www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www links/companies.it.html links/po/companies....


From: GNUN
Subject: www links/companies.it.html links/po/companies....
Date: Mon, 19 Mar 2012 08:28:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/19 08:28:49

Modified files:
        links          : companies.it.html 
        links/po       : companies.it-en.html companies.it.po 
        philosophy     : microsoft-antitrust.ko.html 
        philosophy/po  : microsoft-antitrust.ko.po 
                         microsoft-verdict.ko.po 
Added files:
        philosophy/po  : microsoft-antitrust.ko-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: links/companies.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- links/companies.it.html     20 Feb 2012 17:29:19 -0000      1.2
+++ links/companies.it.html     19 Mar 2012 08:27:44 -0000      1.3
@@ -21,6 +21,10 @@
 <h2>Aziende che vendono computer con <acronym title="GNU's Not
 Unix!">GNU</acronym>/Linux preinstallato</h2>
 
+<p><a href="http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users";>Garlach44</a>
+offre una selezione di computer portatili con <a
+href="http://trisquel.info";>Trisquel GNU/Linux</a> preinstallato.</p>
+
 <p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a> vende
 portatili, fissi e server con preinstallate <a href="/distros">distribuzioni
 completamente libere di <acronym>GNU</acronym>/Linux</a>, come <a
@@ -79,7 +83,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/02/20 17:29:19 $
+$Date: 2012/03/19 08:27:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/po/companies.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.it-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- links/po/companies.it-en.html       20 Feb 2012 17:29:34 -0000      1.2
+++ links/po/companies.it-en.html       19 Mar 2012 08:28:06 -0000      1.3
@@ -17,6 +17,11 @@
 
 <h2>Companies that sell computers with <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym>/Linux preinstalled</h2>
 
+<p><a
+href="http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users";>Garlach44</a>
+offers a selection of laptops preinstalled with <a
+href="http://trisquel.info";>Trisquel GNU/Linux</a>.</p>
+
 <p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a> sells
 laptops, desktops and servers preinstalled with
 <a href="/distros">fully free
@@ -58,7 +63,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/20 17:29:34 $
+$Date: 2012/03/19 08:28:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: links/po/companies.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- links/po/companies.it.po    19 Mar 2012 02:12:23 -0000      1.6
+++ links/po/companies.it.po    19 Mar 2012 08:28:06 -0000      1.7
@@ -14,11 +14,14 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-17 04:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project 
- Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Aziende che vendono computer con GNU/Linux preinstallato - Progetto 
GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Aziende che vendono computer con GNU/Linux preinstallato - Progetto GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation, Inc"
@@ -57,28 +60,62 @@
 msgstr "it"
 
 #. type: Content of: <h2>
-msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
-msgstr "Aziende che vendono computer con <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstallato"
+msgid ""
+"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux preinstalled"
+msgstr ""
+"Aziende che vendono computer con <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux preinstallato"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a 
href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\";>Garlach44</a> 
offers a selection of laptops preinstalled with <a 
href=\"http://trisquel.info\";>Trisquel GNU/Linux</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\";>Garlach44</a> offre 
una selezione di computer portatili con <a 
href=\"http://trisquel.info\";>Trisquel GNU/Linux</a> preinstallato."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\";>Garlach44</a> "
+"offers a selection of laptops preinstalled with <a href=\"http://trisquel.";
+"info\">Trisquel GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\";>Garlach44</a> "
+"offre una selezione di computer portatili con <a href=\"http://trisquel.info";
+"\">Trisquel GNU/Linux</a> preinstallato."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a 
href=\"/distros\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, 
including <a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they 
donate a portion of every sale of such systems to the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> vende portatili, fissi e server con preinstallate <a 
href=\"/distros\">distribuzioni completamente libere di 
<acronym>GNU</acronym>/Linux</a>, come <a 
href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. Oltre a questo dona una parte dei 
ricavi alla FSF. "
+msgid ""
+"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
+"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
+"\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including <a "
+"href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they donate a "
+"portion of every sale of such systems to the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
+"vende portatili, fissi e server con preinstallate <a href=\"/distros"
+"\">distribuzioni completamente libere di <acronym>GNU</acronym>/Linux</a>, "
+"come <a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. Oltre a questo dona una "
+"parte dei ricavi alla FSF. "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers 
preinstalled with gNewSense."
-msgstr "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> vende desktop con 
gNewSense preinstallata. "
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
+"preinstalled with gNewSense."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> vende desktop con gNewSense "
+"preinstallata. "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers 
computers preinstalled with Trisquel."
-msgstr "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> vende 
dei computer con Trisquel preinstallato. "
+msgid ""
+"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers "
+"computers preinstalled with Trisquel."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> vende dei "
+"computer con Trisquel preinstallato. "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You may check out and promote an <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>idea about 
gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>."
-msgstr "Per favore promuovi <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";> l’idea di 
convincere Dell a preinstallare gNewSense sui loro computer</a>. "
+msgid ""
+"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
+"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
+"from Dell</a>."
+msgstr ""
+"Per favore promuovi <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
+"id=0877000000007G5AAI\"> l’idea di convincere Dell a preinstallare 
gNewSense "
+"sui loro computer</a>. "
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -86,24 +123,44 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti 
relativi alle pagine web a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto da LibrePlanet Italia. Modifiche successive di Alessandro 
Matsetes Mazza, Andrea Pescetti."
+msgstr ""
+"Tradotto da LibrePlanet Italia. Modifiche successive di Alessandro Matsetes "
+"Mazza, Andrea Pescetti."
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-

Index: philosophy/microsoft-antitrust.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-antitrust.ko.html      30 Dec 2011 05:18:45 -0000      
1.3
+++ philosophy/microsoft-antitrust.ko.html      19 Mar 2012 08:28:16 -0000      
1.4
@@ -1,164 +1,201 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 2.0 Transitional//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ® ¹Ýµ¶Á¡ ÀçÆÇ°ú ÀÚÀ¯¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î - GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ® - ÀÚÀ¯ 
¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î Àç´Ü</TITLE>
-<META content="text/html; charset=euc-kr" http-equiv=Content-Type>
-<LINK href="mailto:address@hidden"; rev="translated">
-</HEAD>
-
-<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
-<H3>¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ® ¹Ýµ¶Á¡ ÀçÆÇ°ú ÀÚÀ¯¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î</H3>
-<P><A href="http://www.stallman.org/";><STRONG>¸®Â÷µå ½ºÅ縸</STRONG></A> 
-<P><A href="/graphics/agnuhead.ko.html"><IMG alt=" [GNU Çìµå À̹ÌÁö] " 
-      height=122 src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" width=129></A> 
-[ <A href="/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html">Catalan</A> 
-| <A href="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html">English</A> 
-| <A href="/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html">Korean</A> 
-| <A href="/philosophy/microsoft-antitrust.ru.html">Russian</A> 
-] 
-
-<P><BR>
-¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»çÀÇ ¹Ýµ¶Á¡ ÀçÆÇÀÇ Á¾°áÀÌ Á¡Á¡ °¡±î¿ÍÁö¸é¼­ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ 
-Áö´Â °æ¿ì ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ ¾î¶² ¿ä±¸¸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀΰ¡°¡ Á¡Á¡ ÃʹÌÀÇ °ü½É»ç°¡ 
-µÇ¾îÁö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¶öÇÁ ³»ÀÌ´õ(Ralph Nader)´Â (1999³â 3¿ù¿¡ ¾²¿©Áø °ÍÀÌÁö¸¸) 
-ÀÌÁ¦ ÇÑ °ÉÀ½ ´õ ³ª¾Æ°¡ ÀÌ ¹®Á¦¿¡ °üÇÑ ÄÁÆÛ·±½º¸¦ ÁغñÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. (¿©±â¿¡ 
´ëÇؼ­´Â 
-<A 
href="http://www.appraising-microsoft.org/";>http://www.appraising-microsoft.org/</A>¸¦
 
-Âü°íÇϱ⠹ٶø´Ï´Ù.) 
