[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po ICT-for-prosperity.fr.po grev...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/philosophy/po ICT-for-prosperity.fr.po grev... |
Date: |
Sat, 10 Mar 2012 00:14:59 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/03/10 00:14:59
Modified files:
philosophy/po : ICT-for-prosperity.fr.po greve-clown.fr.po
lessig-fsfs-intro.fr.po
luispo-rms-interview.fr.po
microsoft-antitrust.fr.po
microsoft-verdict.fr.po
software-libre-commercial-viability.fr.po
Log message:
French proofreading, by There Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
Patches:
Index: ICT-for-prosperity.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- ICT-for-prosperity.fr.po 23 Jan 2012 01:37:13 -0000 1.14
+++ ICT-for-prosperity.fr.po 10 Mar 2012 00:14:26 -0000 1.15
@@ -3,33 +3,35 @@
# This file is distributed under the same license as the
ICT-for-prosperity.html package.
# Pierre-Yves Enderlin.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ICT-for-prosperity.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 13:51+0100\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 19:32+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global Prosperity "
"- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Façonner le développement collaboratif des TIC et les initiatives pour une "
-"prospérité globale - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC pour la
"
+"prospérité mondiale - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global Prosperity"
msgstr ""
-"Façonner le développement collaboratif des TIC et les initiatives pour une "
-"prospérité globale"
+"Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC pour la
"
+"prospérité mondiale"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -44,7 +46,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "[From a presentation given at the Second Global Knowledge Conference"
msgstr ""
-"[à partir d'un discours donné lors de la 2e Global Knowledge Conference"
+"[D'après un discours donné lors de la deuxième <em>Global Knowledge "
+"Conference</em>"
#. type: Content of: <p>
msgid "in Kuala Lumpur, Malaysia, on 7 March 2000.]"
@@ -57,11 +60,11 @@
"this conference are ‘access’, ‘empowerment’ and "
"‘governance’."
msgstr ""
-"Le titre de cette présentation est « Façonner le développement "
-"collaboratif des <abbr title=\"Technologies de l'information et des "
-"communications\">TIC</abbr> et les initiatives pour une prospérité "
-"globale » et les thèmes de cette conférence sont
« accéder », "
-"« donner du pouvoir » et « gouverner »."
+"Le titre de cette présentation est « Façonner le développement et
les "
+"projets collaboratifs dans les <abbr title=\"Technologies de l'information "
+"et de la communication\">TIC</abbr> pour la prospérité mondiale » et "
+"les thèmes de cette conférence sont : « accéder », « "
+"autonomie » <em>[empowerment]</em> et « gouvernance »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -71,21 +74,21 @@
"people to work collaboratively, and how to use the technology for better "
"governance."
msgstr ""
-"Ce que nous nous proposons de faire aujourd'hui, c'est de prendre une "
-"technologie spécifique, discuter de la façon dont nous avons façonné
cette "
-"technologie pour la rendre accessible et qu'elle soit un outil de "
-"pouvoir ; discuter de la façon dont nous l'avons placée dans un cadre "
-"économique et institutionnel qui encourage les gens à travailler en "
-"collaboration ; puis de la façon dont nous utilisons la technologie "
-"pour mieux gouverner."
+"Ce que je voudrais faire aujourd'hui, c'est prendre une technologie "
+"spécifique et vous dire comment nous avons façonné cette technologie pour
la "
+"rendre accessible et en faire un instrument d'autonomie, comment nous "
+"l'avons placée dans un cadre économique et institutionnel qui encourage les
"
+"gens à travailler en collaboration, enfin comment elle peut être utilisée "
+"pour une meilleure gouvernance."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The technology is software. The shaping has to do with copyright licensing "
"terms — its legal and institutional framework."
msgstr ""
-"La technologie, c'est du logiciel. Créer, c'est se trouver face aux "
-"conditions juridiques du copyright, son cadre légal et institutionnel."
+"Cette technologie, c'est le logiciel. Le « façonnage » dont il s'agit "
+"concerne son cadre légal et institutionnel, c'est-à -dire les clauses "
+"juridiques du copyright."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -94,9 +97,9 @@
"software. GNU/Linux, a complete software system, is the outcome of these "
"efforts."
msgstr ""
-"Ãtant un des fondateurs de la Free Software Foundation, j'ai travaillé "
-"pendant 16 ans sur le cadre légal et institutionnel dans lequel nous "
-"utilisons et développons des logiciels. GNU/Linux, un système logiciel "
+"Ãtant un des fondateurs de la <em>Free Software Foundation</em>, j'ai "
+"travaillé pendant 16 ans sur le cadre légal et institutionnel dans lequel "
+"nous utilisons et développons le logiciel. GNU/Linux, un système logiciel "
"complet, est né de ces efforts."
#. type: Content of: <p>
@@ -105,12 +108,10 @@
"hardware and software components. I am speaking here only of software. "
"However, I hope we can extend our experience from this to other technologies."
msgstr ""
-"Les <acronym title=\"Technologies de l'information et des communications"
-"\">TIC</acronym>, (<acronym title=\"Information and Communications "
-"Technologies\">ICT</acronym>, en anglais), sont composées de pièces "
-"matérielles et logicielles. Je ne parlerai ici que de l'aspect logiciel. "
-"Quoi qu'il en soit, j'espère pouvoir étendre notre expérience de ce sujet
à "
-"d'autres technologies."
+"Les TIC, technologies de l'information et de la communication, sont formées "
+"de composants matériels et logiciels. Je ne parlerai ici que de l'aspect "
+"logiciel. Quoi qu'il en soit, j'espère pouvoir étendre notre expérience de
"
+"ce sujet à d'autres technologies."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -122,10 +123,10 @@
"manipulation, and networking."
msgstr ""
"Quand je parle de logiciel, je veux parler aussi bien de ce qui fait tourner "
-"l'ordinateur, c'est-à -dire le système d'exploitation, que des applications,
"
-"comme le courrier électronique ou d'autres moyens de communication, les "
+"l'ordinateur, c'est-à -dire le système d'exploitation, que des applications "
+"comme le courrier électronique et autres moyens de communication, les "
"tableurs, le commerce électronique, les outils de traitement du texte, "
-"l'envoi et la réception de fax, la création de sites Web, l'ingénierie, la
"
+"l'envoi et la réception de fax, la création de sites web, l'ingénierie, la
"
"recherche, les calculs mathématiques, la modélisation, la manipulation "
"d'images et les réseaux."
@@ -138,9 +139,9 @@
"access."
msgstr ""
"Ces dernières années, le prix des ordinateurs et des matériels de "
-"communication a tellement baissé que de plus en plus personnes les "
-"utilisent. En effet, les organisateurs de notre conférence estiment à un
sur "
-"trente le nombre de personnes dans le monde ayant un accès informatique aux "
+"communication a tellement baissé que de plus en plus de gens les utilisent. "
+"En effet, les organisateurs de notre conférence estiment à un sur trente le
"
+"nombre de personnes dans le monde ayant un accès informatique aux "
"communications électroniques, qui sont connectées."
#. type: Content of: <p>
@@ -151,12 +152,12 @@
"prices will continue to drop for at least another generation, so many who "
"currently lack resources will eventually benefit."
msgstr ""
-"Bien que le rapport d'un sur trente représente une faible portion de la "
+"Bien que le rapport d'un sur trente représente une faible proportion de la "
"population mondiale, cette technologie est populaire, grandissante et "
"commence à prendre de plus en plus de place dans notre quotidien. De plus, "
"nous nous attendons à ce que les ordinateurs et les coûts des
communications "
-"continuent à baisser, pour au moins une autre génération, ce qui signifie "
-"que ceux qui n'y ont pas encore accès vont éventuellement en profiter."
+"continuent à baisser, pendant au moins une autre génération, ce qui
signifie "
+"que ceux qui n'y ont pas encore accès vont en fin de compte en profiter."
#. type: Content of: <p>
msgid "As with any technology, software can be employed well or badly."
@@ -171,11 +172,10 @@
"that are vulnerable to simple viruses, and programs that do only part of "
"what you want."
msgstr ""
-"En ce moment, c'est les deux que nous voyons. Le mauvais côté, ce sont des "
-"machines qui plantent sans raison, des courriels qui perdent leurs "
-"destinataires (dans les transactions d'argent), des systèmes vulnérables Ã
"
-"de simples virus et des programmes qui ne font qu'une partie de ce que vous "
-"attendez d'eux."
+"En ce moment, ce sont les deux que nous voyons. Le mauvais côté, ce sont
des "
+"machines qui plantent sans raison, des courriels qui font perdre de l'argent "
+"à leurs destinataires, des systèmes vulnérables à de simples virus et des
"
+"programmes qui ne font qu'une partie de ce qu'on attend d'eux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -183,9 +183,9 @@
"leads to collaboration, lower prices, reliability, efficiency, security, and "
"fewer barriers to entry and use."
msgstr ""
-"La clef qui permet un bon usage d'un logiciel est d'assurer la liberté. Dans
"
-"le cas du logiciel, cela entraîne collaboration, prix plus bas, fiabilité, "
-"efficacité, sécurité et moins de barrières pour y participer et
l'utiliser."
+"La clef du bon usage du logiciel est d'assurer la liberté. Cela entraîne "
+"collaboration, prix plus bas, fiabilité, efficacité, sécurité et moins de
"
+"barrières à l'entrée et à l'usage."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -193,8 +193,8 @@
"copy, study, modify, and redistribute it. All else flows from this."
msgstr ""
"Pour faire bon usage de la technologie logicielle, les gens doivent avoir le "
-"droit légal de la copier, l'étudier, la modifier et de la redistribuer.
