www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-team.fr.po education/po/ed...


From: GNUN
Subject: www education/po/edu-team.fr.po education/po/ed...
Date: Wed, 14 Mar 2012 00:29:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/14 00:29:36

Modified files:
        education/po   : edu-team.fr.po edu-team.translist 
        gnu            : initial-announcement.fr.html 
        gnu/po         : initial-announcement.fr-en.html 
        licenses       : licenses.fr.html 
        licenses/po    : licenses.fr-en.html 
        philosophy     : my_doom.fr.html why-free.ko.html 
                         words-to-avoid.fr.html words-to-avoid.it.html 
        philosophy/po  : judge-internet-usage.fr.po 
                         judge-internet-usage.translist 
                         my_doom.fr-en.html why-free.ko-en.html 
                         words-to-avoid.fr-en.html words-to-avoid.fr.po 
                         words-to-avoid.it-en.html words-to-avoid.it.po 
Added files:
        education      : edu-team.fr.html 
        education/po   : edu-team.fr-en.html 
        philosophy     : judge-internet-usage.fr.html 
        philosophy/po  : judge-internet-usage.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-team.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.fr.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.fr.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ko.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.it.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/judge-internet-usage.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.translist?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-team.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-team.fr.po 13 Mar 2012 21:44:38 -0000      1.1
+++ education/po/edu-team.fr.po 14 Mar 2012 00:28:22 -0000      1.2
@@ -10,6 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:21+0100\n"
 "Last-Translator: Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: education/po/edu-team.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-team.translist     11 Mar 2012 11:53:09 -0000      1.4
+++ education/po/edu-team.translist     14 Mar 2012 00:28:22 -0000      1.5
@@ -6,6 +6,8 @@
 <li><a href="/education/edu-team.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/education/edu-team.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/education/edu-team.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a href="/education/edu-team.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 </ul>

Index: gnu/initial-announcement.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.fr.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/initial-announcement.fr.html    2 Feb 2012 02:08:34 -0000       1.35
+++ gnu/initial-announcement.fr.html    14 Mar 2012 00:28:33 -0000      1.36
@@ -9,10 +9,10 @@
 <!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
 <h2>Annonce initiale</h2>
 
-<p> Ceci est l'annonce originale du Projet GNU, publiée par <a
+<p> Ceci est l'annonce originale du projet GNU, publiée par <a
 href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> le 27 septembre 1983.</p>
 
-<p> L'histoire du Projet GNU diffère en beaucoup de points de ce plan
+<p> L'histoire du projet GNU diffère en beaucoup de points de ce plan
 initial. Par exemple, le début a été reporté jusqu'en janvier
 1984. Plusieurs des concepts philosophiques du <a
 href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> n'ont été clarifiés
@@ -21,10 +21,10 @@
 <h3>Libérez Unix&nbsp;!</h3>
 
 <p>À partir de Thanksgiving je vais écrire un système logiciel complet
-compatible avec Unix appelé GNU (pour Gnu's Not Unix - Gnu N'est pas Unix)
-et le distribuer librement <a href="#f1"><sup>1</sup></a> à quiconque voudra
-l'utiliser. Il y a un grand besoin de contributions sous forme de temps,
-d'argent, de programmes et d'équipement.</p>
+compatible avec Unix appelé GNU (pour <em>Gnu's Not Unix</em> - Gnu N'est
+pas Unix) et le distribuer librement <a href="#f1"><sup>1</sup></a> à
+quiconque voudra l'utiliser. Il y a un grand besoin de contributions sous
+forme de temps, d'argent, de programmes et d'équipement.</p>
 
 <p>Pour commencer, GNU comprendra un noyau ainsi que tous les utilitaires
 requis pour écrire et faire tourner des programmes C&nbsp;: éditeur,
@@ -38,7 +38,7 @@
 <p>GNU sera capable de faire tourner des programmes Unix mais ne sera pas
 identique à Unix. Nous y apporterons toute amélioration pratique en nous
 basant sur notre expérience d'autres systèmes d'exploitation. En
-particulier, nous avons l'intention de mettre en oeuvre des noms de fichiers
+particulier, nous avons l'intention de mettre en œuvre des noms de fichiers
 plus longs, des numéros de version sur les fichiers, un système de fichiers
 résistant aux plantages, la terminaison automatique des noms de fichiers
 peut-être, l'affichage indépendant du terminal et éventuellement un système
@@ -54,19 +54,19 @@
 
 <p>Je suis Richard Stallman, inventeur de la version originale de l'éditeur
 très imité Emacs, maintenant au Labo d'Intelligence Artificielle du
-MIT. J'ai travaillé intensément sur des compilateurs, des éditeurs, des
-débogueurs, des interpréteurs de commandes, sur l'Incompatible Timesharing
-System (Système à Temps partagé Incompatible) ainsi que sur le système
-d'exploitation de la Machine Lisp. J'ai été un pionnier lors du support de
-l'affichage indépendant du terminal dans l'ITS. De plus, j'ai mis en œuvre
-un système de fichiers robuste et deux systèmes de fenêtrage pour machines
-Lisp.</p>
+MIT. J'ai beaucoup travaillé sur des compilateurs, des éditeurs, des
+débogueurs, des interpréteurs de commandes, sur l'<em>Incompatible
+Timesharing System</em> (système à temps partagé incompatible) ainsi que sur
+le système d'exploitation de la machine Lisp. J'ai été l'un des premiers à
+faire un système d'affichage indépendant du terminal pour l'ITS. De plus,
+j'ai mis en œuvre un système de fichiers robuste et deux systèmes de
+fenêtrage pour machines Lisp.</p>
 
 <h3>Pourquoi je dois écrire GNU</h3>
 
-<p>Je considère que la règle d'or requiert que si j'aime un programme je dois
-le partager avec d'autres personnes qui l'aiment. Je ne peux pas en bonne
-conscience signer un accord de non-révélation ni un accord de licence pour
+<p>Je considère comme une règle d'or que si j'apprécie un programme je 
doive le
+partager avec d'autres personnes qui l'apprécient. Je ne peux pas en bonne
+conscience signer un accord de non-divulgation ni un accord de licence de
 logiciel.</p>
 
 <p>Afin de pouvoir continuer à utiliser les ordinateurs sans violer mes
@@ -82,19 +82,19 @@
 programmes et de travail.</p>
 
 <p>Un constructeur d'ordinateurs a déjà offert de nous fournir une
-machine. Mais nous pourrions en employer d'autres. Une conséquence à
-laquelle vous pouvez vous attendre si vous donnez des machines est que GNU
-tournera sur elles à une date proche. La machine devrait pouvoir fonctionner
-dans une zone résidentielle sans requérir des systèmes de courant ou de
+machine. Mais aurions l'usage pour d'autres. Ce à quoi vous pouvez vous
+attendre si vous faites don de machines est que GNU tournera sur elles à une
+date proche. La machine devrait pouvoir fonctionner dans une zone
+résidentielle sans requérir d'installation électrique ni de système de
 refroidissement sophistiqués.</p>
 
 <p>Les programmeurs individuels peuvent apporter leur contribution en écrivant
 des clones de certains utilitaires Unix et en me les donnant. Pour la
 plupart des projets, un tel travail distribué à temps partiel serait très
-difficile à coordonner; les parties écrites indépendamment ne pourraient pas
-fonctionner ensemble. Mais pour la tâche particulière de remplacer Unix, ce
-problème est absent. La plupart des spécifications d'interface sont résolues
-par la compatibilité avec Unix. Si chacune des contributions peut
+difficile à coordonner ; les parties écrites indépendamment ne pourraient
+pas fonctionner ensemble. Mais pour la tâche particulière de remplacer Unix,
+ce problème n'existe pas. La plupart des spécifications d'interface sont
+résolues par la compatibilité avec Unix. Si chacune des contributions peut
 fonctionner avec le reste de Unix, elle a de fortes chances de fonctionner
 avec le reste de GNU.</p>
 
