www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.ru.html distros/free-s...


From: GNUN
Subject: www distros/free-distros.ru.html distros/free-s...
Date: Thu, 29 Mar 2012 08:28:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/29 08:28:47

Modified files:
        distros        : free-distros.ru.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.html 
        distros/po     : free-distros.ru-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru-en.html 
        fun            : humor.ja.html 
        fun/po         : humor.ja-en.html 
        people/po      : past-webmasters.ja.po past-webmasters.pot 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.ja.html 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ja-en.html 
                         university.ru.po university.translist 
        server/po      : sitemap.ja.po 
Added files:
        philosophy     : university.ru.html 
        philosophy/po  : university.ru-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/humor.ja.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: distros/free-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/free-distros.ru.html        3 Mar 2012 09:26:52 -0000       1.17
+++ distros/free-distros.ru.html        29 Mar 2012 08:27:02 -0000      1.18
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Список свободных дистрибутивов GNU/Linux - 
проект GNU - Фонд свободного
-программного обеспечения (FSF)</title>
+программного обеспечения</title>
 <link rel="alternate" title="Свободные дистрибутивы 
GNU/Linux"
       href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
       type="application/rss+xml" />
@@ -13,64 +13,27 @@
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
 <h2>Свободные дистрибутивы GNU/Linux</h2>
 
-<p> <em><span class="highlight">Фонд свободного 
программного
-обеспечения не несет ответственности ни 
за содержание других сайтов, ни за
-их своевременное обновление.</span></em></p>
-
-<p>Далее следуют известные нам 
дистрибутивы <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, в политике 
которых
-присутствует твердое намерение включать и 
предлагать только свободное
-программное обеспечение. Они отказываются 
от несвободных приложений,
-несвободных платформ программирования, 
несвободных драйверов и несвободных
+<p><em><span class="highlight">Фонд свободного 
программного
+обеспечения не несет ответственности ни 
за другие сайты, ни за их
+своевременное обновление.</span></em></p>
+
+<p>Далее следуют дистрибутивы <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>,
+которые, как нам известно, следуют <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">&ldquo;Р
екомендациям
+для свободных дистрибутивов систем&rdquo;</a>. 
У них в политике присутствует
+твердое намерение включать в себя и 
предлагать только свободное программное
+обеспечение. Они отказываются от 
несвободных приложений, несвободных
+платформ программирования, несвободных 
драйверов и несвободных
 &ldquo;клякс&rdquo; в программах для устройств. 
Если они по ошибке включили
 что-то из этого, они это удаляют. Если вы 
нашли такие несвободные программы
 или документацию, вы можете <a 
href="/help/gnu-bucks.html">сообщить о
-проблеме и заработать в процессе этого 
доллары GNU</a>. Чтобы узнать
-подробнее о том, что значит быть свободным 
дистрибутивом GNU/Linux, см. наши
-<a
-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.
-ru.html">&ldquo;Рекомендации для свободных 
дистрибутивов систем&rdquo;</a>.</p>
-
-<div class="imgright" style="width: 12px; width: 300px; background-color: 
#ffb;"><h3>Я знаю дистрибутив, который здесь не 
перечислен!</h3>
-
-<p>Мы поддерживаем список известных нам 
свободных дистрибутивов систем. Если
-вам известно о свободном дистрибутиве, не 
перечисленном здесь, пожалуйста,
-попросите разработчиков отправить по 
адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> cообщение с 
описанием их
-системы и ссылкой на их сайт.</p>
+проблеме и заработать в процессе этого 
доллары GNU</a>.</p>
 
-</div>
-
-<p>Отдельно мы перечисляем <a 
href="/links/companies.html">компании,
-которые продают технику с 
предустановленным свободным дистрибутивом
-GNU/Linux</a>.</p>
-
-<p>Если вы знаете о дистрибутиве, который 
может
-квалифицироваться как свободный, но не 
упомянут здесь, пожалуйста,
-спросите тех, кто поддерживает 
дистрибутив, хотят ли они
-следовать этим принципам свободного 
программного обеспечения.
-Если это так, и если они захотят, чтобы их 
дистрибутив
-был здесь упомянут, им нужно написать по 
адресу
-&lt;address@hidden&gt;.</p>
-
-<p>Если вы не понимаете, почему 
определенный популярный
-дистрибутив не упомянут здесь, вы можете 
свериться с нашей
-страницей, объясняющей, <a
-href="/distros/common-distros.html">почему нами не одобрены
-некоторые распространенные 
дистрибутивы</a>.
-Там нами перечислены пункты, в которых
-несколько из хорошо известных 
дистрибутивов противоречат
-нашим рекомендациям.</p>
-
-<p>Некоторые дистрибутивы прилагают усилия
-к тому, чтобы двигаться к полностью
+<p>Другие дистрибутивы прилагают усилия к 
тому, чтобы двигаться к полностью
 свободной системе. Мы благодарим их за их 
текущую работу
 по достижению этой цели и надеемся внести 
их когда-нибудь
 в наш список.</p>
 
-<p><a href="/software/software.html">Отдельные пакеты GNU</a> 
(большинство из
-которых включается в эти свободные 
дистрибутивы) описываются отдельно.</p>
-
 <p><strong>Все нижеперечисленные дистрибутивы 
можно установить на жесткий
 диск компьютера, и большинство можно 
применять без установки.</strong>
 Они перечислены в алфавитном порядке.</p>
@@ -142,11 +105,40 @@
 </table>
 
