[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po university.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/philosophy/po university.it.po |
Date: |
Sat, 28 Apr 2012 21:28:00 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 12/04/28 21:28:00
Added files:
philosophy/po : university.it.po
Log message:
Put under GNUN control, with minor fixes.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: university.it.po
===================================================================
RCS file: university.it.po
diff -N university.it.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ university.it.po 28 Apr 2012 21:27:04 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,325 @@
+# Italian translation of university.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Bernardo Parrella, 2003.
+# Valerio Ravaglia, Giorgio V. Felchero, Paola Blason, 2003.
+# Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: university.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Rilasciare software libero se lavorate all'università - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
+msgstr "Rilasciare software libero se lavorate all'università "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, we believe computer users should have the "
+"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
+"free” in “free software” refers to freedom: it means users "
+"have the freedom to run, modify and redistribute the software. Free "
+"software contributes to human knowledge, while nonfree software does not. "
+"Universities should therefore encourage free software for the sake of "
+"advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
+"other scholars to publish their work."
+msgstr ""
+"All'interno del movimento del software libero, crediamo che gli utenti "
+"informatici debbano godere della libertà di modificare e distribuire il "
+"software che usano. Il termine inglese \"free\", riferito al software "
+"libero, indica la libertà : in altre parole, gli utenti hanno la libertà di
"
+"eseguire, modificare e ridistribuire il software. Il software libero "
+"contribuisce alla conoscenza umana, al contrario di quanto fa il software "
+"non libero. Le università dovrebbero perciò incoraggiare il software
libero "
+"per l'avanzamento della conoscenza umana, così come dovrebbero "
+"incoraggiare ricercatori e studenti a pubblicare i propri lavori."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
+"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
+"income, not as opportunities to contribute to human knowledge. Free "
+"software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
+msgstr ""
+"Ahimè, molti amministratori universitari dimostrano una tendenza "
+"caratterizzata dall'avidità verso il software (e verso la scienza); vedono "
+"nei programmi l'opportunità per trarne dei profitti, non per contribuire "
+"alla conoscenza umana. Gli sviluppatori di software libero hanno dovuto far "
+"fronte a questa tendenza per almeno vent'anni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
+"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
+"did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
+"interfere with releasing GNU as free software. I had planned an approach "
+"for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
+"versions must be free software as well—an approach that developed into "
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)"
+"—and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
+"use it."
+msgstr ""
+"Quando iniziai a sviluppare il <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">sistema "
+"operativo GNU</a> nel 1984, il primo passo fu quello di lasciare il mio "
+"posto al MIT. Lo feci proprio per impedire all'ufficio licenze del MIT di "
+"interferire con il rilascio di GNU come software libero. Avevo pianificato "
+"un approccio preciso per licenziare programmi GNU in modo che fosse "
+"assicurato il mantenimento delle versioni modificate come software libero, "
+"un approccio concretizzatosi nella <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) e non volevo supplicare "
+"l'amministrazione del MIT perché me lo lasciasse fare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
+"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
+"only as something to sell. One good method, applicable even for "
+"specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
+"that was released under the GNU GPL. Then you can tell the administrators, "
+"“We're not allowed to release the modified version except under the "
+"GNU GPL—any other way would be copyright infringement.” After "
+"the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
+"releasing it as free software."
+msgstr ""
+"Nel corso degli anni, spesso esponenti universitari hanno contattato la "
+"Free Software Foundation per chiedere consiglio su come convincere gli "
+"amministratori che considerano il software soltanto come qualcosa da "
+"vendere. Un buon metodo, applicabile anche a progetti finanziati ad hoc, è "
+"basare il vostro lavoro su un programma già esistente rilasciato sotto la "
+"licenza GNU GPL. A quel punto potete dire agli amministratori: “Non "
+"possiamo rilasciare la versione modificata con una licenza che non sia la "
+"GNU GPL, qualsiasi altro modo violerebbe il diritto d'autore”. Quando "
+"l'immagine del dollaro sfumerà davanti ai loro occhi, generalmente "
+"acconsentiranno a rilasciarlo come software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
+"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
+"contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
+"Software Foundation. Work out the arrangement with the sponsor first, then "
+"politely show the university administration that it is not open to "
+"renegotiation. They would rather have a contract to develop free software "
+"than no contract at all, so they will most likely go along."
+msgstr ""
+"Potete anche chiedere aiuto allo sponsor che finanzia. Quando un gruppo "
+"della NYU [NdT: New York University] sviluppò il compilatore GNU Ada con i "
+"fondi della US Air Force, il contratto prevedeva esplicitamente la "
+"donazione del codice risultante alla Free Software Foundation. Contrattate "
+"prima lo sponsor, poi chiarite gentilmente all'amministrazione "
+"dell'università che non è possibile rinegoziare l'accordo preso. "
+"Preferiranno avere un contratto per sviluppare software libero piuttosto "
+"che non averne affatto, così molto probabilmente acconsentiranno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
+"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
+"hardball: tell the administration you will finish the program, make it "
+"usable, if they agree in writing to make it free software (and agree to your "
+"choice of free software license). Otherwise you will work on it only enough "
+"to write a paper about it, and never make a version good enough to release. "
+"When the administrators know their choice is to have a free software package "
+"that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
+"choose the former."