@@ -286,7 +286,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:08:34 $
+$Date: 2012/03/14 00:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/initial-announcement.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/initial-announcement.fr-en.html      2 Feb 2012 02:08:50 -0000       
1.3
+++ gnu/po/initial-announcement.fr-en.html      14 Mar 2012 00:28:41 -0000      
1.4
@@ -260,7 +260,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:08:50 $
+$Date: 2012/03/14 00:28:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/licenses.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.fr.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- licenses/licenses.fr.html   22 Feb 2012 01:27:17 -0000      1.61
+++ licenses/licenses.fr.html   14 Mar 2012 00:28:51 -0000      1.62
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Licences - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Licences - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
@@ -32,12 +32,12 @@
 </p>
 
 <p>Si vous avez démarré un nouveau projet et n'êtes pas certain de la 
licence à
-utiliser, <a href="/licenses/license-recommendations.html">«&nbsp;How to
-choose a license for your own work&rdquo;</a> [EN] détaille nos
-recommandations dans un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement
-une rapide liste de références,  nous avons une page qui donne nos <a
-href="/licenses/recommended-copylefts.html">licences avec copyleft (gauche
-d'auteur) recommandées</a> [EN].</p>
+utiliser, <a href="/licenses/license-recommendations.html">Comment choisir
+une licence pour votre propre travail</a> [EN] détaille nos recommandations
+dans un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement une rapide liste
+de références, nous avons une page qui donne les <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">licences avec copyleft que nous
+recommandons</a> [EN].</p>
 
 <p>
 La documentation de nos licences est en cours de révision et vos
@@ -66,25 +66,25 @@
   <li><a href="/graphics/license-logos.html">Logos des licences GNU</a> à 
utiliser
 avec votre projet</li>
   <li>La <a href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList">liste de
-diffusion &lt;address@hidden&gt; mailing list</a> pour obtenir de l'aide
-générale sur les licences
+diffusion &lt;address@hidden&gt;</a> pour obtenir de l'aide générale sur
+les licences
   </li>
 
 </ul>
 
-<h3 id="GPL">La Licence publique générale (GPL) de GNU</h3>
+<h3 id="GPL">La <em>GNU General Public License</em> (GPL)</h3>
 
 <p>
-La Licence publique générale de GNU (en anglais General Public License) est
-souvent appelée de l'acronyme «&nbsp;GNU GPL&nbsp;» ou «&nbsp;GPL de
-GNU&nbsp;». C'est la licence de la plupart des programmes GNU et de plus de
-la moitié de l'ensemble des logiciels libres actuellement distribués. La
-dernière version est la version 3.
+La licence publique générale de GNU est souvent appelée de l'acronyme
+«&nbsp;GNU GPL&nbsp;» ou «&nbsp;GPL de GNU&nbsp;». C'est la licence de la
+plupart des programmes GNU et de plus de la moitié de l'ensemble des
+logiciels libres actuellement distribués. La dernière version est la version
+3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Le texte de la Licence Publique Générale de GNU est disponible aux 
formats
-<a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a
+  <li>Le texte de la <em>GNU General Public License</em> est disponible aux
+formats <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a
 href="/licenses/gpl.txt">texte</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, <a
 href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> et <a
 href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas
@@ -92,19 +92,19 @@
 autre document.</li>
   <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Un guide rapide pour la 
GPLv3</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Anciennes 
versions de
-la GPL de GNU</a></li>
+la GNU GPL</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="LGPL">La Licence publique générale amoindrie (LGPL) de GNU</h3>
+<h3 id="LGPL">La <em>GNU Lesser General Public License</em> (LGPL)</h3>
 
 <p>
-La Licence publique générale amoindrie de GNU est adoptée par certaines
+La licence publique générale amoindrie est adoptée par certaines
 bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La dernière
 version est la version 3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Le texte de la Licence publique générale amoindrie de GNU est 
disponible aux
+  <li>Le texte de la licence publique générale amoindrie de GNU est 
disponible aux
 formats <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a
 href="/licenses/lgpl.txt">texte</a>, <a
 href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> et <a
@@ -117,7 +117,7 @@
 de la GNU LGPL</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="AGPL">La licence GNU Affero General Public</h3>
+<h3 id="AGPL">La <em>GNU Affero General Public License</em></h3>
 
 <p>
 La licence publique générale GNU Affero est basée sur la GNU GPL, mais a une
@@ -140,10 +140,10 @@
   <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Les raisons de l'Affero GPL</a> 
[EN]</li>
 </ul>
 
-<h3 id="FDL">La Licence de documentation libre (FDL) de GNU</h3>
+<h3 id="FDL">La <em>GNU Free Documentation License</em> (FDL)</h3>
 
 <p>
-La Licence de documentation libre de GNU est une forme de copyleft destinée
+La licence de documentation libre de GNU est une forme de copyleft destinée
 aux manuels, aux recueils de textes et autres documents. Son objectif est de
 garantir à tous la possibilité effective de copier et de redistribuer
 librement le document avec ou sans modifications, et que ce soit ou non dans
@@ -151,7 +151,7 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Le texte de la Licence de documentation libre de GNU est disponible aux
+  <li>Le texte de la licence de documentation libre de GNU est disponible aux
 formats <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a
 href="/licenses/fdl.txt">texte</a>, <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
 <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> et <a
@@ -188,7 +188,7 @@
 situations, vous pouvez utiliser ces [<a href="#urlskip">liens</a>]&nbsp;:</p>
 
 <dl>
-<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<dt><em>GNU General Public License</em> (GPL)</dt>
 
 <!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
@@ -196,14 +196,14 @@
 href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a> [EN], <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt";>GPLv1</a> [EN]</dd>
 
-<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dt><em>GNU Lesser General Public License</em> (LGPL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a> [EN], <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a> [EN]</dd>
 
-<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dt><em>GNU Affero General Public License</em> (AGPL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> 
[EN]</dd>
 
-<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dt><em>GNU Free Documentation License</em> (FDL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a> [EN], <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a> [EN], <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a> [EN]</dd>
@@ -270,7 +270,7 @@
 
 <p> Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter la FSF
 en écrivant à <a
-href="mailto:licensing&#64;gnu.org";>&lt;licensing&#64;gnu.org&gt;</a>. La
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. La
 prolifération de différentes licences de logiciels libres implique un
 travail grandissant pour les utilisateurs dans la compréhension des
 licences; nous pouvons vous aider à trouver une licence existante de
@@ -287,12 +287,12 @@
  </ul>
 
 
-<h3 id="WhatIsCopyleft">Qu'entend-on par «&nbsp;Copyleft&nbsp;», ou 
«&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;»?</h3>
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Qu'entend-on par «&nbsp;copyleft&nbsp;»&nbsp;»?</h3>
 
 <p>
-Le <a href="/copyleft/copyleft.html"><em>copyleft</em></a> est un cadre
-permettant de faire d'un programme un logiciel libre et d'exiger que les
-versions modifiées ou étendues deviennent elles aussi des logiciels libres.
+Le <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> est un cadre permettant de
+faire d'un programme un logiciel libre et d'exiger que les versions
+modifiées ou étendues deviennent elles aussi des logiciels libres.
 </p>
 
 <p>
@@ -304,11 +304,12 @@
 ainsi que d'éventuelles améliorations. Malheureusement elle permet aussi à
 des personnes à l'esprit peu coopératif de transformer le programme en <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciel
-propriétaire</a>. Ces personnes peuvent écrire des modifications, beaucoup
-de modifications, ou bien un petit peu, puis le distribuer en tant que
-produit propriétaire. Les gens qui reçoivent le logiciel sous sa forme
-modifiée ne disposent plus des libertés que l'auteur leur avait données à
-l'origine&nbsp;: un intermédiaire s'est interposé et les a supprimées.
+privateur</a> (ou logiciel propriétaire). Ces personnes peuvent écrire des
+modifications, beaucoup de modifications, ou bien un petit peu, puis le
+distribuer en tant que produit privateur. Les gens qui reçoivent le logiciel
+sous sa forme modifiée ne disposent plus des libertés que l'auteur leur
+avait données à l'origine&nbsp;: un intermédiaire s'est interposé et les a
+supprimées.
 </p>
 