-
-<P>
-¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç¿Í ÄÄÇ»ÅÍ Á¦Á¶¾÷ÀÚµé »çÀÌÀÇ µ¶Á¡ÀûÀÎ °è¾àÀ» Á¦ÇÑÇϵçÁö ¾Æ´Ï¸é 
-¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®¸¦ ºÐ»ç(ÝÂÞä)½ÃÅ°´Â ÇØ°áÃ¥ÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ °ÅÀÇ ºÐ¸íÇѵ¥ ÀÌ µÎ 
¹æ¹ý¿¡ 
-±×¸® Å« Â÷ÀÌ´Â ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀüÀÚÀÇ ¹æ¹ýÀº GNU/¸®´ª½º ½Ã½ºÅÛÀÌ ¹Ì¸® ±ò·ÁÁø 
ÄÄÇ»ÅÍÀÇ 
-À¯¿ë¼ºÀ» ³ôÀÏÅ×Áö¸¸, ±× ÀÏÀº ¾îÂ÷ÇÇ ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ÈÄÀÚÀÇ ¹æ¹ýÀº ÁÖ·Î 
-¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç ÀÌ¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ µ¶Á¡ÀûÀÎ ÀÀ¿ë ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ß¾÷üµéÀÇ °æÀïÀ» µ½´Â 
ÀÏÀÌ 
-µÉÅ×°í, ±×·¸°Ô µÇ¸é ´Ù½Ã ¿ì¸®µéÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ ¾ï¾ÐÇÏ´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ±æÀÌ »ý±â´Â °ÍÀÏ 
»ÓÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÌ·± ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇؼ­ Àú´Â GNU/¸®´ª½º¿Í °°Àº <A 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">ÀÚÀ¯ 
-¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î</A> ¿î¿µÃ¼Á¦µéÀÌ °æ¿µÀû Ãø¸é¿¡¼­³ª ȤÀº ÆÇÃ˸鿡¼­°¡ ¾Æ´Ñ ±â¼úÀûÀÎ 
Ãø¸é¿¡¼­ 
-°æÀïÇÏ´Â °ÍÀ» °¡´ÉÄÉ Çϸç, µ¿½Ã¿¡ »ç¿ëÀÚµéÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ ¹è·ÁÇÏ¿© ħÇØÇÏÁö ¾ÊÀ» 
´ÙÀ½ÀÇ ¼¼ °¡Áö 
-ÇØ°á¾ÈÀ» Á¦¾ÈÇÏ´Â ¹ÙÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¼¼ °¡Áö ¹æ¾ÈÀº ÀÚÀ¯ ¿î¿µÃ¼Á¦ÀÇ °³¹ßÀ» ÀúÇØÇϸç, 
À©µµ¿ìÁÀ» 
-À§ÇØ ¸¸µé¾îÁø ÇÁ·Î±×·¥µéÀÌ ÀÚÀ¯ ¿î¿µÃ¼Á¦¿¡¼­ »ç¿ëµÇ¾îÁö´Â °ÍÀ» ¹æÇØÇÏ´Â ¼¼ 
°¡Áö Àå¾Ö¸¦ 
-Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ´Ù·ç°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ¹æ¾ÈµéÀº ¶ÇÇÑ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ "ÇÒ·ÎÀ© 
¹®¼­"¿¡¼­ ÀÌ¹Ì 
-¾ð±ÞÇÑ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¸¦ ¹æÇØÇÏ´Â ¹æ¹ýµéÀ» Á÷Á¢ ´Ù·ç°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°·Ð ¾Æ·¡ ¼¼ 
°¡Áö ¹æ¾ÈÀ» 
-¸ðµÎ µ¿½Ã¿¡ »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡Àå È¿°úÀûÀ̸®¶ó »ý°¢µË´Ï´Ù. 
-
-<P>
-<OL>
-<LI>
-¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç¿¡°Ô ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ±¸¼º ¿ä¼Ò °£ÀÇ ÀÎÅÍÆäÀ̽º¿Í Ä¿¹Â´ÏÄÉÀÌ¼Ç 
ÇÁ·ÎÅäÄÝ, ÆÄÀÏ Æ÷¸Ë 
-µîÀ» ±â·ÏÇÑ ¸ðµç ¹®¼­¸¦ °øÇ¥Ç϶ó°í ¿ä±¸ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çϸé 
¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ ÈçÈ÷ 
-»ç¿ëÇÏ´Â Àü¼úÀÎ ºñ¹Ð ÀÎÅÍÆäÀ̽º¿Í ºñȣȯ ÀÎÅÍÆäÀ̽º ¹æ½ÄÀ» ¸·À» ¼ö ÀÖ°Ô µÉ 
°ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÌ·¯ÇÑ ¿ä±¸ »çÇ×ÀÌ Çö½ÇÀûÀ¸·Î ÁöÄÑÁö±â À§Çؼ­´Â ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®ÀÇ ºñ¹Ð½º·¯¿î 
ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ´Ù¸¥ 
-Á¶Á÷µéÀÌ ±¸ÇöÇÒ °æ¿ì¿¡ ¿©±â¿¡ ´ëÇÑ ½ÂÀÎÀ» ¿äûÇϵµ·Ï ÇÏ´Â ºñ°ø°³ Çù¾àÀ» ¸ÎÀ» 
¼ö ¾øµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. 
-ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ °øÇ¥ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù¸é, ±× ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ ±¸Çö¹°µµ ¹èÆ÷µÇ¾î¼­ 
¾ÈµÈ´Ù´Â °ÍÀÌ ¿øÄ¢ÀÌ 
-µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-±×·¯³ª ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ ±¸Çö¹°À» ¹ßÇ¥ÇÒ ¶§ °Å±â¿¡ »ç¿ëµÈ ÀÎÅÍÆäÀ̽ºÀÇ 
-¸í¼¼¸¦ ÇÔ²² °ø°³ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ¸í¼¼°¡ °ø°³µÇ±â Àü¿¡ ÇØ´ç ¸í¼¼¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ ±¸Çö¹°ÀÌ 
¸¸µé¾î Áö´Â °ÍÀ» 
-ÀÎÁ¤ÇÒ ¼ö´Â ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÌ·± ¿ä±¸ »çÇ×ÀÇ »ç¹ýÀû °­Á¦°¡ ±×¸® ¾î·ÆÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à ´Ù¸¥ 
¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ß¾÷üµéÀÌ 
-±×·± ½ÄÀ¸·Î ¹ßÇ¥µÈ ¹®¼­·Î´Â ÀÎÅÍÆäÀ̽ºÀÇ ¾î¶² ¸éµéÀ̳ª, ¾î¶»°Ô ƯÁ¤ÇÑ ÀÏÀ» 
ÇÏ´Â °ÍÀÎÁö°¡ Àß 
-±â¼úµÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ºÒÆòÇÏ´Â °æ¿ì¿¡´Â ¹ý¿øÀÌ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç¿¡°Ô ±× Áú¹®¿¡ ´ëÇØ 
Á÷Á¢ ´ë´äÇϵµ·Ï 
-°­Á¦ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç´Â ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ±¸ÇöÇÑ ±â¼úÀÌ ¾Æ´Ñ 
ƯÁ¤ÇÑ ÀÎÅÍÆäÀ̽º 
-ÀÚü¿¡ ´ëÇÑ ¾î¶°ÇÑ Áú¹® »çÇ׿¡µµ ÀÀ´äÇؾ߸¸ ÇÒ °Í ÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇÑ Á¶Ç×µéÀÌ 1984³â¿¡ ü¾àµÈ IBM°ú À¯·´ ¿¬ÇÕ »çÀÌÀÇ ÇùÁ¤ ¾È¿¡ Æ÷ÇԵǾî 
ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-±× ÇùÁ¤Àº ±× ´ç½Ã ±×µé »çÀÌ¿¡ ¹ú¾îÁ® ÀÖ´ø ¹Ýµ¶Á¡ ºÐÀïÀ» ÇØ°áÇÏ´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. 
ÀÌ¿Í °ü·ÃÇؼ­´Â 
-<A 
href="http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html";>http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html</A>¸¦
 
-Âü°íÇϱ⠹ٶø´Ï´Ù. 
-
-<LI>
-¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç¿¡°Ô ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ºÐ¾ßÀÇ Æ¯Ç㸦 ´ÜÁö ¹æ¾î¿ëÀ¸·Î¸¸ »ç¿ëÇ϶ó°í 
¿ä±¸ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. 
-(¸¸¾à, ±×µéÀÌ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ÀÌ¿ÜÀÇ ºÐ¾ß¿¡¼­ Àû¿ëÇÒ ¼ö Àִ ƯÇãµéÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏ°Ô µÇ´Â 
°æ¿ì¿¡´Â 
-±× ºÐ¾ßµéµµ ÀÌ·¯ÇÑ ¿ä±¸ »çÇ× ¾È¿¡ Æ÷ÇÔ½Ãų ¼öµµ Àְųª ƯÇãÀÇ Àû¿ë ´ë»ó¿¡¼­ 
Á¦¿Ü½ÃÄÑ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.) 
-ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ¹ýÀ» ÅëÇؼ­ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ ÇÒ·ÎÀ© ¹®¼­¿¡¼­ ÀÌ¹Ì ¾ð±Þ ÇßµíÀÌ 
ÀÚÀ¯¼ÒÇÁÆ®¿þ¾îÀÇ °³¹ßÀ» 
-¹æÇØÇÒ ¿ëµµ·Î ƯÇã±ÇÀ» »ç¿ëÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â Àü·«À» ¸·À» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç¿¡°Ô Àڱ⠹æ¾î³ª »óÈ£ ¹æ¾î Áß ÇÑ ¹æ½ÄÀÇ »ç¿ëÀ» ¼±ÅÃÇÏ°Ô ÇØ¾ß 
ÇÕ´Ï´Ù. Àڱ⠹æ¾î´Â 
-¸ðµç ƯÇã¿¡ ´ëÇؼ­ À̸¦ »ç¿ëÇϱ⠿øÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô »óÈ£°£¿¡ ¶óÀ̼¾½º¸¦ ¹«»óÀ¸·Î 
Çã¿ëÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ´Â 
-°ÍÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. »óÈ£ ¹æ¾î¶õ ƯÇ㸦 ÀüÇô °®°í ÀÖÁö ¾ÊÀº »ç¶÷À» Æ÷ÇÔÇؼ­ ´©±¸³ª 
Âü¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â 
-Á¶ÇÕÀ¸·Î ¸ðµç ƯÇã±ÇÀ» ÀÌ°üÇÏ´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¶ÇÕ¿¡¼­´Â ¸ðµç 
Âü¿©ÀÚµéÀÇ Æ¯Çã±ÇÀ» ¸ðµç 
-Âü¿©Àڵ鿡°Ô Çã¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ ÀÌ¹Ì Æ¯ÇãµÈ ÀϺκÐÀ» ÀÎÅÍÆäÀ̽º ¾È¿¡ Áý¾î ³Ö°Å³ª ¾Æ´Ï¸é 
ƯÇãµÈ ºÎºÐ¿¡ ´ëÇÑ Á¢±ÙÀ» 
-°¡´ÉÇÏ°Ô ÇÏ´Â ±â´ÉÀ» ÀÎÅÍÆäÀ̽º ¾È¿¡ Æ÷ÇÔ½Ãų °æ¿ì¿¡´Â »ç¿ëÀÚµéÀÌ ±×°ÍÀ» 
ÀÚÀ¯·Ó°Ô ±¸ÇöÇÒ ¼ö ¾ø°Ô µË´Ï´Ù. 
