www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-system-distribution-guideli...


From: Joerg Kohne
Subject: www/distros/po free-system-distribution-guideli...
Date: Mon, 12 Mar 2012 16:44:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/03/12 16:44:13

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-system-distribution-guidelines.de.po   3 Mar 2012 01:27:44 -0000       
1.13
+++ free-system-distribution-guidelines.de.po   12 Mar 2012 16:43:35 -0000      
1.14
@@ -1,32 +1,30 @@
 # German translation of 
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 19:52+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Richtlinien für Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Richtlinien für Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software 
Foundation"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
@@ -42,10 +40,10 @@
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
 "distribution developers make their distributions qualify."
 msgstr ""
-"Diese Richtlinien sollen erklären, was es für ein Distributionssystem (wie "
-"eine GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als &#8222;frei&#8220; zu "
-"qualifizieren und Entwicklern von Distributionen helfen, diese zu "
-"qualifizieren."
+"Ziel dieser Richtlinien ist es zu erklären, was es für ein "
+"Distributionssystem (wie eine GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als "
+"<em>frei</em> zu qualifizieren und Entwicklern von Distributionen helfen, "
+"diese zu qualifizieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,7 +61,7 @@
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
 "as a basis for this document."
 msgstr ""
-"Wir möchten dem Fedora-Projekt für die Hilfe bei der Fokussierung dieser "
+"Wir möchten dem Fedora-Projekt für die Mithilfe bei der Fokussierung dieser 
"
 "Richtlinien danken und uns ermöglichten, ihre eigenen "
 "Vertriebslizenzrichtlinien als Grundlage für dieses Dokument zu verwenden."
 
@@ -78,7 +76,7 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"&#8222;Informationen für die Praxis&#8220; enthält Software, Dokumentation, 
"
+"<em>Informationen für die Praxis</em> enthält Software, Dokumentation, "
 "Schriftarten und andere Daten, die direkte funktionelle Anwendungen haben. "
 "Nicht enthalten sind künstlerische Arbeiten, die einen ästhetischen (und "
 "nicht funktionellen) Zweck haben, Meinungsäußerungen oder Beurteilungen."
@@ -90,8 +88,8 @@
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
 "Alle Informationen in einer freien Distribution müssen für die praktische "
-"Anwendung im Quellcode-Format verfügbar sein. (&#8222;Quellcode&#8220; ist "
-"die bevorzugte Form der Informationen, um Änderungen machen zu können.)"
+"Anwendung im Quellcode-Format verfügbar sein (<em>Quellcode</em> ist die "
+"bevorzugte Form der Informationen, um Änderungen machen zu können)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,13 +121,13 @@
 "that may not be true tomorrow.  Programs in the system should not suggest "
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
-"Eine freie Distribution darf Anwender nicht auf unfreie Informationen "
-"hinweisen oder ermutigen, praktisch zu nutzen. Es darf weder Paketarchive "
-"oder Vertriebskanäle für unfreie Software enthalten, noch Verweise zu "
-"Paketarchiven von Drittanbietern, die nicht ausschließlich freier Software "
+"Eine freie Distribution darf Nutzer nicht auf unfreie Informationen lenken "
+"oder dazu ermutigen, diese praktisch zu nutzen. Es darf weder Paketarchive "
+"oder Vertriebskanäle für unfreie Software enthalten, noch Verweise zu "
+"Paketarchiven von Drittanbietern, die nicht ausschließlich Freie Software "
 "verpflichtet sind (auch wenn heute ausschließlich Freie Software enthalten "
 "ist, muss das nicht auch morgen zutreffen). Die im System enthaltenen "
-"Anwendungen sollten ebenfalls keine unfreien Plug-Ins, Dokumentation usw. "
+"Anwendungen sollten ebenfalls keine unfreien Plug-ins, Dokumentation usw. "
 "zur Installation vorschlagen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -190,10 +188,10 @@
 msgstr ""
 "Einige Anwendungen und Treiber erfordern Firmware-Funktion, und bisweilen "
 "wird die Firmware nur in Form von Objektcode unter einer unfreien Lizenz "
-"vertrieben. Wir nennen diese Firmware &#8222;BLOBs&#8220;. In den meisten "
-"GNU/Linux-Systemen werden Sie in der Regel einige dieser Treiber im "
-"zugehörigen Linux-Betriebssystemkern finden. Solche Firmware muss aus einem "
-"freien Distributionssystem entfernt werden."
+"vertrieben. Wir nennen diese Firmware <em>BLOBs</em>. In den meisten GNU/"
+"Linux-Systemen werden Sie in der Regel einige dieser Treiber im zugehörigen "
+"Linux-Betriebssystemkern finden. Solche Firmware muss aus einem freien "
+"Distributionssystem entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,8 +348,8 @@
 msgstr ""
 "Im Allgemeinen ist etwas, das Menschen unterstützt, die bereits unfreie "
 "Software nutzen, um es mit freier Software besser zu nutzen, akzeptabel, "
-"aber etwas, das Anwender freier Software ermutigt, unfreie Software zu "
-"installieren, schädlich. "
+"aber etwas, das Nutzer freier Software ermutigt, unfreie Software zu "
+"installieren, schädlich."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -460,10 +458,10 @@
 msgstr ""
 "Wir werden jedoch keine Distribution aufnehmen, dessen Name eine "
 "Verwechslung mit unfreien Distributionen wahrscheinlich macht. Ist "
-"beispielsweise &#8222;Foobar Light&#8220; eine freie und &#8222;"
-"Foobar&#8220; eine unfreie Distribution, werden wir &#8222;Foobar "
-"Light&#8220; nicht aufnehmen. Dies liegt daran, weil bei der Unterscheidung "
-"zwischen beiden die Vermittlung der Botschaft verloren gehen würde."
+"beispielsweise <em>Foobar Light</em> eine freie und <em>Foobar</em> eine "
+"unfreie Distribution, werden wir <em>Foobar Light</em> nicht aufnehmen. Dies "
+"liegt daran, weil bei der Unterscheidung zwischen beiden die Vermittlung der "
+"Botschaft verloren gehen würde."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -499,9 +497,9 @@
 "Wir pflegen ein Verzeichnis uns bekannter <a href=\"/distros/free-distros"
 "\">Freie Distributionen</a>. Wenn Sie eine Freie Distribution kennen, die "
 "dort nicht aufgeführt ist, bitten Sie deren Entwickler, uns eine "
-"Systembeschreibung und einen Verweis auf deren Webseite an &lt;<a class="
-"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; zukommen 
zu "
-"lassen."
+"Systembeschreibung und einen Verweis auf deren Webseite an <a class="
+"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
zukommen "
+"zu lassen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -523,10 +521,10 @@
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
 "Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zögern Sie "
-"nicht, diese an &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>&gt; zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem helfen "
-"die Aufgaben, die wichtig für Freie Distributionen sind, besser zu verstehen 
"
-"und freuen uns, mehr in der Zukunft zu fördern."
+"nicht, diese an <a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem helfen die "
+"Aufgaben, die wichtig für Freie Distributionen sind, besser zu verstehen und 
"
+"freuen uns, mehr in der Zukunft zu fördern."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -540,8 +538,8 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -573,13 +571,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]