www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.ja.html distros/po/c...


From: GNUN
Subject: www distros/common-distros.ja.html distros/po/c...
Date: Mon, 23 Apr 2012 08:28:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/23 08:28:30

Modified files:
        distros        : common-distros.ja.html 
        distros/po     : common-distros.ja-en.html 
        philosophy     : bsd.ja.html 
        philosophy/po  : bsd.ja.po 
Added files:
        philosophy/po  : bsd.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ja.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ja.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/common-distros.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.ja.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/common-distros.ja.html      20 Apr 2012 08:29:50 -0000      1.5
+++ distros/common-distros.ja.html      23 Apr 2012 08:27:19 -0000      1.6
@@ -160,7 +160,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/04/20 08:29:50 $
+$Date: 2012/04/23 08:27:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/common-distros.ja-en.html        20 Apr 2012 08:30:42 -0000      
1.5
+++ distros/po/common-distros.ja-en.html        23 Apr 2012 08:27:39 -0000      
1.6
@@ -86,7 +86,7 @@
 <p>There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are
 free, but some of them exist to load separately distributed
 proprietary programs.  This too is not thoroughly separated from the
-main Debian distributioh.</p>
+main Debian distribution.</p>
 
 <p>Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the
 kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in
@@ -221,7 +221,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/20 08:30:42 $
+$Date: 2012/04/23 08:27:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/bsd.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.ja.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/bsd.ja.html      30 Dec 2011 05:18:23 -0000      1.4
+++ philosophy/bsd.ja.html      23 Apr 2012 08:27:54 -0000      1.5
@@ -1,196 +1,206 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>BSD $B%i%$%;%s%9$,Jz$($kLdBj(B - GNU $B%W%m%8%'%/%H(B - 
$B%U%j!<%=%U%H%&%'%":bCD(B (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>BSD $B%i%$%;%s%9$,Jz$($kLdBj(B</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.ja.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [$B%0%K%e!<$NF,$N2hA|(B] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-  <A HREF="/philosophy/bsd.en.html">$B1Q8l(B</A> 
-| <A HREF="/philosophy/bsd.ca.html">$B%+%?%m%K%"8l(B</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.fr.html">$B%U%i%s%98l(B</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.es.html">$B%9%Z%$%s8l(B</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.ja.html">$BF|K\8l(B</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.ru.html">$B%m%7%"8l(B</A>
-]
-
-<P>
-$B%U%j!<%=%U%H%&%'%"$N%i%$%;%s%9$O!"(B<A HREF="/copyleft/copyleft.ja.html"> 
-$B%3%T!<%l%U%H(B</a>$B$H(B
-<A HREF="/philosophy/categories.ja.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> 
$BHs%3%T!<(B
-$B%l%U%H(B</a>$B$NFs<oN`$KBgJL$9$k$3$H$,$G$-$^$9!#%3%T!<%l%U%H$J%i%$%;%s%9!"Nc(B
-$B$($P(B<A HREF="/copyleft/gpl.ja.html"> GNU GPL 
</a>$B$J$I$O!"E,MQ$5$l$?%W%m%0%i(B