-ÀÌ·¯ÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ °ø°³ÇÑ´Ù°í Çصµ ±×¸® À¯¿ëÇÏÁö 
¾ÊÀ» °ÍÀ̹ǷΠƯÇã±Ç¿¡ 
-´ëÇÑ ¹®Á¦¸¦ È®½ÇÇÏ°Ô Â¤°í ³Ñ¾î°¡´Â °ÍÀº ÂüÀ¸·Î Áß¿äÇÕ´Ï´Ù. 
-
-<LI>
-ÀÚ»çÀÇ Çϵå¿þ¾î ¸í¼¼¸¦ ¿Ïº®ÇÏ°Ô °ø°³Çؼ­ ¾î¶°ÇÑ ÇÁ·Î±×·¡¸Ó¶óµµ ±× Çϵå¿þ¾î¸¦ 
Áö¿øÇÒ ¼ö ÀÖ´Â 
-¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¸¦ ±¸ÇöÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °æ¿ì°¡ ¾Æ´Ï¶ó¸é ±×·¯ÇÑ ±â¾÷ÀÌ »ý»êÇÏ°í ÀÖ´Â 
Çϵå¿þ¾î¿¡¼­ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»çÀÇ
-¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î°¡ ÀÛµ¿ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ÀÎÁõÀ» ÇÏÁö ¸» °ÍÀ» ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç¿¡ ¿ä±¸ÇØ¾ß 
ÇÕ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ºñ¹Ð½º·± Çϵå¿þ¾î ¸í¼¼´Â ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ ÀÏ»óÀûÀ¸·Î ÃëÇÏ°í ÀÖ´Â ÇàÅ´ 
¾Æ´ÏÁö¸¸, ÀÌµé ºñ¹Ð 
-¸í¼¼´Â À©µµ¿ìÁî¿Í °æÀï °ü°è¿¡ ÀÖ´Â ÀÚÀ¯ ¿î¿µÃ¼Á¦µéÀÇ ¹ßÀü¿¡ ½É°¢ÇÑ Àå¾Ö°¡ µÇ°í 
ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·± Àå¾Ö¸¦ 
-¾ø¾Ö¸é Å« µµ¿òÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇØ°á ¹æ¾ÈÀ» ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®¿Í Çù»óÇÏ°Ô µÈ´Ù¸é 
ÀÌ·± ³»¿ëÀÇ Á¶Ç×À» 
-ÇØ°á ¹æ¾È¿¡ Æ÷ÇÔ½ÃÅ°´Â °ÍÀÌ ºÒ°¡´ÉÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº Çù»óÀÇ ¹®Á¦ÀÏ 
»ÓÀÔ´Ï´Ù. 
-</OL>
-
-<P>
-1999³â 4¿ù¿¡ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»çÀÇ ½ºÆ¼ºê ¹ß¸Ó(Steve Ballmer)´Â À©µµ¿ìÁîÀÇ ÀϺΠ
¼Ò½º Äڵ带 °ø°³ÇÒ 
-¼öµµ ÀÖ´Â °èȹÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ½À» ¹ßÇ¥ÇÑ ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÀÌ À©µµ¿ìÁ 
ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î·Î 
-¸¸µé°Ú´Ù´Â °ÍÀÎÁö À©µµ¿ìÁîÀÇ ÀϺκÐÀÌ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÎÁö 
ºÐ¸íÄ¡°¡ ¾Ê½À´Ï´Ù. 
-±×·¯³ª ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ À©µµ¿ìÁîÀÇ Áß¿äÇÑ ÀϺθ¦ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î·Î ¸¸µç´Ù¸é 
±× ºÎºÐ¿¡ ´ëÇؼ­´Â 
-¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. (¹®Á¦ÀÇ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î°¡ µ¶Á¡ÀûÀÎ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®ÀÇ 
¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î°¡ ½ÇÇàµÇ´Â °Í 
-ÀÌ¿ÜÀÇ ¸ñÀûÀ¸·Î À¯¿ëÇÏ°Ô »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °øµ¿Ã¼¿¡ ´ëÇÑ 
±â¿©°¡ µÉ ¼öµµ 
-ÀÖ½À´Ï´Ù.) 
-
-<P>
-±×·¯³ª À©µµ¿ìÁîÀÇ ÀϺθ¦ ÀÚÀ¯¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î·Î »ç¿ëÇÏ´Â °Íº¸´Ù Àüü ºÎºÐÀ» ±¸ÇöÇÒ 
-¼ö ÀÖµµ·Ï *Çã°¡¹Þ´Â* °ÍÀÌ ´õ¿í Áß¿äÇÕ´Ï´Ù. À§¿¡¼­ Á¦¾ÈµÈ ó¹æµéÀ̾߸»·Î ¿ì¸®°¡ 
ÁøÁ¤À¸·Î ¿øÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-ÀÌ·± ¹æ¹ýµéÀ» ÅëÇؼ­ ¿ì¸®´Â ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»ç°¡ À©µµ¿ìÁî Áß¿¡ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î·Î 
¸¸µéÁö ¾Ê´Â ºÎºÐÀÌ 
-¹«¾ùÀ̵çÁö °£¿¡ ¸¶ÀÌÅ©·Î¼ÒÇÁÆ®»çÀÇ À©µµ¿ìÁ´Ù ÁøÁ¤À¸·Î ¿ì¿ùÇÑ ´ëü¹°À» 
°³¹ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Àå¾Ö ¾ø´Â 
-¹æ¹ýÀ» È®º¸ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-<HR>
-
-<H4><A href="/philosophy/philosophy.html">Àоî¾ß ÇÒ ´Ù¸¥ ±Ûµé</A></H4>
-
-<P>
-<HR>
-GNU ȨÆäÀÌÁöÀÇ <A href="/home.ko.html">¸ÞÀÎ È­¸é</A>À¸·Î µ¹¾Æ°©´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î Àç´Ü°ú GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ®¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®Àº <A 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>·Î 
-º¸³»Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. 
-
-<P>
-GNU¿¡ ´ëÇÑ Áú¹® ÀÌ¿Ü¿¡ ȨÆäÀÌÁö ÀÚü¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®Àº 
-<A href="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>·Î º¸³»Áֽðí, ±×¹ÛÀÇ ¿¬¶ô 
¹æ¹ý¿¡ ´ëÇؼ­´Â 
-<A href="/home.ko.html#ContactInfo">¿¬¶ôó ¾È³»</A> ºÎºÐÀ» Âü°íÇϽñâ 
¹Ù¶ø´Ï´Ù. 
-
-<P>
-Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St - Suite 
-330, Boston, MA 02110, USA 
-
-<P>
-ÀúÀ۱ǿ¡ ´ëÇÑ º» »çÇ×ÀÌ ¸í½ÃµÇ´Â ÇÑ, ¾î¶°ÇÑ Á¤º¸ ¸Åü¿¡ ÀÇÇÑ º»¹®ÀÇ ÀüÀ糪 
¹ßÃéµµ ¹«»óÀ¸·Î Çã¿ëµË´Ï´Ù. 
-
-<P>
-Çѱ¹¾î ¹ø¿ª: 2000³â 9¿ù 24ÀÏ Á¶¿ø¹Ì 
-<A href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A><BR>
-¹ø¿ª ¹®ÀÇ ¹× ¿À¿ª¿¡ ´ëÇÑ ÁöÀûÀº
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-¾ÕÀ¸·Î ¸ÞÀÏÀ» Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. 
