www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/accessibility.ko.html accessi...


From: GNUN
Subject: www accessibility/accessibility.ko.html accessi...
Date: Sun, 29 Apr 2012 00:30:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/29 00:30:17

Modified files:
        accessibility  : accessibility.ko.html 
        accessibility/po: accessibility.ko-en.html 
        distros/po     : free-distros.ar.po free-distros.ca.po 
                         free-distros.de.po free-distros.es.po 
                         free-distros.fr.po free-distros.it.po 
                         free-distros.ja.po free-distros.pl.po 
                         free-distros.pot free-distros.pt-br.po 
                         free-distros.ru.po free-distros.sk.po 
        licenses       : why-not-lgpl.ko.html 
        licenses/po    : why-not-lgpl.ko-en.html 
        philosophy     : right-to-read.it.html right-to-read.ko.html 
                         university.it.html 
        philosophy/po  : right-to-read.it-en.html right-to-read.it.po 
                         right-to-read.ko.po university.it.po 
Added files:
        philosophy/po  : university.it-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.ko.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pot?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.sk.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.ko.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.ko.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.it.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: accessibility/accessibility.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.ko.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- accessibility/accessibility.ko.html 27 Apr 2012 16:29:01 -0000      1.5
+++ accessibility/accessibility.ko.html 29 Apr 2012 00:28:25 -0000      1.6
@@ -76,7 +76,7 @@
 Interface">API</acronym>를 이해할 필요가 있으며, 이 경우 
반드시 자유 OS와 데스크탑에 호환되는 API를 선택해야
 합니다. 이러한 API로는 (GNU/리눅스 플랫폼에서만 사용 
가능한) <a
 
href="http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en";>GNOME
-접근성 API</a>와 (GNU/Linux와 윈도우 플랫폼에서 사용 가능한) 
<a
+접근성 API</a>와 (GNU/리눅스와 윈도우 플랫폼에서 사용 
가능한) <a
 
href="http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html";>Java
 접근성 API</a>, 그리고 (GNU/리눅스와 윈도우 플랫폼에서 
사용 가능한) <a
 
href="http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2";>iAccessible2</a>가
@@ -137,7 +137,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/27 16:29:01 $
+$Date: 2012/04/29 00:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/po/accessibility.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.ko-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- accessibility/po/accessibility.ko-en.html   27 Apr 2012 16:29:17 -0000      
1.4
+++ accessibility/po/accessibility.ko-en.html   29 Apr 2012 00:28:38 -0000      
1.5
@@ -160,7 +160,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/27 16:29:17 $
+$Date: 2012/04/29 00:28:38 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ar.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- distros/po/free-distros.ar.po       27 Apr 2012 08:29:04 -0000      1.40
+++ distros/po/free-distros.ar.po       29 Apr 2012 00:29:01 -0000      1.41
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:48+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -287,7 +287,7 @@
 #| "based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized "
 #| "by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على "

Index: distros/po/free-distros.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- distros/po/free-distros.ca.po       27 Apr 2012 08:29:06 -0000      1.51
+++ distros/po/free-distros.ca.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.52
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-10 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -263,8 +263,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "Ututo, una distribució GNU/Linux basada en Gentoo. Va ser el primer sistema "

Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- distros/po/free-distros.de.po       27 Apr 2012 08:29:06 -0000      1.27
+++ distros/po/free-distros.de.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 00:28+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -207,8 +208,12 @@
 msgstr "Ututo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "Ututo ist eine auf Gentoo basierende GNU/Linux-Distribution&#160;&#8209;"

Index: distros/po/free-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- distros/po/free-distros.es.po       27 Apr 2012 08:29:06 -0000      1.64
+++ distros/po/free-distros.es.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.65
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <address@hidden>\n"
@@ -264,8 +264,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "UTUTO-e, una distribución GNU/Linux basada en Gentoo.Fue la primera "

Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- distros/po/free-distros.fr.po       27 Apr 2012 08:29:06 -0000      1.56
+++ distros/po/free-distros.fr.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.57
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -214,8 +215,14 @@
 msgstr "Ututo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+# | [-Ututo,-]{+Ututo XS,+} a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was
+# | the first fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "Ututo, une distribution GNU/Linux basée sur Gentoo. Ce fut le premier "