Tout "
-"le reste découle de cela."
+"droit légal de la copier, de l'étudier, de la modifier et de la "
+"redistribuer. Tout le reste en découle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -210,9 +210,10 @@
"rugged package called UUCP for communications. I recently read of an Oxfam "
"group that did this."
msgstr ""
-"Par exemple, quelqu'un habitant dans une zone où les services
téléphoniques "
-"sont médiocres ou inexistants peut utiliser un package robuste, appelé
UUCP, "
-"pour ses communications. J'ai lu récemment qu'un groupe d'Oxfam l'a fait."
+"Par exemple, les habitants d'une zone où les services téléphoniques sont "
+"médiocres ou inexistants peuvent utiliser un paquet logiciel robuste,
appelé "
+"UUCP, pour leurs communications. J'ai lu récemment qu'un groupe d'Oxfam l'a "
+"fait."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -224,7 +225,7 @@
"Ceux qui ont de vieilles machines, même à base d'un antique 80386, peuvent "
"faire tourner des programmes efficaces qui font aussi bien que ceux qui "
"demandent un Pentium moderne et de la mémoire coûtant très cher. Ils
peuvent "
-"très bien utiliser ces machines comme serveurs de pages Web ou comme "
+"très bien utiliser ces machines comme serveurs de pages web ou comme "
"routeurs, comme infrastructure pour les communications."
#. type: Content of: <p>
@@ -235,12 +236,12 @@
"computer at the same time. Email, Web browsing, writing, remote system "
"administration: we did all these at the same time."
msgstr ""
-"Les gens ne possédant qu'un ordinateur peuvent câbler un ou deux terminaux "
-"supplémentaires, installer deux ou trois chaises devant à la place d'une "
-"seule, tout cela pour un surcoût modique. Je l'ai fait : un ami est "
-"venu me rendre visite et nous voulions tous les deux travailler en même "
-"temps sur ma machine. Email, surf sur le Web, écrire, administrer le
réseau, "
-"tout cela nous l'avons fait en même temps."
+"Les gens ne possédant qu'un seul ordinateur peuvent brancher un ou deux "
+"terminaux supplémentaires, installer deux ou trois chaises devant à la
place "
+"d'une seule, tout cela pour un surcoût modique. Je l'ai fait : un ami "
+"est venu me rendre visite et nous voulions tous les deux travailler en même "
+"temps sur ma machine. Courriel, surf sur le web, rédaction, administration "
+"réseau, tout cela nous l'avons fait en même temps."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -251,19 +252,19 @@
"other side of the Atlantic Ocean."
msgstr ""
"Une communauté, ou une collectivité, peut créer sa propre liste de
diffusion "
-"ou son forum, privé ou public. Il est là , le collecticiel (groupware). Deux
"
-"personnes ou plus peuvent travailler sur le même document au même moment, "
-"même s'ils habitent des pays différents. La dernière fois qu'il m'est
arrivé "
-"de le faire, je travaillais avec un copain qui était de l'autre côté de "
-"l'océan Atlantique."
+"ou son forum, privé ou public. Il est là , le « collecticiel »
<em>[groupware]"
+"</em>. Deux personnes ou plus peuvent travailler sur le même document au "
+"même moment, même s'ils habitent des pays différents. La dernière fois
qu'il "
+"m'est arrivé de le faire, je travaillais avec un copain qui était de
l'autre "
+"côté de l'Atlantique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What script do you want to write in? Hindi, Chinese, Thai? All these are "
"possible, and in the same window as English or Cyrillic."
msgstr ""
-"Vous voulez écrire un script en hindî, en chinois, en thaï ? Pas de "
-"problème, et dans la même fenêtre, tout comme en anglais ou en cyrillique."
+"Avec quel alphabet voulez-vous écrire ? Hindî, chinois, thaï ? Pas
de "
+"problème, et dans la même fenêtre que l'anglais ou le cyrillique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -271,8 +272,8 @@
"typeset his own books. An accountant can analyze a budget. Blind people "
"can listen to text read out loud to them by the computer."
msgstr ""
-"Que ce soit un individu seul ou un groupe, tout le monde peut construire son "
-"site Web. Un éditeur peut composer ses propres livres. Un comptable peut "
+"Que ce soit un individu isolé ou un groupe, tout le monde peut construire "
+"son site web. Un éditeur peut composer ses propres livres. Un comptable peut
"
"analyser un budget. Les malvoyants ont la possibilité d'entendre à haute et
"
"intelligible voix un texte via leur ordinateur."
@@ -283,8 +284,8 @@
"that is simple and practical."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir parmi plusieurs interfaces graphiques, de la plus "
-"délirante à la plus simple et plus pratique en passant par une interface "
-"ressemblant et se comportant comme celle de Microsoft Windows."
+"délirante à la plus simple et pratique, en passant par celle dont l'aspect "
+"et le comportement rappellent Microsoft Windows."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -293,7 +294,7 @@
"on my home computer. And people I know have installed audio and listen to "
"it."
msgstr ""
-"à part le système vocal pour les malvoyants, qui demande un materiel audio "
+"à part le système vocal pour les malvoyants, qui demande un matériel audio
"
"que je n'ai jamais installé sur ma machine, toutes les applications que je "
"viens de citer tournent sur mon ordinateur personnel. Et je connais des gens "
"qui ont installé le matériel audio et qui peuvent entendre les textes."
@@ -306,18 +307,18 @@
"have a fast Internet connection, you can readily download the software, "
"paying only your connection costs."
msgstr ""
-"J'ai reçu toutes ces applications sur un cédérom gratuitement, comme cela "
-"peut arriver. J'ai également payé, pour d'autres versions de ces "
-"programmes ; il est parfois plus commode de dépenser quelques sous. Et "
-"si vous avez une connection Internet rapide, vous pouvez instantanément "
-"télécharger le logiciel, il ne vous en coûtera que les communications "
-"téléphoniques."
+"Toutes ces applications étaient sur un cédérom, qui m'avait été donné "
+"gratuitement, il se trouve. Il m'est aussi arrivé de payer des CD contenant "
+"d'autres versions de ces programmes ; il est parfois simplement plus "
+"commode d'acheter. Et si vous avez une connexion Internet rapide, vous "
+"pouvez facilement télécharger le logiciel, il ne vous en coûtera que le
prix "
+"de la connexion."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This wealth of software is available and can be used anywhere in the world."
msgstr ""
-"Cette richesse logicielle est disponible et peut s'utiliser n'importe où "
+"Cette profusion de logiciels est disponible et peut s'utiliser n'importe où "
"dans le monde."
#. type: Content of: <p>
@@ -326,9 +327,9 @@
"said, is freedom, the legal right to copy, study, modify, and redistribute "
"the software."
msgstr ""
-"Pour revenir à la question : comment cette technologie a été
façonnée, "
-"je me répète, la clef c'est la liberté, le droit légal de copier,
étudier, "
-"modifier et redistribuer le logiciel."
+"Pour revenir à la question : comment cette technologie a-t-elle été "
+"façonnée ? Je me répète ; la clef c'est la liberté, le droit légal de
"
+"copier, étudier, modifier et redistribuer le logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -336,9 +337,10 @@
"benefits is a specially drafted copyright license, the GNU General Public "
"License."
msgstr ""
-"L'outil légal spécifique que nous avons utilisé pour engendrer ces
libertés "
-"et les bénéfices qui en ont découlés, est un copyright spécialement
conçu, "
-"la GNU General Public License (la License publique générale GNU)."
+"L'outil juridique spécifique que nous avons utilisé pour engendrer ces "
+"libertés et les bénéfices qui en ont découlés est un copyright
spécialement "
+"conçu, la <em>GNU General Public License</em> (la licence publique
générale "
+"GNU)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -346,10 +348,10 @@
"rights than many other kinds of software license. In essence, it forbids "
"you to forbid. It permits you to do everything else."
msgstr ""
-"Cette licence vous donne plus de droits que ce que le copyright vous donne "
-"dans sa totalité et plus de droits que n'importe quelle autre licence "
-"logicielle. Pour aller à l'essentiel, elle vous interdit d'interdire. Elle "
-"vous permet de faire tout le reste."
+"Cette licence vous donne plus de droits que le copyright de base, et plus de "
+"droits que beaucoup d'autres sortes de licences logicielles. Pour aller à "
+"l'essentiel, elle vous interdit d'interdire. Elle vous permet de faire tout "
+"le reste."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -370,12 +372,12 @@
"in the world. Far fewer than one in thirty people own or have ready access "
"to a car factory."
msgstr ""
-"Il y a peu de gens à la tête d'une usine capable de recopier une voiture.
De "
-"plus, reproduire une voiture est tellement difficile que nous utilisons un "
-"autre mot ; nous parlons de « construire » une voiture. Et
il "
-"n'y a pas tant que ça de constructeurs automobiles dans le monde. Largement "
-"moins d'une personne sur trente possède une voiture ou a la possibilité "
-"d'accéder facilement à une usine automobile."
+"Il y a peu de gens qui possèdent une usine capable de recopier une voiture. "
+"De fait, reproduire une voiture est tellement difficile que nous utilisons "
+"un autre mot ; nous parlons de « construire » une voiture.