- 
-<P>
-ÃÖ±Ù ¼öÁ¤ÀÏ: 
-<!-- hhmts start -->
-2 Dec 2000 chsong
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>마이크로소프트 반독점 재판과 자유소프트웨어 - GNU 
프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
+<h2>마이크로소프트 반독점 재판과 자유소프트웨어</h2>
+
+<p>
+마이크로소프트사의 반독점 재판의 종결이 점점 가까와 
지면서 마이크로소프트사가 지는 경우 마이크로소프트사가 
어떤 요구를 받게 될 것인가가
+점점 초미의 관심사가 되어지고 있습니다. 랄프 
내이더(Ralph Nader)는 (1999년 3월에 쓰여진 것이지만) 이제 한 
걸음 더
+나아가 이 문제에 관한 컨퍼런스를 준비하고 
있습니다.(여기에 대해서는 <a
+href="http://www.appraising-microsoft.org/";>http://www.appraising-microsoft.org/</a>를
+참고하기 바랍니다.)</p>
+<p>
+마이크로소프트사와 컴퓨터 제조업자들 사이의 독점적인 
계약을 제한하든지 아니면 마이크로소프트를 
분사(分社)시키는 해결책이 나올 것이 거의
+분명한데 이 두 방법에 그리 큰 차이는 없을 것입니다. ì 
„자의 방법은 GNU/리눅스 시스템이 미리 깔려진 컴퓨터의 유
용성을 높일테지만,
+그 일은 어차피 그렇게 될 것이었습니다. 후자의 방법은 
주로 마이크로소프트사 이외의 다른 독점적인 응용 
소프트웨어 개발업체들의 경쟁을
+돕는 일이 될테고, 그렇게 되면 다시 우리들의 자유를 
억압하는 또 다른 길이 생기는 것일 뿐입니다.</p>
+<p>
+이런 이유로 인해서 저는 GNU/리눅스와 같은 <a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">자유 소프트웨어</a>
+운영체제들이 경영적 측면에서나 혹은 판촉면에서가 아닌 
기술적인 측면에서 경쟁하는 것을 가능케 하며, 동시에 
사용자들의 자유를 배려하여
+침해하지 않을 다음의 세 가지 해결안을 제안하는 바입
니다. 이 세 가지 방안은 자유 운영체제의 개발을 저해하며, 
윈도우즈만을 위해
+만들어진 프로그램들이 자유 운영체제에서 사용되어지는 
것을 방해하는 세 가지 장애를 직접적으로 다루고 
있습니다. 이 방안들은 또한
+마이크로소프트사가 &ldquo;할로윈 문서&rdquo;에서 이미 
언급한 자유 소프트웨어를 방해하는 방법들을 직접 다루고 
있습니다. 물론
+아래 세 가지 방안을 모두 동시에 사용하는 것이 가장 
효과적이리라 생각됩니다.</p>
+
+<ol>
+  <li>마이크로소프트사에게 소프트웨어 구성 요소 간의 
인터페이스와 커뮤니케이션 프로토콜, 파일 포맷 등을 
기록한 모든 문서를 공표하라고 요구해야
+합니다. 이렇게 하면 마이크로소프트사가 흔히 사용하는 ì 
„술인 비밀 인터페이스와 비호환 인터페이스 방식을 막을 
수 있게 될 것입니다. 
+<p>
+   이러한 요구 사항이 현실적으로 지켜지기 위해서는 
마이크로소프트의 비밀스러운 인터페이스를 다른 조직들이 
구현할 경우에 여기에 대한 승인을
+요청하도록 하는 비공개 협약을 맺을 수 없도록 해야 
합니다. 인터페이스를 공표할 수 없다면, 그 인터페이스를 
이용한 구현물도 배포되어서
+안된다는 것이 원칙이 되어야 합니다.</p>
+<p>
+   그러나 마이크로소프트사가 구현물을 발표할 때 거기에 
사용된 인터페이스의 명세를 함께 공개할 수 있다면, 명
세가 공개되기 전에 해당 명세를
+이용한 구현물이 만들어 지는 것을 인정할 수는 
있습니다.</p>
+<p>
+   이런 요구 사항의 사법적 강제가 그리 어렵지는 않을 
것입니다. 만약 다른 소프트웨어 개발업체들이 그런 식으로 
발표된 문서로는 인터페이스의
+어떤 면들이나, 어떻게 특정한 일을 하는 것인지가 잘 기술
되지 않았다고 불평하는 경우에는 법원이 
마이크로소프트사에게 그 질문에 대해 직접
+대답하도록 강제할 수 있을 것입니다. 마이크로소프트사는 
인터페이스를 구현한 기술이 아닌 특정한 인터페이스 
자체에 대한 어떠한 질문
+사항에도 응답해야만 할 것 입니다.</p>
+<p>
+   이와 비슷한 조항들이 1984년에 체약된 IBM과 유럽 연합 
사이의 협정 안에 포함되어 있습니다. 그 협정은 그 당시 
그들 사이에 벌어져
+있던 반독점 분쟁을 해결하는 것이었습니다. 이와 관ë 
¨í•´ì„œëŠ” <a
+href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html";>
+http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>을 참고하기 
바랍니다.</p>
+</li>
+<li>마이크로소프트사에게 소프트웨어 분야의 특허를 단지 
방어용으로만 사용하라고 요구해야 합니다.(만약, 그들이 
소프트웨어 이외의 분야에서
+적용할 수 있는 특허들을 소유하게 되는 경우에는 그 
분야들도 이러한 요구 사항 안에 포함시킬 수도 있거나 
특허의 적용 대상에서 제외시켜야
+합니다.) 이러한 방법을 통해서 마이크로소프트사가 할
로윈 문서에서 이미 언급 했듯이 자유소프트웨어의 개발을 
방해할 용도로 특허권을
+사용하고자 하는 전략을 막을 수 있습니다.
+<p>
+   마이크로소프트사에게 자기 방어나 상호 방어 중 한 
방식의 사용을 선택하게 해야 합니다. 자기 방어는 모든 
특허에 대해서 이를 사용하기
+원하는 사람에게 상호간에 라이선스를 무상으로 허용할 수 
있도록 하는 것을 의미합니다. 상호 방어란 특허를 전혀 
갖고 있지 않은 사람을
+포함해서 누구나 참여할 수 있는 조합으로 모든 특허권을 
이관하는 것을 의미합니다. 이러한 조합에서는 모든 
참여자들의 특허권을 모든
+참여자들에게 허용할 수 있습니다.</p>
+<p>
+   마이크로소프트사가 이미 특허된 일부분을 인터페이스 
안에 집어 넣거나 아니면 특허된 부분에 대한 접근을 
가능하게 하는 기능을 인터페이스
+안에 포함시킬 경우에는 사용자들이 그것을 자유롭게 
구현할 수 없게 됩니다. 이러한 경우에는 인터페이스를 
마이크로소프트사가 공개한다고 해도
+그리 유용하지 않을 것이므로 특허권에 대한 문제를 
확실하게 짚고 넘어가는 것은 참으로 중요합니다.</p>
+</li>
+<li>자사의 하드웨어 명세를 완벽하게 공개해서 어떠한 
프로그래머라도 그 하드웨어를 지원할 수 있는 
소프트웨어를 구현할 수 있는 경우가 아니라면
+그러한 기업이 생산하고 있는 하드웨어에서 
마이크로소프트사의 소프트웨어가 작동할 수 있다는 
인증을 하지 말 것을 마이크로소프트사에 요구해야
+합니다.
+<p>
+   비밀스런 하드웨어 명세는 마이크로소프트사가 일상ì 
ìœ¼ë¡œ 취하고 있는 행태는 아니지만, 이들 비밀 명세는 
윈도우즈와 경쟁 관계에 있는 자유
+운영체제들의 발전에 심각한 장애가 되고 있습니다. 이런 
장애를 없애면 큰 도움이 될 것입니다. 해결 방안을 
마이크로소프트와 협상하게
+된다면 이런 내용의 조항을 해결 방안에 포함시키는 것이 
불가능한 것은 아닙니다. 이것은 협상의 문제일 뿐입
니다.</p>
+</li>
+</ol>
+<p>
+1999년 4월에 마이크로소프트사의 스티브 발머(Steve Ballmer)는 
윈도우즈의 일부 소스 코드를 공개할 수도 있는 계획을 
가지고
+있음을 발표한 바 있습니다. 그러나 이것이 윈도우즈를 
자유 소프트웨어로 만들겠다는 것인지 윈도우즈의 
일부분이 자유 소프트웨어가 될 수
+있다는 것인지 분명치가 않습니다. 그러나 
마이크로소프트사가 윈도우즈의 중요한 일부를 자유 
소프트웨어로 만든다면 그 부분에 대해서는 문제를
+해결할 수 있습니다.(문제의 소프트웨어가 독점적인 
마이크로소프트의 소프트웨어가 실행되는 것 이외의 목ì 
ìœ¼ë¡œ 유용하게 사용될 수 있다면
+그것은 자유 소프트웨어 공동체에 대한 기여가 될 수도 
있습니다.)</p>
+<p>
+그러나 윈도우즈의 일부를 자유소프트웨어로 사용하는 
것보다 전체 부분을 구현할 수 있도록 <em>허가받는</em> 것이 
더욱
+중요합니다. 위에서 제안된 처방들이야말로 우리가 진ì 
•ìœ¼ë¡œ 원하는 것입니다. 이런 방법들을 통해서 우리는 
마이크로소프트사가 윈도우즈 중에
+자유 소프트웨어로 만들지 않는 부분이 무엇이든지 간에 
마이크로소프트사의 윈도우즈보다 진정으로 우월한 
대체물을 개발할 수 있는 장애 없는
+방법을 확보할 수 있습니다.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.
+<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.
+</p>
+
+<p>
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 지침</a>을 참고
해 주세요.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>한국어 번역</b>: 조원미 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2000년 9월
+24일</div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/03/19 08:28:16 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/microsoft-antitrust.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/microsoft-antitrust.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.ko.po     19 Mar 2012 00:57:34 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.ko.po     19 Mar 2012 08:28:30 -0000      
1.2
@@ -22,8 +22,8 @@
 "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"마이크로소프트 반독점 재판과 자유소프트웨어 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - "
-"자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
+"마이크로소프트 반독점 재판과 자유소프트웨어 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨어 "
+"재단 (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
@@ -34,18 +34,15 @@
 "With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
 "of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
 "Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
-"about the question (see <a "
-"href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.";
-"org/</a>)."