 <p>Многие из этих дистрибутивов можно 
получить не только на их собственных
-сайтах, но и на сайте <a 
href="http://mirror.fsf.org";>mirror.fsf.org</a>. Вы
-можете пользоваться им для получения и 
создания зеркала, предпочтительно с
-помощью rsync. (Разработчикам свободных 
дистрибутивов: свяжитесь,
-пожалуйста, с <a href="mailto:address@hidden";>системными 
администраторами
-ФСПО</a>, чтобы добавить ваш дистрибутив на 
это зеркало).</p>
+сайтах, но и на сайте <a
+href="http://mirror.fsf.org/";>mirror.fsf.org</a>. Вы можете 
пользоваться им
+для получения и создания зеркала, 
предпочтительно с помощью
+rsync. Разработчики свободных дистрибутивов 
могут запросить зеркало для
+своего проекта, написав <a 
href="mailto:address@hidden";>системным
+администраторам ФСПО</a>.</p>
+
+<p>Отдельно мы перечисляем <a 
href="/links/companies.html">компании,
+которые продают технику с 
предустановленным свободным дистрибутивом
+GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p><a href="/software/software.html">Отдельные пакеты GNU</a> 
(большинство из
+которых включается в эти свободные 
дистрибутивы) описываются отдельно.</p>
+
+<h3 id="NewDistro">Мы что-то упустили?</h3>
+
+<p>Вы знаете дистрибутив, который вы 
ожидали найти в нашем списке и не нашли?
+Сначала сверьтесь с нашей страницей о том, 
<a
+href="/distros/common-distros.html">почему нами не 
одобрены некоторые
+популярные дистрибутивы</a>. На той 
страницей изложены причины, по которым
+несколько широко известных дистрибутивов 
не отвечает <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">нашим
+рекомендациям</a>. Если дистрибутив не 
перечислен и там, а вы считаете, что
+он соответствует нашим рекомендациям, 
расскажите, пожалуйста, разработчикам
+дистрибутива об этой странице и попросите 
их связаться с нами&nbsp;&mdash;
+мы хотели бы с ними поговорить.</p>
+
+<p>Если вы поддерживаете дистрибутив, 
который следует <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">&ldquo;Р
екомендациям
+для свободных дистрибутивов систем&rdquo;</a> 
и хотел бы быть здесь
+перечислен, пошлите, пожалуйста, нам по 
адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> краткое
+описание и ссылку на сайт проекта. После 
этого мы расскажем вам подробнее о
+нашем процессе оценки и вскоре приступим к 
нему. Ждем ваших писем!</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -164,15 +156,14 @@
 <br />
 Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
 предложения по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
-<p>Сведения по координации и предложениям 
переводов
-этой статьи см. в <a
-href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве
-по переводам&rdquo;</a>.</p>
+<p>Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Это произведение доступно по <a rel="license"
 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
@@ -195,7 +186,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2012/03/03 09:26:52 $
+$Date: 2012/03/29 08:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 3 Mar 2012 09:26:53 
-0000       1.15
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 29 Mar 2012 08:27:02 
-0000      1.16
@@ -137,7 +137,7 @@
 свободной от клякс версии Linux тоже 
доступен; вы можете
 узнать об этом подробнее из <a class="reference"
 href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>&ldquo;Каталога 
свободных
-программ&rdquo;</a></p>
+программ&rdquo;</a>.</p>
 
 <h3 id="non-functional-data">Нефункциональные данные</h3>
 
@@ -192,7 +192,7 @@
 несвободные программы, лучше применять 
совместно
 с ними свободные программы, допустимо, но 
то, что
 поощряет пользователей свободных программ
-устанавливать несвободные программы, 
вредно.</p>
+устанавливать несвободные программы, 
неприемлемо.</p>
 
 <p>Например, в свободном дистрибутиве 
системы может
 быть документация по установке системы 
двойной загрузки.
@@ -207,8 +207,8 @@
 или упоминать удобства, которые им это 
могло бы дать.</p>
 
 <p>В предельно допустимом случае ясный и 
серьезный призыв
-не применять несвободную программу мог бы 
сделать
-такое положительно допустимым.</p>
+не применять несвободную программу 
передвинул бы его от границы в сторону
+допустимого.</p>
 
 <h3 id="patents">Патенты</h3>
 
@@ -227,14 +227,13 @@
 <h3 id="mistakes">Намерение исправлять ошибки</h3>
 
 <p>У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет
-средств, чтобы проверить свой дистрибутив 
в совершенстве и убедиться, что он
-отвечает всем этим критериям. И у 
нас&nbsp;&mdash; тоже.
+средств, чтобы целиком и полностью 
проверить свой дистрибутив на
+соответствие всем этим критериям. И у 
нас&nbsp;&mdash; тоже.
 Так что мы допускаем, что разработчики 
будут время от времени
 совершать ошибки, которые позволят 
каким-нибудь несвободным
 программам проскользнуть, и мы не 
отвергаем дистрибутив только из-за
-этого. Что критично для разработчиков 
дистрибутива&nbsp;&mdash;
-это твердое намерение немедленно 
исправлять любые ошибки, о которых им
-сообщают.</p>
+этого. Наше требование&nbsp;&mdash; чтобы у 
разработчиков дистрибутива было
+твердое намерение немедленно исправлять 
любые ошибки, о которых им сообщают.</p>
 
 <h3 id="maintenance">Поддержка</h3>
 
@@ -265,6 +264,18 @@
 особенности это гарантируется, если 
активности ответственного за поддержку
 пакета лица давно не наблюдалось.</p>
 
+<h3 id="teaching">Пожалуйста, рассказывайте о 
свободных программах пользователям</h3>
+
+<p>Чтобы установить продолжительную 
свободу, недостаточно просто давать 
свободу
+пользователям. Необходимо также приучать 
их к пониманию того, что означает
+свобода, и к потребности в ней. Итак, мы 
настоятельно просим, чтобы
+свободные дистрибутивы объявляли 
заметным образом на экране, перед входом в
+систему и по умолчанию после входа, 
заметное сообщение о свободе, такое, как
+&ldquo;Эта система состоит из свободных 
программ, уважающих свободу&rdquo;,
+или какое-нибудь сопоставимое, и 
демонстрировали ссылку или пиктограмму,
+указывающую на gnu.org или gnu.org/philosophy для 
более подробных сведений о
+вопросе.</p>
+
 <h3 id="final-notes">Окончательные замечания</h3>
 
 <p>Мы поддерживаем перечень <a
@@ -272,8 +283,8 @@
 систем</a>, о которых нам известно. Если вы 
знаете о свободном
 дистрибутиве, который там не перечислен, 
пожалуйста,
 попросите разработчиков прислать нам по 
адресу &lt;<a class="reference"
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; сообщение с 
описанием их
-системы и ссылкой на их сайт.</p>
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; сообщение с
+описанием их системы и ссылкой на их 
сайт.</p>
 
 <p>Наш список состоит из систем, основанных 
на GNU, которые признают, что они
 основаны на GNU. В настоящее время нам не 
известны никакие другие системы,
@@ -304,7 +315,7 @@
 href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.<br />
 Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
 предложения по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
 href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
@@ -332,7 +343,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2012/03/03 09:26:53 $
+$Date: 2012/03/29 08:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ru-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/free-distros.ru-en.html  3 Mar 2012 09:27:02 -0000       1.6
+++ distros/po/free-distros.ru-en.html  29 Mar 2012 08:27:16 -0000      1.7
@@ -10,57 +10,25 @@
 