Et "
+"il n'y a pas tant que ça de constructeurs automobiles dans le monde. "
+"Largement moins d'une personne sur trente possède une voiture ou a la "
+"possibilité d'accéder facilement à une usine automobile."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -387,8 +389,8 @@
msgstr ""
"Mais quiconque possède un ordinateur possède une usine à fabriquer des "
"logiciels, un moyen de manufacturer un logiciel, autrement dit, de faire de "
-"nouvelles copies. Parce qu'il est tellement facile de copier des logiciels, "
-"nous n'employons pas le terme d'« usiner », de « "
+"nouvelles copies. Parce qu'il est tellement facile de copier les logiciels, "
+"nous n'employons pas les termes d'« usiner » ou de « "
"fabriquer » ; en général, on ne le voit même pas sous cet angle, "
"pourtant il s'agit bien de cela."
@@ -401,7 +403,7 @@
msgstr ""
"Le droit de copier des logiciels, c'est le droit d'utiliser vos propres "
"moyens de production (si vous me permettez cette expression démodée). Des "
-"millions de gens, un faible pourcentage de la population mondiale, ont entre "
+"millions de gens, quelques pourcents de la population mondiale, ont entre "
"leurs mains ces moyens de production."
#. type: Content of: <p>
@@ -409,9 +411,8 @@
"Naturally, there have been efforts to take away your rights to use your own "
"property as a factory that you own."
msgstr ""
-"Naturellement, il y a eu des efforts à faire pour se débarrasser des droits
"
-"que vous avez d'utiliser votre propriété à vous comme d'une usine qui vous
"
-"appartient."
+"Naturellement, des efforts ont été faits pour vous enlever vos droits "
+"d'utiliser votre bien personnel comme une usine dont vous êtes
propriétaire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -422,16 +423,16 @@
msgstr ""
"En deuxième lieu, le droit d'étudier. Ce droit n'est pas d'un intérêt "
"immédiat pour ceux qui ne programment pas. C'est un peu comme le droit, pour
"
-"un homme de loi, de lire les textes des codes juridiques. Tant que vous "
-"n'êtes pas homme de loi, c'est le genre de livres que vous éviterez."
+"un juriste, de lire des manuels de droit. à moins d'être juriste, c'est le "
+"genre de livres que vous éviterez."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this right to study has several implications, both for those who "
"program and for everyone else."
msgstr ""
-"Et pourtant, le droit d'étudier a plusieurs implications, autant pour le "
-"programmeur que pour celui qui ne programme pas."
+"Et pourtant, le droit d'étudier a plusieurs implications, autant pour les "
+"programmeurs que pour tous les autres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -441,7 +442,7 @@
"succeeded."
msgstr ""
"Le droit à l'étude signifie que les personnes vivant au Mexique, en Inde ou
"
-"en Malaisie, peuvent étudier le même code que celui utilisé en Europe ou
aux "
+"en Malaisie peuvent étudier le même code qui est utilisé en Europe ou aux "
"Ãtats-Unis. Ce qui veut dire qu'on ne les empêche pas d'apprendre comment "
"les autres ont réussi."
@@ -455,10 +456,10 @@
msgstr ""
"Il faut garder à l'esprit que beaucoup de programmeurs travaillent avec la "
"contrainte qu'il leur est interdit de voir le code d'autres programmeurs. "
-"Plutôt que de s'y hisser sur les épaules de leurs prédécesseurs, ce qui "
-"reste la meilleure façon d'avancer et de voir plus loin, ils se retrouvent "
-"la tête dans le sac. Le droit d'étudier, c'est le droit de voir plus loin, "
-"de progresser, du haut des épaules de géants."
+"Plutôt que de se hisser sur les épaules de leurs prédécesseurs, ce qui
reste "
+"la meilleure façon d'avancer et de voir plus loin, ils se retrouvent la
tête "
+"dans le sac. Le droit d'étudier, c'est le droit de voir plus loin, de "
+"progresser, du haut des épaules de géants."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -476,12 +477,12 @@
"can read is called source code. It is what a human programmer creates, and "
"is translated by another computer program into the binary or executable form."
msgstr ""
-"Un logiciel présente deux aspects, un qui est lisible uniquement par les "
-"ordinateurs et un autre qui l'est par les gens. Le premier aspect est ce que "
-"la machine peut faire tourner. C'est ce qu'on appelle un exécutable ou un "
-"binaire. Quant au deuxième aspect, celui qu'un humain peut lire, on "
-"l'appelle code source. C'est ce que crée un programmeur humain, qui est "
-"ensuite traduit par une machine en binaire ou en exécutable."
+"Un logiciel se présente sous deux formes, l'une qui est lisible uniquement "
+"par les ordinateurs et l'autre qui est lisible par les gens. La forme que "
+"l'ordinateur peut lire est celle qu'il exécute. C'est ce qu'on appelle un "
+"binaire, ou exécutable. La forme qu'un humain peut lire s'appelle code "
+"source. C'est ce que crée un programmeur humain, pour être ensuite traduit "
+"par un autre programme d'ordinateur en binaire ou exécutable."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -491,11 +492,11 @@
"way you hire an auto mechanic to fix your car or a carpenter to extend your "
"home."
msgstr ""
-"Le droit suivant, celui de modifier, est le droit à corriger un problème ou
"
+"Le droit suivant, celui de modifier, est le droit de corriger un problème ou
"
"d'apporter des améliorations. Pour la plupart des gens, cela signifie le "
-"droit que vous avez, vous ou votre organisme, de payer quelqu'un pour faire "
-"le travail à votre place, tout à fait comme vous payez un mécanicien pour "
-"réparer votre voiture ou un charpentier pour agrandir votre maison."
+"droit que vous avez, vous ou votre organisation, de payer quelqu'un pour "
+"faire le travail à votre place, à peu près comme vous payez un mécanicien
"
+"pour réparer votre voiture ou un charpentier pour agrandir votre maison."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -508,9 +509,9 @@
"Les modifications sont d'une aide certaine. Les développeurs d'applications "
"ne peuvent pas penser à toutes les façons dont les utilisateurs feront
usage "
"de leurs logiciels. Les développeurs ne peuvent pas prévoir les nouvelles "
-"charges qui seront appliquéesà leur code. Ils ne peuvent pas anticiper "
-"toutes les conditions locales, comment un Malais utilisera un programme qui "
-"avait tout d'abord été écrit en Finlande."
+"contraintes auxquelles leur code sera soumis. Ils ne peuvent pas anticiper "
+"toutes les conditions locales, par exemple qu'un Malais utilisera un "
+"programme qui avait tout d'abord été écrit en Finlande."
#. type: Content of: <p>
msgid "Finally, of these legal rights, comes the right to redistribute."
@@ -524,8 +525,8 @@
msgstr ""
"Cela signifie que, vous, qui avez un ordinateur, une usine à logiciels, vous
"
"avez le droit de faire des copies d'un programme et de le redistribuer. Vous "
-"pouvez faire payer pour ces copies, ou les distribuer. D'autres peuvent "
-"faire la même chose."
+"pouvez faire payer ces copies, ou les distribuer gratuitement. D'autres "
+"peuvent faire la même chose."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -534,10 +535,10 @@
"attack in other ways. In the United States, for example, we see newly "
"proposed laws to take away your freedom."
msgstr ""
-"Bien sûr, et il y en a, les gros fabricants de logiciels veulent vous "
-"empêcher d'utiliser votre propre propriété. Ils ne peuvent pas gagner
contre "
-"un marché libre, alors ils attaquent autrement. Aux Ãtats Unis, par
exemple, "
-"on voit de récentes propositions de lois qui vous ôtent votre liberté."
+"Bien sûr, plusieurs des gros fabricants de logiciels veulent vous empêcher "
+"de vous servir votre propre bien. Ils ne peuvent pas gagner dans un marché "
+"libre, alors ils attaquent autrement. Aux Ãtats-Unis, par exemple, on voit "
+"de récentes propositions de lois qui vous ôtent votre liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -545,10 +546,10 @@
"software is sold in a competitive, free market. This has several "
"consequences. Low price is a consequence. This helps consumers."
msgstr ""
-"Le droit de redistribuer, tant qu'il sera défendu et soutenu, signifie que "
-"le logiciel est vendu au sein d'un marché compétitif, libre. Ce qui a "
-"plusieurs conséquences. Une des conséquences, c'est un bas prix. Ce qui est
"
-"en faveur du consommateur."
+"Le droit de redistribuer, tant qu'il est défendu et appliqué, signifie que "
+"le logiciel est vendu au sein d'un marché compétitif, libre. Ceci a "
+"plusieurs conséquences. Une des conséquences, c'est un prix bas, favorable "
+"au consommateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -565,34 +566,34 @@
"and that there will be no visible or felt competition among competing "
"businessmen."
msgstr ""
-"Ce résultat est contraire à de nombreuses attentes, chez les gens. Peu "
-"d'entre eux s'attendent à ce que, dans un marché compétitif, libre, chaque
"
-"producteur deviendra de plus en plus coopératif et qu'il n'y aura pas de "
-"compétition, sensible ou visible au sein des hommes d'affaire en
compétition."
+"Ce résultat est contraire aux attentes de pas mal de gens. Peu d'entre eux "
+"s'attendaient à ce que, dans un marché compétitif, libre, chaque
producteur "
+"devienne plus coopératif et qu'on ne sente ni ne voie de compétition parmi "
+"les entrepreneurs en présence."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The more competitive a market, the more cooperation you see. This "
"apparently counter-intuitive implication is both observed and inferred."
msgstr ""
-"Plus un marché est compétitif, plus la coopération est visible. Cette "
-"implication, qui va apparemment contre toute intuition, a été à la fois "
-"observée et inférée."
+"Plus un marché est compétitif, plus vous voyez de coopération. Cette "
+"implication, qui va apparemment contre toute intuition, a été aussi bien "
+"observée que déduite."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is because people are not harmed by doing what they want to do. People "
"like to help their neighbors."
msgstr ""
-"Cela se peut parce que les gens ne sont pas lésés dans ce qu'ils ont envie "
-"de faire. Les gens aiment aider leurs voisins."