-$B%`$r2~JQ$7$?>l9g!"2~JQ8e$N%P!<%8%g%s$b%U%j!<%=%U%H%&%'%"$K$9$k$3$H$r5AL3(B
-$B$E$1$F$$$^$9!#%3%T!<%l%U%H$G$J$$%i%$%;%s%9$O$3$l$rMW5a$7$^$;$s!#%3%T!<%l(B
-$B%U%H$O$9$Y$F$N%f!<%6$KBP$7<+M3$rJ]>c$9$k$N$G!";d$?$A$O%3%T!<%l%U%H$r$*4+(B
-$B$a$7$^$9$,!"Hs%3%T!<%l%U%H$J%i%$%;%s%9$,E,MQ$5$l$?%=%U%H%&%'%"$b0l1~%U%j!<(B
-$B%=%U%H%&%'%"$G$9$N$G!"%U%j!<%=%U%H%&%'%"$N%3%_%e%K%F%#$K$H$C$F$O$=$l$J$j(B
-$B$KM-1W$G$"address@hidden($k$G$7$g$&!#(B
-
-<p>
-$B%3%T!<%l%U%H$G$O$J$$%U%j!<%=%U%H%&%'%"$N%i%$%;address@hidden"$5$^(B
-$B$6$^$J<oN`$,$"$j$^$9!#<address@hidden@$1$G$b!"(BX10 $B$N%i%$%;%s%9!"(B
-<a href="http://www.x.org/terms.htm";> X11/XFree86 
$B$N%i%$%;%s%9(B</a>$B!"(B
-FreeBSD $B$N%i%$%;%s%9!"$"$k$$$O(B BSD ($B%P!<%/%j!<!&%=%U%H%&%'%"!&(B
-$B%G%#%9%H%j%S%e!<%7%g%s(B)$B$N%i%$%;%s%9(B 2 
$B<o$J$I$,5s$2$i$l$^$9!#$3$l$i$N%3%T!<(B
-$B%l%U%H$G$O$J$$%i%$%;%s%9$OCf?H$H$7$F$OBg:9$J$$$b$N$,$[$H$s$I$G!":90[$H$$$C(B
-$B$F$b:address@hidden,!"(B1999 $BG/$^$G$N(B BSD 
$B$N%i%$%;address@hidden>$N%i(B
-$B%$%;%s%9$H7hDjE*$K0c$&>r9`$r4^$s$G$*$j$=$l$,=EBg$JLdBj$H$J$C$F$$$^$9!#(B
-$B!VLBOG5g$^$j$J$$(B BSD 
address@hidden>address@hidden&$Y$-$3$N>r9`$G$O!"(BBSD $B%i%$%;%s(B
-$B%9$,E,MQ$5$l$?%=%U%H%&%'%"$,EP>l$9$k9-9p$K$OI,$:0J2<$K<($9$h$&$JDLCN$r:\(B
-$B$;$J$1$l$P$J$i$J$$$HDj$a$F$$$^$9!#(B
-<P>
 
-<PRE>
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>BSDライセンスの問題 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
+<h2>BSDライセンスの問題</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+    自由ソフトウェアのライセンスは、<a 
href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフト</a>と<a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">コピーレフトではないもの</a>の二種類に大別することができます。<a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">コピーレフトのライセンス</a>、たとえば<a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU
+GPL</a>などは、そのプログラムを改変したå 
´åˆã€æ”¹å¤‰å¾Œã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚‚自由ソフトウェアにすることを要請します。コピーレフトではないライセンスはこれを要請しません。<a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">わたしたちはコピーレフトを勧めます</a>が、これは、コピーレフトがすべてのユーザに対し自由を守るからです。しかし、コピーレフトではないソフトウェアでも、自由ソフトウェアとすることが可能であり、自由ソフトウェア・コミュニティに有益となりえます。
+</p>
+
+<p>シンプルな<a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">コピーレフトではない自由ソフトウェアのライセンス</a>には、Expatライセンス、FreeBSDライセンス、X10のライセンス、X11ライセンス、ふたつのBSD(Berkeley
+Software Distribution:
+バークレー・ソフトウェアé…
å¸ƒ)ライセンスなど、さまざまなものがあります。これらのコピーレフトではないライセンスのほとんどは、細かい言い方を除けば同等ですが、1999年までBSDで用いられたライセンスは、特別な問題がありました。「不快なBSD宣伝条é
 …」です。この条項では、該当のソフトウェアが登å 
´ã™ã‚‹åºƒå‘Šã«ã¯å¿…ず以下に示す文章
を載せなければならないと定めています。<a
+href="#transnote1">(訳注)</a></p>
+
+<pre>
 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
-must display the following acknowledgement:
-This product includes software developed by the University of
-California, Berkeley and its contributors.
-</PRE>
-
-<P>
-($BLu(B: 3. $B$3$N%=%U%H%&%'%"$N5!G=$"$k$$$O;address@hidden(B
-$B$O!"I,$:0J2<$NDLCN$r5-:address@hidden)%k%K%"Bg3X%P!<%/(B
-$B%j!<9;$H$=$N9W8%<T$?$A$K$h$C$F3+H/$5$l$?%=%U%H%&%'%"$,4^$^$l$F$$$^$9!#!W(B)
-
-
-<p>
-$B$b$7$3$N!VLBOG5g$^$j$J$$(B BSD 
address@hidden>r9`!W$,%P!<%/%j!<!&%=%U%H%&%'%"!&%G%#(B
-$B%9%H%j%S%e!<%7%g%s$K$*$$$F$N$_E,MQ$5$l$k$H$$$&$N$G$"$l$P!"Bg$7$?LdBj$K$O(B
-$B$J$j$^$;$s!#9-9p$K0l9T2C$(address@hidden"8=<BE*$K$O$=$l$[$IFq$7$$$3$H$G$O$"(B
-$B$j$^$;$s$N$G!#(B
-
-<P>