Index: distros/po/free-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- distros/po/free-distros.it.po       27 Apr 2012 08:29:07 -0000      1.59
+++ distros/po/free-distros.it.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.60
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 00:37-0700\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -239,8 +240,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+# | [-Ututo,-]{+Ututo XS,+} a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was
+# | the first fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "Ututo, una distribuzione GNU/Linux basata su Gentoo. È stata il primo "

Index: distros/po/free-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/free-distros.ja.po       28 Apr 2012 08:28:33 -0000      1.12
+++ distros/po/free-distros.ja.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-28 10:11+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -204,8 +205,12 @@
 msgstr "Ututo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "Ututo, 
GentooをもとにしたGNU/Linuxディストリビューション。GNU 
Projectにより最"

Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- distros/po/free-distros.pl.po       27 Apr 2012 08:29:07 -0000      1.47
+++ distros/po/free-distros.pl.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-19 19:24-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -240,8 +241,14 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+# | [-Ututo,-]{+Ututo XS,+} a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was
+# | the first fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "Ututo, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na&nbsp;Gentoo; był to pierwszy "

Index: distros/po/free-distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pot,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- distros/po/free-distros.pot 27 Apr 2012 08:29:07 -0000      1.34
+++ distros/po/free-distros.pot 29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.35
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -179,7 +179,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 

Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/free-distros.pt-br.po    27 Apr 2012 08:29:07 -0000      1.6
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po    29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:36-0200\n"
 "Last-Translator: André Silva <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Português <>\n"
@@ -231,8 +231,12 @@
 msgstr "Ututo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "UTUTO-e, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Foi o primeiro GNU/"

Index: distros/po/free-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/free-distros.ru.po       27 Apr 2012 08:29:08 -0000      1.35
+++ distros/po/free-distros.ru.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -226,8 +227,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+# | [-Ututo,-]{+Ututo XS,+} a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was
+# | the first fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "Ututo, дистрибутив GNU/Linux, \n"

Index: distros/po/free-distros.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.sk.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- distros/po/free-distros.sk.po       27 Apr 2012 08:29:08 -0000      1.37
+++ distros/po/free-distros.sk.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.38
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 22:36+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -290,7 +290,7 @@
 #| "based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized "
 #| "by the GNU Project."
 msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, distribúcia GNU/Linux "

