www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po x.ko.po


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po x.ko.po
Date: Fri, 23 Mar 2012 04:54:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/03/23 04:54:04

Added files:
        philosophy/po  : x.ko.po 

Log message:
        add PO file

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: x.ko.po
===================================================================
RCS file: x.ko.po
diff -N x.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ x.ko.po     23 Mar 2012 04:53:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,375 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/philosophy/x.html
+# Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Moon-su Jang <address@hidden>, 2001.
+# Ji-ho Cha <address@hidden>, 2001.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012. 
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: x.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 13:16+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "X 윈도우 시스템의 함정 - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSf)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, 자유 소프트웨어 재단, 자유, 리처드 스톨먼, rms, 
자유 "
+"소프트웨어 운동"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr "리처들 스톨만은 자유 운영체제를 개발하기 위한 
운동의 역사를 논합니다. "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The X Window System Trap"
+msgstr "X 윈도우 시스템의 함정"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "글: <strong>리처드 스톨먼</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
+"the free software community.  The idea of copyleft is that we should fight "
+"fire with fire&mdash;that we should use copyright to make sure our code "
+"stays free.  The GNU General Public License (GNU GPL) is one example of a "
+"copyleft license."
+msgstr ""
+"카피레프트를 사용할 것인가, 사용하지 않을 것인가? 
그것은 자유 소프트웨어 "
+"공동체에서 벌어지는 주된 논쟁 중 하나입니다. 카피ë 
ˆí”„트의 "
+"개념은 불을 끄기 위해 불을 사용하는 것처럼 우리의 
코드를 자유롭게 하기 "
+"위해서 카피라이트를 사용해야 한다는 것입니다. GNU GPL은 "
+"카피레프트 라이선스의 한가지 예가 될 수 있습니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  Noncopyleft "
+"licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> "
+"licenses are based on the idea of never saying no to anyone&mdash;not even "
+"to someone who seeks to use your work as the basis for restricting other "
+"people.  Noncopyleft licensing does nothing wrong, but it misses the "
+"opportunity to actively protect our freedom to change and redistribute "
+"software.  For that, we need copyleft."
+msgstr ""
+"일부 자유 소프트웨어 개발자들은 비 카피레프트 배포 
방식을 선호합니다. "
+"XFree86ê³¼ <a "
+"href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD 라이선스</a>와 같은 비 카피ë 
ˆí”„트 "
+"라이선스는 어떤 사람이 여러분의 저작물을 "
+"다른 사람에게 제약을 가하는 용도로 활용할 지라도 
배포에 제한을 두어서는 "
+"안된다는 생각에 바탕을 두고 있습니다. 비 카피레프트 
라이선스가 "
+"잘못된 것은 아니지만, 거기에는 소프트웨어를 고치고 
재배포할 수 있는 "
+"자유를 적극적으로 보호할 수 있는 조건이 빠져 있습니다. 
그래서 "
+"우리에게는 카피레프트가 필요합니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For many years, the X Consortium was the chief opponent of copyleft.  It "
+"exerted both moral suasion and pressure to discourage free software "
+"developers from copylefting their programs.  It used moral suasion by "
+"suggesting that it is not nice to say no.  It used pressure through its rule "
+"that copylefted software could not be in the X Distribution."
+msgstr ""
+"오랜 시간동안 X 컨소시움은 카피레프트의 주된 
경쟁자였습니다. 그들은 "
+"자유소프트웨어 개발자들이 그들의 프로그램에 카피ë 
ˆí”„트를 사용하는것을 "
+"그만두도록 도덕적인 회유와 압력을 가했습니다. ê±°ì 
ˆí•˜ëŠ” 것은 좋지 않을 "
+"것이라는 이야기로 도덕적인 회유를 했으며, 카피레프트 
소프트웨어는 "
+"X 윈도우와 함께 배포될 수 없다는 그들의 규정으로 압ë 
¥ì„ 가했습니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
+"conception of success.  The X Consortium defined success as "
+"popularity&mdash;specifically, getting computer companies to use the X "
+"Window System.  This definition put the computer companies in the driver's "
+"seat: whatever they wanted, the X Consortium had to help them get it."