 <h2>Free GNU/Linux distributions</h2>
 
-<p> <em><span class="highlight">The FSF is not responsible for the
-content of other web sites, or how up-to-date their content
-is.</span></em></p>
-
-<p>Following are the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
-distributions we know of which have a firm policy commitment to only
-include and only propose free software.  They reject non-free
+<p><em><span class="highlight">The FSF is not responsible for other
+web sites, or how up-to-date their information is.</span></em></p>
+
+<p>Below are the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+distributions we know follow
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
+for Free System Distributions</a>.  They have a firm policy commitment
+to only include and only propose free software.  They reject non-free
 applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or
 non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include
 any, they remove it.  If you have found such non-free software or
 documentation in one of these distributions, you can 
-<a href="/help/gnu-bucks.html">report the issue and earn GNU Bucks</a> in the
-process. To learn more about what makes for a free GNU/Linux
-distribution, see our <a
-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
-for Free System Distributions</a>.</p>
-
-<div class="imgright" style="width: 12px; width: 300px; background-color: 
#ffb;"><h3>I know of a distro that's not listed here!</h3>
-
-<p>We maintain a list of the free system distributions we know
-about. If you know about a free distribution that isn't listed there,
-please have the developers write
-to <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> with a description of
-their system and a link to their web page.</p>
-
-</div>
+<a href="/help/gnu-bucks.html">report the issue and earn GNU
+Bucks</a>.</p>
 
-<p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
-preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
-
-<p>If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here,
-please ask the distribution's maintainers if they want to follow these
-free software principles.  If they do, and they would like their
-distribution to be listed here, they should write to
-&lt;address@hidden&gt;.</p>
-
-<p>If you're wondering why a certain distribution isn't listed
-here, you may want to check our page
-explaining <a href="/distros/common-distros.html">why we don't
-endorse some common distributions</a>.  There, we've listed the
-reasons why several well-known distributions don't meet our
-guidelines.</p>
-
-<p>Some distributions are making efforts to move toward a completely
+<p>Other distributions are making efforts to move toward a completely
 free system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal,
 and hope to list them here some day.</p>
 
-<p><a href="/software/software.html">Individual GNU
-packages</a> (most of which are included in the free distros here) 
-are described separately.</p>
-
 <p><strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's
 hard drive and most can be run live.</strong>  They are listed in alphabetical
 order.</p>
@@ -130,12 +98,41 @@
 
 </table>
 
-<p>In addition to their own sites, many of these distros are available
-from <a href="http://mirror.fsf.org";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to
-download or mirror the distros from there, preferably using rsync.
-(Free distro maintainers: please contact <a
-href="mailto:address@hidden";>FSF sysadmin</a> to have your distro
-mirrored there.)</p>
+<p>In addition to their own sites, many of these distributions are
+available from <a href="http://mirror.fsf.org/";>mirror.fsf.org</a>.
+Feel free to download or mirror the distributions from there,
+preferably using rsync.  Free distribution maintainers can request a
+mirror for their project by mailing
+the <a href="mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>.</p>
+
+<p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
+preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
+
+<p><a href="/software/software.html">Individual GNU
+packages</a> (most of which are included in the free distributions here) 
+are described separately.</p>
+
+<h3 id="NewDistro">See something we missed?</h3>
+
+<p>Do you know about a distribution that you expected to find on our
+list, but didn't?  First, check our page
+about <a href="/distros/common-distros.html">why we don't endorse some
+common distributions</a>.  That page explains the reasons why several
+well-known distributions don't
+meet <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">our
+guidelines</a>.  If the distribution isn't listed there either, and
+you think it qualifies for a listing under our guidelines, then please
+let the distribution's maintainers know about this page and encourage
+them to get in touch&mdash;we'd like to hear from them.</p>
+
+<p>If you maintain a distribution that follows
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Free
+System Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here,
+please write to us
+at <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+with an introduction and a link to the project Web site.  When you do,
+we'll explain more about our evaluation process to you, and get
+started on it quickly.  We look forward to hearing from you!</p>
 
 </div>
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -155,7 +152,7 @@
 README</a> for information on coordinating and submitting
 translations of this article.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -165,7 +162,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/03 09:27:02 $
+$Date: 2012/03/29 08:27:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html   3 Mar 2012 
09:27:02 -0000       1.3
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html   29 Mar 2012 
08:27:17 -0000      1.4
@@ -159,7 +159,7 @@
 <p>In general, something that helps people who already use nonfree
 software to use the free software better with it is acceptable, but
 something that encourages users of the free software to install
-nonfree software is harmful.</p>
+nonfree software is not.</p>
 
 <p>For example, a free system distribution may have documentation for
 users setting up dual boot systems.  It could explain how to access
@@ -173,7 +173,7 @@
 mention conveniences they might gain by doing so.</p>
 
 <p>For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
-nonfree program would clearly make it acceptable.</p>
+nonfree program would move it to the acceptable side of the line.</p>
 
 <h3 id="patents">Patents</h3>
 
@@ -190,12 +190,12 @@
 <h3 id="mistakes">Commitment to Correct Mistakes</h3>
 
 <p>Most distribution development teams don't have the resources to
-perfectly check and make sure that their distribution meet all these
-criteria.  Neither do we.  So we expect developers to occasionally
-make mistakes that let some nonfree software slip through, and we
-don't reject a distribution just for that.  What is crucial is for the
-distribution developers to have a firm commitment to promptly correct
-any mistakes that are reported to them.</p>
+exhaustively check that their distribution meet all these criteria.
+Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes
+that let some nonfree software slip through, and we don't reject a
+distribution just for that.  Our requirement is for the distribution
+developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes
+that are reported to them.</p>
 
 <h3 id="maintenance">Maintenance</h3>
 
@@ -221,13 +221,25 @@
 This is especially warranted if you can't find evidence of recent
 activity by the package maintainer.</p>
 
+<h3 id="teaching">Please Teach Users about Free Software</h3>
+
+<p>To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't
+sufficient.  It is necessary also to teach them to understand what it
+means and to demand it.  Thus, we suggest and urge that free distros
+announce prominently on the screen, before login and on the default
+desktop after login, a prominent statement about freedom, such as
+&ldquo;This system is freedom-respecting free/libre software&rdquo; or
+something comparable, and to present a link or icon pointing at
+gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about the
+issue.</p>
+
 <h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
 