-$B$^$?!"(BBSD $B%9%?%$%k$N%i%$%;%s%9$r;H$&B>$N3+H/<T$,3'!"(BBSD 
address@hidden>r9`$r!V%+%j(B
-$B%U%)%k%K%"address@hidden/address@hidden@0l6g$=$N$^$^%3%T!<$7$F$$(B
-$B$l$P!"LdBj$r$5$i$K0-2=$5$;$k$H$$$&$3$H$b$J$$$N$G$9!#(B
-
-<p>
-$B$H$3$m$,!"$b$&$*;!$7$N$h$&$K!"?M!9$O$=$&$O$7$J$+$C$?$N$G$9!#H`$i$O>r9`$,(B
-$BI=<($r5AL3$E$1$F$$$kDLCNJ8$K<j$r2C$(!"!V%+%j%U%)%k%K%"Bg3X!W$H$$$&$H$3$m(B
-$B$r<+J,$,=jB0$9$kCDBN$d<+J,<+?H$NL>A0$GCV$-49$($?$j$7$^$7$?!#7k2L$H$7$F!"(B
-BSD $B%i%$%;%s%9$N!V$h$&$J$b$N!W$,HEMt$7!":\$;$J$1$l$P$J$i$J$$J8LL$b$^$?$=(B
address@hidden"$U$l$+$($k$H$$$&$3$H$K$J$C$F$7$^$$$^$7$?!#(B
-
-<p>
-$B$3$&$$$C$?%W%m%0%i%`$rB?$/=8$a$F0l$D$N%*%Z%l!<%F%#%s%0%7%9%F%`$K$^$H$a$k(B
-$B$H$$$&>l9g!"$3$l$,?<9o$JLdBj$H$J$j$^$9!#9M$($F$b$_$F$/address@hidden"$b$7$"$k%=(B
-$B%U%H%&%'%"address@hidden"%7%9%F%`$K4^$^$l$k%=%U%H%&%'%"$N:n<T$H(B
-$B$7$F!"8D?M$J$j%0%k!<%W$J$j$NL>A0$rL>A00l$D$K$D$-0l<oN`!"A4It$G7W(B 75 
$B<oN`(B
-$B$NDLCNJ8$rI=<($7$J$1$l$P$J$i$J$$$J$s$F$3$H$,$"$C$?$i!"0lBN$I$&$$$&$3$H$K(B
-$B$J$k$G$7$g$&address@hidden;H$o$J$$$+$.$j9-9p$,=P$;$J$/$J$C$F(B
-$B$7$^$$$^$9!#(B
-
-<p>
-$B$3$&$$$&Iw$K=q$/$H!"21B,$K4p$E$$$?$P$+$2$?OC$N$h$&$KJ9$3$($k$+$b$7$l$^$;(B
-$B$s$,!"<B$OK\Ev$K5/$3$C$F$$$k;v<B$J$N$G$9!#(BNetBSD 
$B$r07$C$?9-9p$K$O!"I,$:(B
address@hidden:9K|JL$NB??t$NDLCNJ8$,D9!9$H0lMw$G:\$C$F$$$^$9!#;d$,(B 1997 
$BG/$K8+$?%^%K%e(B
-$B%"%k$NCf$G?t$($F$_$?$H$3$m!"$J$s$H(B 75 
$B<oN`$b$"$j$^$7$?!#8=:_$K;j$k$^$G$3(B
-$B$N%j%9%H$,KDD%$rB3$1$F$$$F$b!";d$OA4$/6C$-$^$;$s!#(B
-
-<p>
-$B$3$N;vBV$r9%E>$5$;$k$?$a!"2K$,$"$k$H;d$O(B BSD 
$B%9%?%$%k$N%i%$%;%s%9$r;H$C(B
-$B$?$3$H$,$"$k3+H/<T$?$A$HOC$7!"@kEA>r9`$r30$7$F$/$l$k$h$&Mj$`$3$H$K$7$F$$(B
-$B$^$9!#(B1996 $BG/$0$i$$$K;d$O(BFreeBSD $B$N3+H/<address@hidden"(B
-$BH`$i$O<+J,$?$A$,=q$$$?%=!<%9%3!<address@hidden>r9`$r:o=|$9$k$3$H$r7h$a(B
-$B$^$7$?!#(B1998 $BG/(B 5 $B7n!"%f%?Bg3X$N(B Flick 
$B$N3+H/<T$?$A$b$^$?$3$N>r9`$rE1GQ(B
-$B$7$^$7$?!#(B
-
-<P>
-$B%+%j%U%)%k%K%"Bg$N(B Hal Varian 
$B3XItD9$,$3$NLdBj$r<h$j>e$2!"3XItEv6I$H(B
-$B8r>D$7$F$/address@hidden(B 1999 $BG/(B 6 
$B7n!"FsG/address@hidden"%+%j%U%)(B
-$B%k%K%"Bg$O(BBSD $B$N%i%$%;%s%9$+$i$3$N>r9`$r:o=|$7$?$N$G$9!#(B
-
-<P>
-$B$=$s$J$o$1$G!"8=:address@hidden>r9`$r4^$^$J$$?7$7$$(B BSD 
$B%i%$%;%s%9$,B8:_$7$F$$$^(B
-$B$9!#IT1?$K$b!"address@hidden>r9`$N0d;:$r:o8:$9$k$3$H$K$O$J$j$^$;$s!#(BBSD 
$B$N0l(B
-$BItJ,$G$O$J$$!"B?$/$N%Q%C%1!<%8$N%i%$%;%s%9Cf$K$O;w$?$h$&$J>r9`$,0MA3$H$7(B
-$B$F;D$C$F$$$^$9!#(BBSD $BMQ%i%$%;%s%9$NJQ99$O8E$$(B BSD 
$B%i%$%;%s%9$r??;w$?B>$N(B
-$B%Q%C%1!<%8$K$O2?$N1F6A$b5Z$\$7$^$;$s!#$=$l$i$r=q$$$?3+H/<T$?$A$N$_$,JQ99(B
-$B$G$-$k$N$G$9!#(B
-
-<P>
-$B$7$+$7!"0JA0H`$i$O(B BSD 
$B$NN.57$K=>$C$?$o$1$G$9$+$i!":#2s$N%P!<%/%j!<$N%](B
-$B%j%7!<$NJQ99$rCN$l$PH`$i$N2?3d$+$O<+J,$N%i%$%;%s%9$rJQ$($F$/$l$k$+$b$7$l(B
-$B$^$;$s!#JQ99$7$F$/$l$k$h$&H`$i$KMj$s$G$_$k$3$H$OM-1W$G$9!#(B
-
-<P>
-$B$G$9$+$i!"$b$7$"$J$?$N$*5$$KF~$j$N%Q%C%1!<%8$,address@hidden>r9`IU$-$N(BBSD
 $B%i%$(B
-$B%;%s%9$r;H$C$F$$$k$J$i!"$=$N%Q%C%1!<%8$N4IM}<T$K$3$N%&%'%V%Z!<%8$r8+$F%i(B
-$B%$%;%s%9$NJQ99$r9M$($F$/$l$k$h$&Mj$s$G$_$F2<$5$$!#(B
-
-<P>
-$B$^$?$"$J$?$,%W%m%0%i%`$rHs%3%T!<%l%U%H$J%U%j!<%=%U%H%&%'%"$H$7$FH/I=$7$?(B
-$B$$$J$i$P!"@kEA>r9`$O;H$o$J$$$h$&$*4j$$$7$^$9!#B>$N%Q%C%1!<%8(B -- 
$B$=$l$i$K(B
-$B$O8E$$%P!<%8%g%s$N%i%$%;%s%9$,4^$^$l$F$$$k$+$bCN$l$^$;$s(B -- $B$+$i(B 