+msgstr ""
+"Per tutto ciò che fate, sollevate presto la questione - sicuramente prima "
+"che il programma sia stato sviluppato per metà . A questo punto, "
+"l'università avrà ancora bisogno di voi e potrete giocare le vostre carte:
"
+"dite all'amministrazione che finirete il programma, lo renderete "
+"utilizzabile, se accetterà per iscritto che sia software libero (e "
+"accoglierà la vostra scelta di licenziarlo come software libero). In caso "
+"contrario, ci lavorerete sopra quel tanto che basta per scriverne una "
+"ricerca, e senza mai creare una versione sufficientemente evoluta da poter "
+"essere distribuita. Quando gli amministratori si renderanno conto che la "
+"scelta è tra avere pacchetti di software libero che porteranno credito "
+"all'università o non avere proprio niente, generalmente sceglieranno la "
+"prima opzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all universities have grasping policies. The University of Texas has a "
+"policy that makes it easy to release software developed there as free "
+"software under the GNU General Public License. Univates in Brazil, and the "
+"International Institute of Information Technology in Hyderabad, India, both "
+"have policies in favor of releasing software under the GPL. By developing "
+"faculty support first, you may be able to institute such a policy at your "
+"university. Present the issue as one of principle: does the university have "
+"a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
+"itself?"
+msgstr ""
+"Non tutte le università seguono politiche basate sull'avidità . La politica
"
+"comunemente seguita alla University of Texas prevede il rilascio come "
+"software libero sotto GNU General Public License di tutto il software "
+"sviluppato al suo interno. La Univates in Brasile e l'International "
+"Institute of Information Technology di Hyderabad (India) seguono entrambe "
+"una politica favorevole al rilascio di software sotto GPL. Cercando "
+"supporto all'interno della facoltà , potrete riuscire a instaurare una "
+"politica analoga nella vostra università . Presentatela come una questione "
+"di principio: l'università ha la missione di stimolare l'avanzamento della
"
+"conoscenza umana, o il suo unico scopo è quello di perpetuare se stessa?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
+"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
+"movement. To treat the public ethically, the software should be free—"
+"as in freedom—for the whole public."
+msgstr ""
+"Qualunque approccio usiate, aiuta mostrarsi determinati e adottare una "
+"prospettiva etica, come facciamo nel movimento del software libero. Per "
+"trattare il pubblico in modo eticamente corretto, il software dovrebbe "
+"essere libero - nel senso della libertà - per chiunque."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
+"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
+"expedient for making software powerful and reliable. If those values "
+"motivate you to develop free software, well and good, and thank you for your "
+"contribution. But those values do not give you a good footing to stand firm "
+"when university administrators pressure or tempt you to make the program "
+"nonfree."
+msgstr ""
+"Molti sviluppatori di software libero professano ragioni strettamente "
+"pratiche per farlo: sostengono di voler consentire ad altri di condividere "
+"e modificare il software come espediente per renderlo potente e affidabile. "
+"Se questi valori vi spingono a sviluppare software libero, funzionante e "
+"utile, vi ringraziamo per il contributo. Ma tali valori non vi offrono una "
+"forte presa per resistere quando gli amministratori universitari tentano "
+"di convincervi a scrivere software non-libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, they may argue that “We could make it even more powerful "
+"and reliable with all the money we can get.” This claim may or may not "
+"come true in the end, but it is hard to disprove in advance. They may "
+"suggest a license to offer copies “free of charge, for academic use "
+"only,” which would tell the general public they don't deserve freedom, "
+"and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
+"(they say) you need."
+msgstr ""
+"Possono, ad esempio, sostenere che: «Potremmo renderlo ancora più potente
e "
+"affidabile con tutto il denaro che potremmo farci». Questa pretesa può o "
+"meno rivelarsi valida alla fine, ma è dura da confutare a priori. Possono "
+"suggerire una licenza che offra copie «gratuite, esclusivamente ad uso "
+"accademico», sottintendendo così che il pubblico generico non meriti la "
+"libertà e che ciò solleciterà la cooperazione dei ricercatori, che è
tutto "
+"quello di cui (dicono) avete bisogno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
+"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
+"base your stand on ethical and political values. What good is it to make a "
+"program powerful and reliable at the expense of users' freedom? Shouldn't "
+"freedom apply outside academia as well as within it? The answers are obvious "
+"if freedom and community are among your goals. Free software respects the "
+"users' freedom, while nonfree software negates it."
+msgstr ""
+"Se partite da valori \"pragmatici\", è difficile trovare una buona ragione "
+"per rifiutare queste proposte senza via d'uscita, ma potete riuscirci "
+"facilmente se basate la vostra fermezza su valori etici e politici. Cosa "
+"c'è di positivo nel creare un programma potente e affidabile a spese della "
+"libertà degli utenti? Non si dovrebbe applicare la libertà sia all'interno
"
+"che all'esterno delle istituzioni accademiche? Le risposte sono ovvie se "
+"la libertà e la comunità rientrano tra i vostri obiettivi. Il software "
+"libero rispetta la libertà degli utenti, mentre il software non libero la "
+"nega."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
+"depends, in one instance, on you."
+msgstr ""
+"Non c'è nulla che rafforzi la vostra risolutezza come sapere che la libertÃ
"
+"della comunità dipende, in primo luogo, da voi stessi."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Questo testo è stato pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/"
+"free-software-free-society/\"><cite> Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da Bernardo Parrella, con la collaborazione dei Traduttori italiani "
+"dei testi del progetto GNU. Impaginazione a cura di Valerio Ravaglia. "
+"Modifiche successive di Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po university.it.po,
Andrea Pescetti <=