 <p>
@@ -318,10 +319,10 @@
 supprimer ces libertés, nous aurions peut-être plus d'utilisateurs mais ces
 utilisateurs n'auraient pas les libertés que nous voulons leur
 donner. Alors, au lieu de placer les logiciels GNU dans le domaine public,
-nous les mettons sous «&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;». La gauche d'auteur
-(copyleft) énonce que quiconque redistribue le logiciel, avec ou sans
-modifications, doit transmettre aussi la liberté de copier et de modifier ce
-logiciel. Le copyleft est une garantie des libertés de tous les
+nous les mettons sous «&nbsp;copyleft&nbsp;». Le copyleft (encore appelé
+« gauche d'auteur ») énonce que quiconque redistribue le logiciel, avec ou
+sans modifications, doit transmettre aussi la liberté de copier et de
+modifier ce logiciel. Le copyleft est une garantie des libertés de tous les
 utilisateurs.
 </p>
 
@@ -339,9 +340,9 @@
 de le faire. En effet, ces programmeurs travaillent souvent pour les
 entreprises ou pour les universités et celles-ci feraient presque n'importe
 quoi pour gagner plus d'argent. Si un programmeur ou une programmeuse désire
-contribuer à l'&oelig;uvre commune, il se peut que son employeur veuille au
+contribuer à l'œuvre commune, il se peut que son employeur veuille au
 contraire tirer parti de ce travail par la vente d'une licence de logiciel
-propriétaire.
+privateur.
 </p>
 
 <p>
@@ -362,9 +363,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Les développeurs de logiciels propriétaires utilisent le copyright pour
-priver les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons
-pour garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot
+Les développeurs de logiciels privateurss utilisent le copyright pour priver
+les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons pour
+garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot
 «&nbsp;copyright&nbsp;» («&nbsp;droit d'auteur&nbsp;») en
 «&nbsp;copyleft&nbsp;» («&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;»).
 </p>
@@ -372,9 +373,9 @@
 <p>
 Le copyleft est un concept d'une portée générale et peut être décliné de
 diverses manières. En ce qui concerne le projet GNU, les conditions
-spécifiques de distribution que nous utilisons sont énoncées par la Licence
-publique générale (GPL), la Licence publique générale amoindrie (LGPL) et 
la
-Licence de documentation libre (FDL) de GNU.
+spécifiques de distribution que nous utilisons sont énoncées par la licence
+publique générale (GPL), la licence publique générale amoindrie (LGPL) et 
la
+licence de documentation libre (FDL) de GNU.
 </p>
 
 <p>
@@ -385,11 +386,11 @@
 <p>
 La GPL de GNU a été conçue pour que vous puissiez facilement l'appliquer à
 votre programme si vous en êtes l'auteur. Il n'est pas nécessaire de
-modifier le texte de la licence GNU GPL, il vous suffit d'insérer des
-notices faisant référence à la licence GNU GPL. Attention, pour placer votre
-programme sous GPL vous devez impérativement utiliser le texte intégral de
-la licence. Elle forme un tout, la copie partielle n'est pas autorisée. (De
-même pour la LGPL, la AGPL et la FDL).
+modifier le texte de la GNU GPL, il vous suffit d'insérer des notices
+faisant référence à la GNU GPL. Attention, pour placer votre programme sous
+GPL vous devez impérativement utiliser le texte intégral de la licence. Elle
+forme un tout, la copie partielle n'est pas autorisée. (De même pour la
+LGPL, la AGPL et la FDL).
 </p>
 
 <p>
@@ -402,15 +403,14 @@
 de recopier du code dans un programme sous GPL.
 </p>
 
-<h3>Licences pour d'autres types d'&oelig;uvres</h3>
+<h3>Licences pour d'autres types d'œuvres</h3>
 
 <p>
 Nous pensons que le logiciel et la documentation publiés devraient être du
 <a href="#Intro">logiciel libre et de la documentation libre</a>. Nous
-recommandons que les &oelig;uvres de référence et les &oelig;uvres
-éducatives soient libres également, en utilisant les licences de
-documentation libre telle que la <a href="#FDL">GNU Free Documentation
-License</a> (GNU FDL).
+recommandons que les œuvres de référence et les œuvres éducatives soient
+libres également, en utilisant les licences de documentation libre telle que
+la <a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
 </p>
 
 <p>Pour les essais d'opinion et les articles scientifiques, nous recommandons
@@ -420,10 +420,10 @@
 mentionnée plus haut.</p>
  
 <p>
-Nous ne sommes pas convaincus que les &oelig;uvres artistiques ou de
+Nous ne sommes pas convaincus que les œuvres artistiques ou de
 divertissement doivent être libres, mais si vous voulez en rendre une libre,
 nous recommandons la <a id="FreeArt"
-href="http://artlibre.org/licence/lal";>Licence art libre</a>.</p>
+href="http://artlibre.org/licence/lal";>licence art libre</a>.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
      pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
@@ -471,7 +471,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/22 01:27:17 $
+$Date: 2012/03/14 00:28:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/licenses.fr-en.html     22 Feb 2012 01:27:33 -0000      1.4
+++ licenses/po/licenses.fr-en.html     14 Mar 2012 00:29:00 -0000      1.5
@@ -432,7 +432,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/22 01:27:33 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:00 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/my_doom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/my_doom.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/my_doom.fr.html  2 Feb 2012 02:11:49 -0000       1.21
+++ philosophy/my_doom.fr.html  14 Mar 2012 00:29:13 -0000      1.22
@@ -2,11 +2,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>MyDoom et Vous</title>
+<title>MyDoom et vous</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" -->
-<h2>MyDoom et Vous</h2>
+<h2>MyDoom et vous</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -18,36 +18,37 @@
 
