www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po judge-internet-usage.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po judge-internet-usage.fr.po
Date: Tue, 13 Mar 2012 21:48:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/03/13 21:48:47

Added files:
        philosophy/po  : judge-internet-usage.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Pierre

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: judge-internet-usage.fr.po
===================================================================
RCS file: judge-internet-usage.fr.po
diff -N judge-internet-usage.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ judge-internet-usage.fr.po  13 Mar 2012 21:48:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,473 @@
+# Frenceh translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/judge-internet-usage.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Pierre_333 <who-woo AT hotmail.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: judge-internet-usage.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:34+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre_333 <who-woo AT hotmail.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"A wise user judges each Internet usage scenario carefully - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Un utilisateur averti évalue soigneusement les différents usages d'Internet 
"
+"- Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A wise user judges each Internet usage scenario carefully"
+msgstr ""
+"Un utilisateur averti évalue soigneusement les différents usages d'Internet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First published in <a href=\"http://www.europeanbusinessreview.com/?";
+"p=4623\">The European Business Review</a>"
+msgstr ""
+"Publié initialement dans <a href=\"http://www.europeanbusinessreview.com/?";
+"p=4623\">The European Business Review</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Businesses now offer computing users tempting opportunities to let others "
+"keep their data and do their computing. In other words, to toss caution and "
+"responsibility to the winds."
+msgstr ""
+"Des entreprises offrent aujourd'hui aux usagers de l'informatique des "
+"opportunités attrayantes de laisser des tiers stocker leurs données et "
+"effectuer leurs tâches informatiques. Autrement dit, de jeter aux orties la "
+"prudence et la responsabilité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These businesses, and their boosters, like to call these computing practices "
+"&ldquo;cloud computing&rdquo;. They apply the same term to other quite "
+"different scenarios as well, such as renting a remote server, making the "
+"term so broad and nebulous that nothing meaningful can be said with it. If "
+"it has any meaning, it can only be a certain attitude towards computing: an "
+"attitude of not thinking carefully about what a proposed scenario entails or "
+"what risks it implies. Perhaps the cloud they speak of is intended to form "
+"inside the customer's mind."
+msgstr ""
+"Ces entreprises et leurs agences de comm. se plaisent à appeler ces "
+"pratiques <em>cloud computing</em> (informatique en nuage, ou informatique "
+"dans les nuages). De plus elles appliquent le même terme à des usages bien "
+"différents, tels que louer un serveur dédié, ce qui donne à ce terme un 
sens "
+"si large et indéfini qu'on ne peut rien lui faire dire de significatif. S'il 
"
+"a la moindre signification, elle ne peut que renvoyer à une attitude "
+"particulière face à l'informatique : l'attitude qui consiste à ne pas "
+"réfléchir sérieusement aux risques et aux implications d'une solution "
+"donnée. Peut-être que le nuage dont elles parlent est destiné à prendre "
+"forme dans l'esprit des utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To replace that cloud with clarity, this article discusses several different "
+"products and services that involve very different usage scenarios (please "
+"don't think of them as &ldquo;cloud computing&rdquo;), and the distinctive "
+"issues that they raise."
+msgstr ""
+"Pour clarifier un peu ce nuage, cet article examine différents produits et "
+"services qui impliquent des usages très différents (s'il vous plaît ne les 
"
+"interprétez pas comme du <em>cloud computing</em>), et les problèmes "
+"particuliers qu'ils soulèvent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, let's classify the kinds of issues that a usage scenario <em>can</em> "
+"raise. In general, there are two kinds of issues to be considered.  One is "
+"the issue of <em>treatment of your data</em>, and the other is <em>control "
+"of your computing</em>."
+msgstr ""
+"Classons d'abord les types de problèmes qu'un usage <em>peut</em> soulever. "
+"De façon générale deux problèmes majeurs sont à considérer. L'un d'eux 
est "
+"la délégation du <em>traitement de vos données</em>, et l'autre est le "
+"<em>contrôle de votre activité informatique</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Within treatment of your data, several issues can be distinguished: a "
+"service could lose your data, alter it, show it to someone else without your "
+"consent, and/or make it hard for you to get the data back. Each of those "
+"issues is easy to understand; how important they are depends on what kind of "
+"data is involved."