BSD $B%i(B
-$B%$%;%s%9$r%3%T!<$9$kBe$o$j$K!"(BXFree86 
$B$+$i%i%$%;%s%9$r%3%T!<$9$k$h$&$K$7(B
-$B$F$/address@hidden(B
-
-<P>
-$B$^$?!"address@hidden>r9`IU$-$N8E$$(B BSD $B%i%$%;address@hidden(B
-$B$N$G$OL5$$8B$j!"%i%$%;%s%9$r!V(BBSD 
$B%9%?%$%k!W$H8F$P$J$$$3$H$G$b$3$NLdBj$X(B
-$B$NG'CN$r9-$a$k$3$H$,$G$-$^$9!#(B
-
-<p>
-$B$*J,$+$j$N$h$&$K!"$9$Y$F$NHs%3%T!<%l%U%H$J%U%j!<%=%U%H%&%'%"%i%$%;%s%9$O(B
-$B!V(BBSD 
$B%i%$%;%s%9!W$G$"$k!"$H$$$&$h$&address@hidden"Hs%3%T!<%l%U%H$J%U(B
-$B%j!<%=%U%H%&%'%"$N%i%$%;%s%9$r;H$*$&$H9M$($F$$$k?7F~$j$N%U%j!<%=%U%H%&%'(B
-$B%"3+H/<T$?$A$O%i%$%;%s%9$r(B BSD 
$B$+$i<h$C$F$/$l$PNI$$$H;W$$9~$s$G$7$^$&$+(B
-$B$b$7$l$^$;$s!#H`$"$k$$$OH`=w$O!"@kEA>r9`IU$-$N%i%$%;%s%9$r!"3N8G$H$7$??.(B
-$BG0$+$i$H$$$&$h$j$O!"C1$K%G%U%)address@hidden&$3$H$G%3%T!<$7$FE,MQ$7$F$7(B
-$B$^$&$+$b$7$l$^$;$s!#(B
-
-<p>
-$B$b$72?$+$N>l$GHs%3%T!<%l%U%H$N%i%$%;%s%9$N6qBNE*$JNc$r5s$2$?$$$H$$$&$3$H(B
-$B$,$"$j!"FC$K$4<+J,$N9%$_$H$$$&$b$N$b$J$1$l$P!"FCDj$NLdBj$,$J$$%i%$%;%s%9(B
-$B$r%5%s%W%k$H$7$FA*$V$h$&$K$7$F$/address@hidden($P!"!V(BXFree86 
$B%9%?%$%k!W$N%i(B
-$B%$%;%s%9$N;HMQ$rDs0F$9$l$P!"$"$J$?$O$=$3$i$N(B BSD 
$B%i%$%;%s%9$r??;w$5$;$k(B
-$B$H$$$&4m81$rKA$9Be$o$j$K!"?M!9$K(B XFree86 
$B$r<jK\$H$7!"address@hidden>r9`(B
-$B$rHr$1$k$h$&>)Ne$9$k$3$H$,$G$-$k$G$7$g$&!#(B
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.ja.html">$B$=$NB>$NFI$_$b$N(B</A></H4>
-
-<HR>
-
-<A HREF="/home.ja.html">GNU $B$N%[!<%`%Z!<%8(B</A>$B$KLa$k!#(B
-<P>
-
-FSF $B$*$h$S(B GNU $B$X$N$4<ALd!"$*Ld$$9g$o$;$O(B
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>$B$^$G$I$&$>!#(B
-FSF $B$HO"Mm$r<h$k$K$O(B<A 
HREF="/home.ja.html#ContactInfo">$BB>$N<jCJ(B</A>
-$B$b$"$j$^$9!#(B
-<P>
-
-$B$3$l$i$N%&%'%V%Z!<%8$K$D$$$F$N$40U8+$O(B
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM>
-</A>$B$^$G!"(B
-$B$=$NB>$N$4<ALd$O(B
-<A 
HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>$B$^$G$*Aw$j$/address@hidden(B
-<P>
-Copyright (C) 1998, 1989 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
address@hidden($:!"$3$NCx:n8"I=<($r;D$98B$j!"(B
-$B$3$NJ8>address@hidden(B
-<P>
-$BK]Lu$OH,ED??9T(B <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-$B$,9T$$$^$7$?!#(B
-<P>
-Updated:
-<!-- hhmts start -->
-3 Jan 2001 mhatta
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+   must display the following acknowledgement:
+     This product includes software developed by the University of
+     California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+    この「不快なBSD宣伝条項
」は当初、バークレー・ソフトウェア配布だ
けに使われていました。これはとくに何の問題も引き起こしませんでした。なぜなら、広告に一文をå
…
¥ã‚Œã‚‹ã“とは現実的にそれほど難しいことではないからです。
+</p>
+<p>
+    BSDのようなライセンスを使う他の開発者が、BSD宣伝条項
を一言一句そのままコピーしていればつまり、「カルフォルニア大学」に言及している文ç«
 
もそのままコピーしていれば、問題をさらに大きくすることはなかったでしょう。
+</p>
+<p>
+    ところが、読者のお察しのように、ほかの開発者
はそうはしなかったのです。かれらは条項に手を加
え、「カルフォルニア大学」というところを自分の団体や自分自身の名前で置き換えたりしました。結果として、BSDライセンスの「ようなもの」が氾濫し、載せなければならない文ç«
 ã‚‚またその数だ
けあふれかえるということになってしまいました。
+</p>
+<p>
+    こういったプログラム
を多く集めて一つのオペレーティングシステム
にまとめるというå 
´åˆã€ã“れが深刻な問題となります。考えてみてくだ
さい、もしあるソフトウェアシステム
が、ソフトウェアの作者
として個人なりグループなりの名前を名前一つにつき一種類、å
…¨éƒ¨ã§è¨ˆ75種類の文章
を要求するとしたら、どうなるでしょうか。宣伝するのに一面広告がå¿
…要になってしまうでしょう。
+</p>
+<p>
+    
これは憶測に基づいたばかげた話のように聞こえるかもしれませんが、実は本当に起こっている事実なのです。1997年の版のNetBSDでは、75もの文ç«
 ãŒã‚りました。(その後、NetBSDはさらに加
えることを止め、可能ならば削除するように決定しました。)