Index: licenses/why-not-lgpl.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.ko.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/why-not-lgpl.ko.html       28 Apr 2012 00:30:04 -0000      1.4
+++ licenses/why-not-lgpl.ko.html       29 Apr 2012 00:29:17 -0000      1.5
@@ -70,8 +70,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>한국어 번역</b>: 장문수 <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2001년 3월 
22일</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -104,14 +103,15 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<b>한국어 번역</b>: 장문수 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2001년 3월 
22일</div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/28 00:30:04 $
+$Date: 2012/04/29 00:29:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html 28 Apr 2012 00:30:35 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html 29 Apr 2012 00:29:33 -0000      1.3
@@ -119,7 +119,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/28 00:30:35 $
+$Date: 2012/04/29 00:29:33 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/right-to-read.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.it.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/right-to-read.it.html    2 Feb 2012 02:11:55 -0000       1.25
+++ philosophy/right-to-read.it.html    29 Apr 2012 00:29:43 -0000      1.26
@@ -167,7 +167,7 @@
 volerci 50 anni perché il nostro stile di vita presente si dissolva
 nell'oscurità, la maggior parte delle leggi e delle procedure legali
 specifiche descritte sopra sono già state proposte; molte sono state
-tradotte in legge negli USA e altrove. Negli USA, il Digital Millenium
+tradotte in legge negli USA e altrove. Negli USA, il Digital Millennium
 Copyright Act (DMCA) del 1998 ha stabilito le basi legali per restringere la
 lettura ed il prestito di libri elettronici (e anche di altre
 opere). L'Unione Europea ha imposto restrizioni simili in una direttiva del
@@ -415,7 +415,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:55 $
+$Date: 2012/04/29 00:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.ko.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/right-to-read.ko.html    27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.12
+++ philosophy/right-to-read.ko.html    29 Apr 2012 00:29:44 -0000      1.13
@@ -121,7 +121,7 @@
 <p>
 읽을 권리를 위한 싸움은 지금도 벌어지고 있는 현실입
니다. 현재의 생활 방식이 사라지는데 50년이 걸린다고 
하더라도, 윗글에 묘사되어
 있는 대부분의 법률과 관행들은 이미 제안되어 있고, 많은 
법들이 미국과 다른 곳에서 입법되었습니다. 미국에서는 
1998년에 디지털
-밀레니엄 저작권법(DMCA, Digital Millenium Copyright Act)가 입
법되어, 다른 저작물의 경우도 마찬가지지만
+밀레니엄 저작권법(DMCA, Digital Millennium Copyright Act)가 입
법되어, 다른 저작물의 경우도 마찬가지지만
 컴퓨터화된 책을 읽거나 대여하는 것을 제한하는 법률 
근거가 마련되었습니다. 유럽 연합은 유사한 제한을 2001년 ì 
€ìž‘권 훈령에
 부가했습니다. 프랑스가 2006년에 채택한 DADVSI 법률에 
의하면 DVD 비디오를 디코딩하는 자유 프로그램인 DeCSS의 ë³µì 
œë¬¼ì„
 단순히 소지하는 것도 범죄가 됩니다.</p>
@@ -310,7 +310,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
+$Date: 2012/04/29 00:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/university.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.it.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/university.it.html       30 Dec 2011 05:19:09 -0000      1.4
+++ philosophy/university.it.html       29 Apr 2012 00:29:44 -0000      1.5
@@ -1,222 +1,259 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<html>
-<head>
-  <meta HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
-  <title>Rilasciare software libero se lavorate all'università - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)</title>
-  <link REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <link REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <meta NAME="Description" 
-        CONTENT="Tradotto originariamente da Bernardo Parrella, con la
-                collaborazione dei Traduttori italiani dei testi del
-                 progetto GNU.
-                Impaginazione a cura di Valerio Ravaglia 
(softwarelibero.kuht.it)
-                Modifiche successive di Giorgio V. Felchero e Paola Blason">
-</head>
-<body BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<h3> Rilasciare software libero se lavorate all'università </h3>
-di <a HREF="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
-
-<p>
-<a HREF="/graphics/agnuhead.it.html"><img SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [Immagine della testa di uno GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></a>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/philosophy/university.ca.html">Catalano</A>
-| <a HREF="/philosophy/university.cs.html">Ceco</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.fr.html">Francese</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.en.html">Inglese</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.it.html">Italiano</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.pl.html">Polacco</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.pt.html">Portoghese</a>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
 
-<p>
-
-
-All'interno del movimento del software libero, crediamo che gli utenti
-informatici debbano godere della libertà di modificare e distribuire il
-software che usano. Il termine "free", riferito al software libero,
-indica la libertà: in altre parole, gli utenti hanno la libertà di
-eseguire, modificare e ridistribuire il software. Il software libero
-contribuisce alla conoscenza umana, al contrario di quanto fa il
-software non libero. Le università dovrebbero perciò incoraggiare il
-software libero per l'avanzamento della conoscenza umana, così come
-dovrebbero incoraggiare ricercatori e studenti a pubblicare i propri lavori.
 
-<p>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
 
-Ahimè, molti amministratori universitari dimostrano una tendenza
-caratterizzata dall'avidità verso il software (e verso la scienza);
-vedono nei programmi l'opportunità per trarne dei profitti, non per
-contribuire alla conoscenza umana. Gli sviluppatori di software libero
-hanno dovuto far fronte a questa tendenza per almeno vent'anni.
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Rilasciare software libero se lavorate all'università - Progetto GNU - 
Free
+Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+<h2>Rilasciare software libero se lavorate all'università</h2>
 