+msgstr ""
+"Le traitement de vos données peut donner lieu à plusieurs problèmes : un "
+"service virtuel peut perdre vos données, les altérer, les montrer à "
+"quelqu'un d'autre sans votre consentement, ou vous rendre difficile la "
+"récupération des données. Tous ces problèmes sont facilement "
+"compréhensibles ; leur importance dépend du type de données dont il 
s'agit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keep in mind that a US company (or a subsidiary of one) is required to hand "
+"over nearly all data it has about a user on request of the FBI, without a "
+"court order, under &ldquo;USA PATRIOT Act&rdquo;, whose blackwhiting name is "
+"as orwellian as its provisions. We know that although the requirements this "
+"law places on the FBI are very loose, the FBI systematically violates them. "
+"Senator Wyden says that if he could publicly say how the FBI stretches the "
+"law, <a href=\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/";
+"\">the public would be angry at it</a>. European organizations might well "
+"violate their countries' data protection laws if they entrust data to such "
+"companies."
+msgstr ""
+"Gardez à l'esprit qu'une société américaine (ou l'une de ses succursales) 
a "
+"légalement l'obligation de transmettre, sur demande du FBI et sans mandat "
+"d'un tribunal, à peu près toutes les données qu'elle possède sur un "
+"utilisateur. C'est un des effets du <em>USA PATRIOT Act</em> dont le nom, "
+"beau spécimen de langue de bois, est aussi orwellien que son contenu. Nous "
+"savons que malgré la légèreté des obligations que cette loi impose au "
+"<acronym title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</acronym>, ce dernier "
+"les viole de façon systématique. Le sénateur Wyden a dit que s'il pouvait "
+"révéler publiquement quelles entorses le FBI fait à cette loi, <a href="
+"\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/\";>le grand "
+"public serait en colère</a>. Les organisations européennes pourraient 
violer "
+"les lois de leurs nations sur la protection des données en les confiant à "
+"ces sociétés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Control of your computing is the other category of issue.  Users deserve to "
+"have control of their computing. Unfortunately, most of them have already "
+"given up such control through the use of proprietary software (not free/"
+"libre)."
+msgstr ""
+"L'autre catégorie de problèmes est le contrôle de votre activité "
+"informatique. Les utilisateurs méritent d'avoir ce contrôle. "
+"Malheureusement, la plupart d'entre eux l'ont déjà abandonné avec "
+"l'utilisation de logiciels privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (non libres)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With software, there are two possibilities: either the users control the "
+"software or the software controls the users. The first case we call &ldquo;"
+"free software&rdquo;, free as in freedom, because the users have effective "
+"control of the software if they have certain essential freedoms. We also "
+"call it &ldquo;free/libre&rdquo; to emphasize that this is a <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">question of freedom, not price</a>. The second "
+"case is proprietary software. Windows and MacOS are proprietary; so is iOS, "
+"the software in the iPhone. Such a system controls its users, and a company "
+"controls the system."
+msgstr ""
+"Avec les logiciels il existe deux possibilités : soit l'utilisateur 
contrôle "
+"le logiciel, soit c'est le logiciel qui contrôle l'utilisateur. Nous "
+"appelons le premier cas « logiciel libre » <em>[free software],</em><a 
id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> libre comme l'air, "
+"car les utilisateurs ont le contrôle effectif du logiciel s'ils possèdent "
+"certaines libertés essentielles. Nous l'appelons aussi <em>free/libre</em> "
+"pour souligner qu'il s'agit de liberté, <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">non de prix</a>. Le second cas est le logiciel privateur. Windows et "
+"MacOS sont privateurs, de même qu'iOS, le logiciel de l'iPhone. Un tel "
+"système d'exploitation contrôle ses utilisateurs, et une société 
contrôle le "
+"système."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a corporation has power over users in that way, it is likely to abuse "
+"that power. No wonder that Windows and iOS are known to have spy features, "
+"features to restrict the user, and back doors. When users speak of &ldquo;"
+"jailbreaking&rdquo; the iPhone, they acknowledge that this product shackles "
+"the user."