+"C'est possible parce que les gens ne sont pas lésés en faisant ce qu'ils
ont "
+"envie de faire. Les gens aiment aider leurs voisins."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider a small farmer, one among a million. My friend George, back in the "
"United States, is one such."
msgstr ""
-"Prenez un petit fermier, un parmi un million. Mon ami Georges, de retour aux "
+"Prenez un petit fermier, un parmi un million. Mon ami George, chez moi aux "
"Ãtats-Unis, est un de ceux-là ."
#. type: Content of: <p>
@@ -608,8 +609,8 @@
"Consequently, if George helps his neighbor, his neighbor benefits, and "
"George himself loses nothing on the price he receives for his harvest."
msgstr ""
-"Du coup, si Georges aide son voisin, cela lui sera profitable et Georges, "
-"lui, ne perdra rien sur ce que lui rapporte sa récolte."
+"Du coup, si Georges aide son voisin, c'est profitable à son voisin et "
+"George, lui, ne perdra rien sur ce que lui rapporte sa récolte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -617,10 +618,10 @@
"neighbor. Not only is George kindly, he also recognizes that when he helps "
"his neighbor, his neighbor is likely to return the favor."
msgstr ""
-"à partir du moment où Georges ne se lèse pas, il a plein d'autres raisons "
-"d'aider son voisin. Georges n'est pas simplement aimable, il reconnaît que "
-"quand il donne un coup de main à son voisin, ce dernier s'empresse de lui "
-"renvoyer l'ascenseur."
+"à partir du moment où George n'y perd rien, il a toutes les raisons d'aider
"
+"son voisin. Georges n'est pas simplement aimable, il a compris que s'il "
+"donne un coup de main à son voisin, ce dernier lui renverra probablement "
+"l'ascenseur."
#. type: Content of: <p>
msgid "This is what you see in a competitive free market: cooperation."
@@ -644,7 +645,7 @@
"sold in a free market, competition among vendors will lead to a lower price."
msgstr ""
"Allons plus loin : si un logiciel est vendu sur un marché libre, la "
-"concurrence entre les vendeurs va faire tomber les prix ; ce qui va "
+"concurrence entre les fournisseurs va faire tomber les prix, ce qui va "
"profiter aux non-programmeurs."
#. type: Content of: <p>
@@ -658,17 +659,17 @@
"Voyons les choses autrement : le prix d'un logiciel est déterminé en "
"premier lieu par des considérations légales, par le degré de liberté dont
"
"profitent les acheteurs. Si ceux-ci ont l'interdiction d'acheter un produit "
-"sauf à prix élevé et que cette prohibition soit renforcée avec succès,
le "
-"produit sera cher. C'est ce qui se produit aujourd'hui avec beaucoup de "
-"logiciels propriétaires."
+"sauf à prix élevé et que cette prohibition soit rendue effective, le
produit "
+"sera cher. C'est ce qui se passe aujourd'hui avec beaucoup de logiciels "
+"privateurs.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On the other hand, if software is sold in a free market, competition among "
"vendors will lead to a lower price."
msgstr ""
-"D'un autre côté, si le produit est mis sur un marché libre, la
compétition "
-"entre les vendeurs fera baisser les prix."
+"D'un autre côté, si le produit est mis en vente sur un marché libre, la "
+"compétition entre les fournisseurs fera baisser les prix."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -677,8 +678,8 @@
"will make copies for their friends; and yet others will provide downloads "
"over the Internet at no charge."
msgstr ""
-"Et vraiment, il y aura des cas où les prix seront tellement bas que les "
-"compagnies ou les organisations donneront les CDROM contenant les "
+"Et vraiment, il y aura des cas où les prix seront tellement bas que des "
+"sociétés ou des organisations donneront les cédéroms contenant les "
"logiciels ; d'autres feront des copies pour leurs amis ; et "
"d'autres encore les mettront en téléchargement sur Internet, gratuitement."
@@ -687,7 +688,7 @@
"This means that software itself, a necessary supporting part of a business "
"or community project, will be both inexpensive and legal."
msgstr ""
-"Ceci signifie que le logiciel en lui-même, support nécessaire à un projet "
+"Cela signifie que le logiciel lui-même, support nécessaire à un projet "
"communautaire ou marchand, deviendra peu coûteux et légal."
#. type: Content of: <p>
@@ -697,10 +698,10 @@
"proprietary software, and either pay a lot of money it does not have, or "
"break the law and steal it."
msgstr ""
-"Placez-vous du point de vue d'une petite structure ou d'une association. "
-"Elle pourrait utiliser un logiciel propriétaire diffusé via une
distribution "
-"restrictive et alors soit payer une somme qu'elle n'a pas, soit enfreindre "
-"la loi et le voler."
+"Placez-vous du point de vue d'une <acronym title=\"petite ou moyenne "
+"entreprise\">PME</acronym> ou d'une association. Elle pourrait utiliser un "
+"logiciel privateur diffusé via une distribution restrictive et alors, soit "
+"payer une somme qu'elle n'a pas, soit enfreindre la loi et le voler."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -709,8 +710,8 @@
"is not. This is empowering."
msgstr ""
"D'un autre côté, le logiciel libre est bon marché et légal. Il est plus "
-"accessible. Il est aussi personnalisable, plus que ce que les logiciels "
-"restrictifs peuvent l'être. Il donne du pouvoir."
+"accessible. Il est aussi personnalisable, plus que ne peuvent l'être les "
+"logiciels restrictifs. Il donne de l'autonomie."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -720,7 +721,7 @@
"gives you the right to copy, study, modify, and redistribute the software."
msgstr ""
"Nous façonnons le développement de cette technologie, nous créons la "
-"collaboration à travers l'utilisation d'un outil légal, une licence, qui "
+"collaboration à travers l'utilisation d'un outil juridique, une licence, qui
"
"vous donne plus de droits que vous n'auriez autrement, qui vous interdit "
"d'interdire, ce qui, dans ce cas, vous donne le droit de copier, étudier, "
"modifier et redistribuer le logiciel."
@@ -731,14 +732,14 @@
"free software.’"
msgstr ""
"Parce qu'y sont associées des libertés, ce logiciel est appelé « "
-"logiciel libre » (free software)."
+"logiciel libre » <em>[free software]</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"While I am speaking of this phrase, let me clear up a verbal issue that "
"sometimes confuses English speakers."
msgstr ""
-"En parlant de cela, laissez-moi éclaircir un terme qui parfois induit en "
+"Pendant que j'y suis, laissez-moi éclaircir un terme qui parfois induit en "
"erreur les anglophones."
#. type: Content of: <p>
@@ -750,13 +751,13 @@
"is an easy misunderstanding. After all, I have been talking of frugal use "
"of resources, software that is inexpensive."
msgstr ""
-"Les bas prix des logiciels libres font croire à certains anglophones que le "
-"mot « free » (libre, mais veut aussi dire gratuit, en anglais), "
-"dans le terme « free software » (logiciel libre), signifie
gratuit. "
-"Non, « free » est pris dans le sens <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">libre</a>, mais c'est une confusion courante. "
-"Après tout, j'ai parlé de consommation modeste des ressources, de logiciel "
-"peu coûteux."
+"Le faible coût du logiciel libre fait croire à certains anglophones que le "
+"mot <em>free</em> dans le terme <em>free software</em> (logiciel libre), "
+"signifie gratuit. Non, <em>free</em> est pris dans le sens de <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">libre</a>, mais c'est une "
+"confusion courante.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
+"sup></a> Après tout, j'ai parlé de consommation modeste des ressources, de "
+"logiciel peu coûteux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -764,9 +765,9 @@
"friend of mine — and leader, by the way, of a major free software "
"project — once said to me,"
msgstr ""
-"Le mot anglais « free » a plusieurs sens. Comme me le disait un "
-"jour un ami mexicain — dirigeant par ailleurs d'un gros projet dans le "
-"logiciel libre :"
+"Le mot anglais <em>free</em> a plusieurs sens. Comme me le disait un jour un "
+"ami mexicain, dirigeant par ailleurs d'un gros projet de logiciel "
+"libre :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -782,8 +783,8 @@
"Spanish, on the other hand, distinguishes between ‘gratis’ and "
"‘libre’. Free software is ‘libre’ software."
msgstr ""
-"L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre « gratis » et
"
-"« libre » (se prononce à peu près « libré »). Le
logiciel "
+"L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre <em>gratis</em> et "
+"<em>libre</em> (se prononce à peu près « libré »). Le logiciel
"
"libre est un logiciel « libré »."
#. type: Content of: <p>
@@ -792,9 +793,10 @@
"‘pecuma’ and ‘kebebasa’. Free software is ‘"
"kebebasa’ software."
msgstr ""
-"De même, la langue de nos hôtes, Bahasa Melayu, fait la distinction entre "
-"« pecuma » et « kebebasa ». Un logiciel libre est un "
-"logiciel « kebebasa »."
+"De même, la langue de nos hôtes, le bahasa Melayu,<a id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> fait la distinction entre <em>pecuma</"
+"em> et <em>kebebasa</em>. Un logiciel libre est un logiciel <em>kebebasa</"
+"em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -803,12 +805,12 @@
"They wanted to work around the dislike many companies have of free markets. "
"The phrase is popular; Eric and Bruce succeeded in their purpose."
msgstr ""
-"Entre parenthèses, Eric Raymond et Bruce Perens ont inventé le terme
« "
-"open source » (sources accessibles, « ouvertes »), il y a "
-"quelques années en arrière, comme synonyme de « free
software ». "
-"Ils voulaient modifier la mauvaise opinion qu'avaient certaines compagnies "
-"sur le marché du libre. Le terme est devenu courant. Eric et Bruce ont "
-"atteint leur but."