 <p>
-
-Quando iniziai a sviluppare il <a HREF="/gnu/thegnuproject.it.html">sistema
-operativo GNU</a> nel 1984, il primo passo fu
-quello di lasciare il mio posto al MIT. Lo feci proprio per impedire
-all'ufficio licenze del MIT di interferire con il rilascio di GNU come
-software libero. Avevo pianificato un approccio preciso per licenziare
-programmi GNU in modo che fosse assicurato il mantenimento delle
-versioni modificate come software libero, un approccio concretizzatosi
-nella <a HREF="/licenses/gpl.html">GNU General
-Public License</a> (GNU GPL) e non volevo supplicare
-l'amministrazione del MIT perché me lo lasciasse fare.
+All'interno del movimento del software libero, crediamo che  gli utenti
+informatici debbano godere della libertà di modificare  e distribuire il
+software che usano. Il termine inglese "free", riferito  al software libero,
+indica la libertà: in altre parole, gli  utenti hanno la libertà di
+eseguire, modificare e ridistribuire  il software. Il software libero
+contribuisce alla conoscenza  umana, al contrario di quanto fa il software
+non libero. Le  università dovrebbero perciò incoraggiare il software libero
+per  l'avanzamento della conoscenza umana, così come dovrebbero
+incoraggiare ricercatori e studenti a pubblicare i propri  lavori.</p>
+
+<p>
+Ahimè, molti amministratori universitari dimostrano una  tendenza
+caratterizzata dall'avidità verso il software (e verso  la scienza); vedono
+nei programmi l'opportunità per trarne dei  profitti, non per contribuire
+alla conoscenza umana. Gli  sviluppatori di software libero hanno dovuto far
+fronte a questa  tendenza per almeno vent'anni.</p>
+
+<p>
+Quando iniziai a sviluppare il <a href="/gnu/thegnuproject.html">sistema
+operativo GNU</a> nel 1984,  il primo passo fu quello di lasciare il mio
+posto al MIT. Lo feci  proprio per impedire all'ufficio licenze del MIT di
+interferire  con il rilascio di GNU come software libero. Avevo pianificato
+un  approccio preciso per licenziare programmi GNU in modo che fosse
+assicurato il mantenimento delle versioni modificate come  software libero,
+un approccio concretizzatosi nella <a href="/licenses/gpl.html">GNU General
+Public License</a> (GNU GPL) e  non volevo supplicare l'amministrazione del
+MIT perché me lo  lasciasse fare.</p>
 
 <p>
-
 Nel corso degli anni, spesso esponenti universitari hanno contattato la
 Free Software Foundation per chiedere consiglio su come convincere gli
 amministratori che considerano il software soltanto come qualcosa da
-vendere. Un buon metodo, applicabile anche a progetti finanziati ad hoc,
-è basare il vostro lavoro su un programma già esistente rilasciato sotto
-la licenza GNU GPL. A quel punto potete dire agli amministratori: «Non
-possiamo rilasciare la versione modificata con una licenza che non sia
-la GNU GPL, qualsiasi altro modo violerebbe il diritto d'autore». Quando
-l'immagine del dollaro sfumerà davanti ai loro occhi, generalmente
-acconsentiranno a rilasciarlo come software libero.
+vendere. Un buon metodo, applicabile  anche a progetti finanziati ad hoc, è
+basare il vostro lavoro su  un programma già esistente rilasciato sotto la
+licenza GNU GPL. A  quel punto potete dire agli amministratori: &ldquo;Non
+possiamo  rilasciare la versione modificata con una licenza che non sia la
+GNU GPL, qualsiasi altro modo violerebbe il diritto d'autore&rdquo;.  Quando
+l'immagine del dollaro sfumerà davanti ai loro occhi,  generalmente
+acconsentiranno a rilasciarlo come software  libero.</p>
 