-msgstr ""
-"마이크로소프트사의 반독점 재판의 종결이 점점 가까와 
지면서 "
-"마이크로소프트사가 지는 경우 마이크로소프트사가 어떤 
요구를 "
-"받게 될 것인가가 점점 초미의 관심사가 되어지고 
있습니다. "
-"랄프 내이더(Ralph Nader)는 (1999년 3월에 쓰여진 것이지만) 
이제 한 걸음 "
-"더 나아가 이 문제에 관한 컨퍼런스를 준비하고 
있습니다.(여기에 대해서는 "
-"<a "
-"href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.";
-"org/</a>를 참고하기 바랍니다.)"
+"about the question (see <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/";
+"\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+msgstr ""
+"마이크로소프트사의 반독점 재판의 종결이 점점 가까와 
지면서 마이크로소프트사"
+"가 지는 경우 마이크로소프트사가 어떤 요구를 받게 될 
것인가가 점점 초미의 관심"
+"사가 되어지고 있습니다. 랄프 내이더(Ralph Nader)는 (1999년 
3월에 쓰여진 것이"
+"지만) 이제 한 걸음 더 나아가 이 문제에 관한 컨퍼런스를 
준비하고 있습니다.(여"
+"기에 대해서는 <a 
href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.";
+"appraising-microsoft.org/</a>를 참고하기 바랍니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,37 +54,35 @@
 "developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
 "of their freedom."
 msgstr ""
-"마이크로소프트사와 컴퓨터 제조업자들 사이의 독점적인 
계약을 제한하든지 "
-"아니면 마이크로소프트를 분사(分社)시키는 해결책이 
나올 것이 거의 분명한데 "
-"이 두 방법에 그리 큰 차이는 없을 것입니다. 전자의 
방법은 GNU/리눅스 "
-"시스템이 미리 깔려진 컴퓨터의 유용성을 높일테지만, 그 
일은 어차피 그렇게 "
-"될 것이었습니다. 후자의 방법은 주로 마이크로소프트사 
이외의 다른 독점적인 "
-"응용 소프트웨어 개발업체들의 경쟁을 돕는 일이 될테고, 
그렇게 되면 다시 "
-"우리들의 자유를 억압하는 또 다른 길이 생기는 것일 뿐입
니다."
+"마이크로소프트사와 컴퓨터 제조업자들 사이의 독점적인 
계약을 제한하든지 아니"
+"면 마이크로소프트를 분사(分社)시키는 해결책이 나올 
것이 거의 분명한데 이 두 "
+"방법에 그리 큰 차이는 없을 것입니다. 전자의 방법은 
GNU/리눅스 시스템이 미리 "
+"깔려진 컴퓨터의 유용성을 높일테지만, 그 일은 어차피 
그렇게 될 것이었습니다. "
+"후자의 방법은 주로 마이크로소프트사 이외의 다른 독점ì 
ì¸ 응용 소프트웨어 개발"
+"업체들의 경쟁을 돕는 일이 될테고, 그렇게 되면 다시 
우리들의 자유를 억압하는 "
+"또 다른 길이 생기는 것일 뿐입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"So I propose three remedies that would help enable <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating systems such "
-"as GNU/Linux compete technically while respecting users' freedom.  These "
-"three remedies directly address the three biggest obstacles to development "
-"of free operating systems, and to giving them the capability of running "
-"programs written for Windows.  They also directly address the methods "
-"Microsoft has said (in the &ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to "
-"obstruct free software.  It would be most effective to use all three of "
-"these remedies together."
-msgstr ""
-"이런 이유로 인해서 저는 GNU/리눅스와 같은 <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.ko.html\">자유 소프트웨어</a> 운영체ì 
œë“¤ì´ "
-"경영적 측면에서나 혹은 판촉면에서가 아닌 기술적인 
측면에서 경쟁하는 "
-"것을 가능케 하며, 동시에 사용자들의 자유를 배려하여 
침해하지 않을 "
-"다음의 세 가지 해결안을 제안하는 바입니다. 이 세 가지 
방안은 자유 "
-"운영체제의 개발을 저해하며, 윈도우즈만을 위해 
만들어진 프로그램들이 "
-"자유 운영체제에서 사용되어지는 것을 방해하는 세 가지 
장애를 직접적으로 "
-"다루고 있습니다. 이 방안들은 또한 마이크로소프트사가 
&ldquo;할로윈 "
-"문서&rdquo;에서 이미 언급한 자유 소프트웨어를 방해하는 
방법들을 "
-"직접 다루고 있습니다. 물론 아래 세 가지 방안을 모두 
동시에 사용하는 "
-"것이 가장 효과적이리라 생각됩니다."
+"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
+"technically while respecting users' freedom.  These three remedies directly "
+"address the three biggest obstacles to development of free operating "
+"systems, and to giving them the capability of running programs written for "
+"Windows.  They also directly address the methods Microsoft has said (in the "
+"&ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to obstruct free software.  "
+"It would be most effective to use all three of these remedies together."
+msgstr ""
+"이런 이유로 인해서 저는 GNU/리눅스와 같은 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ko."
+"html\">자유 소프트웨어</a> 운영체제들이 경영적 
측면에서나 혹은 판촉면에서가 "
+"아닌 기술적인 측면에서 경쟁하는 것을 가능케 하며, 
동시에 사용자들의 자유를 배"
+"려하여 침해하지 않을 다음의 세 가지 해결안을 제안하는 
바입니다. 이 세 가지 방"
+"안은 자유 운영체제의 개발을 저해하며, 윈도우즈만을 
위해 만들어진 프로그램들"
+"이 자유 운영체제에서 사용되어지는 것을 방해하는 세 
가지 장애를 직접적으로 다"
+"루고 있습니다. 이 방안들은 또한 마이크로소프트사가 
&ldquo;할로윈 문서&rdquo;"
+"에서 이미 언급한 자유 소프트웨어를 방해하는 방법들을 
직접 다루고 있습니다. 물"
+"론 아래 세 가지 방안을 모두 동시에 사용하는 것이 가장 
효과적이리라 생각됩니"
+"다."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -96,10 +91,10 @@
 "formats.  This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
 "incompatible interfaces."
 msgstr ""
-"마이크로소프트사에게 소프트웨어 구성 요소 간의 
인터페이스와 커뮤니케이션 "
-"프로토콜, 파일 포맷 등을 기록한 모든 문서를 공표하라고 
요구해야 합니다. "
-"이렇게 하면 마이크로소프트사가 흔히 사용하는 전술인 
비밀 인터페이스와 "
-"비호환 인터페이스 방식을 막을 수 있게 될 것입니다. "
+"마이크로소프트사에게 소프트웨어 구성 요소 간의 
인터페이스와 커뮤니케이션 프로"
+"토콜, 파일 포맷 등을 기록한 모든 문서를 공표하라고 
요구해야 합니다. 이렇게 하"
+"면 마이크로소프트사가 흔히 사용하는 전술인 비밀 
인터페이스와 비호환 인터페이"
+"스 방식을 막을 수 있게 될 것입니다. "
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -108,11 +103,10 @@
 "implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
 "the interface, they cannot release an implementation of it."
 msgstr ""
-"이러한 요구 사항이 현실적으로 지켜지기 위해서는 
마이크로소프트의 "
-"비밀스러운 인터페이스를 다른 조직들이 구현할 경우에 
여기에 대한 승인을 "
-"요청하도록 하는 비공개 협약을 맺을 수 없도록 해야 
합니다. 인터페이스를 "
-"공표할 수 없다면, 그 인터페이스를 이용한 구현물도 
배포되어서 안된다는 "
-"것이 원칙이 되어야 합니다."
+"이러한 요구 사항이 현실적으로 지켜지기 위해서는 
마이크로소프트의 비밀스러운 "
+"인터페이스를 다른 조직들이 구현할 경우에 여기에 대한 
승인을 요청하도록 하는 "
+"비공개 협약을 맺을 수 없도록 해야 합니다. 인터페이스를 
공표할 수 없다면, 그 "
+"인터페이스를 이용한 구현물도 배포되어서 안된다는 것이 
원칙이 되어야 합니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -121,9 +115,9 @@
 "provided that they release the specifications simultaneously with the "
 "implementation."
 msgstr ""
-"그러나 마이크로소프트사가 구현물을 발표할 때 거기에 
사용된 인터페이스의 "
-"명세를 함께 공개할 수 있다면, 명세가 공개되기 전에 
해당 명세를 이용한 "
-"구현물이 만들어 지는 것을 인정할 수는 있습니다."
+"그러나 마이크로소프트사가 구현물을 발표할 때 거기에 
사용된 인터페이스의 명세"
+"를 함께 공개할 수 있다면, 명세가 공개되기 전에 해당 명
세를 이용한 구현물이 만"
+"들어 지는 것을 인정할 수는 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -133,27 +127,25 @@
 "Microsoft to answer questions about it.  Any questions about interfaces (as "
 "distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
 msgstr ""
-"이런 요구 사항의 사법적 강제가 그리 어렵지는 않을 것입
니다. 만약 다른 "
-"소프트웨어 개발업체들이 그런 식으로 발표된 문서로는 
인터페이스의 어떤 "
-"면들이나, 어떻게 특정한 일을 하는 것인지가 잘 기술되지 
않았다고 불평하는 "
-"경우에는 법원이 마이크로소프트사에게 그 질문에 대해 
직접 대답하도록 "
-"강제할 수 있을 것입니다. 마이크로소프트사는 
인터페이스를 구현한 기술이 "
-"아닌 특정한 인터페이스 자체에 대한 어떠한 질문 
사항에도 응답해야만 "
-"할 것 입니다."