+"Entre parenthèses, Eric Raymond et Bruce Perens ont inventé le terme "
+"<em>open source</em> (sources accessibles, « ouvertes »), il y a "
+"quelques années, comme synonyme de « logiciel libre ». Ils "
+"voulaient modifier la mauvaise opinion qu'avaient certaines sociétés du "
+"marché du libre. Le terme est devenu courant. Eric et Bruce ont atteint leur
"
+"but."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -817,10 +819,10 @@
"a person who lives in a third world country, has the right to do first rate "
"work, and must not be forbidden from doing so."
msgstr ""
-"Cependant, je préfère le terme de « logiciel libre », qui
s'accorde "
-"plus avec le but de liberté ; cette proposition pour chaque homme, "
-"chaque femme, même vivant dans un pays du tiers-monde, qu'il a le droit de "
-"faire un travail rémunérateur, et qu'on ne leur interdise pas."
+"Cependant, je préfère le terme de « logiciel libre », qui
transmet "
+"mieux l'objectif de liberté ; cette proposition que chaque homme, "
+"chaque femme, même vivant dans un pays du tiers-monde, a le droit de faire "
+"un travail rémunérateur, et qu'on ne doit pas le lui interdire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -843,9 +845,9 @@
"make money in other ways."
msgstr ""
"Parce que la concurrence dans un marché compétitif pousse vers le bas le "
-"prix des logiciels libres, personne ne veut prendre part à l'industrie "
-"logicielle pour vendre ces logiciels comme tels. Par contre, et cela est "
-"souvent méconnu, il est possible de faire de l'argent par d'autres moyens."
+"prix des logiciels libres, personne ne s'engage dans l'industrie logicielle "
+"pour vendre des logiciels en tant que tels. Par contre, et cela est souvent "
+"méconnu, il est possible de gagner de l'argent par d'autres moyens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -853,9 +855,9 @@
"software itself, but services associated with software or hardware or other "
"solutions."
msgstr ""
-"Les compagnies et le personnel de l'industrie logicielle ne vendent pas les "
-"logiciels en eux-mêmes, mais plutôt les services qui peuvent s'y rapporter,
"
-"tant au niveau logiciel que matériel, ou d'autres solutions."
+"Les sociétés et les personnes impliquées dans l'industrie logicielle ne "
+"vendent pas les logiciels en eux-mêmes, mais plutôt les services associés
au "
+"logiciel, au matériel ou à d'autres solutions."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -864,7 +866,7 @@
"their services to solve problems."
msgstr ""
"C'est ce qui se passe dans les professions médicales ou juridiques. Aussi "
-"bien la connaissance médicale que la loi sont librement redistribuables. "
+"bien la connaissance médicale que le droit sont librement redistribuables. "
"Médecins et hommes de loi vendent leurs services pour résoudre des
problèmes."
#. type: Content of: <p>
@@ -875,10 +877,10 @@
"base."
msgstr ""
"De quels services je veux parler ? Le plus évident : aider à se "
-"servir d'un ordinateur ou, pour prendre un exemple plus précis, aider à "
-"mettre en place un réseau fonctionnant par ondes radio, dans un endroit où "
-"il n'y a pas de téléphone ou encore aider à la création et à la saisie
de "
-"données dans une base de données pour un magasin."
+"servir d'un ordinateur ou, pour prendre des exemples plus précis, mettre en "
+"place un réseau de radiocommunication par paquets dans un endroit où il n'y
"
+"a pas de téléphone ou encore créer et entretenir une base de donnée pour
un "
+"entrepôt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -886,9 +888,9 @@
"desalinization plants, add software to their products to make them more "
"attractive to buyers."
msgstr ""
-"De façon moins évidente, mais en progression, les compagnies qui vendent
des "
-"téléphones ou des usines pour la dessalinisation ajoutent des logiciels à "
-"leurs matériels pour les rendre plus attrayants aux yeux des acheteurs."
+"Exemple moins évident, les sociétés qui vendent des téléphones ou des
usines "
+"pour le dessalement de l'eau ajoutent de plus en plus souvent du logiciel à "
+"leurs produits pour les rendre plus attrayants aux yeux des acheteurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -901,41 +903,41 @@
"raisons principales : d'abord, ils sont payés pour résoudre un "
"problème, tout comme un homme de loi est payé pour rédiger un contrat. "
"Ensuite, il peut s'agir d'une partie d'un autre projet. Troisièmement, pour "
-"accroître leur réputation et finalement, parce qu'ils le veulent."
+"accroître leur réputation et finalement, parce qu'ils en ont envie."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have spoken about shaping this technology for collaboration. The key is "
"freedom, and creating the legal framework that supports freedom."
msgstr ""
-"J'ai parlé du façonnage de cette technologie pour collaborer. La clef,
c'est "
-"la liberté et la création d'un cadre légal qui soutienne la liberté."
+"J'ai parlé du façonnage de cette technologie pour favoriser la "
+"collaboration. La clef, c'est la liberté et la création d'un cadre légal
qui "
+"soutienne la liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid "Now let me talk about initiatives that lead to prosperity."
-msgstr ""
-"Maintenant, laissez-moi aborder les initiatives qui mènent à la
prospérité."
+msgstr "Maintenant, j'aimerais aborder les projets qui mènent à la
prospérité."
#. type: Content of: <p>
msgid "One issue with development is resources, or rather, the lack thereof."
-msgstr "Les ressources, ou leur absence, sont un débouché du développement."
+msgstr "Un des problème a trait aux ressources, ou plutôt à leur absence."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As I said earlier, free software reduces barriers to entry, both in the "
"software industry itself and in other industries and activities."
msgstr ""
-"Comme je l'ai dit plus haut, les logiciels libres réduisent les barrières "
-"qui bouchent l'entrée et de l'industrie logicielle et des autres industries "
-"ou activités."
+"Comme je l'ai dit plus haut, les logiciels libres réduisent les barrières Ã
"
+"l'entrée, que ce soit dans l'industrie logicielle elle-même ou dans les "
+"autres industries et activités."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software, and the culture and ways people tend to think when they "
"collaborate, reduces operational costs."
msgstr ""
-"Le logiciel libre, la collaboration et l'esprit, la culture, qui en anime "
-"les gens, permettent de réduire les coûts des opérations."
+"Le logiciel libre, la culture de coopération et la manière de penser qui va
"
+"avec, permettent de réduire les coûts d'exploitation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -944,10 +946,10 @@
"all in rich countries. They or their supporting institutions are not always "
"rich."
msgstr ""
-"Laissez-moi prendre un exemple tiré tout droit de cette conférence. Tout "
-"d'abord, je dois vous dire que j'ai des correspondants un peu partout dans "
-"le monde. Ils ne vivent pas tous dans des pays riches. Eux-mêmes ou leurs "
-"institutions ne sont jamais très riches."
+"Permettez-moi de prendre un exemple tiré tout droit de cette conférence. "
+"Tout d'abord, je dois vous dire que j'ai des correspondants un peu partout "
+"dans le monde. Ils ne vivent pas tous dans des pays riches. Eux-mêmes ou les
"
+"institutions qui les financent ne sont jamais très riches."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -955,16 +957,17 @@
"four and a half times the resources needed to convey the information. The "
"messages were sent in a bloated form."
msgstr ""
-"Les premiers messages que j'ai reçus à propos de cette conférence, ont "
+"Les premiers messages que j'ai reçus à propos de cette conférence ont "
"utilisé plus de quatre fois et demie les ressources nécessaires à la "
-"circulation de l'information. Ils ont été envoyés avec exagération."
+"circulation de l'information. Ils ont été envoyés sous forme inutilement "
+"volumineuse."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Next time you budget for a project, consider paying four and a half times "
"its cost. Then consider whether you would fund it."
msgstr ""
-"La prochaine fois que vous aurez à budgeter un projet, imaginez le payer "
+"La prochaine fois que vous aurez à budgétiser un projet, imaginez le payer "
"quatre fois et demie son prix. Réfléchissez alors à la manière dont vous "
"allez le financer."
@@ -973,8 +976,8 @@
"Next time you pay at a restaurant, take out four and a half times the "
"money…"
msgstr ""
-"La prochaine fois que vous paierez le restaurant, sortez quatre fois et demi "
-"l'argent de votre poche…"
+"La prochaine fois que vous paierez l'addition, sortez quatre fois et demi "
+"plus d'argent de votre poche…"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -983,11 +986,11 @@
"around the world prefer that I take care in my communications that I do not "
"waste their money or that of their supporting institutions."
msgstr ""
-"Pour moi, les ressources utilisées ne me touchent pas, puisque la "
-"télécommunication ne m'est pas facturée à la minute, comme beaucoup le
sont. "
-"Mais je sais que mes correspondants tout autour du monde préfèrent que je "
-"fasse attention à mes communications, que je ne gaspille pas leur argent ou "
-"celui de leurs institutions."
