www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/takeaction.ja.po po/home.ja.po se...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www server/po/takeaction.ja.po po/home.ja.po se...
Date: Tue, 24 Apr 2012 14:33:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   12/04/24 14:33:59

Modified files:
        server/po      : takeaction.ja.po 
        po             : home.ja.po 
        server/gnun/compendia: compendium.ja.po 
Added files:
        licenses/po    : why-not-lgpl.ja.po 

Log message:
        Add/Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ja.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.131&r2=1.132
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: server/po/takeaction.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ja.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/po/takeaction.ja.po  23 Apr 2012 19:02:29 -0000      1.17
+++ server/po/takeaction.ja.po  24 Apr 2012 14:31:45 -0000      1.18
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-23 15:01-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 11:23+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 23:23+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-23 15:01-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -172,26 +171,6 @@
 msgstr "保守されていないGNUパッケージを引き継ごう"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/"
-#| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/"
-#| "\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href="
-#| "\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-#| "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-#| "software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, "
-#| "<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/"
-#| "sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/thales/\">thales</a>, <a href=\"/"
-#| "software/trueprint/\">trueprint</a>.  We are also looking for a co-"
-#| "maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
-#| "the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the "
-#| "package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-#| "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages "
-#| "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over "
-#| "one of these projects."
 msgid ""
 "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/alive/"
 "\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
@@ -215,7 +194,8 @@
 "以下のGNUパッケージはメンテナーを探しています: : <a 
href=\"/software/alive/"
 "\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
 "\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-"
-"queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
+"queue</a>, <a href=\"/software/gnuzilla/\">gnuzilla</a> (and icecat), "
+"<a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
 "software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
 "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
 "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.131
retrieving revision 1.132
diff -u -b -r1.131 -r1.132
--- po/home.ja.po       24 Apr 2012 00:02:56 -0000      1.131
+++ po/home.ja.po       24 Apr 2012 14:32:16 -0000      1.132
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:01-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 11:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 23:20+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-23 01:00-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -67,12 +66,10 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill";
 "\">Stop the Online Spying Bill </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill";
+"\">オンライン・スパイ法案を止めよう</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\"> Volunteer for The GNU "
-#| "Project by participating in this years Google Summer of Code </a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">Volunteer for The GNU "
 "Project by participating in this years Google Summer of Code</a>"
@@ -149,10 +146,8 @@
 "違って\"Linux\"と呼ばれていますけれども</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
 msgid "<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>."
-msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">ケーススタディ</a>"
+msgstr "<a href=\"/provide.html\">わたしたちが提供するもの</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -370,23 +365,6 @@
 "OpenDWG ライブラリ、Oracle Forms。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-#| "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
-#| "\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
-#| "href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/"
-#| "\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href="
-#| "\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-#| "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-#| "software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, "
-#| "<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/"
-#| "sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/thales/\">thales</a>, <a href=\"/"
-#| "software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction."
-#| "html#unmaint\">looking for maintainers</a>.  We also need <a href=\"/"
-#| "server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python "
-#| "packages</a>."
 msgid ""
 "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
@@ -408,7 +386,8 @@
 "GNUパッケージ</a>を引き継ぎませんか?</strong> <a 
href=\"/software/alive/"
 "\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
 "\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-"
-"queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
+"queue</a>, <a href=\"/software/gnuzilla/\">gnuzilla</a> (and icecat), "
+"<a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
 "software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
 "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
 "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"