 <p>
 J'ai grandi dans une communauté dont d'autres membres commettaient parfois
-des crimes aussi graves que des meurtres. La ville de New York, avec ses 8
+des crimes aussi graves que des meurtres. La ville de New-York, avec ses 8
 millions d'habitants, était le théâtre de centaines de meurtres chaque
 année, et la plupart étaient commis par des gens qui habitaient la
 ville. Les agressions et les vols étaient encore plus courants.</p>
 <p>
 D'autres mauvaises actions ayant trait à l'information cette fois et non à
 la violence physique étaient également courants. Par exemple, des policiers
-de New York avaient l'habitude de mentir à la barre des témoins, et ils
-avaient même inventé un mot pour cela&nbsp;: 
«&nbsp;testilying&nbsp;»<sup><a
-href="#TransNote1">1</a></sup>. Certains programmeurs de New York
-s'adonnaient à une pratique légale mais socialement néfaste, celle du
-logiciel propriétaire&nbsp;: ils proposaient à d'autres personnes des
-ensembles logiciels séduisants sans le code source, et exigeaient d'eux la
-promesse de ne les partager avec personne d'autre.</p>
+de New-York avaient l'habitude de mentir à la barre des témoins, et ils
+avaient même inventé un mot pour cela&nbsp;: «&nbsp;testilying&nbsp;»<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>. Certains
+programmeurs de New-York s'adonnaient à une pratique légale mais socialement
+néfaste, celle du logiciel privateur<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>&nbsp;: ils proposaient à d'autres
+personnes des ensembles logiciels séduisants sans le code source, et
+exigeaient d'eux la promesse de ne les partager avec personne d'autre.</p>
 <p>
 Bien que ces méfaits aient été monnaie courante, je n'ai jamais vu dans ma
 vie quiconque essayer de condamner tous les New-yorkais pour les mauvaises
 actions commises par seulement quelques uns. Je n'ai vu personne supposer
-que tous les habitants de New York sont coupables de meurtre, de violence,
+que tous les habitants de New-York sont coupables de meurtre, de violence,
 de vol, de faux témoignage, ou d'avoir développé des logiciels
-propriétaires. Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains
-New-yorkais ont fait des choses pareilles qu'il faut nous considérer tous
+privateurs. Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains
+New-yorkais ont fait des choses pareilles qu'il faut tous nous considérer
 comme coupables. Ce serait de la «culpabilité par association» et chacun
 sait que c'est injuste.</p>
 <p>
 J'habite aujourd'hui Cambridge, dans le Massachussetts, qui est une ville
 plus petite. Des meurtres et des vols, il y en a ici aussi&nbsp;; je ne sais
 pas si les policiers de Cambridge ont l'habitude de mentir au tribunal, mais
-les logiciels propriétaires sont chose commune ici. Néanmoins, je n'ai
-jamais vu personne essayer de condamner toute la ville de Cambridge pour
+les logiciels privateurs sont chose commune ici. Néanmoins, je n'ai jamais
+vu personne essayer de condamner toute la ville de Cambridge pour
 autant. Ici aussi les gens admettent que la culpabilité par association est
 une injustice.</p>
 <p>
@@ -55,35 +56,35 @@
 virtuelle, la communauté du logiciel libre dont je participe à la
 construction depuis 1984 en développant le système d'exploitation GNU, est
 actuellement victime d'une campagne de culpabilité par association. Un
-certain nombre d'articles &mdash; j'en ai vu quelques-uns &mdash; essaient
-de faire passer toute notre communauté pour responsable du développement du
-virus MyDoom.</p>
+certain nombre d'articles - j'en ai vu quelques-uns - essaient de faire
+passer toute notre communauté pour responsable du développement du virus
+MyDoom.</p>
 <p>
 Nous pouvons être certains que des New-yorkais ont commis des meurtres,
 parce qu'ils ont été jugés et condamnés pour cela. Nous ne savons pas si
 quelqu'un dans la communauté du libre a participé au développement de
-MyDoom. Les développeurs n'ont pas été identifiés; ils savent qui ils sont,
+MyDoom. Les développeurs n'ont pas été identifiés ; ils savent qui ils 
sont,
 mais à part cela vous et moi en sommes réduits aux spéculations. Nous
 pouvons imaginer que des utilisateurs de GNU/Linux aient développé le virus
 pour s'attaquer à SCO. Nous pouvons imaginer que Microsoft ait développé le
 virus pour que nous soyons accusés. Nous pouvons imaginer que d'anciens
 employés de SCO, mécontents, aient développé le virus pour se venger. Mais
-aucune preuve ne vient apppuyer toutes ces spéculations.</p>
+aucune preuve ne vient appuyer toutes ces spéculations.</p>
 <p>
 Si l'on découvre un jour que ceux qui ont développé le virus étaient des
 utilisateurs de logiciels libres, alors ma communauté virtuelle sera dans la
-même situation que New York et Cambridge&nbsp;: on aura prouvé que certains
+même situation que New-York et Cambridge&nbsp;: on aura prouvé que certains
 de ses membres ont agi de façon destructrice.</p>
 <p>
 Cela ne devrait étonner personne. La communauté du libre compte des dizaines
-de millions de membres, elle est plus grande que New York ou même
+de millions de membres, elle est plus grande que New-York ou même
 Shanghaï. On peut difficilement imaginer que ces gens sont tous moralement
 irréprochables. Notre communauté est composée de gens qui décident 
eux-mêmes
 d'y appartenir parce qu'ils rejettent au moins partiellement une pratique
-immorale &mdash; les logiciels propriétaires &mdash; mais même cette
-attitude ne garantit pas la perfection. La présence de quelques brebis
-galeuses parmi des millions de gens n'est pas une surprise, et ce n'est pas
-une excuse pour la culpabilité par association.</p>
+immorale - les logiciels privateurs - mais même cette attitude ne garantit
+pas la perfection. La présence de quelques brebis galeuses parmi des
+millions de gens n'est pas une surprise, et ce n'est pas une excuse pour la
+culpabilité par association.</p>
 <p>
 Je suis persuadé que pratiquement tous les lecteurs de cet article n'ont
 rien à voir avec le développement du virus MyDoom. Alors si quelqu'un vous
@@ -93,8 +94,8 @@
 Si quelqu'un a des informations sur les développeurs de ce virus, j'espère
 qu'il ou elle va se manifester et accuser des gens bien précis avec des
 preuves bien précises. Mais personne ne devrait accuser sans preuves, et la
-culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à
-Cambridge, ni dans le monde (du) libre.</p>
+culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New-York, ni à
+Cambridge, ni dans le monde du Libre.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -105,9 +106,12 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Note du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol><li id="TransNote1">Jeu de mots
-entre «&nbsp;testifying&nbsp;» (témoigner) et«&nbsp;lying&nbsp;»
-(mentir).</li></ol></div>
+<b>Notes de traduction</b>&nbsp;:<br /><ol>
+<li id="TransNote1">Jeu de mots entre <em>testifying</em> (témoigner) et
+<em>lying</em> (mentir). <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -152,7 +156,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:49 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ko.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/why-free.ko.html 13 Mar 2012 16:27:59 -0000      1.9
+++ philosophy/why-free.ko.html 14 Mar 2012 00:29:13 -0000      1.10
@@ -9,7 +9,7 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
-<h2>왜 소프트웨어는 소유자가 있으면 안 되는가?</h2>
+<h2>왜 소프트웨어는 소유자가 있으면 안 되는가</h2>
 
 <p>글: <a href="http://www.stallman.org/";><strong>리처드  
스톨먼</strong></a></p>
 
@@ -285,7 +285,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/03/13 16:27:59 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- philosophy/words-to-avoid.fr.html   2 Feb 2012 02:12:02 -0000       1.61
+++ philosophy/words-to-avoid.fr.html   14 Mar 2012 00:29:14 -0000      1.62
@@ -23,6 +23,7 @@
 
 <p>
   <a href="/philosophy/philosophy.html">Autres textes à lire</a> |
+« <a href="#Alternative">Alternative</a>&rdquo; |
 « <a href="#BSD-style">Type BSD</a> » |
 « <a href="#Closed">Fermé</a> » |
 « <a href="#CloudComputing">Informatique dans les nuages</a> » |
@@ -61,6 +62,20 @@
 « <a href="#Vendor">Vendeur</a> »
 </p>
 
+<h4 id="Alternative">«&nbsp;Alternative&nbsp;»</h4>
+<p>
+Nous ne présentons pas le logiciel libre comme une « alternative » parce 
que
+cela voudrait dire que le but est d'avoir du logiciel libre à côté du
+logiciel privateur. Cela poserait en principe que le logiciel privateur est
+légitime.</p>
+
+<p>
+Nous pensons que la seule manière éthique de distribuer du logiciel est sous
+forme de logiciel libre. Ainsi, nous visons à faire du logiciel libre plus
+qu'une alternative. Notre objectif est un monde où tous les programmes sont
+libres, afin que tous leurs utilisateurs soient libres.
+</p>
+
 <h4 id="BSD-style">«&nbsp;Type BSD&nbsp;»</h4>
 <p>
 L'expression «&nbsp;licence de type BSD &nbsp;» <em>[BSD-style licence]</em>
@@ -763,7 +778,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:12:02 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/words-to-avoid.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.it.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/words-to-avoid.it.html   5 Feb 2012 01:26:42 -0000       1.12
+++ philosophy/words-to-avoid.it.html   14 Mar 2012 00:29:14 -0000      1.13
@@ -21,6 +21,7 @@
 
 <p>
   <a href="/philosophy/philosophy.html">Altri testi da leggere</a> | &ldquo;<a
+href="#Alternative">Alternativa</a>&rdquo; | &ldquo;<a
 href="#BSD-style">Licenze tipo-BSD</a>&rdquo; | &ldquo;<a
 href="#Closed">Chiuso</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#CloudComputing">Cloud
 Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Commercial">Commerciale</a>&rdquo; |
@@ -53,6 +54,19 @@
 href="#Vendor">Venditore</a>&rdquo;
 </p>
 
