolic, uma distribuição de GNU/Linux que coloca uma ênfase especial na 
"
-"edição de áudio e vídeo."
+"Dynebolic, uma distribuição de GNU/Linux com ênfase especial na edição 
de "
+"áudio e vídeo."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
@@ -171,8 +150,8 @@
 "gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
 "sponsorship from the FSF."
 msgstr ""
-"gNewSense, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Debian e Ubuntu, "
-"patrocinado pela FSF."
+"gNewSense, uma distribuição GNU/Linux baseada no Debian e Ubuntu, "
+"patrocinada pela FSF."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>"
@@ -187,7 +166,7 @@
 "Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
 "audio production."
 msgstr ""
-"Musix GNU+Linux, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Knoppix, com uma "
+"Musix GNU+Linux, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Knoppix, com "
 "ênfase especial na produção de áudio."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -203,8 +182,8 @@
 "Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
 "package and system management."
 msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada em Arch que prioriza o "
-"gerenciamento fácil do sistema e dos pacotes."
+"Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada no Arch e que prioriza o 
fácil "
+"gerenciamento de pacotes fácil e do sistema."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>"
@@ -220,7 +199,7 @@
 "domestic users and educational centers."
 msgstr ""
 "Trisquel, uma distribuição GNU/Linux destinada a pequenas empresas, 
usuários "
-"domésticos e centros educativos."
+"domésticos e centros educacionais."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
@@ -239,8 +218,8 @@
 "Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
-"UTUTO-e, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Foi o primeiro GNU/"
-"Linux livre plenamente reconhecido pelo Projeto GNU."
+"Ututo, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Foi o primeiro sistema 
"
+"GNU/Linux livre plenamente reconhecido pelo Projeto GNU."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><img>
 msgid "Venenux"
@@ -248,17 +227,9 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
-msgstr ""
-"Venenux, uma distribuição GNU/Linux construída em torno do escritorio KDE."
+msgstr "Venenux, uma distribuição GNU/Linux construída em torno do KDE."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to their own sites, many of these distros are available from "
-#| "<a href=\"http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to "
-#| "download or mirror the distros from there, preferably using rsync.  (Free "
-#| "distro maintainers: please contact <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">FSF sysadmin</a> to have your distro mirrored there.)"
 msgid ""
 "In addition to their own sites, many of these distributions are available "
 "from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to "
@@ -266,12 +237,12 @@
 "Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
 "mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
 msgstr ""
-"Além de seus próprios sites, muitas dessas distros estão disponíveis no 
<a "
-"href=\"http://mirror.fsf.org\";> mirror.fsf.org </a>. Sinta-se livre para "
-"fazer o download ou espelhar as distros de lá, de preferência usando rsync. 
"
-"(Mantenedores de distro livres: entre em contato com o <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"> administrador de Sistema da FSF</a> para ter sua distro "
-"espelhada lá.)"
+"Além de seus próprios sites, muitas dessas distribuições estão 
disponíveis "
+"em <a href=\"http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org</a>. Sinta-se livre para "
+"fazer o download ou espelhar as distribuições de lá, de preferência 
usando o "
+"rsync. Mantenedores de distribuições livres podem pedir o espelhamento de "
+"seus projetos contatando-os <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">administradores de sistemas da FSF</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,24 +251,25 @@
 msgstr ""
 "Temos outra lista em separado com <a href=\"/links/companies.html\"> as "
 "empresas que vendem hardware com uma distribuição de GNU/Linux livre pré-"
-"instalado</a>."
+"instalada</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
-#| "which are included in the free distros here)  are described separately."
+#| "which are included in the free distributions here) are described "
+#| "separately."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
 "which are included in the free distributions here)  are described separately."
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html\">Os pacotes individuais de GNU </a> (a "
-"maioria dos quais incluem as distribuições livres.) podem ser encontradas "
+"<a href=\"/software/software.html\">Os pacotes individuais do GNU</a> (a "
+"maioria dos quais estão inclusos nas distribuições livres) estão 
descritos "
 "separadamente."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See something we missed?"
-msgstr ""
+msgstr "Há algo que nós esquecemos?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,6 +283,15 @@
 "know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to "
 "hear from them."
 msgstr ""
+"Conhece alguma distribuição que esperava encontrar em nossa lista, mas não 
"
+"encontrou? Em primeiro lugar, veja nossa página sobre <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\">por que não endorsamos algumas distribuições 
comuns</"
+"a>. Essa página explica os motivos pelos quais algumas distribuições "
+"conhecidas não atendem às <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">nossas diretrizes</a>. Se a distribuição não está 
listada "
+"ali também e você pensa que ela se qualifica segundo nossas diretrizes, por 
"
+"favor, fale aos mantenedores da distribuição sobre essa página e 
encoraje-os "
+"a nos contatar — nós gostaríamos de ouvi-los."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,6 +303,14 @@
 "evaluation process to you, and get started on it quickly.  We look forward "
 "to hearing from you!"
 msgstr ""
+"Se você mantém uma distribuição que segue as <a 
href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">Diretrizes de Distribuição de Sistemas "
+"Livres</a> e gostaria que a distribuição fosse listada aqui, por favor "
+"escreva-nos para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> com uma introdução e link para o site do projeto. Quando o "
+"fizer, nós iremos explicar mais sobre nosso processo de avaliação, e "
+"ajudaremos você a começar o processo rapidamente. Estamos ansiosos para 
ouvi-"
+"lo!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -334,17 +323,17 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Há também <a href=\"/contact/\">outros 
meios "
-"de contactar</a> com a FSF."
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Por favor, enviar links quebrados e outras correções e sugestões para <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&lt;</a>"
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -352,9 +341,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Consulte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">o LEIAME de "
-"traduções</a> para obter informações sobre coordenar e enviar traduções 
"
-"deste artigo."
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
@@ -368,14 +357,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
-"Vedada a criação de obras derivativas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Originalmente traduzido por André Silva"
+msgstr ""
+"<strong>Tradução</strong>: André Silva, 2012; Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]