 <p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
 system distributions</a> we know about.  If you know about a free
-distribution that isn't listed there, please have the developers write
+distribution that isn't listed there, please ask its developers write
 to &lt;<a class="reference"
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a description of
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a description of
 their system and a link to their web page.</p>
 
 <p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that
@@ -268,7 +280,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/03 09:27:02 $
+$Date: 2012/03/29 08:27:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fun/humor.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/humor.ja.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- fun/humor.ja.html   28 Mar 2012 16:30:23 -0000      1.12
+++ fun/humor.ja.html   29 Mar 2012 08:27:32 -0000      1.13
@@ -318,7 +318,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/03/28 16:30:23 $
+$Date: 2012/03/29 08:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fun/po/humor.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.ja-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fun/po/humor.ja-en.html     28 Mar 2012 16:32:27 -0000      1.8
+++ fun/po/humor.ja-en.html     29 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.9
@@ -340,7 +340,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/28 16:32:27 $
+$Date: 2012/03/29 08:27:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/past-webmasters.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- people/po/past-webmasters.ja.po     28 Mar 2012 08:28:12 -0000      1.2
+++ people/po/past-webmasters.ja.po     29 Mar 2012 08:27:59 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: past-webmasters.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 14:33+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-29 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Webmasters - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -604,6 +605,24 @@
 "ブページについても仕事をしています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.webinject.org/\";><strong>Corey Goldberg</strong></a> "
+#| "<a href= \"mailto:cmg_at_gnu_dot_org\";>&lt;cmg_at_gnu_dot_org&gt;</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sollux.net/\";><strong>Robert Musial</strong></a> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;musial/at/gnu/dot/org&gt;</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.webinject.org/\";><strong>Corey Goldberg</strong></a> <a "
+"href= \"mailto:cmg_at_gnu_dot_org\";>&lt;cmg_at_gnu_dot_org&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Musial is a GNU webmaster, FSF member since 2003, free software advocate, "
+"and free software entrepreneur."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<strong>Sam Marx</strong> <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"

Index: people/po/past-webmasters.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- people/po/past-webmasters.pot       29 Jan 2012 17:29:49 -0000      1.1
+++ people/po/past-webmasters.pot       29 Mar 2012 08:27:59 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -485,6 +485,18 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
+"<a href=\"http://www.sollux.net/\";><strong>Robert Musial</strong></a> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;musial/at/gnu/dot/org&gt;</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Musial is a GNU webmaster, FSF member since 2003, free software advocate, "
+"and free software entrepreneur."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
 "<strong>Sam Marx</strong> <a href= "
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 msgstr ""

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html     23 Feb 2012 09:27:24 
-0000      1.1
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html     29 Mar 2012 08:28:12 
-0000      1.2
@@ -163,7 +163,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/23 09:27:24 $
+$Date: 2012/03/29 08:28:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html       23 Feb 2012 
09:27:38 -0000      1.1
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html       29 Mar 2012 
08:28:23 -0000      1.2
@@ -357,7 +357,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/23 09:27:38 $
+$Date: 2012/03/29 08:28:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/university.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/university.ru.po      29 Mar 2012 07:25:32 -0000      1.1
+++ philosophy/po/university.ru.po      29 Mar 2012 08:28:24 -0000      1.2
@@ -12,19 +12,20 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Выпуск свободных программ при работе в 
университете "
-"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+"Выпуск свободных программ при работе в 
университете - проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
@@ -41,16 +42,16 @@
 "advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
 "other scholars to publish their work."
 msgstr ""
-"Мы, участники движения за свободное 
программное обеспечение, убеждены, что у 
пользователей "
-"компьютеров должна быть свобода изменять 
и перераспространять программы, "
-"которыми они пользуются. Слово 
&ldquo;свободный&rdquo; в выражении "
-"&ldquo;свободные программы&rdquo; относится к 
свободе: оно означает, что у "
-"пользователей есть свобода выполнять, 
изменять и перераспространять "
-"программу. Свободные программы 
приумножают знания человечества, "
-"а несвободные&nbsp;&mdash; нет. Следовательно, 
университеты должны "
-"поощрять свободные программы ради 
прогресса человеческих знаний, точно так "
-"же, как они должны поощрять 
исследователей и других ученых 
публиковать свою "
-"работу."
+"Мы, участники движения за свободное 
программное обеспечение, убеждены, что у "
+"пользователей компьютеров должна быть 
свобода изменять и перераспространять "
+"программы, которыми они пользуются. Слово 
&ldquo;свободный&rdquo; в "
+"выражении &ldquo;свободные программы&rdquo; 
относится к свободе: оно "
+"означает, что у пользователей есть 
свобода выполнять, изменять и "
+"перераспространять программу. Свободные 
программы приумножают знания "
+"человечества, а несвободные&nbsp;&mdash; нет. 
Следовательно, университеты "
+"должны поощрять свободные программы ради 
прогресса человеческих знаний, "
+"точно так же, как они должны поощрять 
исследователей и других ученых "
+"публиковать свою работу."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,14 +79,14 @@
 "use it."
 msgstr ""
 "Когда я начал разработку <a 
href=\"/gnu/thegnuproject.html\">операционной "
-"системы GNU</a>, в 1984&nbsp;году, первым моим 
шагом было бросить свою работу "
-"в MIT. Я сделал это специально для того, 
чтобы отдел лицензирования MIT не "
-"мог помешать выпуску GNU в качестве 
свободных программ. Я запланировал подход "
-"к лицензированию программ в GNU, который 
гарантировал бы, что все измененные "
-"версии будут тоже свободны&nbsp;&mdash; подход, 
который воплотился в <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">Стандартной общественной 
лицензии GNU</a> (GNU "
-"GPL)&nbsp;&mdash; и я не хотел быть вынужденным 
упрашивать администрацию MIT "
-"позволить мне применять этот подход."
+"системы GNU</a>, в 1984&nbsp;году, первым моим 
шагом было бросить свою "
+"работу в MIT. Я сделал это специально для 
того, чтобы отдел лицензирования "
+"MIT не мог помешать выпуску GNU в качестве 
свободных программ. Я "
+"запланировал подход к лицензированию 
программ в GNU, который гарантировал "
+"бы, что все измененные версии будут тоже 
свободны&nbsp;&mdash; подход, "
+"который воплотился в <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">Стандартной общественной "
+"лицензии GNU</a> (GNU GPL)&nbsp;&mdash; и я не хотел 
быть вынужденным "
+"упрашивать администрацию MIT позволить мне 
применять этот подход."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,13 +102,13 @@
 msgstr ""
 "За прошедшие годы в Фонд свободного 
программного обеспечения часто приходили "
 "из подразделений университетов за 
советом о том, как обходиться с "
-"администраторами, которые видят в 
программах только что-то, что можно 
продать. "
-"Один из хороших методов, применимый даже 
для специально финансируемых "
-"проектов&nbsp;&mdash; построить свою работу на 
основе существующей программы, "
-"которая была выпущена под GNU GPL. Тогда вы 
можете сказать администраторам: "
-"&ldquo;Нам не позволено выпускать измененную 
версию иначе, как на условиях "
-"GNU GPL&nbsp;&mdash; любой другой способ будет 
нарушением авторских "
-"прав&rdquo;. После того, как знаки доллара в их
 глазах "
+"администраторами, которые видят в 
программах только что-то, что можно "
+"продать. Один из хороших методов, 
применимый даже для специально "
+"финансируемых проектов&nbsp;&mdash; построить 
свою работу на основе "
+"существующей программы, которая была 
выпущена под GNU GPL. Тогда вы можете "
+"сказать администраторам: &ldquo;Нам не 
позволено выпускать измененную версию "
+"иначе, как на условиях GNU GPL&nbsp;&mdash; любой 
другой способ будет "
+"нарушением авторских прав&rdquo;. После того, 
как знаки доллара в их глазах "
 "потускнеют, они обычно соглашаются 
выпустить работу в качестве свободной "
 "программы."
 
