www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po education.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/education/po education.sq.po
Date: Wed, 11 Apr 2012 12:03:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     12/04/11 12:03:46

Modified files:
        education/po   : education.sq.po 

Log message:
        a fix to preserve the original link for CC license, commiting 
help.sq.po and some other minor typo fixing

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education.sq.po     3 Apr 2012 16:27:49 -0000       1.2
+++ education.sq.po     11 Apr 2012 12:03:26 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-03 14:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:25+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -48,155 +48,66 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi Arsimor</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid ""
-"We are looking for developers of free educational games, or information "
-"about free games that can be used for educational purposes. Contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr ""
-"Na duhen programuesa për lojra të lira edukative, ose të dhëna rreth 
lojrash "
-"të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a 
href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid "We are looking for developers of free educational games, or information 
about free games that can be used for educational purposes. Contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Na duhen programuesa për lojra të lira edukative, ose të dhëna 
rreth lojrash të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na 
shkruani te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
 msgstr "Ky hyn Software-i i Lirë Te Arsimi?"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software freedom has an especially important role in education.  Educational "
-"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
-"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
-"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
-"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
-"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
-"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
-"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
-"education."
-msgstr ""
-"Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në arsim.  "
-"Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të 
përdornin dhe "
-"të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi software që u 
lejon "
-"të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe 
"
-"përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të 
bashkësisë së tyre. "
-"Kodi burim dhe metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes 
njerëzore. "
-"Përkundrazi, software-i pronësor është dije e fshehtë, e kufizuar, çka 
bie "
-"ndesh me misionin e institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah "
-"arsimin, software-i pronësor e pengon arsimin."
+msgid "Software freedom has an especially important role in education.  
Educational institutions of all levels should use and teach Free Software 
because it is the only software that allows them to accomplish their essential 
missions: to disseminate human knowledge and to prepare students to be good 
members of their community. The source code and the methods of Free Software 
are part of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, 
restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational 
institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids 
education."
+msgstr "Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në 
arsim.  Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të 
përdornin dhe të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi 
software që u lejon të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e 
dijes njerëzore dhe përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të 
denjë të bashkësisë së tyre. Kodi burim dhe metodat e Software-it të 
Lirë janë pjesë e dijes njerëzore. Përkundrazi, software-i pronësor 
është dije e fshehtë, e kufizuar, çka bie ndesh me misionin e 
institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah arsimin, software-i 
pronësor e pengon arsimin."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
-"and political question. It is a question of the human rights that the users "
-"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
-"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
-"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr ""
-"Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është çështje 
etike, "
-"shoqërore, dhe politike. Është çështje e të drejtave të njeriut të 
cilat "
-"përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi janë 
"
-"vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i sendërton këto 
vlera "
-"dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, ngaqë ndarja i bën mirë 
"
-"përparimit njerëzor."
+msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, 
social, and political question. It is a question of the human rights that the 
users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values 
of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of 
sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr "Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është 
çështje etike, shoqërore, dhe politike. Është çështje e të drejtave të 
njeriut të cilat përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe 
bashkëpunimi janë vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i 
sendërton këto vlera dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, 
ngaqë ndarja i bën mirë përparimit njerëzor."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
-"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
-"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
-msgstr ""
-"Për ta njohur më nga afër, shihni <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe artikullin tonë se <a 
href=\"/"
-"philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do të duhej të ishte i 
lirë</"
-"a> (si tek liria)."
+msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free 
Software definition</a> and our article on <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in 
freedom)."
+msgstr "Për ta njohur më nga afër, shihni <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe 
artikullin tonë se <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do 
të duhej të ishte i lirë</a> (si tek liria)."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "The Basics"
 msgstr "Bazat"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";
-"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
-"Free Software and how they connect to education."
-msgstr ""
-"Në këtë video gjashtëminutëshe <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/";
-"#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon shkurt thelbin e parimeve të Software-"
-"it të Lirë dhe se si lidhen ato me arsimin."
+msgid "In this six-minutes video <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> explains 
briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect 
to education."
+msgstr "Në këtë video gjashtëminutëshe <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> shpjegon 
shkurt thelbin e parimeve të Software-it të Lirë dhe se si lidhen ato me 
arsimin."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"Transkriptime të kësaj videoje mund të gjeni në <a 
href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">gjuhë të tjera</a>."
+msgid "Transcriptions of this video are available in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+msgstr "Transkriptime të kësaj videoje mund të gjeni në <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, 
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, 
dhe <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">gjuhë të 
tjera</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a 
href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/education/misc/"
-"edu-misc.html#subtitles\">gjuhë të tjera</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Download video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-";
-"es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>."
-msgstr ""
-"Shkarkojeni videon në formatin <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/";
-"rms-education-es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
-"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
-"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
-"computer in freedom."
-msgstr ""
-"Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> më "
-"1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre: 
"
-"sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të 
përdorë "
-"i lirë një kompjuter."
+msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+msgstr "Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">gjuhë të tjera</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Download video as <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";> Ogg 
Theora</a>."
+msgstr "Shkarkojeni videon në formatin <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";> Ogg 
Theora</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "The GNU Project was <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to 
develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result, 
today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
+msgstr "Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> 
më 1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free 
Libre: sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur 
të përdorë i lirë një kompjuter."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "In Depth"
 msgstr "Më Në Thellësi"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
-"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr ""
-"Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> institucionet "
-"arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë 
"
-"përjashtimisht."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
-"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
-msgstr ""
-"Artikull nga Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Pse "
-"Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
-"html\">education system in India.</a>"
-msgstr ""
-"Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a href=\"/education/edu-system-india.html"
-"\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
+msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> 
educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr "Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> 
institucionet arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim 
Software të Lirë përjashtimisht."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "An article by Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free 
Software</a>"
+msgstr "Artikull nga Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin 
Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
+msgstr "Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -204,46 +115,24 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
-"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
-"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -254,3 +143,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]