+msgstr ""
+"왜 X 컨소시움은 이런 정책을 채택했을까요? 그것은 
성공에 대한 그들의 "
+"개념과 관련이 있습니다. X 컨소시움은 인기, 특히 X 
윈도우 "
+"시스템을 사용하는 컴퓨터 기업들로부터 인기를 얻는 
것을 성공이라고 "
+"정의했습니다. 이러한 정의로 인해서 컴퓨터 기업들은 
상황을 주도할 수 "
+"있는 위치에 서게 되었습니다. 그들이 원하는 무엇이든지 
X 컨소시움은 "
+"그들에게 도움을 주었습니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer companies normally distribute proprietary software.  They wanted "
+"free software developers to donate their work for such use.  If they had "
+"asked for this directly, people would have laughed.  But the X Consortium, "
+"fronting for them, could present this request as an unselfish one.  "
+"&ldquo;Join us in donating our work to proprietary software "
+"developers,&rdquo; they said, suggesting that this is a noble form of "
+"self-sacrifice.  &ldquo;Join us in achieving popularity,&rdquo; they said, "
+"suggesting that it was not even a sacrifice."
+msgstr ""
+"일반적으로 컴퓨터 기업들은 독점 소프트웨어를 
배포합니다. 그들은 자유 "
+"소프트웨어 개발자들의 작업 결과를 그들의 작업에 
활용하려고 합니다. "
+"만약 직접적으로 이런 것을 요청한다면 대중들은 비웃을 
것입니다. 그러나 "
+"X 컨소시움이 그들의 전면에 나서게 된다면, 그런 요청이 
이기적이지 "
+"않은 모습으로 보이게 될 것입니다. 그들은 &ldquo;독점 
소프트웨어 "
+"개발자들의 작업에 도움을 주기 위해서 우리 작업에 
동참해 달라.&rdquo;며 "
+"그것이 자기 희생의 고귀한 형태라고 제안합니다. 또한 
&ldquo;인기를 얻기 "
+"위해 우리와 함께 하자.&rdquo;고 제안합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
+"provides, which protects the freedom of the whole community, is sacrificing "
+"more than yourself.  Those who granted the X Consortium's request entrusted "
+"the community's future to the goodwill of the X Consortium."
+msgstr ""
+"하지만 자기 희생은 문제의 중점이 될 수 없습니다. 
공동체 전체의 자유를 "
+"보호하는 카피레프트라는 방어벽을 벗어나는 것은 자기 
희생보다 더 "
+"큰 희생입니다. X 컨소시움의 요청을 받아들이는 사람들은 
공동체의 미래를 "
+"X 컨소시움이 바라는 방향에 맡기는 것입니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This trust was misplaced.  In its last year, the X Consortium made a plan to "
+"restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it would not be free "
+"software.  They decided to start saying no, not only to proprietary software "
+"developers, but to our community as well."
+msgstr ""
+"이것은 잘못된 것입니다. X 컨소시움이 활동하던 마지막 
해에 X 컨소시움은 "
+"자유 소프트웨어가 아닌 형태로 X11R6.4를 발표할 계획을 
세운 적이 "
+"있었습니다. 그것은 독점 소프트웨어 개발자 뿐만 아니라 
자유 소프트웨어 "
+"공동체 역시 배척하겠다는 결정이었습니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is an irony here.  If you said yes when the X Consortium asked you not "
+"to use copyleft, you put the X Consortium in a position to license and "
+"restrict its version of your program, along with the code for the core of X."
+msgstr ""
+"역설적인 상황이 아닐 수 없습니다. 만약 X 컨소시움이 
여러분에게 카피레프트를 "
+"사용하지 말라는 제안을 했을 때 긍정적인 답변을 한다면, 
X "
+"컨소시움은 X의 핵심 코드와 여러분이 만든 프로그램을 
함께 배포할 때 사용상의 "
+"제한을 가할 수 있는 권리를 갖게 됩니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium did not carry out this plan.  Instead it closed down and "
+"transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
+"out a similar plan.  To give them credit, when I asked them to release "
+"X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
+"license, they were willing to consider the idea.  (They were firmly against "
+"staying with the old X11 distribution terms.)  Before they said yes or no to "
+"this proposal, it had already failed for another reason: the XFree86 group "
+"followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
+"software."