+"이런 요구 사항의 사법적 강제가 그리 어렵지는 않을 것입
니다. 만약 다른 소프트"
+"웨어 개발업체들이 그런 식으로 발표된 문서로는 
인터페이스의 어떤 면들이나, 어"
+"떻게 특정한 일을 하는 것인지가 잘 기술되지 않았다고 
불평하는 경우에는 법원이 "
+"마이크로소프트사에게 그 질문에 대해 직접 대답하도록 
강제할 수 있을 것입니다. "
+"마이크로소프트사는 인터페이스를 구현한 기술이 아닌 
특정한 인터페이스 자체에 "
+"대한 어떠한 질문 사항에도 응답해야만 할 것 입니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
-"Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a "
-"href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> "
-"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
-msgstr ""
-"이와 비슷한 조항들이 1984년에 체약된 IBM과 유럽 연합 
사이의 협정 안에 "
-"포함되어 있습니다. ê·¸ 협정은 ê·¸ 당시 그들 사이에 벌어ì 
¸ 있던 반독점 분쟁을 "
-"해결하는 것이었습니다. 이와 관련해서는 <a "
-"href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> "
-"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>을 "
-"참고하기 바랍니다."
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"이와 비슷한 조항들이 1984년에 체약된 IBM과 유럽 연합 
사이의 협정 안에 포함되"
+"어 있습니다. 그 협정은 그 당시 그들 사이에 벌어져 있던 
반독점 분쟁을 해결하"
+"는 것이었습니다. 이와 관련해서는 <a 
href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>을 참고
하기 "
+"바랍니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -163,13 +155,12 @@
 "exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
 "Halloween documents: using patents to block development of free software."
 msgstr ""
-"마이크로소프트사에게 소프트웨어 분야의 특허를 단지 
방어용으로만 "
-"사용하라고 요구해야 합니다.(만약, 그들이 소프트웨어 
이외의 분야에서 "
-"적용할 수 있는 특허들을 소유하게 되는 경우에는 그 
분야들도 이러한 "
-"요구 사항 안에 포함시킬 수도 있거나 특허의 적용 
대상에서 제외시켜야 "
-"합니다.) 이러한 방법을 통해서 마이크로소프트사가 할
로윈 문서에서 "
-"이미 언급 했듯이 자유소프트웨어의 개발을 방해할 
용도로 특허권을 "
-"사용하고자 하는 전략을 막을 수 있습니다."
+"마이크로소프트사에게 소프트웨어 분야의 특허를 단지 
방어용으로만 사용하라고 요"
+"구해야 합니다.(만약, 그들이 소프트웨어 이외의 분야에서 
적용할 수 있는 특허들"
+"을 소유하게 되는 경우에는 그 분야들도 이러한 요구 사항 
안에 포함시킬 수도 있"
+"거나 특허의 적용 대상에서 제외시켜야 합니다.) 이러한 
방법을 통해서 마이크로소"
+"프트사가 할로윈 문서에서 이미 언급 했듯이 자유
소프트웨어의 개발을 방해할 용도"
+"로 특허권을 사용하고자 하는 전략을 막을 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -180,13 +171,12 @@
 "patents of their own.  The pool would license all members' patents to all "
 "members."
 msgstr ""
-"마이크로소프트사에게 자기 방어나 상호 방어 중 한 
방식의 사용을 "
-"선택하게 해야 합니다. 자기 방어는 모든 특허에 대해서 
이를 사용하기 "
-"원하는 사람에게 상호간에 라이선스를 무상으로 허용할 
수 있도록 하는 "
-"것을 의미합니다. 상호 방어란 특허를 전혀 갖고 있지 
않은 사람을 "
-"포함해서 누구나 참여할 수 있는 조합으로 모든 특허권을 
이관하는 "
-"것을 의미합니다. 이러한 조합에서는 모든 참여자들의 
특허권을 "
-"모든 참여자들에게 허용할 수 있습니다."
+"마이크로소프트사에게 자기 방어나 상호 방어 중 한 
방식의 사용을 선택하게 해야 "
+"합니다. 자기 방어는 모든 특허에 대해서 이를 사용하기 
원하는 사람에게 상호간"
+"에 라이선스를 무상으로 허용할 수 있도록 하는 것을 
의미합니다. 상호 방어란 특"
+"허를 전혀 갖고 있지 않은 사람을 포함해서 누구나 참여할 
수 있는 조합으로 모든 "
+"특허권을 이관하는 것을 의미합니다. 이러한 조합에서는 
모든 참여자들의 특허권"
+"을 모든 참여자들에게 허용할 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -195,12 +185,11 @@
 "patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
 "such that the rest of us are not allowed to implement it."
 msgstr ""
-"마이크로소프트사가 이미 특허된 일부분을 인터페이스 
안에 집어 "
-"넣거나 아니면 특허된 부분에 대한 접근을 가능하게 하는 
기능을 "
-"인터페이스 안에 포함시킬 경우에는 사용자들이 그것을 
자유롭게 "
-"구현할 수 없게 됩니다. 이러한 경우에는 인터페이스를 
마이크로소프트사가 "
-"공개한다고 해도 그리 유용하지 않을 것이므로 특허권에 
대한 "
-"문제를 확실하게 짚고 넘어가는 것은 참으로 중요합니다."
+"마이크로소프트사가 이미 특허된 일부분을 인터페이스 
안에 집어 넣거나 아니면 특"
+"허된 부분에 대한 접근을 가능하게 하는 기능을 
인터페이스 안에 포함시킬 경우에"
+"는 사용자들이 그것을 자유롭게 구현할 수 없게 됩니다. 
이러한 경우에는 인터페이"
+"스를 마이크로소프트사가 공개한다고 해도 그리 유용하지 
않을 것이므로 특허권에 "
+"대한 문제를 확실하게 짚고 넘어가는 것은 참으로 
중요합니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -208,11 +197,10 @@
 "software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
 "so that any programmer can implement software to support the same hardware."
 msgstr ""
-"자사의 하드웨어 명세를 완벽하게 공개해서 어떠한 
프로그래머라도 "
-"그 하드웨어를 지원할 수 있는 소프트웨어를 구현할 수 
있는 경우가 "
-"아니라면 그러한 기업이 생산하고 있는 하드웨어에서 
마이크로소프트사의 "
-"소프트웨어가 작동할 수 있다는 인증을 하지 말 것을 
마이크로소프트사에 "
-"요구해야 합니다."
+"자사의 하드웨어 명세를 완벽하게 공개해서 어떠한 
프로그래머라도 그 하드웨어를 "
+"지원할 수 있는 소프트웨어를 구현할 수 있는 경우가 
아니라면 그러한 기업이 생산"
+"하고 있는 하드웨어에서 마이크로소프트사의 
소프트웨어가 작동할 수 있다는 인증"
+"을 하지 말 것을 마이크로소프트사에 요구해야 합니다."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -223,12 +211,11 @@
 "including this sort of provision in it is not impossible&mdash;it would be a "
 "matter of negotiation."
 msgstr ""
-"비밀스런 하드웨어 명세는 마이크로소프트사가 일상ì 
ìœ¼ë¡œ 취하고 "
-"있는 행태는 아니지만, 이들 비밀 명세는 윈도우즈와 경쟁 
관계에 있는 "
-"자유 운영체제들의 발전에 심각한 장애가 되고 있습니다. 
이런 "
-"장애를 없애면 큰 도움이 될 것입니다. 해결 방안을 
마이크로소프트와 "
-"협상하게 된다면 이런 내용의 조항을 해결 방안에 
포함시키는 것이 "
-"불가능한 것은 아닙니다. 이것은 협상의 문제일 뿐입니다."
+"비밀스런 하드웨어 명세는 마이크로소프트사가 일상ì 
ìœ¼ë¡œ 취하고 있는 행태는 아"
+"니지만, 이들 비밀 명세는 윈도우즈와 경쟁 관계에 있는 
자유 운영체제들의 발전"
+"에 심각한 장애가 되고 있습니다. 이런 장애를 없애면 큰 
도움이 될 것입니다. 해"
+"결 방안을 마이크로소프트와 협상하게 된다면 이런 
내용의 조항을 해결 방안에 포"
+"함시키는 것이 불가능한 것은 아닙니다. 이것은 협상의 
문제일 뿐입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,15 +227,14 @@
 "to the free software community, if the software in question could be useful "
 "for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
 msgstr ""
-"1999년 4월에 마이크로소프트사의 스티브 발머(Steve 
Ballmer)는 윈도우즈의 "
-"일부 소스 코드를 공개할 수도 있는 계획을 가지고 있음을 
발표한 바 있습니다. "
-"그러나 이것이 윈도우즈를 자유 소프트웨어로 만들겠다는 
것인지 "
-"윈도우즈의 일부분이 자유 소프트웨어가 될 수 있다는 
것인지 분명치가 "
-"않습니다. 그러나 마이크로소프트사가 윈도우즈의 중요한 
일부를 자유 "
-"소프트웨어로 만든다면 그 부분에 대해서는 문제를 해결할
 수 "
-"있습니다.(문제의 소프트웨어가 독점적인 
마이크로소프트의 소프트웨어가 "
-"실행되는 것 이외의 목적으로 유용하게 사용될 수 있다면 
그것은 자유 "
-"소프트웨어 공동체에 대한 기여가 될 수도 있습니다.)"