+"Pour moi, l'utilisation des ressources n'est pas un problème, puisque la "
+"télécommunication ne m'est pas facturée à la minute, comme c'est souvent
le "
+"cas. Mais je sais que mes correspondants de par le monde préfèrent que je "
+"fasse attention à mes communications, que je ne gaspille pas leur argent ni "
+"celui des institutions qui les financent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -996,10 +999,10 @@
"of months ago I ran a window manager, graphical Web browser, and an image "
"manipulation program on my sister's old 486 machine. These worked fine."
msgstr ""
-"Une des caractéristiques remarquables des logiciels libres, est qu'ils "
+"L'une des caractéristiques remarquables des logiciels libres est qu'ils "
"peuvent tourner sur de vieilles machines, aux capacités modestes, comme je "
"l'ai mentionné tout à l'heure. Par exemple, il y a quelques mois, j'ai
lancé "
-"sur le 486 de ma sœur, un gestionnaire de fenêtres, un navigateur Web "
+"sur le 486 de ma sÅur un gestionnaire de fenêtres, un navigateur web "
"graphique et un programme de manipulation d'images. Tout cela a parfaitement "
"fonctionné."
@@ -1008,7 +1011,7 @@
"Text editors, electronic mail, and spreadsheets require even fewer resources."
msgstr ""
"Les éditeurs de texte, les programmes de courrier électronique et les "
-"tableurs demandent même moins de ressources."
+"tableurs demandent encore moins de ressources."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1019,32 +1022,31 @@
"inexpensive, customized, free software. These machines cost the end user "
"less than new machines."
msgstr ""
-"Cette frugalité signifie que les gens peuvent utiliser ces vieux
équipements "
-"qui ont été dédaignés par les World Companies. Un tel matériel n'est pas
"
-"cher ou souvent offert. Les ordinateurs ont besoin d'être transportés. Vous
"
-"aurez parfois à prévoir localement de retaper le matériel et de le remplir
"
-"de logiciels libres, peu coûteux et personnalisés. Pour l'utilisateur
final, "
-"ces machines coûtent moins qu'une machine neuve."
+"Cette frugalité signifie que les gens peuvent utiliser le vieux matériel
qui "
+"a été mis au rebut par les plus grandes sociétés mondiales. Ce matériel "
+"n'est pas cher, souvent même offert. Les ordinateurs ont besoin d'être "
+"transportés. Vous aurez parfois à prévoir localement de retaper le
matériel "
+"et de le remplir de logiciels libres, peu coûteux et personnalisés. Pour "
+"l'utilisateur final, ces machines coûtent moins qu'une machine neuve."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At the same time, manufacturers are building modern, low end computers that "
"do as much as the older ones, and are not too expensive."
msgstr ""
-"Alors que pendant ce temps-là , les constructeurs fabriquent des ordinateurs "
-"modernes, à courte durée de vie et qui en font autant que les vieux, qui "
-"sont moins chers."
+"Par ailleurs, les constructeurs fabriquent des ordinateurs modernes bas de "
+"gamme qui en font tout autant que les vieux, et ne sont pas trop chers."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no need to acquire expensive, new hardware to run your software."
msgstr ""
-"Ce n'est pas la peine d'acheter un matériel onéreux, flambant neuf pour "
+"Ce n'est pas la peine d'acheter un matériel onéreux, flambant neuf, pour "
"faire tourner vos logiciels."
#. type: Content of: <p>
msgid "In conclusion —"
-msgstr "En conclusion —"
+msgstr "En conclusion…"
#. type: Content of: <p>
msgid "I was asked to speak on"
@@ -1055,9 +1057,8 @@
"‘Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global "
"Prosperity’"
msgstr ""
-"« Façonner le développement collaboratif des technologies de "
-"l'information et des communications et les initiatives pour une prospérité "
-"globale »"
+"« Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC
"
+"pour la prospérité mondiale »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1065,8 +1066,8 @@
"through a legal tool that gives you many freedoms: the freedoms to copy, "
"study, modify, and redistribute the software."
msgstr ""
-"Ces 16 dernières années, je les ai passé à travailler avec des gens qui
ont "
-"façonné le logiciel grâce à un outil légal qui vous donne maintes "
+"Ces 16 dernières années, je les ai passées à travailler avec des gens qui
"
+"ont façonné le logiciel grâce à un outil juridique qui vous donne maintes
"
"libertés : celles de copier, étudier, modifier et redistribuer le "
"logiciel."
@@ -1077,8 +1078,9 @@
"technology for better governance."
msgstr ""
"Cet outil façonne la technologie logicielle pour la rendre plus accessible "
-"et lui donner plus de pouvoir ; il encourage les gens à travailler en "
-"collaboration et offre une technologie pour une meilleure façon de
gouverner."
+"et en faire un instrument plus efficace d'autonomie ; il encourage les "
+"gens à travailler en collaboration, et offre une technologie qui permet une "
+"meilleure gouvernance."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1086,16 +1088,16 @@
"software itself, but to sell services associated with it, or to sell "
"hardware, or other solutions."
msgstr ""
-"Cet outil légal signifie que les sociétés impliquées dans les TIC sont en
"
-"compétition non pas pour le logiciel lui-même, mais pour la vente de "
-"services associés au logiciel ou la vente de matériel ou autre."
+"Cet outil juridique signifie que les sociétés impliquées dans les TIC sont
"
+"en compétition non pas pour le logiciel lui-même, mais pour la vente de "
+"services associés au logiciel ou la vente de matériel ou d'autres
solutions."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This legal framework means that companies will provide more reliable and "
"efficient services."
msgstr ""
-"Ce cadre légal veut dire que les sociétés offriront des services plus "
+"Ce cadre juridique veut dire que les sociétés offriront des services plus "
"fiables et plus efficaces."
#. type: Content of: <p>
@@ -1104,7 +1106,7 @@
"and telecommunications as tools can enter their industry more easily."
msgstr ""
"La liberté, soutenue par une licence adéquate, signifie que les gens qui "
-"utilisent des ordinateurs ou les télécommunications comme outils, peuvent "
+"utilisent les ordinateurs ou les télécommunications comme outils peuvent "
"prendre pied dans leur industrie plus facilement."
#. type: Content of: <p>
@@ -1113,8 +1115,8 @@
"means that people in poorer countries are not shipping off their money to a "
"rich country, but are keeping their money in the local economy."
msgstr ""
-"Ce qui signifie que tous les usagers peuvent participer plus facilement et "
-"réduire leurs frais d'exploitation. Ce qui implique que les gens vivant dans
"
+"Cela signifie que tous les usagers peuvent réduire leurs coûts "
+"d'installation et d'exploitation, ce qui implique que les gens vivant dans "
"des pays plus pauvres n'envoient pas leur argent aux pays riches, mais "
"qu'ils le maintiennent dans leur économie locale."
@@ -1124,9 +1126,9 @@
"force people to choose between violating the law and paying money they may "
"not have."
msgstr ""
-"De plus, comme je l'ai dit plus haut, les licences logicielles dans des "
-"distributions restrictives forcent souvent les gens à choisir entre violer "
-"la loi ou payer une somme qu'ils n'ont pas."
+"De plus, comme je l'ai dit plus haut, les licences logicielles de la "
+"distribution restrictive forcent souvent les gens à choisir entre violer la "
+"loi et payer une somme qu'ils n'ont pas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1135,10 +1137,10 @@
"otherwise law-abiding person who lacks resources will choose to violate the "
"law."
msgstr ""
-"Pour bien gouverner, un pays ne devrait pas forcer les personnes qui tentent "
-"de travailler décemment à prendre une telle décision. Trop souvent, une "
-"personne respectueuse des lois mais sans grandes ressources, choisira de "
-"violer la loi."
+"Par souci de bonne gouvernance, un pays ne devrait pas forcer les personnes "
+"qui tentent de travailler décemment à prendre une telle décision. Trop "
+"souvent, une personne par ailleurs respectueuse des lois, mais sans grandes "
+"ressources, choisira de violer la loi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1147,21 +1149,33 @@
"reasons. People always hope their neighbors will be law abiding and honest; "
"free software encourages that."
msgstr ""
-"Par contre, un pays devrait faire les choses de façon à ce qu'agir dans le "
-"respect des lois, soit sans aucun doute la meilleure action, pour des "
-"raisons légales, morales et pratiques. On s'attend toujours à ce que son "
-"voisin soit respectueux des lois et honnête ; c'est ce qu'encourage le "
-"logiciel libre."
+"Ce pays devrait plutôt faire en sorte qu'agir dans le respect des lois soit,
"
+"sans discussion, le meilleur choix, à la fois pour des raisons légales, "
+"morales et pratiques. On s'attend toujours à ce que son voisin soit "
+"respectueux des lois et honnête ; c'est ce qu'encourage le logiciel "
+"libre."
#. type: Content of: <p>
msgid "Free software empowers people who previously were kept out."
msgstr ""
-"Le logiciel libre donne du pouvoir à ceux qui étaient laissés pour compte."
+"Le logiciel libre donne la maîtrise de leur vie à ceux qui étaient
laissés "
+"pour compte."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Cette confusion est peu probable en français car on "
+"peut difficilement donner à « libre » le sens de gratuit. Et pourtant,
la "
+"première réaction des gens à qui l'on parle de logiciel libre est souventÂ
: "
+"« Ah oui, les logiciels gratuits ? » <a
href=\"#TransNote2-rev\">↑</"
+"a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Malais (groupe de langues très proches les unes des "
+"autres). <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
+"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: greve-clown.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- greve-clown.fr.po 2 Feb 2012 02:12:31 -0000 1.16
+++ greve-clown.fr.po 10 Mar 2012 00:14:26 -0000 1.17
@@ -1,7 +1,7 @@
# This is the French translation of
http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the greve-clown.html page.
-# Marc de Maillard, 2008.