@@ -121,14 +122,15 @@
 "renegotiation.  They would rather have a contract to develop free software "
 "than no contract at all, so they will most likely go along."
 msgstr ""
-"Вы можете также попросить помощи у тех, 
кто вас финансирует. Когда группа "
-"в Нью-Йоркском университете 
разрабатывала компилятор языка Ада GNU при 
финансовой "
-"поддержке ВВС США, в контракте было явное 
требование передать полученный в "
-"результате текст программ в дар Фонду 
свободного программного обеспечения. "
-"Сначала выработайте условия договора с 
тем, кто вас финансирует, потом "
-"вежливо укажите администрации 
университета, что они не подлежат 
пересмотру. "
-"Для них лучше получить контракт на 
разработку свободных программ, чем "
-"остаться без контракта вообще, так что 
скорее всего они не откажутся."
+"Вы можете также попросить помощи у тех, 
кто вас финансирует. Когда группа в "
+"Нью-Йоркском университете разрабатывала 
компилятор языка Ада GNU при "
+"финансовой поддержке ВВС США, в контракте 
было явное требование передать "
+"полученный в результате текст программ в 
дар Фонду свободного программного "
+"обеспечения. Сначала выработайте условия 
договора с тем, кто вас "
+"финансирует, потом вежливо укажите 
администрации университета, что они не "
+"подлежат пересмотру. Для них лучше 
получить контракт на разработку свободных "
+"программ, чем остаться без контракта 
вообще, так что скорее всего они не "
+"откажутся."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,17 +144,18 @@
 "that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
 "choose the former."
 msgstr ""
-"Что бы вы ни предприняли, поднимайте 
вопрос на ранней стадии&nbsp;&mdash; задолго до "
-"того, чем программа будет наполовину 
завершена. В этот момент университет еще "
-"нуждается в вас, так что вы можете на них 
нажать: скажите администрации, что "
-"вы закончите программу, сделаете ее 
пригодной для пользования, если они дадут "
-"письменное согласие на то, чтобы сделать 
ее свободной (и согласятся с вашим "
-"выбором лицензии свободных программ). В 
противном случае вы будете работать "
-"над ней ровно столько, чтобы об этом можно 
было написать статью, и никогда "
-"не доведете ее до состояния, в котором ее 
можно было бы выпустить. Когда "
-"администраторы знают, что им можно 
выбирать между пакетом свободных программ, 
"
-"который приносит университету признание, 
и отсутствием чего бы то ни было "
-"вообще, они обычно выбирают первое."
+"Что бы вы ни предприняли, поднимайте 
вопрос на ранней стадии&nbsp;&mdash; "
+"задолго до того, чем программа будет 
наполовину завершена. В этот момент "
+"университет еще нуждается в вас, так что 
вы можете на них нажать: скажите "
+"администрации, что вы закончите 
программу, сделаете ее пригодной для "
+"пользования, если они дадут письменное 
согласие на то, чтобы сделать ее "
+"свободной (и согласятся с вашим выбором 
лицензии свободных программ). В "
+"противном случае вы будете работать над 
ней ровно столько, чтобы об этом "
+"можно было написать статью, и никогда не 
доведете ее до состояния, в котором "
+"ее можно было бы выпустить. Когда 
администраторы знают, что им можно "
+"выбирать между пакетом свободных 
программ, который приносит университету "
+"признание, и отсутствием чего бы то ни 
было вообще, они обычно выбирают "
+"первое."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,10 +174,11 @@
 "качестве свободных программ под 
Стандартной общественной лицензией GNU. В "
 "университете Униватес в Бразилии и в 
Международном информационно-техническом "
 "институте в Хайдарабаде в Индии есть 
правила, благоприятствующие выпуску под "
-"GPL. Добившись сначала поддержки 
факультета, вы, возможно, сумеете 
установить "
-"такое правило в своем университете. 
Представьте это как дело принципа: "
-"является ли миссией университета 
развитие человеческого знания, или его "
-"единственное предназначение&nbsp;&mdash; 
продление собственного существования?"
+"GPL. Добившись сначала поддержки 
факультета, вы, возможно, сумеете "
+"установить такое правило в своем 
университете. Представьте это как дело "
+"принципа: является ли миссией 
университета развитие человеческого 
знания, "
+"или его единственное 
предназначение&nbsp;&mdash; продление 
собственного "
+"существования?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,8 +190,8 @@
 "Какой бы подход вы ни применили, это 
помогает подойти к вопросу решительно и "
 "на основании этической перспективы, как 
это делаем мы, участники движения за "
 "свободное программное обеспечение. Чтобы 
этично относиться к обществу, "
-"программы должны быть свободны&nbsp;&mdash; от 
слова "
-"&ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; для всех его 
членов."
+"программы должны быть свободны&nbsp;&mdash; от 
слова &ldquo;свобода&rdquo;"
+"&nbsp;&mdash; для всех его членов."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,13 +203,13 @@
 "when university administrators pressure or tempt you to make the program "
 "nonfree."
 msgstr ""
-"Многие разработчики свободных программ 
приводят узко практические причины для "
-"этого: они пропагандируют разрешение 
другим изменять программы и обмениваться "
-"ими как удачную идею, позволяющую сделать 
программы эффективнее и надежней. "
-"Если эти ценности подвигли вас на 
разработку свободных программ&nbsp;&mdash; "
-"очень хорошо, спасибо за ваш вклад. Но эти 
ценности не дадут вам прочной "
-"опоры, чтобы выстоять, когда руководство 
университета вынуждает или "
-"соблазняет вас сделать программу 
несвободной."
+"Многие разработчики свободных программ 
приводят узко практические причины "
+"для этого: они пропагандируют разрешение 
другим изменять программы и "
+"обмениваться ими как удачную идею, 
позволяющую сделать программы эффективнее 
"
+"и надежней. Если эти ценности подвигли вас 
на разработку свободных "
+"программ&nbsp;&mdash; очень хорошо, спасибо за 
ваш вклад. Но эти ценности не "
+"дадут вам прочной опоры, чтобы выстоять, 
когда руководство университета "
+"вынуждает или соблазняет вас сделать 
программу несвободной."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,10 +291,9 @@
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -305,8 +308,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>"
-"<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -329,7 +332,6 @@
 "найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
 "\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/university.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/university.translist  11 Mar 2012 11:50:08 -0000      1.4
+++ philosophy/po/university.translist  29 Mar 2012 08:28:24 -0000      1.5
@@ -24,6 +24,8 @@
 <li><a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/university.pt-br.html">português do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a href="/philosophy/university.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Turkish -->
 <li><a href="/philosophy/university.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>

Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/po/sitemap.ja.po     29 Mar 2012 07:23:55 -0000      1.21
+++ server/po/sitemap.ja.po     29 Mar 2012 08:28:28 -0000      1.22
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-15 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -616,24 +617,24 @@
 "<a href=\"/education/misc/edu-misc.html\">edu-misc.html - Education "
 "Miscellaneous Materials</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/misc/edu-misc.html\">edu-misc.html - 教育に関する"
-"そのほかの資料</a>"
+"<a href=\"/education/misc/edu-misc.html\">edu-misc.html - 
教育に関するそのほ"
+"かの資料</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid ""
 "<a href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia - The Free "
 "Universal Encyclopedia and Learning Resource</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia - 自由で"
-"普遍的な百科事典と学習のリソース</a>"
+"<a href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia - 
自由で普遍的な百科"
+"事典と学習のリソース</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html - "
 "The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html - "
-"自由で普遍的な百科事典と学習のリソース</a>"
+"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html - 自"
+"由で普遍的な百科事典と学習のリソース</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/events/events.html\">events - Past Events</a>"
@@ -644,8 +645,8 @@
 "<a href=\"/events/dinner-20030807.html\">dinner-20030807.html - 2003 August "
 "Fundraising Dinner</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/events/dinner-20030807.html\">dinner-20030807.html - 2003年8月"
-"資金調達夕食会</a>"
+"<a href=\"/events/dinner-20030807.html\">dinner-20030807.html - 
2003年8月資金"
+"調達夕食会</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -660,16 +661,16 @@
 "<a href=\"/events/nyc-2004-01.html\">nyc-2004-01.html - Events in New York "
 "in January 2004</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/events/nyc-2004-01.html\">nyc-2004-01.html - 
2004年一月ニューヨーク"
-"でのイベント</a>"
+"<a href=\"/events/nyc-2004-01.html\">nyc-2004-01.html - 
2004年一月ニューヨー"
+"クでのイベント</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html - "
 "Porto, Technological City</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html - "
-"ポルト、技術の街</a>"
+"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html - ポ"
+"ルト、技術の街</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -684,7 +685,8 @@
 "<a href=\"/events/sco_without_fear.html\">sco_without_fear.html - SCO "
 "Without Fear</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/events/sco_without_fear.html\">sco_without_fear.html - 
恐れなきSCO</a>"
+"<a href=\"/events/sco_without_fear.html\">sco_without_fear.html - 
恐れなき"
+"SCO</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1401,7 +1403,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">graphics - The GNU Art Gallery</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">graphics - 
GNUアート・ギャラリー</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/graphics.html\">graphics - 
GNUアート・ギャラリー</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1448,16 +1451,16 @@
 "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">anothertypinggnu.html - Another "
 "Typing GNU Hacker</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">anothertypinggnu.html - 
もうひとつの"
-"タイプするGNUハッカー</a>"
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">anothertypinggnu.html - 
もうひと"
+"つのタイプするGNUハッカー</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">atypinggnu.html - A Typing GNU Hacker</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">atypinggnu.html - 
タイプするGNUハッカー</"
-"a>"
+"<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">atypinggnu.html - 
タイプするGNUハッカー"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/avatars.html\">avatars.html - GNU Avatars</a>"
@@ -1472,8 +1475,7 @@
 "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">bokma-gnu.html - John Bokma's GNU "
 "Logos</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">bokma-gnu.html - John BokmaのGNU"
-"ロゴ</a>"
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">bokma-gnu.html - John 
BokmaのGNUロゴ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1486,8 +1488,8 @@
 "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">bwcartoon.html - The Dynamic Duo: The "
 "Gnu and the Penguin in flight</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">bwcartoon.html - Dynamic Duo: "
-"空飛ぶGnuとペンギン</a>"
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">bwcartoon.html - Dynamic Duo: 
空飛ぶGnu"
+"とペンギン</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1657,8 +1659,8 @@
 "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">lovchik-gnu.html - Lisa J. Lovchik "
 "GNU Art</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">lovchik-gnu.html - Lisa J. Lovchik"
-"のGNUアート</a>"
+"<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">lovchik-gnu.html - Lisa J. Lovchikの"
+"GNUアート</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1784,7 +1786,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">help - How you can help the GNU Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html\">help - 
どのようにしてGNUプロジェクトを手伝うか</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html\">help - 
どのようにしてGNUプロジェクトを手伝うか</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3819,8 +3823,8 @@
 "<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html - "
 "Volunteer Webmaster Quiz</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html - "
-"ボランティア・ウェブマスタのクイズ</a>"
+"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html - 
ボラ"
+"ンティア・ウェブマスタのクイズ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
 msgid ""
@@ -3871,8 +3875,8 @@
 "<a href=\"/software/year2000-list.html\">year2000-list.html - Year 2000 "
 "List</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/year2000-list.html\">year2000-list.html - 
2000年問題の"
-"リスト</a>"
+"<a href=\"/software/year2000-list.html\">year2000-list.html - 
2000年問題のリ"
+"スト</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/year2000.html\">year2000.html - Year 2000</a>"
@@ -3957,8 +3961,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/thankgnus/1999.html\">1999.html - List of 1999 FSF Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/1999.html\">1999.html - 1999年FSF支持者</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/1999.html\">1999.html - 1999年FSF支持者</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/university.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/university.ru.html
diff -N philosophy/university.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/university.ru.html       29 Mar 2012 08:28:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Выпуск свободных программ при работе в 
университете - проект GNU - Фонд
+свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+<h2>Выпуск свободных программ при работе в 
университете</h2>
+
+<p>
+Мы, участники движения за свободное 
программное обеспечение, убеждены, что у