+msgstr ""
+"Quand une grande société a un tel pouvoir sur les utilisateurs il y a des "
+"chances quelle en abuse. Il n'est donc pas surprenant que Windows et iOS "
+"soient connus pour leurs fonctionnalités destinées à espionner et "
+"restreindre l'utilisateur, et pour leurs « portes dérobées » 
<em>[backdoors]"
+"</em>. Quand les utilisateurs parlent d'« évasion » 
<em>[jailbreaking]</em> "
+"à propos de l'iPhone, ils reconnaissent que ce produit est aliénant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a service does the user's computing, the user loses control over that "
+"computing. We call this practice &ldquo;Software as a Service&rdquo; or "
+"&ldquo;SaaS&rdquo;, and it is equivalent to running a proprietary program "
+"with a spy feature and a back door. <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">It is definitely to be avoided.</a>"
+msgstr ""
+"Quand un service fait une tâche informatique pour l'utilisateur, celui-ci "
+"perd le contrôle de cette tâche. Nous appelons cette pratique SaaS <em>"
+"[Software as a service]</em>, ou « logiciel en tant que service ». Cela "
+"équivaut à utiliser un programme privateur avec une fonctionnalité 
espionne "
+"et une porte dérobée. <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"serve.html\"> C'est à éviter catégoriquement.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Having classified the possible issues, let's consider how several products "
+"and services raise them."
+msgstr ""
+"Maintenant que nous avons classé les problèmes potentiels, considérons la "
+"manière dont les différents produits et services soulèvent ces problèmes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, let's consider iCloud, a coming Apple service, whose functionality "
+"(according to advance information) will be that users can copy information "
+"to a server and access it later from elsewhere, or let users access it from "
+"there. This is not Software as a Service since it doesn't do any of the "
+"user's computing, so that issue doesn't arise."
+msgstr ""
+"Premièrement considérons iCloud, un service d'Apple en préparation, dont 
les "
+"fonctionnalités (selon des renseignements préliminaires) permettront aux "
+"utilisateurs de copier de l'information sur un serveur et d'y accéder "
+"ultérieurement de n'importe où (ou de laisser des utilisateurs y accéder 
de "
+"là-bas). Ce n'est pas du logiciel en tant que service car cela ne fait "
+"aucune tâche informatique pour l'utilisateur, donc ce dernier problème ne 
se "
+"pose pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will iCloud treat the user's data? As of this writing, we don't know, "
+"but we can speculate based on what other services do. Apple will probably be "
+"able to look at that data, for its own purposes and for others' purposes. If "
+"so, courts will be able to get it with a subpoena to Apple (<em>not</em> to "
+"the user). The FBI may be able to get it without a subpoena. Movie and "
+"record companies, or their lawsuit mills, may be able to look at it too. The "
+"only way this might be avoided is if the data is encrypted on the user's "
+"machine before upload, and decrypted on the user's machine after it is "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Comment iCloud traitera-t-il les données des utilisateurs ? À l'heure où "
+"j'écris, nous ne savons pas, mais nous pouvons spéculer à partir de ce que 
"
+"font les autres services. Apple aura probablement accès à ces données, que 
"
+"ce soit pour ses propres objectifs ou pour les objectifs de tiers. Si c'est "
+"le cas, la justice pourra y accéder par une « injonction de produire des "
+"documents » <em>[subpoena]</em> adressée à Apple (<em>pas</em> à "
+"l'utilisateur). Le FBI pourrait y accéder sans injonction. Les entreprises "
+"du cinéma et de la musique, ou leurs usines à procès, pourraient aussi y "
+"accéder. Le seul moyen d'éviter cela serait de chiffrer les données sur la 
"
+"machine de l'utilisateur avant envoi des données, et de les déchiffrer sur "
+"la machine de l'utilisateur après récupération."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the specific case of iCloud, all the users will be running Apple "
+"software, so Apple will have total control over their data anyway. A spy "
+"feature was discovered in the iPhone and iPad software early in 2011, "
+"leading people to speak of the &ldquo;spyPhone&rdquo;. Apple could introduce "
+"another spy feature in the next &ldquo;upgrade&rdquo;, and only Apple would "
+"know. If you're foolish enough to use an iPhone or iPad, maybe iCloud won't "
+"make things any worse, but that is no recommendation."