+msgstr ""
+"X 컨소시움은 이러한 계획을 실행하지 못했습니다. 그 대신
 X의 개발을 오픈 "
+"그룹으로 이관하면서 해체되기는 했지만, 오픈 그룹 
운영진들은 X 컨소시움과 "
+"유사한 방침을 유지했습니다. "
+"그들에게 영예를 주기 위해서 그들이 계획했던 제한적인 
라이선스와 GNU GPL을 "
+"같이 병용해서 X11R6.4를 발표하자고 제안했을 때, "
+"그들은 기꺼이 그 제안에 대해 고려해 보겠다고 
했습니다.(그들은 확실히 X11의 "
+"예전 배포 규정에서 벗어나기를 원했습니다.) 그러나 "
+"그들이 이 제안에 대해서 긍정이나 부정의 대답을 하기도 
전에 그것은 다른 이유로 "
+"인해서 무산되어 가고 있었습니다. 다름아닌 XFree86 "
+"그룹이 예전의 X 컨소시움의 정책을 따라 카피레프트 
소프트웨어를 받아들이지 "
+"않기로 결정한 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
+"not alter the general issue."
+msgstr ""
+"1998년 9월에 X11R6.4는 자유 소프트웨어가 아닌 형태로 
발표되었습니다. 몇 달 "
+"후 오픈 그룹은 그들의 결정에 반대하였고 "
+"X11R6.4는 X11R6.3에서 사용된 비 카피레프트인 자유 
소프트에어 라이선스로 다시 "
+"배포되었습니다. 결국 오픈 그룹이 올바른 일을 한 
것이기는 하지만 이것이 "
+"일반적인 문제점을 바꾸지는 못했습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
+"someone else could have done it.  Noncopylefted software is vulnerable from "
+"all directions; it lets anyone make a nonfree version dominant, if he will "
+"invest sufficient resources to add significantly important features using "
+"proprietary code.  Users who choose software based on technical "
+"characteristics, rather than on freedom, could easily be lured to the "
+"nonfree version for short-term convenience."
+msgstr ""
+"비록 X 컨소시움과 오픈 그룹이 X를 제한하려고 계획하지 
않았다 하더라도, "
+"다른 누군가가 그렇게 했을 것입니다. 비 카피레프트 "
+"소프트웨어들은 여러가지로 위험합니다. 만약 어떤 
사람이 독점적인 코드를 "
+"사용하여 중요한 기능을 추가시키기 위해 충분한 노력을 
한다면 비 "
+"자유 버전을 만들 수 있습니다. 자유로움 보다는 기술적인 
특징에 의해 "
+"소프트웨어를 고르는 사용자들은 단기적인 편의성에 의해 
비 자유 버전에 "
+"쉽게 끌리게 될 수 있습니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium and Open Group can no longer exert moral suasion by saying "
+"that it is wrong to say no.  This will make it easier to decide to copyleft "
+"your X-related software."
+msgstr ""
+"X 컨소시움과 오픈 그룹은 더 이상 거절하는 것은 좋지 
않을 것이라는 "
+"이야기로 도덕적인 회류를 할수 없게 되었습니다. 이로 
인해 여러분은 "
+"X와 연관된 소프트웨어에 카피레프트를 적용하는 것을 더 
쉽게 "
+"결정지을 수 있게 되었습니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
+"Xt, there is a practical reason not to use copyleft.  The X.org group does "
+"an important job for the community in maintaining these programs, and the "
+"benefit of copylefting our changes would be less than the harm done by a "
+"fork in development.  So it is better to work with them, and not copyleft "
+"our changes on these programs.  Likewise for utilities such as <tt>xset</tt> "
+"and <tt>xrdb</tt>, which are close to the core of X and do not need major "
+"improvements.  At least we know that the X.org group has a firm commitment "
+"to developing these programs as free software."
+msgstr ""
+"여러분이 X 서버나 Xlib, Xt와 같은 X의 핵심 부분에 대한 
일을 하고 있다면 "
+"그것은 카피레프트를 사용하지 못하는 분명한 이유가 "
+"됩니다. X.org 그룹은 그런 프로그램들을 유지하기 위해 
중요한 역할을 하고 "
+"있습니다. 그리고 이러한 프로그램에 카피레프트를 ì 
ìš©í•˜ê²Œ "
+"됨으로써 얻어지는 이익은 개발이 분리(fork)되는 것에 
의한 피해보다는 "
+"적을 것입니다. 따라서 X.org 그룹과 일을 하는 것이 더 
좋을 수도 "
+"있고, <tt>xset</tt>과 <tt>xrdb</tt>와 같은 X 코어에 가까운 유
틸리티나 "
+"큰 개선이 필요하지 않은 프로그램에서 "
+"카피레프트를 적용하지 않을 수도 있습니다. 적어도 
우리는 X.org 그룹이 "
+"이 프로그램들을 자유 소프트웨어로 개발할 확실한 
의무를 가지고 있는 것을 "
+"알고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue is different for programs outside the core of X: applications, "
+"window managers, and additional libraries and widgets.  There is no reason "
+"not to copyleft them, and we should copyleft them."