+"1999년 4월에 마이크로소프트사의 스티브 발머(Steve 
Ballmer)는 윈도우즈의 일부 "
+"소스 코드를 공개할 수도 있는 계획을 가지고 있음을 
발표한 바 있습니다. 그러나 "
+"이것이 윈도우즈를 자유 소프트웨어로 만들겠다는 것인지 
윈도우즈의 일부분이 자"
+"유 소프트웨어가 될 수 있다는 것인지 분명치가 않습니다. 
그러나 마이크로소프트"
+"사가 윈도우즈의 중요한 일부를 자유 소프트웨어로 만든
다면 그 부분에 대해서는 "
+"문제를 해결할 수 있습니다.(문제의 소프트웨어가 독점ì 
ì¸ 마이크로소프트의 소프"
+"트웨어가 실행되는 것 이외의 목적으로 유용하게 사용될 
수 있다면 그것은 자유 소"
+"프트웨어 공동체에 대한 기여가 될 수도 있습니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,12 +244,12 @@
 "develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
 "Microsoft does not make Windows free software."
 msgstr ""
-"그러나 윈도우즈의 일부를 자유소프트웨어로 사용하는 
것보다 전체 부분을 "
-"구현할 수 있도록 <em>허가받는</em> 것이 더욱 중요합니다. 
위에서 "
-"제안된 처방들이야말로 우리가 진정으로 원하는 것입
니다. 이런 방법들을 "
-"통해서 우리는 마이크로소프트사가 윈도우즈 중에 자유 
소프트웨어로 만들지 "
-"않는 부분이 무엇이든지 간에 마이크로소프트사의 
윈도우즈보다 진정으로 "
-"우월한 대체물을 개발할 수 있는 장애 없는 방법을 확보할 
수 있습니다."
+"그러나 윈도우즈의 일부를 자유소프트웨어로 사용하는 
것보다 전체 부분을 구현할 "
+"수 있도록 <em>허가받는</em> 것이 더욱 중요합니다. 위에서 
제안된 처방들이야말"
+"로 우리가 진정으로 원하는 것입니다. 이런 방법들을 
통해서 우리는 마이크로소프"
+"트사가 윈도우즈 중에 자유 소프트웨어로 만들지 않는 
부분이 무엇이든지 간에 마"
+"이크로소프트사의 윈도우즈보다 진정으로 우월한 
대체물을 개발할 수 있는 장애 없"
+"는 방법을 확보할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -272,32 +258,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
-"보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
-"참고해 주세요."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -309,25 +293,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>한국어 번역</b>: "
-"조원미 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"2000년 9월 24일"
+"<b>한국어 번역</b>: 조원미 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2000년 9월 24일"
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft-verdict.ko.po       19 Mar 2012 00:58:16 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.ko.po       19 Mar 2012 08:28:30 -0000      
1.2
@@ -17,12 +17,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"마이크로소프트에 대한 판결에 대해서 - GNU 프로젝트 - 
자유 "
-"소프트웨어 재단 (FSF)"
+"마이크로소프트에 대한 판결에 대해서 - GNU 프로젝트 - 
자유 소프트웨어 재단 "
+"(FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "On the Microsoft Verdict"
@@ -38,16 +39,15 @@
 "companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
 "as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>의 사용자들은 "
-"이 시스템이 마이크로소프트와 경쟁 관계라고 
생각합니다. 그러나 자유 "
-"소프트웨어 운동은 사용자들을 대책없이 꼼짝 못하게 하고
, 사용자들 간의 "
-"협력을 막도록 고안된 마이크로소프트의 문제보다 더 
포괄적인 독점적이고 "
-"자유롭지 못한 소프트웨어의 문제를 해결하는 것을 목ì 
ìœ¼ë¡œ 삼고 있습니다. "
-"마이크로소프트사는 이러한 소프트웨어 개발업체 중 가장 
크지만 "
-"마이크로소프트만이 그러한 것이 아니라 다른 많은 
회사들도 사용자의 자유를 "
-"바로 이런 식으로 취급합니다. 그들이 
마이크로소프트만큼 사용자들을 방해하거나 "
-"구속하지 않고 있다고 해서 마이크로소프트사보다 그러한 
의도를 덜 갖고 있기 "
-"때문은 아닙니다."
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>의 사용자들은 
이 시스템"
+"이 마이크로소프트와 경쟁 관계라고 생각합니다. 그러나 
자유 소프트웨어 운동은 "
+"사용자들을 대책없이 꼼짝 못하게 하고, 사용자들 간의 
협력을 막도록 고안된 마이"
+"크로소프트의 문제보다 더 포괄적인 독점적이고 자유롭지 
못한 소프트웨어의 문제"
+"를 해결하는 것을 목적으로 삼고 있습니다. 
마이크로소프트사는 이러한 소프트웨"
+"어 개발업체 중 가장 크지만 마이크로소프트만이 그러한 
것이 아니라 다른 많은 회"
+"사들도 사용자의 자유를 바로 이런 식으로 취급합니다. 
그들이 마이크로소프트만"
+"큼 사용자들을 방해하거나 구속하지 않고 있다고 해서 
마이크로소프트사보다 그러"
+"한 의도를 덜 갖고 있기 때문은 아닙니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -56,11 +56,11 @@
 "of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
 "specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
 msgstr ""
-"마이크로소프트는 단지 문제의 일부일 뿐이기 때문에 반독
점 재판에 있어서의 "
-"그들의 패소를 자유 소프트웨어의 승리라고 말할 수는 
없습니다. MS에 대한 "
-"반독점 재판의 결과가 자유 소프트웨어에 유익하면서 
동시에 사용자들의 "
-"자유를 증진시킬지 아닐지는 마이크로소프트에게 
부과되는 구체적인 법적 "
-"해결 방법이 어떤 것이냐에 달려 있습니다."
+"마이크로소프트는 단지 문제의 일부일 뿐이기 때문에 반독
점 재판에 있어서의 그들"
+"의 패소를 자유 소프트웨어의 승리라고 말할 수는 
없습니다. MS에 대한 반독점 재"
+"판의 결과가 자유 소프트웨어에 유익하면서 동시에 
사용자들의 자유를 증진시킬지 "
+"아닐지는 마이크로소프트에게 부과되는 구체적인 법적 
해결 방법이 어떤 것이냐에 "
+"달려 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,20 +75,18 @@
 "and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
 "&ldquo;improved&rdquo; proprietary systems."
 msgstr ""
-"만약 이번 조치가 마이크로소프트사 이외의 다른 많은 
회사들이 경쟁적으로 "
-"계속 독점적이고 자유롭지 못한 소프트웨어들을 
사용자에게 제공하는 것을 "
-"가능하게 놔두는 것이라면 그것은 자유 소프트웨어 
세계에 특별히 도움이 되지는 "
-"않을 것입니다. 마이크로소프트를 대신할 또다른 
패권자는 여전히 우리를 "
-"&ldquo;자유롭지 못하게&rdquo; 할 것입니다. 그리고 경쟁은 
그들이 기술적인 "
-"측면에서 보다 공개적이고 협력적이지 않은 편협한 
방법을 사용하고 외형적인 "
-"작업 환경만을 좋은 방향으로 유도할 것이기 때문에 ê²°ê³¼ì 
ìœ¼ë¡œ 우리가 "
-"그들과 &ldquo;경쟁하는&rdquo; 것이 더욱 어려운 일이 될 
수도 있습니다. "
-"우리는 이런 류의 회사들이 제공하지 않는 단 하나의 것 -- 
바로 "
-"&mdash;자유&mdash;를 사용자에게 계속 제공할 것이고 자유에 
가치를 "
-"부여하는 사용자들 또한 같은 이유에서 자유 
소프트웨어를 계속 사용할 "
-"것입니다. 그러나 자유에 가치를 두지 않고 보다 편리한 
시스템을 선택한 "
-"사용자들은 독점 시스템을 &ldquo;개선하는데&rdquo; 이끌려 
질 수도 "
-"있습니다."