+msgstr ""
+"Dans le cas spécifique de l'iCloud, tous les utilisateurs feront tourner un "
+"logiciel d'Apple, ainsi de toute façon Apple aura un contrôle total sur "
+"leurs données. Une fonctionnalité espionne a été découverte dans les "
+"logiciels de l'iPhone et de l'iPad début 2011, amenant les gens à parler de 
"
+"<em>spyPhone</em> (téléphone espion). Apple pourrait ajouter une nouvelle "
+"fonctionnalité espionne dans la prochaine « mise à jour », et serait 
seule à "
+"le savoir. Si vous êtes assez stupide pour utiliser un iPhone ou un iPad, il 
"
+"se peut que l'iCloud ne rende pas les choses pires qu'elles ne le sont déjà
, "
+"mais ce n'est pas une raison pour le recommander."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now let's consider Amazon EC2, a service where a customer leases a virtual "
+"computer (hosted on a server in an Amazon data center)  that does whatever "
+"the customer programs it to do."
+msgstr ""
+"Maintenant considérons le cas d'Amazon EC2, un service avec lequel le client 
"
+"loue un ordinateur virtuel (hébergé sur un serveur dans un centre de 
données "
+"<em>[data center]</em>) qui fait tout ce que le client a programmé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These computers run the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux "
+"operating system</a>, and the customer gets to choose all the installed "
+"software, with one exception: Linux, the lowest-level component (or &ldquo;"
+"kernel&rdquo;) of the system. Customers must select one of the versions of "
+"Linux that Amazon offers; they cannot make and run their own. But they can "
+"replace the rest of the system.  Thus, they get almost as much control over "
+"their computing as they would with their own machines, but not entirely."
+msgstr ""
+"Ces ordinateurs tournent sous le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">système 
"
+"d'exploitation GNU/Linux</a>, et l'utilisateur du service peut choisir tous "
+"les programmes installés, avec une exception : Linux, le composant de plus "
+"bas niveau (ou « noyau ») du système. Les clients du service ont "
+"l'obligation de choisir l'une des versions de Linux proposées par Amazon ; "
+"il ne peuvent pas faire et utiliser les leurs. Mais ils peuvent remplacer le "
+"reste du système. Ainsi, ils ont a peu près autant de contrôle sur leur "
+"activité informatique qu'ils en auraient avec leur propre machine, mais pas "
+"tout à fait."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"EC2 does have some drawbacks. One is, since users cannot install their own "
+"versions of the kernel Linux, it is possible that Amazon has put something "
+"nasty, or merely inconvenient, into the versions they offer. But this may "
+"not really matter, given the other flaws. One other flaw is that Amazon does "
+"have ultimate control of the computer and its data. The state could subpoena "
+"all that data from Amazon. If you had it in your home or office, the state "
+"would have to subpoena it from you, and you would have the chance to fight "
+"the subpoena in court. Amazon may not care to fight the subpoena on your "
+"behalf."
+msgstr ""
+"EC2 a quelques inconvénients. D'abord, puisque les utilisateurs ne peuvent "
+"pas installer leurs propres versions du noyau Linux, il est possible "
+"qu'Amazon ait mis quelque chose de malfaisant, ou simplement peu pratique, "
+"dans les versions qu'elle propose. Mais cela peut ne pas vraiment poser "
+"problème, étant donné les autres défauts. L'un d'eux est le contrôle 
ultime "
+"de l'ordinateur et de ses données par Amazon. L'État peut enjoindre à 
Amazon "
+"de lui fournir toutes ces données. Si vous les aviez chez vous ou à votre "
+"bureau, c'est à vous que l'État devrait adresser l'injonction, et vous "
+"auriez une possibilité de la contester devant le tribunal. Amazon n'a peut-"
+"être pas envie de contester l'injonction en votre nom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon places conditions on what you can do with these servers, and can cut "
+"off your service if it construes your actions to conflict with them. Amazon "
+"has no need to prove anything, so in practice it can cut you off if it finds "
+"you inconvenient. As Wikileaks found out, the customer has no recourse if "
+"Amazon stretches the facts to make a questionable judgment."