+# Marc de Maillard, 2008, 2011.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
@@ -9,13 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: greve-clown\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -190,8 +190,8 @@
"développé le concept de système libre au début des années 80. La prise
de "
"conscience que ce nouveau système serait compatible avec Unix est venue "
"assez vite, et l'enfant fut baptisé (les acronymes récursifs étant à "
-"l'époque très en vogue) GNU, ce qui signifie <i>« GNU's Not
Unix »</"
-"i> (GNU N'est pas Unix). "
+"l'époque très en vogue) GNU, ce qui signifie <i>« GNU's Not "
+"Unix »</i> (GNU N'est pas Unix). "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -263,17 +263,17 @@
"avoid scaring the industry."
msgstr ""
"L'adjectif « libre » dans logiciel libre ne se réfère pas au
prix "
-"mais à la « liberté » [NdT : en anglais, logiciel libre se
dit "
-"<i>free sofware</i>, mais <i>free</i> peut vouloir dire gratuit ou libre]. "
-"Ce concept ne va pas sans poser quelques problèmes, et certains précurseurs
"
-"du mouvement (comme par exemple Ãric Raymond) ont ces derniers temps "
-"commencé à parler d'« open source », car
« liberté » sonne "
-"désagréablement aux oreilles de la plupart des gens. Liberté sonne comme "
-"« rendre le monde meilleur » et comme
« incertitude », "
-"donc comme « changement » ; et le changement fait peur à "
-"beaucoup de gens. Pour endormir cette peur, d'autres licences ont été "
-"inventées pour le logiciel libre. Elles sont censées rendre le concept plus
"
-"digeste pour ces personnes, et ne pas effrayer l'industrie."
+"mais à la « liberté » [NdT : en anglais, logiciel libre se
"
+"dit <i>free sofware</i>, mais <i>free</i> peut vouloir dire gratuit ou "
+"libre]. Ce concept ne va pas sans poser quelques problèmes, et certains "
+"précurseurs du mouvement (comme par exemple Ãric Raymond) ont ces derniers "
+"temps commencé à parler d'« open source », car « "
+"liberté » sonne désagréablement aux oreilles de la plupart des gens.
"
+"Liberté sonne comme « rendre le monde meilleur » et comme
« "
+"incertitude », donc comme « changement » ; et le "
+"changement fait peur à beaucoup de gens. Pour endormir cette peur, d'autres "
+"licences ont été inventées pour le logiciel libre. Elles sont censées
rendre "
+"le concept plus digeste pour ces personnes, et ne pas effrayer l'industrie."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -535,8 +535,8 @@
"to the times” as a rethorical stament—but it is an important "
"point in the GNU Philosophy:"
msgstr ""
-"Quelqu'un a peut-être qualifié ma déclaration que nous voulons
« adapter "
-"le marché à l'époque actuelle », de figure de rhétorique ; "
+"Quelqu'un a peut-être qualifié ma déclaration que nous voulons « "
+"adapter le marché à l'époque actuelle », de figure de
rhétorique ; "
"pourtant c'est un point capital de la philosophie GNU : "
#. type: Content of: <p>
@@ -561,11 +561,11 @@
"The author basically concluded that Microsoft has two possibilities to "
"counter the threat."
msgstr ""
-"Quand Ãric Raymond a publié le <i>Halloween Document</i>, il a déclenché
des "
-"sentiments allant de l'euphorie à la paranoïa. Pour ceux qui ne l'ont pas "
-"lu, il s'agit d'une étude interne de Microsoft, dans laquelle sont
discutées "
-"les forces et faiblesses du logiciel libre en général et de Linux en "
-"particulier. L'auteur arrive à la conclusion que Microsoft n'a que deux "
+"Quand Ãric Raymond a publié le <i>document de Halloween</i>, il a
déclenché "
+"des sentiments allant de l'euphorie à la paranoïa. Pour ceux qui ne l'ont "
+"pas lu, il s'agit d'une étude interne de Microsoft, dans laquelle sont "
+"discutées les forces et faiblesses du logiciel libre en général et de
Linux "
+"en particulier. L'auteur arrive à la conclusion que Microsoft n'a que deux "
"possibilités d'échapper à cette menace."
#. type: Content of: <p>
@@ -586,11 +586,11 @@
"Printers.” The specifications have only been given to Microsoft, so "
"these printers are not usable by any other system."
msgstr ""
-"Un exemple d'application de cette tactique est la série « Cxi »
des "
-"imprimantes HP, qui ont été amenées à prix imbattables sur le marché en
tant "
-"qu'« imprimantes Windows ». Les spécifications ne furent
divulguées "
-"qu'à Microsoft, de sorte que ces imprimantes ne puissent être utilisées
par "
-"aucun autre système d'exploitation."
+"Un exemple d'application de cette tactique est la série « Cxi » "
+"des imprimantes HP, qui ont été amenées à prix imbattables sur le marché
en "
+"tant qu'« imprimantes Windows ». Les spécifications ne furent "
+"divulguées qu'à Microsoft, de sorte que ces imprimantes ne puissent être "
+"utilisées par aucun autre système d'exploitation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -640,10 +640,10 @@
"Since this is a central point I'd like to say a few words about it."
msgstr ""
"La division la plus évidente de ces derniers temps se situe dans la "
-"distinction dont j'ai parlé précédemment entre l'« open
source » et "
-"le « logiciel libre ». Garder séparés les deux concepts est
souvent "
-"difficile même pour les initiés, et il est difficile de comprendre la "
-"différence sans se replacer dans le contexte historique. Comme c'est un "
+"distinction dont j'ai parlé précédemment entre l'« open
source » "
+"et le « logiciel libre ». Garder séparés les deux concepts est "
+"souvent difficile même pour les initiés, et il est difficile de comprendre "
+"la différence sans se replacer dans le contexte historique. Comme c'est un "
"point central, je voudrais encore m'y attarder un peu."
#. type: Content of: <p>
Index: lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- lessig-fsfs-intro.fr.po 23 Jan 2012 01:37:34 -0000 1.12
+++ lessig-fsfs-intro.fr.po 10 Mar 2012 00:14:26 -0000 1.13
@@ -2,26 +2,28 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
lessig-fsfs-intro.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Introduction au Logiciel libre, à la Société libre - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Introduction à Logiciel libre, société libre - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
@@ -29,13 +31,13 @@
"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
"Stallman</i></a>"
msgstr ""
-"Introduction au <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
-"society/\"><i>Logiciel libre, à la Société libre : Essais choisis de "
-"Richard M. Stallman</i></a>"
+"Introduction à <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Logiciel libre, société libre : essais choisis de
Richard "
+"M. Stallman</i></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
-msgstr "par Lawrence Lessig, Professeur de droit, Ãcole de droit de Stanford"
+msgstr "par Lawrence Lessig, professeur de droit, <em>Stanford Law School</em>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -47,9 +49,9 @@
"movement."
msgstr ""
"Chaque génération a son philosophe, un écrivain ou un artiste qui capte "
-"l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus comme tels; "
+"l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont reconnus comme tels ; "
"souvent cela prend des générations avant qu'ils soient reconnus. Mais "
-"reconnus ou pas, un temps reste marqué par les gens qui parlent de leurs "
+"reconnus ou pas, une époque reste marquée par les gens qui parlent de leurs
"
"idéaux, dans le murmure d'un poème, ou l'explosion d'un mouvement
politique."
#. type: Content of: <p>
@@ -63,12 +65,12 @@
"code.”"
msgstr ""
"Notre génération a un philosophe. Il n'est ni artiste, ni écrivain "
-"professionnel. Il est programmeur. Richard Stallman a commencé son travail "
+"professionnel. Il est programmeur. Richard Stallman a débuté son travail "
"dans les laboratoires du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr>, en tant que programmeur et architecte concevant les logiciels "
-"de système d'exploitation. Il a bâti sa carrière publique, comme
programmeur "
-"et architecte en fondant un mouvement pour la liberté dans un monde de plus "
-"en plus défini par le « code »."
+"\">MIT</abbr>, comme programmeur et architecte concepteur de logiciels de "
+"système d'exploitation. Il a bâti sa carrière sur la scène publique comme
"
+"programmeur et architecte fondateur d'un mouvement pour la liberté, dans un "
+"monde de plus en plus défini par le « code »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -84,19 +86,19 @@
"Le « code » est la technologie qui fait fonctionner les "
"ordinateurs. Qu'il soit inscrit dans le logiciel ou gravé dans le matériel,
"
"c'est un ensemble d'instructions, d'abord écrit en mots, qui dirige la "
-"fonctionnalité des machines. Ces machines — ordinateurs — "
-"définissent et contrôlent de plus en plus notre vie. Elles déterminent la "
-"manière dont se connectent les téléphones, et ce qui passe à la télé.
Elles "
-"décident si la vidéo peut-être diffusée à travers une liaison large
bande "
-"vers un ordinateur. Elles contrôlent ce qu'un ordinateur rapporte à son "
-"constructeur. Ces machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines."
+"fonctionnalité des machines. Ces machines - les ordinateurs - définissent
et "
+"contrôlent de plus en plus notre vie. Elles déterminent la manière dont se
"
+"connectent les téléphones, et ce qui passe à la télé. Elles décident si
une "
+"vidéo peut être diffusée par une liaison large bande vers un ordinateur. "
+"Elles contrôlent ce qu'un ordinateur renvoie à son constructeur. Ces "
+"machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
"should there be to match the control it enables? What power?"
msgstr ""
-"Quel contrôle devrions-nous avoir sur ce code ? Quel discernement? "
+"Quel contrôle de ce code devrions-nous avoir ? Quelle compréhension ?
"
"Quelle liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il "
"autorise ? Quel pouvoir ?"