 <p>
-
 Potete anche chiedere aiuto allo sponsor che finanzia. Quando un gruppo
-della NYU [New York University] sviluppò il compilatore GNU Ada con i
+della NYU [NdT: New York University] sviluppò il compilatore  GNU Ada con i
 fondi della US Air Force, il contratto prevedeva esplicitamente la
-donazione del codice risultante alla Free Software Foundation.
-Contrattate prima lo sponsor, poi chiarite gentilmente
-all'amministrazione dell'università che non è possibile rinegoziare
-l'accordo preso. Preferiranno avere un contratto per sviluppare software
-libero piuttosto che non averne affatto, così molto probabilmente
-acconsentiranno.
+donazione del codice risultante alla Free  Software Foundation. Contrattate
+prima lo sponsor, poi chiarite  gentilmente all'amministrazione
+dell'università che non è  possibile rinegoziare l'accordo
+preso. Preferiranno avere un  contratto per sviluppare software libero
+piuttosto che non averne  affatto, così molto probabilmente 
acconsentiranno.</p>
+
+<p>
+Per tutto ciò che fate, sollevate presto la questione -  sicuramente prima
+che il programma sia stato sviluppato per metà.  A questo punto,
+l'università avrà ancora bisogno di voi e potrete  giocare le vostre carte:
+dite all'amministrazione che finirete il  programma, lo renderete
+utilizzabile, se accetterà per iscritto  che sia software libero (e
+accoglierà la vostra scelta di  licenziarlo come software libero). In caso
+contrario, ci  lavorerete sopra quel tanto che basta per scriverne una
+ricerca,  e senza mai creare una versione sufficientemente evoluta da poter
+essere distribuita. Quando gli amministratori si renderanno conto  che la
+scelta è tra avere pacchetti di software libero che  porteranno credito
+all'università o non avere proprio niente,  generalmente sceglieranno la
+prima opzione.</p>
+
+<p>
+Non tutte le università seguono politiche basate sull'avidità.  La politica
+comunemente seguita alla University of Texas prevede  il rilascio come
+software libero sotto GNU General Public License  di tutto il software
+sviluppato al suo interno. La Univates in  Brasile e l'International
+Institute of Information Technology di  Hyderabad (India) seguono entrambe
+una politica favorevole al  rilascio di software sotto GPL. Cercando
+supporto all'interno della facoltà, potrete riuscire a instaurare una
+politica analoga  nella vostra università. Presentatela come una questione
+di  principio: l'università ha la missione di stimolare l'avanzamento  della
+conoscenza umana, o il suo unico scopo è quello di  perpetuare se stessa?</p>
 
 <p>
-
-Per tutto ciò che fate, sollevate presto la questione - sicuramente
-prima che il programma sia stato sviluppato per metà. A questo punto,
-l'università avrà ancora bisogno di voi e potrete giocare le vostre
-carte: dite all'amministrazione che finirete il programma, lo renderete
-utilizzabile, se accetterà per iscritto che sia software libero (e
-accoglierà la vostra scelta di licenziarlo come software libero). In
-caso contrario, ci lavorerete sopra quel tanto che basta per scriverne
-una ricerca, e senza mai creare una versione sufficientemente evoluta da
-poter essere distribuita. Quando gli amministratori si renderanno conto
-che la scelta è tra avere pacchetti di software libero che porteranno
-credito all'università o non avere proprio niente, generalmente
-sceglieranno la prima opzione.
-
-<p>
-
-Non tutte le università seguono politiche basate sull'avidità. La
-politica comunemente seguita alla University of Texas prevede il
-rilascio come software libero sotto GNU General Public License di tutto
-il software sviluppato al suo interno. La Univates in Brasile e
-l'International Institute of Information Technology di Hyderabad (India)
-seguono entrambe una politica favorevole al rilascio di software sotto
-GPL. Sviluppando prima il supporto per la facoltà, potrete riuscire a
-instaurare una politica analoga nella vostra università. Presentatela
-come una questione di principio: l'università ha la missione di
-stimolare l'avanzamento della conoscenza umana, o il suo unico scopo è
-quello di perpetuare se stessa?
-
-<p>
-
 Qualunque approccio usiate, aiuta mostrarsi determinati e adottare una
 prospettiva etica, come facciamo nel movimento del software libero. Per
 trattare il pubblico in modo eticamente corretto, il software dovrebbe
-essere libero - nel senso della libertà - per chiunque.
+essere libero - nel senso della  libertà - per chiunque.</p>
 
