www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po university.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po university.it.po
Date: Sat, 28 Apr 2012 21:28:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/04/28 21:28:00

Added files:
        philosophy/po  : university.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control, with minor fixes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: university.it.po
===================================================================
RCS file: university.it.po
diff -N university.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ university.it.po    28 Apr 2012 21:27:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,325 @@
+# Italian translation of university.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Bernardo Parrella, 2003.
+# Valerio Ravaglia, Giorgio V. Felchero, Paola Blason, 2003.
+# Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: university.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Rilasciare software libero se lavorate all'università - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
+msgstr "Rilasciare software libero se lavorate all'università"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, we believe computer users should have the "
+"freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
+"free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom: it means users "
+"have the freedom to run, modify and redistribute the software.  Free "
+"software contributes to human knowledge, while nonfree software does not.  "
+"Universities should therefore encourage free software for the sake of "
+"advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
+"other scholars to publish their work."
+msgstr ""
+"All'interno del movimento del software libero, crediamo che  gli utenti "
+"informatici debbano godere della libertà di modificare  e distribuire il "
+"software che usano. Il termine inglese \"free\", riferito  al software "
+"libero, indica la libertà: in altre parole, gli  utenti hanno la libertà di 
"
+"eseguire, modificare e ridistribuire  il software. Il software libero "
+"contribuisce alla conoscenza  umana, al contrario di quanto fa il software "
+"non libero. Le  università dovrebbero perciò incoraggiare il software 
libero "
+"per  l'avanzamento della conoscenza umana, così come dovrebbero  "
+"incoraggiare ricercatori e studenti a pubblicare i propri  lavori."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
+"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
+"income, not as opportunities to contribute to human knowledge.  Free "
+"software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
+msgstr ""
+"Ahimè, molti amministratori universitari dimostrano una  tendenza "
+"caratterizzata dall'avidità verso il software (e verso  la scienza); vedono "
+"nei programmi l'opportunità per trarne dei  profitti, non per contribuire "
+"alla conoscenza umana. Gli  sviluppatori di software libero hanno dovuto far "
+"fronte a questa  tendenza per almeno vent'anni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
+"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
+"did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
+"interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
+"for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
+"versions must be free software as well&mdash;an approach that developed into "
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)"
+"&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
+"use it."
+msgstr ""
+"Quando iniziai a sviluppare il <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">sistema "
+"operativo GNU</a> nel 1984,  il primo passo fu quello di lasciare il mio "
+"posto al MIT. Lo feci  proprio per impedire all'ufficio licenze del MIT di "
+"interferire  con il rilascio di GNU come software libero. Avevo pianificato "
+"un  approccio preciso per licenziare programmi GNU in modo che fosse  "
+"assicurato il mantenimento delle versioni modificate come  software libero, "
+"un approccio concretizzatosi nella <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) e  non volevo supplicare "
+"l'amministrazione del MIT perché me lo  lasciasse fare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
+"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
+"only as something to sell.  One good method, applicable even for "
+"specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
+"that was released under the GNU GPL.  Then you can tell the administrators, "
+"&ldquo;We're not allowed to release the modified version except under the "
+"GNU GPL&mdash;any other way would be copyright infringement.&rdquo; After "
+"the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
+"releasing it as free software."
+msgstr ""
+"Nel corso degli anni, spesso esponenti universitari hanno  contattato la "
+"Free Software Foundation per chiedere consiglio su  come convincere gli "
+"amministratori che considerano il software  soltanto come qualcosa da "
+"vendere. Un buon metodo, applicabile  anche a progetti finanziati ad hoc, è "
+"basare il vostro lavoro su  un programma già esistente rilasciato sotto la "
+"licenza GNU GPL. A  quel punto potete dire agli amministratori: &ldquo;Non "
+"possiamo  rilasciare la versione modificata con una licenza che non sia la  "
+"GNU GPL, qualsiasi altro modo violerebbe il diritto d'autore&rdquo;.  Quando "
+"l'immagine del dollaro sfumerà davanti ai loro occhi,  generalmente "
+"acconsentiranno a rilasciarlo come software  libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
+"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
+"contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
+"Software Foundation.  Work out the arrangement with the sponsor first, then "
+"politely show the university administration that it is not open to "
+"renegotiation.  They would rather have a contract to develop free software "
+"than no contract at all, so they will most likely go along."
+msgstr ""
+"Potete anche chiedere aiuto allo sponsor che finanzia. Quando  un gruppo "
+"della NYU [NdT: New York University] sviluppò il compilatore  GNU Ada con i "
+"fondi della US Air Force, il contratto prevedeva  esplicitamente la "
+"donazione del codice risultante alla Free  Software Foundation. Contrattate "
+"prima lo sponsor, poi chiarite  gentilmente all'amministrazione "
+"dell'università che non è  possibile rinegoziare l'accordo preso. "
+"Preferiranno avere un  contratto per sviluppare software libero piuttosto "
+"che non averne  affatto, così molto probabilmente acconsentiranno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
+"finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
+"hardball: tell the administration you will finish the program, make it "
+"usable, if they agree in writing to make it free software (and agree to your "
+"choice of free software license).  Otherwise you will work on it only enough "
+"to write a paper about it, and never make a version good enough to release.  "
+"When the administrators know their choice is to have a free software package "
+"that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
+"choose the former."
