www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po right-to-read.ru.po
Date: Mon, 30 Apr 2012 06:25:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/04/30 06:25:19

Added files:
        philosophy/po  : right-to-read.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: right-to-read.ru.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.ru.po
diff -N right-to-read.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.ru.po 30 Apr 2012 06:25:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,784 @@
+# Russian translation for right-to-read.html
+# Copyright (C) 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011, 2012
+# Kopilov Aleksandr <address@hidden>, 2012 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 05:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Право прочесть - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Право прочесть"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Присоединяйтесь
 к "
+"нашему списку рассылки об опасностях 
электронных книг</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Эта статья появилась в февральском 
(1997&nbsp;года) выпуске "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (том 40, номер 2).</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"Из <cite>Дороги к Тихо</cite>, сборника статей о 
событиях, предшествовавших "
+"Лунной революции, опубликованного в 
Луна-Сити в 2096&nbsp;году."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Для Дана Хeлберта дорога к Тихо началась в 
училище&nbsp;&mdash; когда "
+"Мелисса Ленц попросила одолжить ей его 
компьютер. Ее компьютер сломался, и "
+"если бы она не смогла найти другой, она 
завалила бы свою курсовую работу. "
+"Она не осмеливалась просить никого, кроме 
Дана."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Это поставило Дана перед дилеммой. Ему 
необходимо было помочь ей&nbsp;"
+"&mdash; но если бы он одолжил ей свой 
компьютер, она могла бы прочесть его "
+"книги. Даже если забыть тот факт, что ты 
мог попасть на много лет в тюрьму "
+"за то, что дал читать свои книги кому-то 
еще, уже сама идея поначалу "
+"приводила его в ужас. Его, как и всех, с 
начальной школы учили, что "
+"обмениваться книгами гадко и 
противно&nbsp;&mdash; так делают только пираты."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"А шанс, что SPA&nbsp;&mdash; Служба охраны 
программного обеспечения&nbsp;"
+"&mdash; не сумеет поймать его, был невелик. На 
занятиях по программированию "
+"Дан узнал, что в каждой книге есть 
средство контроля авторских прав, которое "
+"докладывает в Лицензионный центр, когда 
ее читали, где и кто.  (Они "
+"пользовались этими сведениями, чтобы 
отлавливать читающих пиратов, а также "
+"чтобы продавать данные о личных интересах 
магазинам.) Как только его "
+"компьютер подключили бы к сети, 
Лицензионный центр узнал бы об этом. Он как "
+"владелец компьютера получил бы самое 
строгое наказание&nbsp;&mdash; за то, "
+"что не побеспокоился предотвратить 
преступление."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Конечно, Мелисса не обязательно 
собиралась читать его книги. Возможно, "
+"компьютер был нужен ей только для того, 
чтобы написать курсовую. Но Дан "
+"знал, что ее семья небогата, и она едва 
могла оплатить обучение, не говоря "
+"уже о плате за чтение. Может быть, его 
книги были для нее последней "
+"возможностью получить образование. Он 
понимал ее положение; ему самому "
+"пришлось залезть в долги, чтобы оплатить 
все научные статьи, которые он "
+"читал. (Десять процентов этих денег 
переводилось ученым, которые писали эти "
+"статьи; поскольку Дан метил в ученые, он 
мог надеяться, что его собственные "
+"научные статьи, если на них будут часто 
ссылаться, принесут достаточно "
+"денег, чтобы вернуть долг.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Впоследствии Дан узнал, что было время, 
когда любой мог зайти в библиотеку и "
+"почитать статьи в журналах и даже книги, и 
за это не приходилось платить. "
+"Существовали независимые ученые, которые 
читали тысячи страниц без "
+"государственных субсидий на библиотеки. 