 <p>
-
 Molti sviluppatori di software libero professano ragioni strettamente
-pratiche per farlo: sostengono di voler consentire ad altri di
-condividere e modificare il software come espediente per renderlo
-potente e affidabile. Se questi valori vi spingono a sviluppare software
-libero, funzionante e utile, vi ringraziamo per il contributo. Ma tali
-valori non vi offrono una forte presa per resistere quando gli
-amministratori universitari tentano di convincervi a scrivere software
-non-libero.
+pratiche per farlo: sostengono di voler consentire  ad altri di condividere
+e modificare il software come espediente  per renderlo potente e
+affidabile. Se questi valori vi spingono a  sviluppare software libero,
+funzionante e utile, vi ringraziamo  per il contributo. Ma tali valori non
+vi offrono una forte presa  per resistere quando gli amministratori
+universitari tentano di  convincervi a scrivere software non-libero.</p>
+
+<p>
+Possono, ad esempio, sostenere che: «Potremmo renderlo ancora  più potente e
+affidabile con tutto il denaro che potremmo farci».  Questa pretesa può o
+meno rivelarsi valida alla fine, ma è dura  da confutare a priori. Possono
+suggerire una licenza che offra  copie «gratuite, esclusivamente ad uso
+accademico»,  sottintendendo così che il pubblico generico non meriti la
+libertà e che ciò solleciterà la cooperazione dei ricercatori,  che è tutto
+quello di cui (dicono) avete bisogno.</p>
 
 <p>
-
-Possono, ad esempio, sostenere che: «Potremmo renderlo ancora più
-potente e affidabile con tutto il denaro che potremmo farci». Questa
-pretesa può o meno rivelarsi valida alla fine, ma è dura da confutare a
-priori. Possono suggerire una licenza che offra copie «gratuite,
-esclusivamente ad uso accademico», sottintendendo così che il pubblico
-generico non meriti la libertà e che ciò solleciterà la cooperazione dei
-ricercatori, che è tutto quello di cui (dicono) avete bisogno.
-
-<p>
-
-Se partite da valori "pragmatici", è difficile trovare una buona ragione
+Se partite da valori "pragmatici", è difficile trovare una  buona ragione
 per rifiutare queste proposte senza via d'uscita, ma potete riuscirci
 facilmente se basate la vostra fermezza su valori etici e politici. Cosa
-c'è di positivo nel creare un programma potente e affidabile a spese
-della libertà degli utenti? Non si dovrebbe applicare la libertà sia
-all'interno che all'esterno delle istituzioni accademiche? Le risposte
-sono ovvie se la libertà e la comunità rientrano tra i vostri obiettivi.
-Il software libero rispetta la libertà degli utenti, mentre il software
-non libero la nega.
+c'è di positivo nel creare un  programma potente e affidabile a spese della
+libertà degli  utenti? Non si dovrebbe applicare la libertà sia all'interno
+che  all'esterno delle istituzioni accademiche? Le risposte sono ovvie  se
+la libertà e la comunità rientrano tra i vostri obiettivi. Il  software
+libero rispetta la libertà degli utenti, mentre il  software non libero la
+nega.</p>
 
 <p>
+Non c'è nulla che rafforzi la vostra risolutezza come sapere  che la libertà
+della comunità dipende, in primo luogo, da voi  stessi.</p>
+
+<hr />
+<h4>Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>  Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
 
-Non c'è nulla che rafforzi la vostra risolutezza come sapere che la
-libertà della comunità dipende, in primo luogo, da voi stessi.
 
-<hr>
+<div style="font-size: small;">
 
-<h4>Questo saggio fa parte del
-libro <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><i>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</i></a>.
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
+</p>
 
-<a HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Altri testi da leggere</a></h4>
+<p>
+Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
 
-<hr>
+<p>
+Copyright &copy; 2002 Richard Stallman
+<br />
+Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).
+</p>
 
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/philosophy/university.ca.html">Catalano</A>
-| <a HREF="/philosophy/university.cs.html">Ceco</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.fr.html">Francese</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.en.html">Inglese</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.it.html">Italiano</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.pl.html">Polacco</a>
-| <a HREF="/philosophy/university.pt.html">Portoghese</a>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
 