Index: server/gnun/compendia/compendium.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/gnun/compendia/compendium.ja.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.9
+++ server/gnun/compendia/compendium.ja.po      24 Apr 2012 14:32:28 -0000      
1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compendium\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 12:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 23:22+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -134,11 +134,6 @@
 msgstr "<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>著"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -148,7 +143,8 @@
 msgstr ""
 "FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
-"法</a>もあります。"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ja.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-not-lgpl.ja.po
diff -N licenses/po/why-not-lgpl.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ja.po      24 Apr 2012 14:32:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,257 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
+# Copyright (C) 2002, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2002.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 13:27+0200\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"あなたの次のライブラリには劣等GPLを使うべきでない理由"
+" - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
+msgstr 
"あなたの次のライブラリには劣等GPLを使うべきでない理由"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
+"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
+"makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library in "
+"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
+"available only for free programs."
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトがライブラリに使用しているライセンスは、主なものとして"
+"二つあります。一つはGNU劣等GPLで、もう一つはふつうのGNU
 GPLです。"
+"ライセンスの選択は大きな違いをもたらします。すなわち、劣等GPLを使うと、"
+"そのライブラリをプロプライエタリなプログラム
で使うことを許可することにな"
+"り、一方ふつうのGPLを使えば、そのライブラリは自由なプログラãƒ
 ã§ã®ã¿"
+"利用可能となるのです。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
+"depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
+"covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two "
+"strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to "
+"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
+msgstr ""
+"あるライブラリに対してどちらのライセンスが最良かは戦略の問題で、置かれ"
+"た状況の詳細によります。現在、ほとんどのGNUライブラリは劣等GPLで保護"
+"されていますが、これはわたしたちがこれら二つの戦略のうち一つしか使って"
+"おらず、もう一つを無視しているということになります。ですから、現在わた"
+"したちは、今後はより多くのライブラリを<strong>ふつうのGPL</strong>"
+"の下でリリースするようにしたいと考えています。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
+"developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary GPL "
+"for a library gives free software developers an advantage over proprietary "
+"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
+"use it."
+msgstr ""
+"プロプライエタリなソフトウェアの開発者
たちには資金力という強みがあります。そこで、"
+"自由なソフトウェアの開発者
たちも、お互いのために、彼らに対する優位を確保する必
要が"
+"あるのです。ふつうのGPLをライブラリに使えば、自由なソフトウェアの開発è€
…たちはプロ"
+"プライエタリな開発者
たちに対して優位に立つことができます。自由な開発者
には利用でき、"
+"一方プロプライエタリな開発者
たちは使えないライブラリという強みが手に入るのです。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
+"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
+"most common case is when a free library's features are readily available for "
+"proprietary software through other alternative libraries.  In that case, the "
+"library cannot give free software any particular advantage, so it is better "
+"to use the Lesser GPL for that library."
+msgstr ""
+"どのライブラリにもふつうのGPLを使うのは、都合の良いこととは限りま"
+"せん。いくつかのå 
´åˆã«ãŠã„ては、劣等GPLを使った方が状況を好転"
+"できると考えられる理由があります。最も一般的なケースとしては、その自由"
+"なライブラリの機能がほかの代替ライブラリによってすでにプロプライエタリなソフトウェ"
+"アでも利用可能であるという場合があります。こういうå 
´åˆã€ãã®ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリ"
+"は自由ソフトウェアにいかなる特定の優位ももたらすことができませんか"
+"ら、そういったライブラリには劣等GPLを使う方が良いでしょう。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
+"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
+"proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
+"only for us."
+msgstr ""
+"これが、わたしたちがGNU 
Cライブラリに劣等GPLを使う理由です。"
+"結局のところ、ほかにもCライブラリはたくさん存在します。わたしたちのライブラ"
+"リにGPLを使ったところで、プロプライエタリなソフトウェア開発è€
…たちをほかのを使う"
+"よう駆り立てるだ
けのことでしょう。彼らにとっては問題なし、"
+"わたしたちにとってだけ問題ありです。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
+"Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
+"implements input editing and history for interactive programs, and that's a "
+"facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL and "
+"limiting its use to free programs gives our community a real boost.  At "
+"least one application program is free software today specifically because "
+"that was necessary for using Readline."
+msgstr ""
+"しかし、GNU 
Readlineのようにライブラリが著しくユニークな機能を提供する"
+"場合、話はå…
¨ãåˆ¥ç‰©ã§ã™ã€‚Readlineライブラリは対話型プログラム向けにå…
¥åŠ›"
+"の編集とヒストリ機能を実装
していて、これはほかで一般的に利用可能な機能で"
+"はありません。これをふつうのGPLの下でリリースし、その使用を自由なプログ"
+"ラム
に限定することは、わたしたちのコミュニティにたいへんな後援となります。"
+"少なくとも一つのアプリケーションプログラム
が、特にそれがReadlineを使う"
+"必
要があったということから今日自由ソフトウェアと成っています。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
+"useful modules to serve as building blocks in new free programs.  This will "
+"be a significant advantage for further free software development, and some "
+"projects will decide to make software free in order to use these libraries.  "
+"University projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin "
+"to consider making software free, even some commercial projects can be "
+"influenced in this way."
+msgstr ""
+"もしわたしたちがGPLによって保護された強力なライブラリのコレクションを蓄積"
+"すれば、それらは新しい自由なプログラム
の中で建築ブロックの役割を果た"
+"す一群の有用なモジュールを提供してくれるでしょう。これは今後の自由ソ"
+"フトウェアの発展の上で大きな強みであり、いくつかのプロジェクトはこれら"
+"のライブラリを使うために、ソフトウェアを自由にすることを決断するでしょ"
+"う。大学のプロジェクトは容易に影響されうるでしょう。今日、企業もソフト"
+"ウェアを自由にすることを考え始めており、商業的なプロジェクトのいくつ"
+"かすらもこの方法で影響されうるでしょう。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
+"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
+"libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to "
+"the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we let them "
+"use the code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and "
+"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
+"popularity of that one library is what the community needs above all."
+msgstr ""
+"プロプライエタリなソフトウェアの開発者
たちは、重要な強みとしての自由競争を否定し"
+"ようと画策し、ライブラリの作者
たちに対して彼らのライブラリをGPLで保護"
+"されたコレクションに寄与しないよう説得しようとするでしょう。たとえば、"
+"彼らはエゴに訴えかけて、もしわたしたちが彼らにプロプライエタリなソフトウェア製品に"
+"おいてコードを使うことを許せば、「このライブラリにより多くのユーザがつ"
+"く」と言ったことを約束します。人気は誘惑的ですし、ライブラリの開発è€
…に"
+"とってそのライブラリの人気を高めることこそ結局のところコミュニティがå¿
…"
+"要としていることだ
という考えを正当化するのはたやすいことです。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
+"more if we stand together.  We free software developers should support one "
+"another.  By releasing libraries that are limited to free software only, we "
+"can help each other's free software packages outdo the proprietary "
+"alternatives.  The whole free software movement will have more popularity, "
+"because free software as a whole will stack up better against the "
+"competition."
+msgstr ""
+"しかしわたしたちはこういった誘惑に耳を傾けてはなりません。皆が団結すれば、"
+"ずっと多くのことが達成できるからです。わたしたち自由ソフトウェアの開発è€
…"
+"はほかの仲間を支援するべきです。自由ソフトウェアにおける使用に限定のラ"
+"イブラリをリリースすることにより、わたしたちはお互いの自由ソフトウェアのパッ"
+"ケージがプロプライエタリな代替品をしのぐ手助けをすることができます。å
…¨ä½“としての"
+"自由ソフトウェアが競争において優勢に立つので、自由ソフトウェア運動"
+"全体がより大きな人気を得るでしょう。"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF および GNU に関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]