Но в девяностых годах XX&nbsp;века "
+"как коммерческие, так и некоммерческие 
издания начали взимать плату за "
+"доступ. К 2047&nbsp;году публичные библиотеки 
со свободным доступом к "
+"научной литературе стали смутным 
воспоминанием."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Конечно, были способы обойти SPA и 
Лицензионный центр. Они сами были "
+"незаконны. У Дана был сокурсник по 
программированию, Френк Мартуччи, который "
+"достал запрещенное средство отладки и 
применял его для обхода программы "
+"контроля авторских прав, когда читал 
книги. Но он рассказал об этом слишком "
+"многим знакомым, и один из них сдал его в SPA 
за вознаграждение (когда "
+"студент попал в глубокую долговую яму, его 
легко подбить на предательство). "
+"В 2047&nbsp;году Френк сидел в тюрьме&nbsp;&mdash; не 
за пиратское чтение, а "
+"за то, что у него был отладчик."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Позднее Дан узнал, что было время, когда 
средства отладки могли быть у "
+"любого. Были даже свободные средства 
отладки, которые можно было получить на "
+"компакт-диске или по сети. Но обычные 
пользователи начали применять их для "
+"обхода средств контроля авторских прав, и 
в конце концов суд постановил, что "
+"это стало их основным применением в 
реальной практике. Это значило, что они "
+"незаконны; тех, кто разрабатывал 
отладчики, отправили в тюрьму."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Программисты, конечно, по-прежнему 
нуждались в средствах отладки, но в "
+"2047&nbsp;году поставщики отладчиков 
распространяли только нумерованные "
+"копии и только для официально 
лицензированных и связанных 
обязательствами "
+"программистов. Отладчик, которым Дан 
пользовался на занятиях по "
+"программированию, держали в специальном 
окружении, так что им можно было "
+"пользоваться только для учебных 
упражнений."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Можно было также обойти средства контроля 
авторских прав, установив "
+"измененное ядро системы. Дан со временем 
узнал о свободных ядрах, даже целых "
+"свободных операционных системах, которые 
существовали на рубеже веков. Но "
+"они были не только незаконны, как 
отладчики&nbsp;&mdash; их нельзя было "
+"установить, даже если они у тебя были, если 
ты не знал пароля администратора "
+"для своего компьютера. А его ты не узнал бы 
ни от <acronym title="
+"\"Федеральное бюро расследований\">ФБР
</acronym>, ни от службы поддержки "
+"Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Дан пришел к заключению, что он просто не 
мог одолжить свой компьютер "
+"Мелиссе. Но он не мог отказать ей в помощи, 
потому что он любил ее. Каждый "
+"раз, когда он говорил с ней, он 
переполнялся восторгом. А раз она 
попросила "
+"о помощи именно его, это могло означать, 
что и она его любит."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Дан разрешил дилемму, сделав нечто еще 
более немыслимое: он одолжил ей "
+"компьютер и сказал ей свой пароль. Таким 
образом, если бы Мелисса стала "
+"читать его книги, Лицензионный центр 
подумал бы, что их читает он. Это тоже "
+"было преступлением, но SPA не узнал бы об 
этом автоматически. Они узнали бы, "
+"только если бы Мелисса донесла на него."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Конечно, если бы в училище когда-нибудь 
узнали, что он дал Мелиссе свой "
+"пароль, двери училища закрылись бы перед 
обоими, независимо от того, для "
+"чего она использовала пароль. По правилам 
училища любое вмешательство в их "
+"средства контроля пользования 
компьютерами студентов было основанием 
для "
+"дисциплинарных мер. Неважно, нанес ли ты 
какой-нибудь вред&nbsp;&mdash; "
+"нарушением было то, что ты затруднил 
администраторам проверку твоего "
+"поведения. Они считали это признаком того, 
что ты совершал какие-то другие "
+"запрещенные действия, и их не очень 
интересовало, какие именно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Студентов обычно не исключали за 
это&nbsp;&mdash; во всяком случае, "
+"буквально за это. Вместо этого им 
закрывали доступ к вычислительным 
системам "
+"училища, а без этого было совершенно 
невозможно продолжать любые занятия."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Впоследствии Дан узнал, что такого рода 
правила появились в учебных "
+"заведениях в восьмидесятых годах 
XX&nbsp;века, когда студенты стали широко "
+"пользоваться компьютерами. До этого 
учебные заведения подходили к дисциплине "
+"студентов по-другому: они наказывали за 
то, что было вредно, а не за то, что "
+"просто вызывало подозрения."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Мелисса не донесла на Дана в SPA. Его 
решение помочь ей привело к тому, что "
+"они поженились, а также поставило перед 
ними вопрос о том, что им в детстве "
+"говорили о пиратстве. Супруги стали 
читать об истории авторского права, о "
+"Советском Союзе с его запретами на 
копирование и даже о первоначальной "
+"Конституции Соединенных Штатов. Они 
переехали на Луну, где они нашли других "
+"людей, которые тоже улетели туда, чтобы 
длинные руки SPA не могли их "
+"достать. Когда в 2062&nbsp;году началось 
восстание в Тихо, всеобщее право "
+"прочесть быстро стало одной из его 
основных целей."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Примечание автора"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This note has been updated several times since the first publication of the "
+"story.]"