+<h4 id="Alternative">&ldquo;Alternativa&rdquo;</h4>
+<p>
+Non presentiamo il software libero come una "alternativa", perché questa
+terminologia farebbe intendere che lo scopo è avere software libero insieme
+al software proprietario, e quindi legittimerebbe il software proprietario.</p>
+
+<p>
+Crediamo che l'unico modo etico di distribuire il software sia il software
+libero. Quindi è riduttivo vedere il software libero come un'alternativa: il
+nostro scopo è un mondo in cui tutti i programmi sono liberi, e di
+conseguenza sono liberi anche i loro utenti.
+</p>
+
 <h4 id="BSD-style">&ldquo;Licenze tipo-BSD&rdquo;</h4>
 <p>
 L'espressione "licenza di tipo BSD" crea confusione perché  <a
@@ -707,7 +721,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/02/05 01:26:42 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po    13 Mar 2012 21:48:34 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po    14 Mar 2012 00:29:24 -0000      
1.2
@@ -10,6 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:34+0100\n"
 "Last-Translator: Pierre_333 <who-woo AT hotmail.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: philosophy/po/judge-internet-usage.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/judge-internet-usage.translist,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/judge-internet-usage.translist        11 Mar 2012 11:49:59 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/judge-internet-usage.translist        14 Mar 2012 00:29:25 
-0000      1.8
@@ -4,6 +4,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/judge-internet-usage.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/judge-internet-usage.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a 
href="/philosophy/judge-internet-usage.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->

Index: philosophy/po/my_doom.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/my_doom.fr-en.html    2 Feb 2012 02:12:40 -0000       1.2
+++ philosophy/po/my_doom.fr-en.html    14 Mar 2012 00:29:25 -0000      1.3
@@ -127,7 +127,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:40 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/why-free.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ko-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/why-free.ko-en.html   13 Mar 2012 16:28:11 -0000      1.2
+++ philosophy/po/why-free.ko-en.html   14 Mar 2012 00:29:25 -0000      1.3
@@ -347,7 +347,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/13 16:28:11 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html     2 Feb 2012 02:13:09 -0000       
1.3
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html     14 Mar 2012 00:29:25 -0000      
1.4
@@ -21,6 +21,8 @@
 <p>
   <a href="/philosophy/philosophy.html">Other Texts to Read</a>
 | &ldquo;<a
+       href="#Alternative">Alternative</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
        href="#BSD-style">BSD-style</a>&rdquo;
 | &ldquo;<a
        href="#Closed">Closed</a>&rdquo;
@@ -92,6 +94,20 @@
        href="#Vendor">Vendor</a>&rdquo;
 </p>
 
+<h4 id="Alternative">&ldquo;Alternative&rdquo;</h4>
+<p>
+We don't present free software as an "alternative", because it
+presents a goal of having free software alongside proprietary
+software.  That presupposes that proprietary software is
+legitimate.</p>
+
+<p>
+We believe that the only ethical way to distribute software is as free
+software.  Thus, we aim to make free software more than an
+alternative.  Our goal is a world where all programs are free, so that
+all their users are free.
+</p>
+
 <h4 id="BSD-style">&ldquo;BSD-style&rdquo;</h4>
 <p>
 The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it
@@ -738,7 +754,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:13:09 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  13 Mar 2012 21:36:43 -0000      1.58
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  14 Mar 2012 00:29:27 -0000      1.59
@@ -54,36 +54,6 @@
 "de logiciels libres</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
-#| "\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud "
-#| "Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
-#| "\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
-#| "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player"
-#| "\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop"
-#| "\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-style"
@@ -155,7 +125,6 @@
 "« <a href=\"#Vendor\">Vendeur</a> »"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Alternative&nbsp;»"
 

Index: philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html     5 Feb 2012 01:26:54 -0000       
1.7
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html     14 Mar 2012 00:29:28 -0000      
1.8
@@ -21,6 +21,8 @@
 <p>
   <a href="/philosophy/philosophy.html">Other Texts to Read</a>
 | &ldquo;<a
+       href="#Alternative">Alternative</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
        href="#BSD-style">BSD-style</a>&rdquo;
 | &ldquo;<a
        href="#Closed">Closed</a>&rdquo;
@@ -92,6 +94,20 @@
        href="#Vendor">Vendor</a>&rdquo;
 </p>
 
+<h4 id="Alternative">&ldquo;Alternative&rdquo;</h4>
+<p>
+We don't present free software as an "alternative", because it
+presents a goal of having free software alongside proprietary
+software.  That presupposes that proprietary software is
+legitimate.</p>
+
+<p>
+We believe that the only ethical way to distribute software is as free
+software.  Thus, we aim to make free software more than an
+alternative.  Our goal is a world where all programs are free, so that
+all their users are free.
+</p>
+
 <h4 id="BSD-style">&ldquo;BSD-style&rdquo;</h4>
 <p>
 The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it
@@ -738,7 +754,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/05 01:26:54 $
+$Date: 2012/03/14 00:29:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po  13 Mar 2012 21:43:20 -0000      1.19
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po  14 Mar 2012 00:29:28 -0000      1.20
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-11 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -48,72 +47,7 @@
 "Vedere anche <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorie di Software "
 "Libero</a>."
 
-# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
-# | &ldquo;<a {+href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a+}
-# | href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3
-# | player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell
-# | software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software
-# | Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
-#| "\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud "
-#| "Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
-#| "\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
-#| "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player"
-#| "\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop"
-#| "\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-style"
@@ -176,9 +110,7 @@
 "Computing (informatica fidata)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor"
 "\">Venditore</a>&rdquo;"
 
-# | [-&ldquo;Content&rdquo;-]{+&ldquo;Alternative&rdquo;+}
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Alternativa&rdquo;"
 