+пользователей компьютеров должна быть 
свобода изменять и перераспространять
+программы, которыми они пользуются. Слово 
&ldquo;свободный&rdquo; в
+выражении &ldquo;свободные программы&rdquo; 
относится к свободе: оно
+означает, что у пользователей есть свобода 
выполнять, изменять и
+перераспространять программу. Свободные 
программы приумножают знания
+человечества, а несвободные&nbsp;&mdash; нет. 
Следовательно, университеты
+должны поощрять свободные программы ради 
прогресса человеческих знаний,
+точно так же, как они должны поощрять 
исследователей и других ученых
+публиковать свою работу.</p>
+
+<p>
+К несчастью, у многих руководителей 
университетов сложилось стяжательское
+отношение к программам (и к науке); они 
смотрят на программы как на
+возможность повышения дохода, а не как на 
возможность приумножить знания
+человечества. Разработчики свободных 
программ преодолевают эту тенденцию вот
+уже почти двадцать лет.</p>
+
+<p>
+Когда я начал разработку <a 
href="/gnu/thegnuproject.html">операционной
+системы GNU</a>, в 1984&nbsp;году, первым моим 
шагом было бросить свою
+работу в MIT. Я сделал это специально для 
того, чтобы отдел лицензирования
+MIT не мог помешать выпуску GNU в качестве 
свободных программ. Я
+запланировал подход к лицензированию 
программ в GNU, который гарантировал
+бы, что все измененные версии будут тоже 
свободны&nbsp;&mdash; подход,
+который воплотился в <a 
href="/licenses/gpl.html">Стандартной общественной
+лицензии GNU</a> (GNU GPL)&nbsp;&mdash; и я не хотел быть 
вынужденным
+упрашивать администрацию MIT позволить мне 
применять этот подход.</p>
+
+<p>
+За прошедшие годы в Фонд свободного 
программного обеспечения часто приходили
+из подразделений университетов за советом 
о том, как обходиться с
+администраторами, которые видят в 
программах только что-то, что можно
+продать. Один из хороших методов, 
применимый даже для специально
+финансируемых проектов&nbsp;&mdash; построить 
свою работу на основе
+существующей программы, которая была 
выпущена под GNU GPL. Тогда вы можете
+сказать администраторам: &ldquo;Нам не 
позволено выпускать измененную версию
+иначе, как на условиях GNU GPL&nbsp;&mdash; любой 
другой способ будет
+нарушением авторских прав&rdquo;. После того, 
как знаки доллара в их глазах
+потускнеют, они обычно соглашаются 
выпустить работу в качестве свободной
+программы.</p>
+
+<p>
+Вы можете также попросить помощи у тех, кто 
вас финансирует. Когда группа в
+Нью-Йоркском университете разрабатывала 
компилятор языка Ада GNU при
+финансовой поддержке ВВС США, в контракте 
было явное требование передать
+полученный в результате текст программ в 
дар Фонду свободного программного
+обеспечения. Сначала выработайте условия 
договора с тем, кто вас
+финансирует, потом вежливо укажите 
администрации университета, что они не
+подлежат пересмотру. Для них лучше 
получить контракт на разработку свободных
+программ, чем остаться без контракта 
вообще, так что скорее всего они не
+откажутся.</p>
+
+<p>
+Что бы вы ни предприняли, поднимайте 
вопрос на ранней стадии&nbsp;&mdash;
+задолго до того, чем программа будет 
наполовину завершена. В этот момент
+университет еще нуждается в вас, так что вы 
можете на них нажать: скажите
+администрации, что вы закончите программу, 
сделаете ее пригодной для
+пользования, если они дадут письменное 
согласие на то, чтобы сделать ее
+свободной (и согласятся с вашим выбором 
лицензии свободных программ). В
+противном случае вы будете работать над 
ней ровно столько, чтобы об этом
+можно было написать статью, и никогда не 
доведете ее до состояния, в котором
+ее можно было бы выпустить. Когда 
администраторы знают, что им можно
+выбирать между пакетом свободных 
программ, который приносит университету
+признание, и отсутствием чего бы то ни было 
вообще, они обычно выбирают
+первое.</p>
+
+<p>
+Стяжательская политика свойственна не 
всем университетам. В Техасском
+университете есть правило, облегчающее 
выпуск разработанных там программ в
+качестве свободных программ под 
Стандартной общественной лицензией GNU. В
+университете Униватес в Бразилии и в 
Международном информационно-техническом
+институте в Хайдарабаде в Индии есть 
правила, благоприятствующие выпуску под
+GPL. Добившись сначала поддержки 
факультета, вы, возможно, сумеете
+установить такое правило в своем 
университете. Представьте это как дело
+принципа: является ли миссией 
университета развитие человеческого 
знания,
+или его единственное 
предназначение&nbsp;&mdash; продление 
собственного
+существования?</p>
+
+<p>
+Какой бы подход вы ни применили, это 
помогает подойти к вопросу решительно и
+на основании этической перспективы, как 
это делаем мы, участники движения за
+свободное программное обеспечение. Чтобы 
этично относиться к обществу,
+программы должны быть свободны&nbsp;&mdash; от 
слова
+&ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; для всех его 
членов.</p>
+
+<p>
+Многие разработчики свободных программ 
приводят узко практические причины
+для этого: они пропагандируют разрешение 
другим изменять программы и
+обмениваться ими как удачную идею, 
позволяющую сделать программы эффективнее
+и надежней. Если эти ценности подвигли вас 
на разработку свободных
+программ&nbsp;&mdash; очень хорошо, спасибо за 
ваш вклад. Но эти ценности не
+дадут вам прочной опоры, чтобы выстоять, 
когда руководство университета
+вынуждает или соблазняет вас сделать 
программу несвободной.</p>
+
+<p>
+Например, они могут возразить, что &ldquo;мы 
могли бы сделать ее еще
+эффективнее и надежней с помощью всех тех 
денег, которые мы можем
+получить&rdquo;. Это утверждение в конце 
концов может оказаться верным, а
+может и не оказаться, но заранее 
опровергнуть его трудно. Они могут
+предложить лицензию, в которой передаются 
&ldquo;бесплатные копии только для
+научно-исследовательского 
пользования&rdquo; и в которой остальному 
обществу
+говорилось бы, что оно не заслуживает 
свободы, и доказывать, что этим вы
+получите сотрудничество с наукой, а это 
все, что (как они говорят) вам
+нужно.</p>
+
+<p>
+Если вы отталкиваетесь только от таких 
ценностей, как удобство, трудно
+построить хорошую защиту, чтобы 
отвергнуть эти тупиковые предложения, но 
это
+легко сделать, если вы основываете свою 
позицию на этических и политических
+ценностях. Какой смысл делать программу 
эффективной и надежной за счет
+свободы пользователей? Разве за пределами 
научных институтов свобода не
+должна быть такой же, как и внутри них? 
Ответы очевидны, если среди наших
+целей есть свобода и солидарность. 
Свободные программы уважают свободу
+пользователей, в то время как несвободные 
программы отрицают ее.</p>
+
+<p>
+Ничто так не усиливает вашу решимость, как 
знание, что свобода сообщества
+зависит, в одном экземпляре, от вас.</p>
+
+<hr />
+<h4>Этот очерк опубликован в книге <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Свободные