+msgstr ""
+"[Это примечание обновлялось несколько раз 
со времени первой публикации "
+"рассказа.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"Право прочесть&nbsp;&mdash; это право, сражение 
за которое ведется сегодня. "
+"Хотя, возможно, потребуется 50&nbsp;лет для 
того, чтобы перейти от жизни, "
+"которой мы живем сегодня, к полному мраку, 
большинство конкретных законов и "
+"методов, описанных выше, уже были 
предложены; многие законы вступили в силу "
+"в США и других странах. В США Закон об 
авторском праве цифрового тысячелетия "
+"(DMCA) в 1998&nbsp;году заложил юридические 
основания для того, чтобы "
+"ограничивать чтение и передачу на время 
компьютеризованных книг (а также "
+"других работ). Европейский союз наложил сх
одные ограничения в директиве "
+"2001&nbsp;года об авторском праве. Во Франции 
по закону DADVSI, принятому в "
+"2006&nbsp;году, простое владение копией DeCSS, 
свободной программы для "
+"расшифровки видео на DVD, является 
преступлением."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"В 2001&nbsp;году сенатор Холлингс, 
оплачиваемый компанией Disney, предложил "
+"проект закона под названием SSSCA, который 
потребовал бы, чтобы на каждом "
+"новом компьютере были средства 
ограничения копирования, которые 
пользователь "
+"не мог бы обойти. Вместе с набором микросх
ем Clipper и тому подобными "
+"предложениями правительства США по 
депонированию ключей это выявляет "
+"долгосрочную тенденцию: вычислительные 
системы выпускают такими, чтобы они "
+"давали кому-то дальнему, облеченному 
властью, все больший контроль над "
+"людьми, которые на самом деле пользуются 
вычислительной системой. SSSCA "
+"впоследствии был переименован в CBDTPA, что 
расшифровывалось как &ldquo;"
+"Потребляй, но не вздумай 
программировать&rdquo;&nbsp;<a href=\"#tf1\">{1}</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Вскоре после этого Республиканская 
партия получила большинство в Сенате США. "
+"Они менее тесно связаны с Голливудом, чем 
демократы, так что они не "
+"проталкивали эти предложения. Теперь, 
когда демократы опять у власти, "
+"опасность снова возросла."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
+"which are actually designed to give business increased power over democratic "
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"В 2001&nbsp;году США начали пытаться 
воспользоваться предложенным Договором "
+"об американской свободной торговой зоне 
(FTAA), чтобы навязать эти же "
+"правила всем странам в Западном 
полушарии. FTAA&nbsp;&mdash; один из так "
+"называемых договоров о свободной 
торговле, которые в действительности "
+"составлены, чтобы дать деловым кругам 
больше власти над правительствами "
+"демократических государств; навязывание 
законов, подобных DMCA, вполне "
+"отвечает духу этих договоров. Договор FTAA 
по существу был уничтожен Лулой, "
+"президентом Бразилии, который отверг 
требование о DMCA и другие требования."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"С тех пор США навязали подобные 
требования таким странам, как Австралия и "
+"Мексика путем двусторонних договоров о 
&ldquo;свободной торговле&rdquo;, а "
+"таким странам, как Коста-Рика,&mdash; с 
помощью другого договора, "
+"называемого CAFTA. Президент Эквадора 
Корреа отказался подписать соглашение "
+"о &ldquo;свободной торговле&rdquo; с США, но я 
слышал, что Эквадор принял "
+"что-то сходное с DMCA в 2003&nbsp;году."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Одна из идей рассказа не предлагалась в 
реальности до 2002&nbsp;года. Это "
+"идея о том, что <acronym>ФБР</acronym> и Microsoft будут 
хранить пароли "
+"системного администратора ваших 
персональных компьютеров и не допустят, "
+"чтобы они были у вас."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Сторонники этой схемы дали ей такие 
названия, как &ldquo;доверенные "
+"вычисления&rdquo; и &ldquo;Палладий&rdquo;. Мы 
называем это <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;вероломными 
вычислениями&rdquo;</a>, "
+"поскольку это приводит к тому, что ваш 
компьютер заставляют подчиняться "
+"компаниям вплоть до отказа подчиняться 
вам. Это было реализовано в 2007&nbsp;"
+"году в рамках <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; 
мы "
+"ожидаем, что и Apple сделает нечто подобное. 