+</p>
+<p>
+    
この問題に対処するため、「暇な時間」を使って、わたしはBSDスタイルのライセンスを使ったことがある開発è€
…と話し、宣伝条項
をお願いですから外してくれるようにできないかé 
¼ã‚€ã“とにしています。1996年あたりにFreeBSDの開発者
たちとこのことについて議論し、かれらはすべての自分自身のコードから宣伝条é
 …
を削除することを決めました。1998å¹´5月、ユタ大学のFlickの開発è€
…たちも、この条項を削除しました。
+</p>
+<p>
+    カルフォルニア大のHal
+Varian学部長がこの問題を取り上げ、事務方と交渉してくだ
さいました。そして1999å¹´6月、二年間の議論の末、カルフォルニア大はBSDのライセンスからこの条é
 …を削除したのです。
+</p>
+<p>
+    ですから、現在、宣伝条項
を含まない新しいBSDライセンスが存在しています。残念ながら、これは宣伝条é
 …
の遺産を削減することにはなりません。BSDの一部分ではない、多くのパッケージのライセンス中には似たような条é
 …
が依然として残っています。BSD用ライセンスの変更は古いBSDライセンスを真似た他のパッケージには何の影響も及ぼしません。それらを書いた開発è€
…たちだけがそれを変更できるのです。
+</p>
+<p>
+    
しかし、以前かれらはバークレーの流儀に従ったわけですから、今回のバークレーのポリシーの変更を知ればかれらの何割かは自分のライセンスを変えるかもしれません。変更をお願いすることには意味があるでしょう。
+</p>
+<p>
+    ですから、もしあなたの好きなパッケージが、まだ
宣伝条項のついたBSDライセンスを使っているå 
´åˆã€ã©ã†ã‹ã€ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã«ã“のページを見て変更することを検討するようお願いしてくã
 ã•ã„。
+</p>
+<p>
+    また、あなたがプログラム
をコピーレフトではない自由ソフトウェアとしてリリースしたいならば、宣伝条é
 …
は使わないようお願いします。それには、BSDライセンスをどれかリリースされたパッケージからコピーするのではなく(それらには古い版のライセンスが含まれているかも知れません)、ExpatやFreeBSDなど、ほかの容認ライセンスの一つを使ってくã
 ã•ã„。
+</p>
+<p>
+    
「BSDスタイル」という用語を使わず、また、一つしかそれがないかのように「BSDライセンス」と言わないことでも、この問題への認知を広めることができます。すべてのコピーレフトでない自由ソフトウェア・ライセンスを「BSDライセンス」として参ç
…
§ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚³ãƒ”ーレフトでない自由ソフトウェアのライセンスを使おうと思っている新å
…¥ã‚Šã®è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢é–‹ç™ºè€…
は、ライセンスをBSDから取ってくれば良いと思い込んでしまうかもしれません。その開発è€
…は、宣伝条項
付きのライセンスを、確固とした意図ではなく、たまたまコピーしてしまうかもしれません。
+</p>
+<p>
+    もしコピーレフトでないライセンスのå…
·ä½“的な例を挙げたいå 
´åˆã€ç‰¹ã«å¥½ã¿ãŒãªã‘れば、この特定の問題がない例を選ぶようにしてくã
 
さい。たとえば、「X11スタイル」のライセンスについて語るのであれば、人ã€
…
にX11からライセンスをコピーすることを促すでしょう。そして、人ã€
…は、はっきりと宣伝条項
を避け、二つのBSDライセンスのうち、ひとつをランダム
に選んでしまうリスクを取ることがないでしょう。
+</p>
+<p>
+    BSDライセンスのうちの一つを参ç…
§ã—たい時は、常にどちらかなのか、つまり、「オリジナルBSDライセンス」なのか「改訂版BSDライセンス」なのかを述べるようにしてくã
 ã•ã„。
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<a
+id="transnote1"></a>(訳注)ライセンスとしては英語の文章
の表示を求めていると考えられますが、日本の読者
のために和訳すると下記のとおり:<pre>3.
+このソフトウェアの機能あるいは使用について言及している広告媒体には、å¿
…ず   必
ず以下の謝辞を記載すること。「この製品にはカルフォルニア大学バークレー
+校およびその貢献者
によって開発されたソフトウェアが含まれています。」</pre></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSF および GNU に関する問い合わせは <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。
+<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。
+</p>
+
+<p>
+この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
+README</a>をご覧ください。
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2012/04/23 08:27:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/bsd.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/bsd.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/bsd.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/bsd.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/bsd.ja.po     23 Apr 2012 01:37:22 -0000      1.1
+++ philosophy/po/bsd.ja.po     23 Apr 2012 08:28:08 -0000      1.2
@@ -20,7 +20,8 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"BSDライセンスの問題 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+"BSDライセンスの問題 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション "
+"(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -40,16 +41,17 @@
 "a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
 "can still be free software, and useful to the free software community."