+msgstr ""
+"Per tutto ciò che fate, sollevate presto la questione -  sicuramente prima "
+"che il programma sia stato sviluppato per metà.  A questo punto, "
+"l'università avrà ancora bisogno di voi e potrete  giocare le vostre carte: 
"
+"dite all'amministrazione che finirete il  programma, lo renderete "
+"utilizzabile, se accetterà per iscritto  che sia software libero (e "
+"accoglierà la vostra scelta di  licenziarlo come software libero). In caso "
+"contrario, ci  lavorerete sopra quel tanto che basta per scriverne una "
+"ricerca,  e senza mai creare una versione sufficientemente evoluta da poter  "
+"essere distribuita. Quando gli amministratori si renderanno conto  che la "
+"scelta è tra avere pacchetti di software libero che  porteranno credito "
+"all'università o non avere proprio niente,  generalmente sceglieranno la "
+"prima opzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
+"policy that makes it easy to release software developed there as free "
+"software under the GNU General Public License.  Univates in Brazil, and the "
+"International Institute of Information Technology in Hyderabad, India, both "
+"have policies in favor of releasing software under the GPL.  By developing "
+"faculty support first, you may be able to institute such a policy at your "
+"university.  Present the issue as one of principle: does the university have "
+"a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
+"itself?"
+msgstr ""
+"Non tutte le università seguono politiche basate sull'avidità.  La politica 
"
+"comunemente seguita alla University of Texas prevede  il rilascio come "
+"software libero sotto GNU General Public License  di tutto il software "
+"sviluppato al suo interno. La Univates in  Brasile e l'International "
+"Institute of Information Technology di  Hyderabad (India) seguono entrambe "
+"una politica favorevole al  rilascio di software sotto GPL. Cercando "
+"supporto all'interno della facoltà, potrete riuscire a instaurare una "
+"politica analoga  nella vostra università. Presentatela come una questione "
+"di  principio: l'università ha la missione di stimolare l'avanzamento  della 
"
+"conoscenza umana, o il suo unico scopo è quello di  perpetuare se stessa?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
+"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
+"movement.  To treat the public ethically, the software should be free&mdash;"
+"as in freedom&mdash;for the whole public."
+msgstr ""
+"Qualunque approccio usiate, aiuta mostrarsi determinati e  adottare una "
+"prospettiva etica, come facciamo nel movimento del  software libero. Per "
+"trattare il pubblico in modo eticamente  corretto, il software dovrebbe "
+"essere libero - nel senso della  libertà - per chiunque."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
+"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
+"expedient for making software powerful and reliable.  If those values "
+"motivate you to develop free software, well and good, and thank you for your "
+"contribution.  But those values do not give you a good footing to stand firm "
+"when university administrators pressure or tempt you to make the program "
+"nonfree."
+msgstr ""
+"Molti sviluppatori di software libero professano ragioni  strettamente "
+"pratiche per farlo: sostengono di voler consentire  ad altri di condividere "
+"e modificare il software come espediente  per renderlo potente e affidabile. "
+"Se questi valori vi spingono a  sviluppare software libero, funzionante e "
+"utile, vi ringraziamo  per il contributo. Ma tali valori non vi offrono una "
+"forte presa  per resistere quando gli amministratori universitari tentano "
+"di  convincervi a scrivere software non-libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
+"and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
+"come true in the end, but it is hard to disprove in advance.  They may "
+"suggest a license to offer copies &ldquo;free of charge, for academic use "
+"only,&rdquo; which would tell the general public they don't deserve freedom, "
+"and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
+"(they say) you need."
+msgstr ""
+"Possono, ad esempio, sostenere che: «Potremmo renderlo ancora  più potente 
e "
+"affidabile con tutto il denaro che potremmo farci».  Questa pretesa può o "
+"meno rivelarsi valida alla fine, ma è dura  da confutare a priori. Possono "
+"suggerire una licenza che offra  copie «gratuite, esclusivamente ad uso "
+"accademico»,  sottintendendo così che il pubblico generico non meriti la  "
+"libertà e che ciò solleciterà la cooperazione dei ricercatori,  che è 
tutto "
+"quello di cui (dicono) avete bisogno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
+"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
+"base your stand on ethical and political values.  What good is it to make a "
+"program powerful and reliable at the expense of users' freedom? Shouldn't "
+"freedom apply outside academia as well as within it? The answers are obvious "
+"if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
+"users' freedom, while nonfree software negates it."
+msgstr ""
+"Se partite da valori \"pragmatici\", è difficile trovare una  buona ragione "
+"per rifiutare queste proposte senza via d'uscita,  ma potete riuscirci "
+"facilmente se basate la vostra fermezza su  valori etici e politici. Cosa "
+"c'è di positivo nel creare un  programma potente e affidabile a spese della "
+"libertà degli  utenti? Non si dovrebbe applicare la libertà sia all'interno 
"
+"che  all'esterno delle istituzioni accademiche? Le risposte sono ovvie  se "
+"la libertà e la comunità rientrano tra i vostri obiettivi. Il  software "
+"libero rispetta la libertà degli utenti, mentre il  software non libero la "
+"nega."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
+"depends, in one instance, on you."
+msgstr ""
+"Non c'è nulla che rafforzi la vostra risolutezza come sapere  che la libertà
 "
+"della comunità dipende, in primo luogo, da voi  stessi."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Questo testo è stato pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>  Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da Bernardo Parrella, con la collaborazione dei Traduttori italiani "
+"dei testi del progetto GNU. Impaginazione a cura di Valerio Ravaglia. "
+"Modifiche successive di Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]