По этой схеме секретный код "
+"хранит производитель, но <acronym>ФБР</acronym> не 
составит никакого труда "
+"получить его."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"То, что хранит Microsoft&nbsp;&mdash; не совсем 
пароль в традиционном "
+"смысле; никто никогда не вводит его с 
терминала. В отличие от обычного "
+"пароля это подпись и ключ шифра, 
соответствующий второму ключу, который "
+"хранится на вашем компьютере. Это 
позволяет Microsoft и в принципе любым "
+"сайтам Интернета, которые сотрудничают с 
Microsoft, полностью контролировать "
+"то, что пользователь может делать на своем 
собственном компьютере."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+msgstr ""
+"Vista также дает Microsoft дополнительную 
власть; например, компания "
+"Microsoft может принудительно устанавливать 
обновления, и она может "
+"приказать всем машинам, на которых 
работает Vista, отказаться работать с "
+"определенным драйвером устройства. 
Главное назначение множества ограничений "
+"системы Vista&nbsp;&mdash; навязать цифровое 
управление ограничениями, "
+"которое пользователи не могут обойти. 
Угроза цифрового управления "
+"ограничениями&nbsp;&mdash; это причина, по 
которой мы начали кампанию <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>&ldquo;Брак 
гарантирован&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"Когда этот рассказ был только написан, SPA 
угрожала мелким операторам связи, "
+"предоставлявшим доступ в Интернет, 
требуя, чтобы они разрешили SPA наблюдать "
+"за всеми пользователями. Большинство 
операторов подчинилось перед лицом "
+"угрозы, потому что они не могли позволить 
себе защиту в суде. Один из "
+"операторов, Community ConneXion в Окленде, штат 
Калифорния, отказался "
+"выполнить требование, и на него подали в 
суд. Впоследствии SPA отказалась от "
+"преследования, но получила DMCA, давший им 
власть, которой они добивались."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"На смену SPA, что на самом деле 
расшифровывается как &ldquo;Ассоциация "
+"издателей программ&rdquo;&nbsp;<a href=\"#tf2\">{2}</a>, в 
ее роли "
+"полицейского пришел Деловой программный 
альянс (BSA)&nbsp;<a href=\"#tf3\">"
+"{3}</a>. BSA не является сегодня официальной 
полицейской структурой; "
+"неофициально, он действует как таковая. 
Применяя методы, напоминающие былой "
+"Советский Союз, он приглашает людей 
доносить на своих сотрудников и "
+"знакомых. В ходе кампании террора, 
проводившейся BSA в Аргентине в 2001&nbsp;"
+"году, выдвигались слегка прикрытые угрозы 
насилия над людьми, "
+"обменивавшимися программами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Правила безопасности учебного заведения, 
описанные выше, не выдуманы. "
+"Например, компьютер одного из 
университетов в районе Чикаго 
демонстрировал "
+"при входе в систему такое сообщение:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Эта система предназначена для 
использования только уполномоченными "
+"пользователями. Вся деятельность лиц, 
пользующиеся этой вычислительной "
+"системой без разрешения или сверх 
разрешенных им пределов, на этой системе "
+"подлежит наблюдению и записи персоналом 
системы. В ходе наблюдения за "
+"лицами, ненадлежащим образом 
пользующимися этой системой, или в ходе "
+"регламентных работ над системой, за 
деятельностью уполномоченного "
+"пользователя также может вестись 
наблюдение. Всякий, пользующийся этой "
+"системой, явным образом соглашается на 
такое наблюдение и извещается, что "
+"если в процессе такого наблюдения 
вскроются возможные свидетельства "
+"незаконной деятельности или нарушения 
правил Университета, то персонал "
+"системы может предоставить такое 
наблюдение в качестве свидетельства "
+"руководству Университета и/или 
должностным лицам, в обязанности которых "
+"входит охрана правопорядка."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Это интересный подход к Четвертой 
поправке: оказывать на всех подряд "
+"давление, чтобы они заранее соглашались 
отказаться от своих прав, "
+"предоставляемых этой поправкой."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Bad News"
+msgstr "Плохие новости"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
+"organized, while we are not, so it is going against us.  Here are articles "
+"about bad things that have happened since the original publication of this "
+"article."