 msgstr ""
-"自由ソフトウェアのライセンスは、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフト</a>"
-"と<a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">コピー"
-"レフトではないもの</a>の二種類に大別することができます。<a
 href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">コピーレフトのライセンス</a>、たとえば"
-"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>などは、そのプログラム
を改変し"
-"たå 
´åˆã€æ”¹å¤‰å¾Œã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚‚自由ソフトウェアにすることを要請します。コピーレフトではないラ"
-"イセンスはこれを要請しません。<a 
href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">わたした"
-"ちはコピーレフトを勧めます</a>が、これは、コピーレフトがすべてのユーザに対し自由を守るか"
-"らです。しかし、コピーレフトではないソフトウェアでも、自由ソフトウェアとすることが可能"
-"であり、自由ソフトウェア・コミュニティに有益となりえます。"
+"自由ソフトウェアのライセンスは、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレ"
+"フト</a>と<a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">"
+"コピーレフトではないもの</a>の二種類に大別することができます。<a
 href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">コピーレフトのライセンス</"
+"a>、たとえば<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
GPL</a>などは、そのプログラム"
+"を改変したå 
´åˆã€æ”¹å¤‰å¾Œã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚‚自由ソフトウェアにすることを要請します。"
+"コピーレフトではないライセンスはこれを要請しません。<a
 href=\"/philosophy/"
+"why-copyleft.html\">わたしたちはコピーレフトを勧めます</a>が、これは、コピー"
+"レフトがすべてのユーザに対し自由を守るからです。しかし、コピーレフトではない"
+"ソフトウェアでも、自由ソフトウェアとすることが可能であり、自由ソフトウェア・"
+"コミュニティに有益となりえます。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -63,15 +65,15 @@
 "clause&rdquo;. It said that every advertisement mentioning the software must "
 "include a particular sentence:"
 msgstr ""
-"シンプルな<a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">"
-"コピーレフトではない自由ソフトウェアのライセンス</a>には、"
-"Expatライセンス、FreeBSDライセンス、X10のライセンス、X11ライセンス、"
-"ふたつのBSD(Berkeley Software Distribution: 
バークレー・ソフトウェア配布)"
-"ライセンスなど、さまざまなものがあります。これらのコピーレフトではないライ"
-"センスのほとんどは、細かい言い方を除けば同等ですが、1999年までBSDで用いられた"
-"ライセンスは、特別な問題がありました。「不快なBSD宣伝条é
 …」です。この条項では、"
-"該当のソフトウェアが登場する広告には必
ず以下に示す文章を載せなければならないと"
-"定めています。<a href=\"#transnote1\">(訳注)</a>"
+"シンプルな<a 
href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">コ"
+"ピーレフトではない自由ソフトウェアのライセンス</a>には、Expatライセンス、"
+"FreeBSDライセンス、X10のライセンス、X11ライセンス、ふたつのBSD(Berkeley
 "
+"Software Distribution: バークレー・ソフトウェアé…
å¸ƒ)ライセンスなど、さまざま"
+"なものがあります。これらのコピーレフトではないライセンスのほとんどは、細かい"
+"言い方を除けば同等ですが、1999年までBSDで用いられたライセンスは、特別な問題が"
+"ありました。「不快なBSD宣伝条項」です。この条項
では、該当のソフトウェアが登場"
+"する広告には必ず以下に示す文章
を載せなければならないと定めています。<a href="
+"\"#transnote1\">(訳注)</a>"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -94,9 +96,9 @@
 "Software Distribution.  That did not cause any particular problem, because "
 "including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
 msgstr ""
-"この「不快なBSD宣伝条項
」は当初、バークレー・ソフトウェア配布だけに使わ"
-"れていました。これはとくに何の問題も引き起こしませんでした。なぜなら、"
-"広告に一文をå…
¥ã‚Œã‚‹ã“とは現実的にそれほど難しいことではないからです。"
+"この「不快なBSD宣伝条項
」は当初、バークレー・ソフトウェア配布だ
けに使われてい"
+"ました。これはとくに何の問題も引き起こしませんでした。なぜなら、広告に一文を"
+"å…
¥ã‚Œã‚‹ã“とは現実的にそれほど難しいことではないからです。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -106,9 +108,9 @@
 "University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
 "bigger."
 msgstr ""
-"BSDのようなライセンスを使う他の開発者が、BSD宣伝条項
を一言一句そのままコ"
-"ピーしていればつまり、「カルフォルニア大学」に言及している文ç«
 ã‚‚そのままコ"
-"ピーしていれば、問題をさらに大きくすることはなかったでしょう。"
+"BSDのようなライセンスを使う他の開発者が、BSD宣伝条項
を一言一句そのままコピー"
+"していればつまり、「カルフォルニア大学」に言及している文ç«
 ã‚‚そのままコピーし"
+"ていれば、問題をさらに大きくすることはなかったでしょう。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -119,10 +121,10 @@
 "licenses, requiring a plethora of different sentences."
 msgstr ""
 "ところが、読者のお察しのように、ほかの開発者
はそうはしなかったのです。かれら"
-"は条項に手を加
え、「カルフォルニア大学」というところを自分の団体や自分自身"
-"の名前で置き換えたりしました。結果として、BSDライセンスの「ようなもの」が"
-"氾濫し、載せなければならない文章もまたその数だ
けあふれかえるということにな"
-"ってしまいました。"
+"は条項に手を加
え、「カルフォルニア大学」というところを自分の団体や自分自身の"
+"名前で置き換えたりしました。結果として、BSDライセンスの「ようなもの」が氾濫"
+"し、載せなければならない文章もまたその数だ
けあふれかえるということになってし"
+"まいました。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -132,11 +134,11 @@
 "different sentences, each one naming a different author or group of "
 "authors.  To advertise that, you would need a full-page ad."
 msgstr ""
-"こういったプログラム
を多く集めて一つのオペレーティングシステムにまとめる"
-"というå 
´åˆã€ã“れが深刻な問題となります。考えてみてくだ
さい、もしあるソ"
-"フトウェアシステムが、ソフトウェアの作者
として個人なりグループなりの名"
-"前を名前一つにつき一種類、全部で計75種類の文章
を要求するとしたら、どう"
-"なるでしょうか。宣伝するのに一面広告が必
要になってしまうでしょう。"
+"こういったプログラム
を多く集めて一つのオペレーティングシステム
にまとめるとい"
+"う場合、これが深刻な問題となります。考えてみてくだ
さい、もしあるソフトウェア"
+"システムが、ソフトウェアの作者
として個人なりグループなりの名前を名前一つにつ"
+"き一種類、全部で計75種類の文章
を要求するとしたら、どうなるでしょうか。宣伝す"
+"るのに一面広告が必要になってしまうでしょう。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -145,10 +147,9 @@
 "1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately "
 "NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
 msgstr ""
-"これは憶測に基づいたばかげた話のように聞こえるかもしれませんが、実は"
-"本当に起こっている事実なのです。1997年の版のNetBSDでは、75もの文ç«
 "
-"がありました。(その後、NetBSDはさらに加
えることを止め、可能ならば削除"
-"するように決定しました。)"
+"これは憶測に基づいたばかげた話のように聞こえるかもしれませんが、実は本当に起"
+"こっている事実なのです。1997年の版のNetBSDでは、75もの文ç«
 ãŒã‚りました。(その"
+"後、NetBSDはさらに加
えることを止め、可能ならば削除するように決定しました。)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -160,10 +161,10 @@
 "clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
 "the University of Utah, removed this clause."