+"만약 이번 조치가 마이크로소프트사 이외의 다른 많은 
회사들이 경쟁적으로 계속 "
+"독점적이고 자유롭지 못한 소프트웨어들을 사용자에게 ì 
œê³µí•˜ëŠ” 것을 가능하게 놔"
+"두는 것이라면 그것은 자유 소프트웨어 세계에 특별히 
도움이 되지는 않을 것입니"
+"다. 마이크로소프트를 대신할 또다른 패권자는 여전히 
우리를 &ldquo;자유롭지 못"
+"하게&rdquo; 할 것입니다. 그리고 경쟁은 그들이 기술적인 
측면에서 보다 공개적이"
+"고 협력적이지 않은 편협한 방법을 사용하고 외형적인 
작업 환경만을 좋은 방향으"
+"로 유도할 것이기 때문에 결과적으로 우리가 그들과 
&ldquo;경쟁하는&rdquo; 것이 "
+"더욱 어려운 일이 될 수도 있습니다. 우리는 이런 류의 
회사들이 제공하지 않는 "
+"단 하나의 것 -- 바로 &mdash;자유&mdash;를 사용자에게 계속 ì 
œê³µí•  것이고 자유"
+"에 가치를 부여하는 사용자들 또한 같은 이유에서 자유 
소프트웨어를 계속 사용할 "
+"것입니다. 그러나 자유에 가치를 두지 않고 보다 편리한 
시스템을 선택한 사용자들"
+"은 독점 시스템을 &ldquo;개선하는데&rdquo; 이끌려 질 수도 
있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,12 +95,12 @@
 "public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
 "more harshly than the present unified Microsoft does."
 msgstr ""
-"마이크로소프트사를 몇 개의 회사로 분사시키는 것도 자유
 소프트웨어를 "
-"위험스럽게 할 수 있습니다. 왜냐하면 이 작은 회사들은 
현재의 통일되어 "
-"있는 거대한 마이크로소프트사가 우리를 공격하는 것보다 
더 가혹하게 "
-"자유 소프트웨어를 공격하기에 적합할 지도 모르기 때문입
니다. 왜냐하면, "
-"작은 회사들은 마이크로소프트사를 비난할 준비가 되어 
있던 일반 "
-"대중들에 의해 더 이상 감시당하지 않을 것이기 때문입
니다."
+"마이크로소프트사를 몇 개의 회사로 분사시키는 것도 자유
 소프트웨어를 위험스럽"
+"게 할 수 있습니다. 왜냐하면 이 작은 회사들은 현재의 
통일되어 있는 거대한 마이"
+"크로소프트사가 우리를 공격하는 것보다 더 가혹하게 자유
 소프트웨어를 공격하기"
+"에 적합할 지도 모르기 때문입니다. 왜냐하면, 작은 
회사들은 마이크로소프트사를 "
+"비난할 준비가 되어 있던 일반 대중들에 의해 더 이상 
감시당하지 않을 것이기 때"
+"문입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,28 +110,27 @@
 "and to use patents only for defense, not for aggression.  These remedies "
 "would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
 "(according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo; leaked from within "
-"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the "
-"GNU/Linux system)."
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
+"Linux system)."
 msgstr ""
-"나는 자유 소프트웨어가 마이크로소프트와 경쟁하는 데 
도움이 될 "
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html\">해결 방법들을 ì 
œì•ˆ</a>한 바 "
-"있습니다. 예를 들어 마이크로소프트사에게 모든 
인터페이스들에 관한 "
-"문서를 공개하라고 요구한다든지, 특허를 오로지 
공격용이 아닌 방어용으로만 "
-"사용하라고 요구하는 것입니다. 이러한 방책들이 
마이크로소프트사가 "
-"우리를 향해 쓰려고 계획했던 공격 방법들의 사용을 막을 
수 있을 "
-"것입니다.(마이크로소프트 내에서 흘러 나온 문서로서, 
어떻게 "
-"마이크로소프트가 GNU/리눅스 시스템의 발전을 저해할 
것인가 하는 "
-"계획을 자세히 기술해 놓은 내용은 &ldquo;할로윈 
문서&rdquo;를 "
-"통해서 참고할 수 있습니다.)"
+"나는 자유 소프트웨어가 마이크로소프트와 경쟁하는 데 
도움이 될 <a href=\"/"
+"philosophy/microsoft-antitrust.ko.html\">해결 방법들을 제안</a>한 
바 있습니"
+"다. 예를 들어 마이크로소프트사에게 모든 
인터페이스들에 관한 문서를 공개하라"
+"고 요구한다든지, 특허를 오로지 공격용이 아닌 
방어용으로만 사용하라고 요구하"
+"는 것입니다. 이러한 방책들이 마이크로소프트사가 
우리를 향해 쓰려고 계획했던 "
+"공격 방법들의 사용을 막을 수 있을 것입
니다.(마이크로소프트 내에서 흘러 나온 "
+"문서로서, 어떻게 마이크로소프트가 GNU/리눅스 시스템의 
발전을 저해할 것인가 하"
+"는 계획을 자세히 기술해 놓은 내용은 &ldquo;할로윈 
문서&rdquo;를 통해서 참고"
+"할 수 있습니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
 "the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
 msgstr ""
-"판사가 어떤 판결을 선택하여 이 문제를 해결하게 되는 
지를 보고서야 "
-"이 재판이 자유 소프트웨어 운동에 유익한 영향을 
끼쳤는지 아니면 "
-"해악한 영향을 끼쳤는지 알게 될 것 입니다."
+"판사가 어떤 판결을 선택하여 이 문제를 해결하게 되는 
지를 보고서야 이 재판이 "
+"자유 소프트웨어 운동에 유익한 영향을 끼쳤는지 아니면 
해악한 영향을 끼쳤는지 "
+"알게 될 것 입니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -142,32 +139,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 
"
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
-"보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
-"참고해 주세요."
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -179,25 +174,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>한국어 번역</b>: "
-"조원미 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"2000년 10월 10일"
+"<b>한국어 번역</b>: 조원미 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2000년 10월 10일"
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
-

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html
diff -N philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html        19 Mar 2012 08:28:30 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
+   
+<h2>The Microsoft Antitrust Trial and Free Software</h2>
+
+<p>
+With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the
+question of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the
+fore.  Ralph Nader is even [when this was written, in March 1999]
+organizing a conference about the question (see
+<a 
href="http://www.appraising-microsoft.org/";>http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
+<p>
+The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and
+computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make
+a crucial difference.  The former might encourage the availability of
+computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is
+happening anyway.  The latter would mainly help other proprietary
+application developers compete, which would only offer users
+alternative ways to let go of their freedom.</p>
+<p>
+So I propose three remedies that would help enable
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> operating systems
+such as GNU/Linux compete technically while respecting users' freedom.
+These three remedies directly address the three biggest obstacles to
+development of free operating systems, and to giving them the
+capability of running programs written for Windows.  They also
+directly address the methods Microsoft has said (in the
+&ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to obstruct free
+software.  It would be most effective to use all three of these
+remedies together.</p>
+
+<ol>
+  <li>Require Microsoft to publish complete documentation of all
+   interfaces between software components, all communications
+   protocols, and all file formats.  This would block one of
+   Microsoft's favorite tactics: secret and incompatible interfaces.
+<p>
+   To make this requirement really stick, Microsoft should not be
+   allowed to use a nondisclosure agreement with some other
+   organization to excuse implementing a secret interface.  The rule
+   must be: if they cannot publish the interface, they cannot release
+   an implementation of it.</p>
+<p>
+   It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin
+   implementation of an interface before the publication of the
+   interface specifications, provided that they release the
+   specifications simultaneously with the implementation.</p>
+<p>
+   Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other
+   software developers complain that the published documentation fails
+   to describe some aspect of the interface, or how to do a certain
+   job, the court would direct Microsoft to answer questions about it.
+   Any questions about interfaces (as distinguished from
+   implementation techniques) would have to be answered.</p>
+<p>
+   Similar terms were included in an agreement between IBM and the
+   European Community in 1984, settling another antitrust dispute.
+   See <a href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html";>
+       http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
+</li>
+<li>Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field
+   of software.  (If they happen to own patents that apply to other
+   fields, those other fields could be included in this requirement,
+   or they could be exempt.)  This would block the other tactic
+   Microsoft mentioned in the Halloween documents: using patents to
+   block development of free software.
+<p>
+   We should give Microsoft the option of using either self-defense or
+   mutual defense.  Self defense means offering to cross-license all
+   patents at no charge with anyone who wishes to do so.  Mutual
+   defense means licensing all patents to a pool which anyone can
+   join&mdash;even people who have no patents of their own.  The pool
+   would license all members' patents to all members.</p>
+<p>
+   It is crucial to address the issue of patents, because it does no
+   good to have Microsoft publish an interface, if they have managed
+   to work some patented wrinkle into it (or into the functionality it
+   gives access to), such that the rest of us are not allowed to
+   implement it.</p>
+</li>
+<li>Require Microsoft not to certify any hardware as working with
+   Microsoft software, unless the hardware's complete specifications
+   have been published, so that any programmer can implement software
+   to support the same hardware.
+<p>
+   Secret hardware specifications are not in general Microsoft's
+   doing, but they are a significant obstacle for the development of
+   the free operating systems that can provide competition for
+   Windows.  To remove this obstacle would be a great help.  If a
+   settlement is negotiated with Microsoft, including this sort of
+   provision in it is not impossible&mdash;it would be a matter of
+   negotiation.</p>
+</li>
+</ol>
+<p>
+This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release
+source code for some part of Windows.  It is not clear whether that
+would imply making it free software, or which part of Windows it might
+be.  But if Microsoft does make some important part of Windows free
+software, it could solve these problems as regards that part.  (It
+could also be a contribution to the free software community, if the
+software in question could be useful for purposes other than running
+other proprietary Microsoft software.)</p>
+<p>
+However, having the use as free software of a part of Windows is less
+crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies
+proposed above are what we really need.  They will clear the way for
+us to develop a truly superior alternative to Microsoft Windows,
+in whatever area Microsoft does not make Windows free software.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/19 08:28:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]