Index: education/edu-team.fr.html
===================================================================
RCS file: education/edu-team.fr.html
diff -N education/edu-team.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-team.fr.html  14 Mar 2012 00:28:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,196 @@
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>L'équipe éducation - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-team.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>L'équipe éducation</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+<li>
+<a href="/education/edu-contents.html">Table des matières</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Études de cas</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-resources.html">Ressources pédagogiques</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-projects.html">Projets pédagogiques</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+
+<li class="active">
+<a href="/education/edu-team.html">L'équipe éducation</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+               
+<!-- id="edu-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Éducation</a> &rarr; L'équipe 
éducation</p>
+               
+<p>L'équipe éducation s'est donnée pour tâche de construire une section du 
site
+web gnu.org qui s'intéresse spécifiquement à l'importance de l'utilisation
+des logiciels libres dans le domaine de l'éducation. Nous croyons que les
+réalisations du <a href="/gnu/the-gnu-project.html">projet GNU</a> doivent
+être appliquées à tous les domaines de l'éducation si l'on veut qu'elles
+aient effectivement une influence positive sur la société dans son 
ensemble.</p>
+
+<p>L'équipe répond au besoin d'une approche globale de l'adoption du <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> par les établissements
+d'enseignement. En complément de l'assistance technique et de la
+disponibilité de logiciels libres éducatifs adéquats, une meilleure
+compréhension des fondamentaux de la <a
+href="/philosophy/philosophy.html">philosophie GNU</a> facilitera
+significativement le processus de décision au moment où une école ou une
+université envisagera la possibilité d'installer des logiciels libres ou
+d'effectuer la migration. Ainsi notre intention est de mettre l'accent sur
+l'importance des principes éthiques du logiciel libre car ils sont en ligne
+avec les objectifs des établissements de tous les niveaux. Cette approche
+assurera le succès et l'efficacité de cette migration sur la durée. La
+sensibilisation sur ces sujets est l'objectif principal de notre équipe. </p>
+
+<p>Nous nous opposons à toute mesure prise par les gouvernements ou les
+établissements d'enseignement pour imposer l'utilisation de logiciels et
+standards privateurs<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> à l'école. Nous revendiquons le droit
+pour les professeurs, les étudiants et les écoliers, d'utiliser des
+logiciels libres à l'école.</p>
+
+<p>Notre travail servira également à montrer que les libertés garanties par 
le
+logiciel libre ne vivent pas dans le royaume des théories abstraites mais
+peuvent être exercées par tous les utilisateurs, y compris les
+établissements d'enseignement. Les universités et les écoles peuvent et
+doivent mettre ces libertés à profit ; nous montrerons comment.</p>  
+               
+<p>Avec ces objectifs en tête, l'équipe s'attachera aux points suivants 
:</p>
+               
+<ul>
+               <li>Présenter des cas d'établissements d'enseignement du 
monde entier qui
+utilisent et enseignent avec succès le logiciel libre en ce moment même.</li>
+                       
+               <li>Montrer des exemples de la façon dont les programmes 
libres sont utilisés
+par les établissements d'enseignement pour améliorer les processus
+d'apprentissage et d'enseignement.</li>
+                       
+               <li>Publier des articles sur les divers aspects de 
l'utilisation du logiciel
+libre par les établissements d'enseignement.</li>
+                       
+               <li>Maintenir un dialogue avec les professeurs, enseignants, 
étudiants, écoliers
+et administrateurs des établissements d'enseignement afin d'entendre leur
+difficultés et de leur fournir une assistance.</li>
+                       
+               <li>Rester en contact avec les autres groupes engagés, tout 
autour du globe,
+dans la promotion du logiciel libre dans le domaine de l'éducation.</li>
+</ul>
+               
+<p>Si vous êtes intéressés par notre travail et souhaitez aider, si vous 
avez
+des questions ou des suggestions, ou si vous connaissez des établissements
+d'enseignement, quelque part dans le monde, qui suivent la philosophie GNU
+et qui ont implanté avec succès le logiciel libre, merci de nous laisser un
+petit mot à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/03/14 00:28:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-team.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-team.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-team.fr-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-team.fr-en.html
diff -N education/po/edu-team.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-team.fr-en.html    14 Mar 2012 00:28:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,165 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-team.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>The Education Team</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+<li>
+<a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+
+<li class="active">
+<a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+               
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; The Education Team</p>
+               
+<p>The Education Team was initially created to carry out the task of 
+building a section within the gnu.org website to specifically address 
+the importance of using Free Software in the education field. We believe 
+that the achievements of the <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU 
+Project</a> must be applied to all areas of education if they are to 
+have an effective positive influence on society as a whole.</p>
+
+<p>The Team provides an answer to the need for a comprehensive 
+approach to the adoption of <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software</a> by educational institutions. Along with technical 
+support and availability of adequate free educational software, an 
+improved understanding of the fundamentals of the 
+<a href="/philosophy/philosophy.html">GNU philosophy</a> will 
+significantly aid the decisional process at times when schools and 
+universities are considering the possibility of installing or migrating 
+to Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance 
+of the ethical principles of Free Software since they are in line with 
+the goals of educational institutions of all levels. This approach will 
+ensure success and effectiveness of the migration experience over time. 
+Raising awareness about these principles is the main goal of our 
+Team.</p>
+
+<p>We oppose any measures undertaken by governments or educational
+institutions to impose the use of proprietary software and standards
+in the school. We stand up for the right of teachers and students to
+use Free Software at school.</p>
+
+<p>With our work, we also want to provide evidence that the freedoms 
+granted by Free Software live not in the realm of abstract theories but 
+can be exercised by all users, including educational institutions. 
+Universities and schools can and should put those freedoms to good use, 
+and our aim is to show how.</p>  
+               
+<p>With those objectives in mind, the Team intends to perform the 
+following tasks:</p>
+               
+<ul>
+               <li>Present cases of educational institutions around the world 
who 
+                       are successfully using and teaching Free Software.</li>
+                       
+               <li>Show examples of how free programs are being used by 
educational 
+    institutions to improve the learning and teaching processes.</li>
+                       
+               <li>Publish articles on the various aspects involved in the use 
of 
+                       Free Software by educational institutions.</li>
+                       
+               <li>Maintain a dialogue with teachers, students and 
administrators of  
+   educational institutions to listen to their difficulties and provide 
+   support.</li>
+                       
+               <li>Keep in contact with other groups around the world 
committed to 
+                       the promotion of Free Software in education.</li>
+</ul>
+               
+<p>If you are interested in our work and wish to help, if you have any 
+questions or suggestions, or if you know of educational institutions 
+around the world who follow the GNU philosophy and have successfully 
+implemented Free Software, please drop us a note at 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/14 00:28:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-team.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-team.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/judge-internet-usage.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/judge-internet-usage.fr.html
diff -N philosophy/judge-internet-usage.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/judge-internet-usage.fr.html     14 Mar 2012 00:29:13 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,287 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Un utilisateur averti évalue soigneusement les différents usages 
d'Internet
+- Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/judge-internet-usage.translist" -->
+<h2>Un utilisateur averti évalue soigneusement les différents usages 
d'Internet</h2>
+<p>par Richard Stallman<br />Publié initialement dans <a
+href="http://www.europeanbusinessreview.com/?p=4623";>The European Business
+Review</a></p>
+
+<p>Des entreprises offrent aujourd'hui aux usagers de l'informatique des
+opportunités attrayantes de laisser des tiers stocker leurs données et
+effectuer leurs tâches informatiques. Autrement dit, de jeter aux orties la
+prudence et la responsabilité.</p>
+
+<p>Ces entreprises et leurs agences de comm. se plaisent à appeler ces