 msgstr ""
-"この問題に対処するため、「暇な時間」を使って、わたしはBSDスタイルのライセンスを"
-"使ったことがある開発者と話し、宣伝条項
をお願いですから外してくれるようにできない"
-"か頼むことにしています。1996年あたりにFreeBSDの開発者
たちとこのことについ"
-"て議論し、かれらはすべての自分自身のコードから宣伝条é
 …を削除することを決め"
+"この問題に対処するため、「暇な時間」を使って、わたしはBSDスタイルのライセンス"
+"を使ったことがある開発者と話し、宣伝条項
をお願いですから外してくれるようにで"
+"きないかé 
¼ã‚€ã“とにしています。1996年あたりにFreeBSDの開発者
たちとこのことにつ"
+"いて議論し、かれらはすべての自分自身のコードから宣伝条é
 …を削除することを決め"
 "ました。1998年5月、ユタ大学のFlickの開発者
たちも、この条項を削除しました。"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -174,9 +175,9 @@
 "discussions, the University of California removed this clause from the "
 "license of BSD."
 msgstr ""
-"カルフォルニア大のHal 
Varian学部長がこの問題を取り上げ、事務方と交渉してくだ
さ"
-"いました。そして1999年6月、二年間の議論の末、カルフォルニア大はBSDのライセンス"
-"からこの条項を削除したのです。"
+"カルフォルニア大のHal 
Varian学部長がこの問題を取り上げ、事務方と交渉してくだ"
+"さいました。そして1999年6月、二年間の議論の末、カルフォルニア大はBSDのライセ"
+"ンスからこの条項を削除したのです。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -188,12 +189,11 @@
 "no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
 "developers who made them can change them."
 msgstr ""
-"ですから、現在、宣伝条項
を含まない新しいBSDライセンスが存在しています。"
-"残念ながら、これは宣伝条項
の遺産を削減することにはなりません。BSDの一部分"
-"ではない、多くのパッケージのライセンス中には似たような条é
 …が依然として残っ"
-"ています。BSD用ライセンスの変更は古いBSDライセンスを真似た他のパッケージ"
-"には何の影響も及ぼしません。それらを書いた開発者
たちだけがそれを変更できる"
-"のです。"
+"ですから、現在、宣伝条項
を含まない新しいBSDライセンスが存在しています。残念な"
+"がら、これは宣伝条項
の遺産を削減することにはなりません。BSDの一部分ではない、"
+"多くのパッケージのライセンス中には似たような条項
が依然として残っています。BSD"
+"用ライセンスの変更は古いBSDライセンスを真似た他のパッケージには何の影響も及ぼ"
+"しません。それらを書いた開発者たちだ
けがそれを変更できるのです。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -201,9 +201,9 @@
 "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
 "policy will convince some of them to change.  It's worth asking."
 msgstr ""
-"しかし、以前かれらはバークレーの流儀に従ったわけですから、今回のバークレーのポ"
-"リシーの変更を知ればかれらの何割かは自分のライセンスを変えるかもしれません。変"
-"更をお願いすることには意味があるでしょう。"
+"しかし、以前かれらはバークレーの流儀に従ったわけですから、今回のバークレーの"
+"ポリシーの変更を知ればかれらの何割かは自分のライセンスを変えるかもしれませ"
+"ん。変更をお願いすることには意味があるでしょう。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -213,8 +213,8 @@
 "consider making the change."
 msgstr ""
 "ですから、もしあなたの好きなパッケージが、まだ
宣伝条項のついたBSDライセンスを"
-"使っているå 
´åˆã€ã©ã†ã‹ã€ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã«ã“のページを見て変更することを検討するようお"
-"願いしてください。"
+"使っているå 
´åˆã€ã©ã†ã‹ã€ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã«ã“のページを見て変更することを検討するよう"
+"お願いしてください。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -225,11 +225,11 @@
 "the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, "
 "such as Expat or FreeBSD."
 msgstr ""
-"また、あなたがプログラム
をコピーレフトではない自由ソフトウェアとしてリリースしたい"
-"ならば、宣伝条項
は使わないようお願いします。それには、BSDライセンスをどれかリリース"
-"されたパッケージからコピーするのではなく(それらには古い版のライセンス"
-"が含まれているかも知れません)、ExpatやFreeBSDなど、ほかの容認ライ"
-"センスの一つを使ってください。"
+"また、あなたがプログラム
をコピーレフトではない自由ソフトウェアとしてリリース"
+"したいならば、宣伝条項
は使わないようお願いします。それには、BSDライセンスをど"
+"れかリリースされたパッケージからコピーするのではなく(それらには古い版のライセ"
+"ンスが含まれているかも知れません)、ExpatやFreeBSDなど、ほかの容認ライセンスの"
+"一つを使ってください。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -244,13 +244,12 @@
 "intention, just by chance."
 msgstr ""
 
"「BSDスタイル」という用語を使わず、また、一つしかそれがないかのように「BSDラ"
-"イセンス」と言わないことでも、この問題への認知を広めることができます。"
-"すべてのコピーレフトでない自由ソフトウェア・ライセンスを「BSDライセン"
-"ス」として参ç…
§ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚³ãƒ”ーレフトでない自由ソフトウェアのライセンスを"
-"使おうと思っている新入りの自由ソフトウェア開発者
は、ライセンスをBSDか"
-"ら取ってくれば良いと思い込んでしまうかもしれません。その開発è€
…は、宣伝"
-"条項
付きのライセンスを、確固とした意図ではなく、たまたまコピーしてしま"
-"うかもしれません。"
+"イセンス」と言わないことでも、この問題への認知を広めることができます。すべて"
+"のコピーレフトでない自由ソフトウェア・ライセンスを「BSDライセンス」として参ç
…§"
+"すると、コピーレフトでない自由ソフトウェアのライセンスを使おうと思っている新"
+"入りの自由ソフトウェア開発者
は、ライセンスをBSDから取ってくれば良いと思い込ん"
+"でしまうかもしれません。その開発者は、宣伝条項
付きのライセンスを、確固とした"
+"意図ではなく、たまたまコピーしてしまうかもしれません。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -262,11 +261,11 @@
 "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
 "randomly choosing one of the two BSD licenses."