+msgstr ""
+"Битва за право прочесть уже идет. Враг 
организован, а мы&nbsp;&mdash; нет, "
+"так что в этом мы слабее. Вот статьи о том 
плохом, что произошло со времени "
+"первоначальной публикации этой статьи."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
+"abolish readers' traditional freedoms.</a>"
+msgstr ""
+"Нынешние коммерческие электронные книги 
<a href=\"/philosophy/the-danger-of-"
+"ebooks.html\">упраздняют традиционные свободы 
читателей.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> A \"biology "
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a href="
+"\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to lend it "
+"to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> 
Сайт-&ldquo;"
+"учебник по биологии&rdquo;</a>, доступ к 
которому вы можете получить, только "
+"если подпишите <a 
href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse";
+"\">договор об том, что вы не одолжите его 
никому другому</a>, причем "
+"издатель может расторгнуть этот договор, 
когда пожелает."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Electronic "
+"Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
+"and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Электронная "
+"публикация</a>: статья о распространении 
книг в электронном виде и вопросах "
+"авторского права, касающихся права 
прочесть копию."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Книги внутри компьютеров:</a> программы 
для контроля того, кто может "
+"читать книги и документы на персональном 
компьютере."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
+"organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
+"Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to the "
+"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
+msgstr ""
+"Если мы хотим прекратить плохие новости и 
создавать какие-то хорошие "
+"новости, нам нужно организовываться и 
бороться. Кампания ФСПО <a href="
+"\"http://defectivebydesign.org\";>&ldquo;Брак 
гарантирован&rdquo;</a> "
+"положила этому начало&nbsp;&mdash; подпишитесь 
на список рассылки кампании, "
+"чтобы поддержать ее. И <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate";
+"\">присоединяйтесь к ФСПО</a>, чтобы помочь 
нашей работе."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Ссылки"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"&ldquo;Инструкция&rdquo; для администрации: 
комитет по информационной "
+"инфраструктуре, интеллектуальная 
собственность [<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">так</a>] и национальная 
информационная инфраструктура: отчет "
+"Рабочей группы по правам 
интеллектуальной собственности [так] 
(1995&nbsp;"
+"год)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";
+"\">Пояснение к Белой книге: Клешня 
авторского права</a>. Памела Самуэльсон, "
+"&ldquo;Уайеред&rdquo;, январь 1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Р
аспродано</a>. "
+"Джеймс Бойль, &ldquo;Нью-Йорк таймс&rdquo; 
31&nbsp;марта 1996&nbsp;года."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Общественные данные и 
личные данные</a>. "
+"&ldquo;Вашингтон пост&rdquo;, 4&nbsp;ноября 
1996&nbsp;года."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Союз общественного 
достояния</"
+"a>&nbsp;&mdash; организация, целью которой 
является предотвращение и отмена "
+"чрезмерного усиления авторского права и 
патентов."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Этот очерк публикуется в сборнике <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Свободные программы, 
свободное общество: "
+"избранные очерки Ричарда М. 
Столмена</cite></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Другие тексты по теме</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Философия 
проекта GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Защита от 
копирования: "
+"просто скажите &ldquo;нет&rdquo;</a>, 
опубликовано в &ldquo;Компьютер "
+"уорлд&rdquo;."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li 
id=\"tf1\">Consume But Don't Try "
+"Programming Act</li><li id=\"tf2\">Software Publishers Association</li> <li "
+"id=\"tf3\">Business Software Alliance</li> </ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman</"
+"p><p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]