+pratiques <em>cloud computing</em> (informatique en nuage, ou informatique
+dans les nuages). De plus elles appliquent le même terme à des usages bien
+différents, tels que louer un serveur dédié, ce qui donne à ce terme un 
sens
+si large et indéfini qu'on ne peut rien lui faire dire de significatif. S'il
+a la moindre signification, elle ne peut que renvoyer à une attitude
+particulière face à l'informatique : l'attitude qui consiste à ne pas
+réfléchir sérieusement aux risques et aux implications d'une solution
+donnée. Peut-être que le nuage dont elles parlent est destiné à prendre
+forme dans l'esprit des utilisateurs.</p>
+
+<p>Pour clarifier un peu ce nuage, cet article examine différents produits et
+services qui impliquent des usages très différents (s'il vous plaît ne les
+interprétez pas comme du <em>cloud computing</em>), et les problèmes
+particuliers qu'ils soulèvent.</p>
+
+<p>Classons d'abord les types de problèmes qu'un usage <em>peut</em>
+soulever. De façon générale deux problèmes majeurs sont à considérer. 
L'un
+d'eux est la délégation du <em>traitement de vos données</em>, et l'autre
+est le <em>contrôle de votre activité informatique</em>.</p>
+
+<p>Le traitement de vos données peut donner lieu à plusieurs problèmes : un
+service virtuel peut perdre vos données, les altérer, les montrer à
+quelqu'un d'autre sans votre consentement, ou vous rendre difficile la
+récupération des données. Tous ces problèmes sont facilement
+compréhensibles ; leur importance dépend du type de données dont il 
s'agit.</p>
+
+<p>Gardez à l'esprit qu'une société américaine (ou l'une de ses 
succursales) a
+légalement l'obligation de transmettre, sur demande du FBI et sans mandat
+d'un tribunal, à peu près toutes les données qu'elle possède sur un
+utilisateur. C'est un des effets du <em>USA PATRIOT Act</em> dont le nom,
+beau spécimen de langue de bois, est aussi orwellien que son contenu. Nous
+savons que malgré la légèreté des obligations que cette loi impose au
+<acronym title="Federal Bureau of Investigation">FBI</acronym>, ce dernier
+les viole de façon systématique. Le sénateur Wyden a dit que s'il pouvait
+révéler publiquement quelles entorses le FBI fait à cette loi, <a
+href="http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/";>le grand
+public serait en colère</a>. Les organisations européennes pourraient violer
+les lois de leurs nations sur la protection des données en les confiant à
+ces sociétés.</p>
+
+<p>L'autre catégorie de problèmes est le contrôle de votre activité
+informatique. Les utilisateurs méritent d'avoir ce
+contrôle. Malheureusement, la plupart d'entre eux l'ont déjà abandonné avec
+l'utilisation de logiciels privateurs<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> (non libres).</p>
+
+<p>Avec les logiciels il existe deux possibilités : soit l'utilisateur 
contrôle
+le logiciel, soit c'est le logiciel qui contrôle l'utilisateur. Nous
+appelons le premier cas « logiciel libre » <em>[free software],</em><a
+id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> libre comme l'air,
+car les utilisateurs ont le contrôle effectif du logiciel s'ils possèdent
+certaines libertés essentielles. Nous l'appelons aussi <em>free/libre</em>
+pour souligner qu'il s'agit de liberté, <a
+href="/philosophy/free-sw.html">non de prix</a>. Le second cas est le
+logiciel privateur. Windows et MacOS sont privateurs, de même qu'iOS, le
+logiciel de l'iPhone. Un tel système d'exploitation contrôle ses
+utilisateurs, et une société contrôle le système.</p>
+
+<p>Quand une grande société a un tel pouvoir sur les utilisateurs il y a des
+chances quelle en abuse. Il n'est donc pas surprenant que Windows et iOS
+soient connus pour leurs fonctionnalités destinées à espionner et
+restreindre l'utilisateur, et pour leurs « portes dérobées »
+<em>[backdoors]</em>. Quand les utilisateurs parlent d'« évasion »
+<em>[jailbreaking]</em> à propos de l'iPhone, ils reconnaissent que ce
+produit est aliénant.</p>
+
+<p>Quand un service fait une tâche informatique pour l'utilisateur, celui-ci
+perd le contrôle de cette tâche. Nous appelons cette pratique SaaS
+<em>[Software as a service]</em>, ou « logiciel en tant que service ». Cela
+équivaut à utiliser un programme privateur avec une fonctionnalité espionne
+et une porte dérobée. <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> C'est à éviter
+catégoriquement.</a></p>
+
+<p>Maintenant que nous avons classé les problèmes potentiels, considérons la
+manière dont les différents produits et services soulèvent ces 
problèmes.</p>
+
+<p>Premièrement considérons iCloud, un service d'Apple en préparation, dont 
les
+fonctionnalités (selon des renseignements préliminaires) permettront aux
+utilisateurs de copier de l'information sur un serveur et d'y accéder
+ultérieurement de n'importe où (ou de laisser des utilisateurs y accéder de
+là-bas). Ce n'est pas du logiciel en tant que service car cela ne fait
+aucune tâche informatique pour l'utilisateur, donc ce dernier problème ne se
+pose pas.</p>
+
+<p>Comment iCloud traitera-t-il les données des utilisateurs ? À l'heure où
+j'écris, nous ne savons pas, mais nous pouvons spéculer à partir de ce que
+font les autres services. Apple aura probablement accès à ces données, que
+ce soit pour ses propres objectifs ou pour les objectifs de tiers. Si c'est
+le cas, la justice pourra y accéder par une « injonction de produire des
+documents » <em>[subpoena]</em> adressée à Apple (<em>pas</em> à
+l'utilisateur). Le FBI pourrait y accéder sans injonction. Les entreprises
+du cinéma et de la musique, ou leurs usines à procès, pourraient aussi y
+accéder. Le seul moyen d'éviter cela serait de chiffrer les données sur la
+machine de l'utilisateur avant envoi des données, et de les déchiffrer sur
+la machine de l'utilisateur après récupération.</p>
+
+<p>Dans le cas spécifique de l'iCloud, tous les utilisateurs feront tourner un
+logiciel d'Apple, ainsi de toute façon Apple aura un contrôle total sur
+leurs données. Une fonctionnalité espionne a été découverte dans les
+logiciels de l'iPhone et de l'iPad début 2011, amenant les gens à parler de
+<em>spyPhone</em> (téléphone espion). Apple pourrait ajouter une nouvelle
+fonctionnalité espionne dans la prochaine « mise à jour », et serait 
seule à
+le savoir. Si vous êtes assez stupide pour utiliser un iPhone ou un iPad, il
+se peut que l'iCloud ne rende pas les choses pires qu'elles ne le sont déjà,
+mais ce n'est pas une raison pour le recommander.</p>
+
+<p>Maintenant considérons le cas d'Amazon EC2, un service avec lequel le 
client
+loue un ordinateur virtuel (hébergé sur un serveur dans un centre de données
+<em>[data center]</em>) qui fait tout ce que le client a programmé.</p>
+
+<p>Ces ordinateurs tournent sous le <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">système
+d'exploitation GNU/Linux</a>, et l'utilisateur du service peut choisir tous
+les programmes installés, avec une exception : Linux, le composant de plus
+bas niveau (ou « noyau ») du système. Les clients du service ont
+l'obligation de choisir l'une des versions de Linux proposées par Amazon ;
+il ne peuvent pas faire et utiliser les leurs. Mais ils peuvent remplacer le
+reste du système. Ainsi, ils ont a peu près autant de contrôle sur leur
+activité informatique qu'ils en auraient avec leur propre machine, mais pas
+tout à fait.</p>
+
+<p>EC2 a quelques inconvénients. D'abord, puisque les utilisateurs ne peuvent
+pas installer leurs propres versions du noyau Linux, il est possible
+qu'Amazon ait mis quelque chose de malfaisant, ou simplement peu pratique,
+dans les versions qu'elle propose. Mais cela peut ne pas vraiment poser
+problème, étant donné les autres défauts. L'un d'eux est le contrôle 
ultime
+de l'ordinateur et de ses données par Amazon. L'État peut enjoindre à Amazon
+de lui fournir toutes ces données. Si vous les aviez chez vous ou à votre
+bureau, c'est à vous que l'État devrait adresser l'injonction, et vous
+auriez une possibilité de la contester devant le tribunal. Amazon n'a
+peut-être pas envie de contester l'injonction en votre nom.</p>
+
+<p>Amazon pose des conditions à ce que vous pouvez faire avec ces serveurs, et
+peut interrompre le service si elle interprète vos actions comme étant en
+conflit avec elles. Amazon n'a pas besoin de prouver quoi que ce soit, et
+donc en pratique peut vous mettre hors ligne si elle vous considère comme
+une source d'ennuis. Comme Wikileaks l'a découvert, le client n'a aucun
+recours si Amazon prend des libertés avec les faits pour prendre une
+décision contestable.</p>
+
+<p>Regardons maintenant le cas de Google ChromeOS, une variante de GNU/Linux
+encore en développement. D'après les propos initiaux de Google, ce devrait
+être un logiciel libre, du moins le système de base, bien que l'expérience
+d'Android suggère qu'il puisse inclure aussi des programmes non libres.</p>
+
+<p>La caractéristique de ce système, son objectif, était de refuser à ses
+utilisateurs deux fonctionnalités essentielles que GNU/Linux et les autres
+systèmes procurent normalement : stocker les données localement et faire
+tourner les applications en local. À la place, ChromeOS devrait être conçu
+pour obliger les utilisateurs à sauvegarder leurs données sur des serveurs
+(normalement des serveurs Google, je présume) et aussi à laisser ces
+serveurs faire leurs tâches informatiques. Cela soulève immédiatement les
+deux types de problèmes sous leur forme la plus aiguë. ChromeOs, tel qu'il a
+été envisagé, ne pourrait devenir acceptable pour les utilisateurs que s'ils
+installaient une version modifiée du système restaurant les fonctionnalités
+de stockage et applicatives locales.</p>
+
+<p>Plus récemment j'ai appris que Google avait reconsidéré cette décision 
et
+pourrait réincorporer ces fonctionnalités locales. Dans ce cas, ChromeOs
+pourrait bien devenir quelque chose que les gens peuvent utiliser en toute
+liberté - s'il évite des quantités d'autres problèmes que <a
+href="/philosophy/android-and-users-freedom.html"> nous observons
+aujourd'hui dans Android</a>.</p>
+
+<p>Comme ces exemples le montrent, chaque usage soulève son lot de problèmes,
+et doit être apprécié d'après ses caractéristiques propres. Des 
déclarations