+msgstr ""
+"Amazon pose des conditions à ce que vous pouvez faire avec ces serveurs, et "
+"peut interrompre le service si elle interprète vos actions comme étant en "
+"conflit avec elles. Amazon n'a pas besoin de prouver quoi que ce soit, et "
+"donc en pratique peut vous mettre hors ligne si elle vous considère comme "
+"une source d'ennuis. Comme Wikileaks l'a découvert, le client n'a aucun "
+"recours si Amazon prend des libertés avec les faits pour prendre une "
+"décision contestable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now let's consider Google ChromeOS, a variant of GNU/Linux which is still in "
+"development. According to what Google initially said, it will be free/libre "
+"software, at least the basic system, though experience with Android suggests "
+"it may come with nonfree programs too."
+msgstr ""
+"Regardons maintenant le cas de Google ChromeOS, une variante de GNU/Linux "
+"encore en développement. D'après les propos initiaux de Google, ce devrait "
+"être un logiciel libre, du moins le système de base, bien que l'expérience 
"
+"d'Android suggère qu'il puisse inclure aussi des programmes non libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The special feature of this system, its purpose, was to deny users two "
+"fundamental capabilities that GNU/Linux and other operating systems normally "
+"provide: to store data locally and to run applications locally. Instead, "
+"ChromeOS would be designed to require users to save their data in servers "
+"(normally Google servers, I expect) and to let these servers do their "
+"computing too. This immediately raises both kinds of issues in their fullest "
+"form. The only way ChromeOS as thus envisaged could become something users "
+"ought to accept is if they install a modified version of the system, "
+"restoring the capabilities of local data storage and local applications."
+msgstr ""
+"La caractéristique de ce système, son objectif, était de refuser à ses "
+"utilisateurs deux fonctionnalités essentielles que GNU/Linux et les autres "
+"systèmes procurent normalement : stocker les données localement et faire "
+"tourner les applications en local. À la place, ChromeOS devrait être conçu 
"
+"pour obliger les utilisateurs à sauvegarder leurs données sur des serveurs "
+"(normalement des serveurs Google, je présume) et aussi à laisser ces "
+"serveurs faire leurs tâches informatiques. Cela soulève immédiatement les "
+"deux types de problèmes sous leur forme la plus aiguë. ChromeOs, tel qu'il 
a "
+"été envisagé, ne pourrait devenir acceptable pour les utilisateurs que 
s'ils "
+"installaient une version modifiée du système restaurant les 
fonctionnalités "
+"de stockage et applicatives locales."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More recently I've heard that Google has reconsidered this decision and may "
+"reincorporate those local facilities. If so, ChromeOS might just be "
+"something people can use in freedom&mdash;if it avoids the many other "
+"problems that we <a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html"
+"\">observe today in Android</a>."
+msgstr ""
+"Plus récemment j'ai appris que Google avait reconsidéré cette décision et 
"
+"pourrait réincorporer ces fonctionnalités locales. Dans ce cas, ChromeOs "
+"pourrait bien devenir quelque chose que les gens peuvent utiliser en toute "
+"liberté - s'il évite des quantités d'autres problèmes que <a href=\"/"
+"philosophy/android-and-users-freedom.html\"> nous observons aujourd'hui dans "
+"Android</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As these examples show, each Internet usage scenario raises its own set of "
+"issues, and they need to be judged based on the specifics.  Vague "
+"statements, such as any statement formulated in terms of &ldquo;cloud "
+"computing,&rdquo; can only get in the way."
+msgstr ""
+"Comme ces exemples le montrent, chaque usage soulève son lot de problèmes, "
+"et doit être apprécié d'après ses caractéristiques propres. Des 
déclarations "
+"vagues, comme le sont toutes celles qui se servent du terme <em>cloud "
+"computing</em>, ne peuvent être que des obstacles à cette évaluation."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <em>free</em> a deux significations "
+"fréquentes : « libre » et « gratuit ». En français, « libre » 
n'a pas cette "
+"ambiguïté. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Pierre_333.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]