 msgstr ""
-"もしコピーレフトでないライセンスのå…
·ä½“的な例を挙げたい場合、特に好みがなければ、"
-"この特定の問題がない例を選ぶようにしてくだ
さい。たとえば、「X11スタイル」のラ"
-"イセンスについて語るのであれば、人々
にX11からライセンスをコピーすることを促す"
-"でしょう。そして、人々は、はっきりと宣伝条項
を避け、二つのBSDライセンスのうち、"
-"ひとつをランダム
に選んでしまうリスクを取ることがないでしょう。"
+"もしコピーレフトでないライセンスのå…
·ä½“的な例を挙げたい場合、特に好みがなけれ"
+"ば、この特定の問題がない例を選ぶようにしてくだ
さい。たとえば、「X11スタイル」"
+"のライセンスについて語るのであれば、人々
にX11からライセンスをコピーすることを"
+"促すでしょう。そして、人々は、はっきりと宣伝条項
を避け、二つのBSDライセンスの"
+"うち、ひとつをランダム
に選んでしまうリスクを取ることがないでしょう。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -275,22 +274,20 @@
 "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
 "revised BSD license&rdquo;."
 msgstr ""
-"BSDライセンスのうちの一つを参ç…
§ã—たい時は、常にどちらかなのか、"
-"つまり、「オリジナルBSDライセンス」なのか「改訂版BSDライセンス」なのか"
-"を述べるようにしてください。"
+"BSDライセンスのうちの一つを参ç…
§ã—たい時は、常にどちらかなのか、つまり、「オリ"
+"ジナルBSDライセンス」なのか「改訂版BSDライセンス」なのかを述べるようにしてく"
+"ださい。"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<a id=\"transnote1\"></a>(訳注)ライセンスとしては英語の文章
の表示を求めていると"
-"考えられますが、日本の読者
のために和訳すると下記のとおり:"
-"<pre>"
-"3. 
このソフトウェアの機能あるいは使用について言及している広告媒体には、å¿
…ず"
-"   必
ず以下の謝辞を記載すること。「この製品にはカルフォルニア大学バークレー"
-"   校およびその貢献者
によって開発されたソフトウェアが含まれています。」"
-"</pre>"
+"<a id=\"transnote1\"></a>(訳注)ライセンスとしては英語の文章
の表示を求めている"
+"と考えられますが、日本の読者
のために和訳すると下記のとおり:<pre>3. このソフト"
+"ウェアの機能あるいは使用について言及している広告媒体には、å¿
…ず   必ず以下の謝"
+"辞を記載すること。「この製品にはカルフォルニア大学バークレー
   校およびその貢"
+"献者
によって開発されたソフトウェアが含まれています。」</pre>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/bsd.ja-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.ja-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/bsd.ja-en.html        23 Apr 2012 08:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+    The two major categories of free software license are <a
+        href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+        href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+        non-copyleft </a>.  <a
+        href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+        licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+        GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+    free software as well.  Non-copyleft licenses do not insist on this.
+    <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+    because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+    software can still be free software, and useful to the free software
+    community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses.  Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+   must display the following acknowledgement:
+     This product includes software developed by the University of
+     California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+    Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+    Berkeley Software Distribution.  That did not cause any particular
+    problem, because including one sentence in an ad is not a great
+    practical difficulty.
+</p>
+<p>
+    If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+    advertising clause verbatim&mdash;including the sentence that refers to
+    the University of California&mdash;then they would not have made the
+    problem any bigger.
+</p>
+<p>
+    But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+    verbatim.  They changed it, replacing &ldquo;University of 
California&rdquo;
+    with their own institution or their own names.  The result is a
+    plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+    When people put many such programs together in an operating system,
+    the result is a serious problem.  Imagine if a software system
+    required 75 different sentences, each one naming a different author
+    or group of authors.  To advertise that, you would need a full-page
+    ad.
+</p>
+<p>
+    This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+    fact.  In a 1997
+    version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately
+    NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+    To address this problem, in my &ldquo;spare time&rdquo; I talk with
+    developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+    please remove the advertising clause.  Around 1996 I spoke with the
+    developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+    advertising clause from all of their own code.  In May 1998 the developers
+    of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+    Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+    and championed it with the administration.  In June 1999, after two
+    years of discussions, the University of California removed this
+    clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+    Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+    advertising clause.  Unfortunately, this does not eliminate the
+    legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+    in the licenses of many packages which are not part of BSD.  The
+    change in license for BSD has no effect on the other packages which
+    imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+    change them.
+</p>
+<p>
+    But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+    change in policy will convince some of them to change.  It's worth
+    asking.
+</p>
+<p>
+    So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+    with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+    this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+    And if you want to release a program as non-copylefted free
+    software, please don't use the advertising clause.  Thus, instead of
+    copying the BSD license from some released package&mdash;which might
+    still have the old version of the license in it&mdash;please use one
+    of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+    You can also help spread awareness of the issue by not using the
+    term &ldquo;BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo;
+    which implies there is only one.  You see, when people refer to all
+    non-copyleft free software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;,
+    some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+    software license might take for granted that the place to get it is from
+    BSD.  He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+    specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+    If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+    license, and you have no particular preference, please pick an
+    example which has no particular problem.  For instance, if you talk
+    about &ldquo;X11-style licenses&rdquo;, you will encourage people to copy 
the
+    license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+    rather than take a risk by randomly choosing one of the two BSD
+    licenses.
+</p>
+<p>
+    When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+    please always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or 
the
+    &ldquo;revised BSD license&rdquo;.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/23 08:28:06 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/bsd.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> 
-->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/bsd.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/bsd.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]