+vagues, comme le sont toutes celles qui se servent du terme <em>cloud
+computing</em>, ne peuvent être que des obstacles à cette évaluation.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Le mot anglais <em>free</em> a deux significations
+fréquentes : « libre » et « gratuit ». En français, « libre » 
n'a pas cette
+ambiguïté. <a href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Pierre_333.<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/03/14 00:29:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a -->
+<!-- href="/philosophy/judge-internet-usage.html">
+English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/judge-internet-usage.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/judge-internet-usage.fr-en.html
diff -N philosophy/po/judge-internet-usage.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/judge-internet-usage.fr-en.html       14 Mar 2012 00:29:24 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<title>A wise user judges each Internet usage scenario carefully - GNU
+Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/judge-internet-usage.translist" -->
+<h2>A wise user judges each Internet usage scenario carefully</h2>
+<p>by Richard Stallman<br />First published in <a
+href="http://www.europeanbusinessreview.com/?p=4623";>The European
+Business Review</a></p>
+
+<p>Businesses now offer computing users tempting opportunities to
+let others keep their data and do their computing. In other words,
+to toss caution and responsibility to the winds.</p>
+
+<p>These businesses, and their boosters, like to call these computing
+practices &ldquo;cloud computing&rdquo;. They apply the same term
+to other quite different scenarios as well, such as renting a remote
+server, making the term so broad and nebulous that nothing meaningful
+can be said with it. If it has any meaning, it can only be a certain
+attitude towards computing: an attitude of not thinking carefully about
+what a proposed scenario entails or what risks it implies. Perhaps the
+cloud they speak of is intended to form inside the customer's mind.</p>
+
+<p>To replace that cloud with clarity, this article discusses
+several different products and services that involve very different
+usage scenarios (please don't think of them as &ldquo;cloud
+computing&rdquo;), and the distinctive issues that they raise.</p>
+
+<p>First, let's classify the kinds of issues that a usage scenario
+<em>can</em> raise. In general, there are two kinds of issues to
+be considered.  One is the issue of <em>treatment of your data</em>,
+and the other is <em>control of your computing</em>.</p>
+
+<p>Within treatment of your data, several issues can be distinguished:
+a service could lose your data, alter it, show it to someone else
+without your consent, and/or make it hard for you to get the data
+back. Each of those issues is easy to understand; how important they
+are depends on what kind of data is involved.</p>
+
+<p>Keep in mind that a US company (or a subsidiary of one) is required
+to hand over nearly all data it has about a user on request of the
+FBI, without a court order, under &ldquo;USA PATRIOT Act&rdquo;,
+whose blackwhiting name is as orwellian as its provisions. We know
+that although the requirements this law places on the FBI are very
+loose, the FBI systematically violates them. Senator Wyden says
+that if he could publicly say how the FBI stretches the law, <a
+href="http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/";>the
+public would be angry at it</a>. European organizations might well
+violate their countries' data protection laws if they entrust data
+to such companies.</p>
+
+<p>Control of your computing is the other category of issue.
+Users deserve to have control of their computing. Unfortunately,
+most of them have already given up such control through the use of
+proprietary software (not free/libre).</p>
+
+<p>With software, there are two possibilities: either the users control
+the software or the software controls the users. The first case we
+call &ldquo;free software&rdquo;, free as in freedom, because the users
+have effective control of the software if they have certain essential
+freedoms. We also call it &ldquo;free/libre&rdquo; to emphasize that
+this is a <a href="/philosophy/free-sw.html">question of freedom, not
+price</a>. The second case is proprietary software. Windows and MacOS
+are proprietary; so is iOS, the software in the iPhone. Such a system
+controls its users, and a company controls the system.</p>
+
+<p>When a corporation has power over users in that way, it is likely to
+abuse that power. No wonder that Windows and iOS are known to have spy
+features, features to restrict the user, and back doors. When users
+speak of &ldquo;jailbreaking&rdquo; the iPhone, they acknowledge that
+this product shackles the user.</p>
+
+<p>When a service does the user's computing, the user loses control
+over that computing. We call this practice &ldquo;Software as
+a Service&rdquo; or &ldquo;SaaS&rdquo;, and it is equivalent to
+running a proprietary program with a spy feature and a back door. <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">It is
+definitely to be avoided.</a></p>
+
+<p>Having classified the possible issues, let's consider how several
+products and services raise them.</p>
+
+<p>First, let's consider iCloud, a coming Apple service, whose
+functionality (according to advance information) will be that users
+can copy information to a server and access it later from elsewhere,
+or let users access it from there. This is not Software as a Service
+since it doesn't do any of the user's computing, so that issue
+doesn't arise.</p>
+
+<p>How will iCloud treat the user's data? As of this writing, we don't
+know, but we can speculate based on what other services do. Apple
+will probably be able to look at that data, for its own purposes
+and for others' purposes. If so, courts will be able to get it with
+a subpoena to Apple (<em>not</em> to the user). The FBI may be able
+to get it without a subpoena. Movie and record companies, or their
+lawsuit mills, may be able to look at it too. The only way this might
+be avoided is if the data is encrypted on the user's machine before
+upload, and decrypted on the user's machine after it is accessed.</p>
+
+<p>In the specific case of iCloud, all the users will be running Apple
+software, so Apple will have total control over their data anyway. A
+spy feature was discovered in the iPhone and iPad software early in
+2011, leading people to speak of the &ldquo;spyPhone&rdquo;. Apple
+could introduce another spy feature in the next &ldquo;upgrade&rdquo;,
+and only Apple would know. If you're foolish enough to use an iPhone
+or iPad, maybe iCloud won't make things any worse, but that is no
+recommendation.</p>
+
+<p>Now let's consider Amazon EC2, a service where a customer leases
+a virtual computer (hosted on a server in an Amazon data center)
+that does whatever the customer programs it to do.</p>
+
+<p>These computers run the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux
+operating system</a>, and the customer gets to choose all the
+installed software, with one exception: Linux, the lowest-level
+component (or &ldquo;kernel&rdquo;) of the system. Customers must
+select one of the versions of Linux that Amazon offers; they cannot
+make and run their own. But they can replace the rest of the system.
+Thus, they get almost as much control over their computing as they
+would with their own machines, but not entirely.</p>
+
+<p>EC2 does have some drawbacks. One is, since users cannot install
+their own versions of the kernel Linux, it is possible that Amazon
+has put something nasty, or merely inconvenient, into the versions
+they offer. But this may not really matter, given the other flaws. One
+other flaw is that Amazon does have ultimate control of the computer
+and its data. The state could subpoena all that data from Amazon. If
+you had it in your home or office, the state would have to subpoena
+it from you, and you would have the chance to fight the subpoena in
+court. Amazon may not care to fight the subpoena on your behalf.</p>
+
+<p>Amazon places conditions on what you can do with these servers,
+and can cut off your service if it construes your actions to conflict
+with them. Amazon has no need to prove anything, so in practice it
+can cut you off if it finds you inconvenient. As Wikileaks found out,
+the customer has no recourse if Amazon stretches the facts to make
+a questionable judgment.</p>
+
+<p>Now let's consider Google ChromeOS, a variant of GNU/Linux which is
+still in development. According to what Google initially said, it will
+be free/libre software, at least the basic system, though experience
+with Android suggests it may come with nonfree programs too.</p>
+
+<p>The special feature of this system, its purpose, was to deny
+users two fundamental capabilities that GNU/Linux and other operating
+systems normally provide: to store data locally and to run applications
+locally. Instead, ChromeOS would be designed to require users to save
+their data in servers (normally Google servers, I expect) and to let
+these servers do their computing too. This immediately raises both
+kinds of issues in their fullest form. The only way ChromeOS as thus
+envisaged could become something users ought to accept is if they
+install a modified version of the system, restoring the capabilities
+of local data storage and local applications.</p>
+
+<p>More recently I've heard that Google has reconsidered this decision
+and may reincorporate those local facilities. If so, ChromeOS might
+just be something people can use in freedom&mdash;if it avoids the
+many other problems that we <a
+href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">observe today in
+Android</a>.</p>
+
+<p>As these examples show, each Internet usage scenario raises its own
+set of issues, and they need to be judged based on the specifics.
+Vague statements, such as any statement formulated in terms of
+&ldquo;cloud computing,&rdquo; can only get in the way.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/14 00:29:24 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a -->
+<!-- href="/philosophy/judge-internet-usage.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]