+программы, свободное общество: Избранные 
очерки
+Ричарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2012/03/29 08:28:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/university.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/university.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/university.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/university.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/university.ru-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/university.ru-en.html
diff -N philosophy/po/university.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/university.ru-en.html 29 Mar 2012 08:28:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+   
+<h2>Releasing Free Software If You Work at a University</h2>
+
+<p>
+In the free software movement, we believe computer users should have
+the freedom to change and redistribute the software that they use.
+The &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo;
+refers to freedom: it means
+users have the freedom to run, modify and redistribute the software.
+Free software contributes to human knowledge, while nonfree software
+does not.  Universities should therefore encourage free software for
+the sake of advancing human knowledge, just as they should encourage
+scientists and other scholars to publish their work.</p>
+
+<p>
+Alas, many university administrators have a grasping attitude towards
+software (and towards science); they see programs as opportunities for
+income, not as opportunities to contribute to human knowledge.  Free
+software developers have been coping with this tendency for almost 20
+years.</p>
+
+<p>
+When I started developing the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU
+operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.
+I did this specifically so that the MIT licensing office would be
+unable to interfere with releasing GNU as free software.  I had
+planned an approach for licensing the programs in GNU that would ensure
+that all modified versions must be free software as well&mdash;an approach
+that developed into the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General
+Public License</a> (GNU GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the
+MIT administration to let me use it.</p>
+
+<p>
+Over the years, university affiliates have often come to the Free
+Software Foundation for advice on how to cope with administrators who
+see software only as something to sell.  One good method, applicable
+even for specifically funded projects, is to base your work on an
+existing program that was released under the GNU GPL.  Then you can
+tell the administrators, &ldquo;We're not allowed to release the
+modified version except under the GNU GPL&mdash;any other way would
+be copyright infringement.&rdquo; After the dollar signs fade from
+their eyes, they will usually consent to releasing it as free
+software.</p>
+
+<p>
+You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU
+developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force,
+the contract explicitly called for donating the resulting code to the
+Free Software Foundation.  Work out the arrangement with the sponsor
+first, then politely show the university administration that it is not
+open to renegotiation.  They would rather have a contract to develop
+free software than no contract at all, so they will most likely go
+along.</p>
+
+<p>
+Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the
+program is half finished.  At this point, the university still needs
+you, so you can play hardball: tell the administration you will finish
+the program, make it usable, if they agree in writing to make it
+free software (and agree to your choice of free software license).
+Otherwise you will work on it only enough to write a paper about it,
+and never make a version good enough to release.  When the
+administrators know their choice is to have a free software package
+that brings credit to the university or nothing at all, they will
+usually choose the former.</p>
+
+<p>
+Not all universities have grasping policies.  The University of Texas
+has a policy that makes it easy to release software developed there as
+free software under the GNU General Public License.  Univates in
+Brazil, and the International Institute of Information Technology in
+Hyderabad, India, both have policies in favor of releasing software
+under the GPL.  By developing faculty support first, you may be able
+to institute such a policy at your university.  Present the issue as
+one of principle: does the university have a mission to advance human
+knowledge, or is its sole purpose to perpetuate itself?</p>
+
+<p>
+Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination
+and based on an
+ethical perspective, as we do in the free software movement.  To treat
+the public ethically, the software should be free&mdash;as in
+freedom&mdash;for the whole public.</p>
+
+<p>
+Many developers of free software profess narrowly practical reasons
+for doing so: they advocate allowing others to share and change
+software as an expedient for making software powerful and reliable.
+If those values motivate you to develop free software, well and good,
+and thank you for your contribution.  But those values do not give you
+a good footing to stand firm when university administrators pressure
+or tempt you to make the program nonfree.</p>
+
+<p>
+For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more
+powerful and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim
+may or may not come true in the end, but it is hard to disprove in
+advance.  They may suggest a license to offer copies &ldquo;free of
+charge, for academic use only,&rdquo; which would tell the general
+public they don't deserve freedom, and argue that this will obtain the
+cooperation of academia, which is all (they say) you need.</p>
+
+<p>
+If you start from values of convenience alone, it is hard to make a
+good case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it
+easily if you base your stand on ethical and political values.  What
+good is it to make a program powerful and reliable at the expense of
+users' freedom?  Shouldn't freedom apply outside academia as well as
+within it?  The answers are obvious if freedom and community are among
+your goals.  Free software respects the users' freedom, while nonfree
+software negates it.</p>
+
+<p>
+Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's
+freedom depends, in one instance, on you.</p>
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2002 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/29 08:28:24 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/university.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/university.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/university.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]