+msgstr ""
+"그러나 윈도우 매니저나 부가적인 라이브러리와 애
플리케이션 프로그램들과 "
+"같은 X 코어의 바깥에 있는 프로그램에서는 문제가 다릅
니다. 이들 "
+"프로그램에서는 카피레프트를 사용하지 않을 이유가 
없으므로 우리는 "
+"카피레프트를 적용해야 할 것입니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
+"the X distributions, the GNU Project will undertake to publicize copylefted "
+"packages that work with X.  If you would like to copyleft something, and you "
+"worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
+"please ask us to help."
+msgstr ""
+"누구든지 X 배포판에 포함되어있는 규정 때문에 압력받고 
있다고 느낀다면, "
+"GNU 프로젝트는 X에서 동작하는 카피레프트 패키지들을 
공표하는 "
+"일을 맡게 될 것입니다. 만약 여러분이 어떤 것에 카피ë 
ˆí”„트를 적용하기를 "
+"원하지만 X 배포판에서 빠지게 되어 인기를 얻지 못하는 
것이 "
+"두려워 진다면 우리에게 도움을 청하십시요. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the same time, it is better if we do not feel too much need for "
+"popularity.  When a businessman tempts you with &ldquo;more "
+"popularity,&rdquo; he may try to convince you that his use of your program "
+"is crucial to its success.  Don't believe it! If your program is good, it "
+"will find many users anyway; you don't need to feel desperate for any "
+"particular users, and you will be stronger if you do not.  You can get an "
+"indescribable sense of joy and freedom by responding, &ldquo;Take it or "
+"leave it&mdash;that's no skin off my back.&rdquo; Often the businessman will "
+"turn around and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
+msgstr ""
+"동시에 인기에 너무 연연해 할 필요가 없습니다. 사업가가 
여러분을 "
+"&ldquo;많은 인기&rdquo;로 유혹할 때, 그는 여러분에게 "
+"여러분의 프로그램을 사용하는 것이 성공에 필수적인 
것이라고 확신시키고 "
+"싶어 합니다. 믿지 마십시오. 만약에 여러분의 프로그램이 
좋다면, "
+"그것은 많은 사람들이 이용할 것입니다. 특정 사용자에 
집착할 필요가 "
+"없습니다. 그리고 여러분이 그렇게 하지 않는다면 
여러분은 더욱 강해질 "
+"것입니다. 여러분은 &ldquo;다른 사람이 사용하던지 
사용하지 않던지, 나랑 "
+"상관없는 일이야&rdquo;와 같은 반응에 의해서 표현할 수 
없는 "
+"즐거움과 자유로움을 얻을 수 있습니다. 여러분이 사업
가들의 허풍에 연연하지 "
+"않고 담대하게 나갈 때, 그들은 방향을 바꾸어 카피ë 
ˆí”„트를 "
+"받아들일 것입니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Friends, free software developers, don't repeat old mistakes! If we do not "
+"copyleft our software, we put its future at the mercy of anyone equipped "
+"with more resources than scruples.  With copyleft, we can defend freedom, "
+"not just for ourselves, but for our whole community."
+msgstr ""
+"여러분, 자유 소프트웨어 개발자 여러분. 실수를 반복하지 
맙시다. 우리가 "
+"카피레프트를 우리의 소프트웨어에 적용하지 않는다면, 
미래에는 소프트웨어를 "
+"사용하기 위해서 양심 보다는 소프트웨어와 관련된 
자산을 더 많이 가진 사람의 "
+"자비심에 호소해야 합니다. 카피레프트를 사용함으로써 
우리는 우리 "
+"자신은 물론, 공동체 전체의 자유를 지킬 수 있습니다. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 "
+"보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습니다. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"앞으로 보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
"
+"href=\"/server/standards/READMEtranslations.html\">번역 지침</a>을 참고
해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0";
+"/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 
미국 "
+"라이선스</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>한국어 번역</b>: 장문수 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;gra"
+"address@hidden&gt;</a>, 2001년 4월 12일, <b>번역 확인 및 교정</b>: 
차지호 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 2001년 5월 20일"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]