-<p>
-Ritorna alla <a HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</a>.
-<p>
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
-<a HREF="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Altri <a HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</a> la FSF.
-<p>
-Commenti su queste pagine web a
-<a HREF="mailto:address@hidden";>
-<em>address@hidden</em></a>, altre domande a
-<a HREF="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-<p>
-Copyright (C) 2002, 2003 Richard Stallman
-<p>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questa nota sia riprodotta.<p>
-Aggiornato:
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Bernardo Parrella, con la collaborazione dei Traduttori italiani
+dei testi del progetto GNU. Impaginazione a cura di Valerio
+Ravaglia. Modifiche successive di Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Andrea
+Pescetti.</div>
+
+
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:09 $ $Author: ineiev $
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2012/04/29 00:29:44 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<hr>
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/university.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/university.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/university.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/right-to-read.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/right-to-read.it-en.html      2 Feb 2012 02:12:58 -0000       
1.3
+++ philosophy/po/right-to-read.it-en.html      29 Apr 2012 00:29:54 -0000      
1.4
@@ -158,7 +158,7 @@
 take 50 years for our present way of life to fade into obscurity, most
 of the specific laws and practices described above have already been
 proposed; many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In
-the US, the 1998 Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal
+the US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal
 basis to restrict the reading and lending of computerized books (and
 other works as well).  The European Union imposed similar restrictions
 in a 2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law
@@ -381,7 +381,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:58 $
+$Date: 2012/04/29 00:29:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- philosophy/po/right-to-read.it.po   28 Apr 2012 21:01:30 -0000      1.48
+++ philosophy/po/right-to-read.it.po   29 Apr 2012 00:29:54 -0000      1.49
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-28 04:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -345,28 +344,7 @@
 "questa storia.]"
 
 # type: Content of: <p>
-# | The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50
-# | years for our present way of life to fade into obscurity, most of the
-# | specific laws and practices described above have already been proposed;
-# | many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the
-# | 1998 Digital Millen{+n+}ium Copyright Act (DMCA) established the legal
-# | basis to restrict the reading and lending of computerized books (and other
-# | works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001
-# | copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006,
-# | mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a
-# | DVD, is a crime.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
-#| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
-#| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in "
-#| "2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt "
-#| "video on a DVD, is a crime."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
 "years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "

Index: philosophy/po/right-to-read.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/right-to-read.ko.po   29 Apr 2012 00:11:27 -0000      1.12
+++ philosophy/po/right-to-read.ko.po   29 Apr 2012 00:29:54 -0000      1.13
@@ -321,12 +321,12 @@
 "읽을 권리를 위한 싸움은 지금도 벌어지고 있는 현실입
니다. 현재의 생활 방식이 "
 "사라지는데 50년이 걸린다고 하더라도, 윗글에 묘사되어 
있는 대부분의 법률과 관"
 "행들은 이미 제안되어 있고, 많은 법들이 미국과 다른 
곳에서 입법되었습니다. 미"
-"국에서는 1998년에 디지털 밀레니엄 저작권법(DMCA, Digital 
Millennium Copyright "
-"Act)가 입법되어, 다른 저작물의 경우도 마찬가지지만 
컴퓨터화된 책을 읽거나 대"
-"여하는 것을 제한하는 법률 근거가 마련되었습니다. 유럽 
연합은 유사한 제한을 "
-"2001년 저작권 훈령에 부가했습니다. 프랑스가 2006년에 
채택한 DADVSI 법률에 의"
-"하면 DVD 비디오를 디코딩하는 자유 프로그램인 DeCSS의 ë³µì 
œë¬¼ì„ 단순히 소지하"
-"는 것도 범죄가 됩니다."
+"국에서는 1998년에 디지털 밀레니엄 저작권법(DMCA, Digital 
Millennium "
+"Copyright Act)가 입법되어, 다른 저작물의 경우도 
마찬가지지만 컴퓨터화된 책을 "
+"읽거나 대여하는 것을 제한하는 법률 근거가 마ë 
¨ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 유럽 연합은 유사한 "
+"제한을 2001년 저작권 훈령에 부가했습니다. 프랑스가 2006ë…
„에 채택한 DADVSI 법"
+"률에 의하면 DVD 비디오를 디코딩하는 자유 프로그램인 
DeCSS의 복제물을 단순히 "
+"소지하는 것도 범죄가 됩니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/university.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/university.it.po      28 Apr 2012 21:27:04 -0000      1.1
+++ philosophy/po/university.it.po      29 Apr 2012 00:29:54 -0000      1.2
@@ -12,6 +12,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-04-28 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: philosophy/po/university.it-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/university.it-en.html
diff -N philosophy/po/university.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/university.it-en.html 29 Apr 2012 00:29:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+   
+<h2>Releasing Free Software If You Work at a University</h2>
+
+<p>
+In the free software movement, we believe computer users should have
+the freedom to change and redistribute the software that they use.
+The &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo;
+refers to freedom: it means
+users have the freedom to run, modify and redistribute the software.
+Free software contributes to human knowledge, while nonfree software
+does not.  Universities should therefore encourage free software for
+the sake of advancing human knowledge, just as they should encourage
+scientists and other scholars to publish their work.</p>
+
+<p>
+Alas, many university administrators have a grasping attitude towards
+software (and towards science); they see programs as opportunities for
+income, not as opportunities to contribute to human knowledge.  Free
+software developers have been coping with this tendency for almost 20
+years.</p>
+
+<p>
+When I started developing the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU
+operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.
+I did this specifically so that the MIT licensing office would be
+unable to interfere with releasing GNU as free software.  I had
+planned an approach for licensing the programs in GNU that would ensure
+that all modified versions must be free software as well&mdash;an approach
+that developed into the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General
+Public License</a> (GNU GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the
+MIT administration to let me use it.</p>
+
+<p>
+Over the years, university affiliates have often come to the Free
+Software Foundation for advice on how to cope with administrators who
+see software only as something to sell.  One good method, applicable
+even for specifically funded projects, is to base your work on an
+existing program that was released under the GNU GPL.  Then you can
+tell the administrators, &ldquo;We're not allowed to release the
+modified version except under the GNU GPL&mdash;any other way would
+be copyright infringement.&rdquo; After the dollar signs fade from
+their eyes, they will usually consent to releasing it as free
+software.</p>
+
+<p>
+You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU
+developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force,
+the contract explicitly called for donating the resulting code to the
+Free Software Foundation.  Work out the arrangement with the sponsor
+first, then politely show the university administration that it is not
+open to renegotiation.  They would rather have a contract to develop
+free software than no contract at all, so they will most likely go
+along.</p>
+
+<p>
+Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the
+program is half finished.  At this point, the university still needs
+you, so you can play hardball: tell the administration you will finish
+the program, make it usable, if they agree in writing to make it
+free software (and agree to your choice of free software license).
+Otherwise you will work on it only enough to write a paper about it,
+and never make a version good enough to release.  When the
+administrators know their choice is to have a free software package
+that brings credit to the university or nothing at all, they will
+usually choose the former.</p>
+
+<p>
+Not all universities have grasping policies.  The University of Texas
+has a policy that makes it easy to release software developed there as
+free software under the GNU General Public License.  Univates in
+Brazil, and the International Institute of Information Technology in
+Hyderabad, India, both have policies in favor of releasing software
+under the GPL.  By developing faculty support first, you may be able
+to institute such a policy at your university.  Present the issue as
+one of principle: does the university have a mission to advance human
+knowledge, or is its sole purpose to perpetuate itself?</p>
+
+<p>
+Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination
+and based on an
+ethical perspective, as we do in the free software movement.  To treat
+the public ethically, the software should be free&mdash;as in
+freedom&mdash;for the whole public.</p>
+
+<p>
+Many developers of free software profess narrowly practical reasons
+for doing so: they advocate allowing others to share and change
+software as an expedient for making software powerful and reliable.
+If those values motivate you to develop free software, well and good,
+and thank you for your contribution.  But those values do not give you
+a good footing to stand firm when university administrators pressure
+or tempt you to make the program nonfree.</p>
+
+<p>
+For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more
+powerful and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim
+may or may not come true in the end, but it is hard to disprove in
+advance.  They may suggest a license to offer copies &ldquo;free of
+charge, for academic use only,&rdquo; which would tell the general
+public they don't deserve freedom, and argue that this will obtain the
+cooperation of academia, which is all (they say) you need.</p>
+
+<p>
+If you start from values of convenience alone, it is hard to make a
+good case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it
+easily if you base your stand on ethical and political values.  What
+good is it to make a program powerful and reliable at the expense of
+users' freedom?  Shouldn't freedom apply outside academia as well as
+within it?  The answers are obvious if freedom and community are among
+your goals.  Free software respects the users' freedom, while nonfree
+software negates it.</p>
+
+<p>
+Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's
+freedom depends, in one instance, on you.</p>
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2002 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/29 00:29:54 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/university.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/university.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]