@@ -111,13 +113,14 @@
"software” is one answer to a world built in code."
msgstr ""
"Ces questions ont été le défi de la vie de Stallman. Par ses travaux et
ses "
-"paroles, il nous a poussé à voir l'importance de garder le code « "
-"libre ». Non pas libre au sens où les « pisseurs de code »
ne "
-"doivent pas être rétribués, mais libre au sens où la construction et le "
-"contrôle du code doivent être accessibles à tous, et que tout un chacun a
le "
-"droit d'en prendre le contrôle, comme il ou elle l'entend. Voici ce qu'est "
-"le « logiciel libre »; le « logiciel libre » est une "
-"réponse pour un monde fondé sur le code."
+"paroles, il nous a poussé à voir l'importance de garder le code <em>free</"
+"em>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Non pas "
+"<em>free</em> au sens où les codeurs ne doivent pas être rétribués, mais "
+"<em>free</em> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs est "
+"accessible à tous, et où tout un chacun a le droit de prendre ce contrôle
et "
+"de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce qu'est le
« logiciel "
+"libre » ; le « logiciel libre » est une réponse pour un
monde "
+"fondé sur le code."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -129,15 +132,15 @@
"machines running the world be “free.” How could a sane society "
"aspire to such an ideal?"
msgstr ""
-"« Libre ». Stallman se plaint de l'ambiguïté dans ses propres "
-"termes. Il n'y a pas de quoi se plaindre. La perplexité force les gens à "
-"réfléchir, et ce mot « libre » fait que ça marche plutôt
bien. Pour "
-"l'acception américaine moderne du terme, « logiciel libre »
paraît "
-"utopique, impossible. Rien, pas même le déjeûner n'est libre (gratuit). "
-"Comment les « mots » les plus importants faisant fonctionner les "
-"machines les plus critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils être "
-"« libres ». Comment une société saine pourrait-elle aspirer Ã
un "
-"tel idéal ?"
+"<em>Free</em>. Stallman se plaint de l'ambiguïté de ses propres termes. Il "
+"n'y a pas de quoi se plaindre. Les énigmes forcent les gens à réfléchir,
et "
+"le mot <em>free</em> remplit ce rôle d'énigme plutôt bien. Aux oreilles de
"
+"l'Américain moderne, <em>free software</em> sonne comme utopique, "
+"impossible. Rien, pas même le déjeuner n'est <em>free</em>. Comment les "
+"« mots » les plus importants faisant fonctionner les machines les
"
+"plus critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils être <em>free</em> ? "
+"Comment une société saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel "
+"idéal ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -153,19 +156,18 @@
"software movement” is to make as much code as it can transparent, and "
"subject to change, by rendering it “free.”"
msgstr ""
-"Cependant, la drôle de consonnance du mot « libre » vient de
nous, "
-"pas du mot lui-même. « Libre » a différents sens, seuls l'un "
-"d'entre eux se réfère au « prix ». Un sens beaucoup plus "
-"fondamental de « libre » est « libre » que Stallman "
-"emploie dans l'expression « discours libre », ou peut-être mieux
"
-"dans l'expression « travail libre ». Pas libre au sens de
gratuit, "
-"mais libre au sens de contrôle par d'autres limité. Le logiciel libre est
le "
-"contrôle transparent, et ouvert au changement, comme les lois sur la "
-"liberté, ou les lois d'une « société libre », elles sont
libres "
-"quand elles rendent leur contrôle accessible et ouvert au changement. Le but
"
-"du « Mouvement du logiciel libre » de Stallman est de faire le
plus "
-"de code transparent possible, et sujet au changement en le rendant « "
-"libre »."
+"Cependant, la drôle de résonance du mot <em>free</em> vient de nous, pas du
"
+"mot lui-même. <em>Free</em> a différents sens, seul l'un d'entre eux se "
+"réfère au « prix ». Un sens beaucoup plus fondamental de
<em>free</"
+"em> est « libre » que Stallman emploie dans l'expression <em>free
"
+"speech</em> (libre parole), ou peut-être mieux dans l'expression <em>free "
+"labor</em> (travail libre). Pas au sens de « gratuit », mais au sens de "
+"« peu ou pas contrôlé par d'autres ». Le logiciel libre est un
contrôle "
+"transparent et ouvert au changement, de même que les lois libres - les lois
"
+"d'une « société libre » - sont libres quand elles ouvrent leur
"
+"contrôle à la connaissance et au changement. Le but du « mouvement du
"
+"logiciel libre » de Stallman est de rendre transparent et modifiable le
"
+"plus de code possible, en le rendant « libre »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -179,17 +181,17 @@
"the released version must be as free as the version it was adapted from. It "
"must, or the law of copyright will be violated."
msgstr ""
-"Le résultat de cette interprétation est un outil extraordinairement malin "
-"nommé « copyleft » mis en oeuvre au moyen d'une licence nommée
GPL. "
-"Utilisant la puissance de la loi sur le droit d'auteur, le « logiciel "
-"libre » n'assure pas seulement l'ouverture, et la possibilité de "
-"changement, mais également que les autres logiciels qui prennent et "
-"utilisent des « logiciels libres » (et qui techniquement sont
pris "
-"en compte en tant que « travail dérivé ») doivent être
également "
-"libres eux-mêmes. Si vous utilisez et adaptez un programme libre, et "
-"diffusez alors cette version adaptée au public, la version diffusée doit "
-"être ausssi libre que la version de laquelle elle a été adaptée. Elle le "
-"doit, ou le droit d'auteur serait violé."
+"Le mécanisme de cette transformation est un outil extraordinairement malin "
+"nommé « copyleft » mis en Åuvre au moyen d'une licence nommée
GPL. "
+"Utilisant la puissance de la loi sur le copyright, le « logiciel "
+"libre » assure, non seulement qu'il restera ouvert et modifiable, mais "
+"aussi que les autres logiciels qui prennent des « logiciels "
+"libres » pour s'en servir (et qui techniquement sont considérés comme
"
+"« travail dérivé ») doivent être également libres eux-mêmes.
Si "
+"vous utilisez et adaptez un programme libre, et diffusez alors au public "
+"cette version adaptée, la version diffusée doit être aussi libre que la "
+"version de laquelle elle a été adaptée. Elle le doit, ou bien la loi sur
le "
+"copyright serait violée."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -204,14 +206,14 @@
"modified versions of free software be free too."
msgstr ""
"Le « logiciel libre », comme les démocraties, a ses ennemis. "
-"Microsoft est entré en guerre contre la GPL, avertissant, à qui veut "
-"l'entendre, que la GPL est une licence « dangereuse ». Les
dangers "
-"qu'il nomme cependant, sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la "
-"« coercition » dans l'insistence de la GPL pour que les versions "
-"modifiées soient également libres. Mais une condition n'est pas une "
-"coercition. S'il ne s'agit pas de coercition pour Microsoft de refuser la "
+"Microsoft est entré en guerre contre la GPL, avertissant qui veut l'entendre
"
+"que la GPL est une licence « dangereuse ». Les dangers qu'elle "
+"cite, cependant, sont grandement illusoires. D'autres s'opposent à la
« "
+"coercition » que représente selon eux l'insistance de la GPL pour que "
+"les versions modifiées soient également libres. Mais une condition n'est
pas "
+"une coercition. S'il ne s'agit pas de coercition quand Microsoft refuse la "
"permission aux utilisateurs de distribuer les versions modifiées de son "
-"produit Office sans le payer (vraisemblablement) des millions, alors, il ne "
+"produit Office sans le payer (vraisemblablement) des millions, alors il ne "
"s'agit pas de coercition quand la GPL insiste pour que les versions "
"modifiées de logiciels libres le soient aussi."
@@ -227,9 +229,9 @@
"Et puis, il y a ceux pour qui le message de Stallman est trop extrémiste. "
"Mais il n'est pas extrémiste. En effet, il tombe sous le sens que le travail
"
"de Stallman est une simple traduction des libertés que notre tradition a "
-"modelé dans le monde d'avant le code. Le « logiciel libre » "
-"assurerait que le monde gouverné par le code soit aussi
« libre » "
-"que notre tradition qui a bâti le monde d'avant le code."
+"modelées dans le monde d'avant le code. Le « logiciel libre » "
+"garantirait que le monde gouverné par le code soit aussi
« libre » "
+"que la tradition qui a bâti notre monde d'avant le code."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -241,15 +243,15 @@
"is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
"regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
msgstr ""
-"Par exemple : une « société libre » est réglementée par
la "
-"loi. Mais il y a des limites que toute société libre place dans cette "
-"réglementation par la loi : aucune société qui garderait ses lois "
-"secrètes ne pourrait être qualifiée de libre. Aucun gouvernement qui "
+"Par exemple, une « société libre » est réglementée par la
loi. "
+"Mais il y a des limites que toute société libre place dans cette "
+"réglementation par la loi : aucune société où les lois resteraient "
+"secrètes ne pourrait jamais être qualifiée de libre. Aucun gouvernement
qui "
"cacherait à ses citoyens ses règlements ne pourrait se maintenir dans notre
"
-"tradition. La loi contrôle. Mais elle le fait avec justice, seulement quand "
-"elle est visible. Et la loi est visible quand ses termes sont connus et "
-"contrôlables par ceux auxquels elle s'applique, ou par les représentants de
"
-"ceux auxquels elle s'applique (avocats, corps législatif)."
+"tradition. La loi contrôle. Mais elle ne le fait avec justice que "
+"lorsqu'elle est visible. Et la loi n'est visible que lorsque ses termes sont "
+"connus et contrôlables par ceux auxquels elle s'applique, ou par les "
+"représentants de ceux auxquels elle s'applique (avocats, corps législatif)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -261,14 +263,13 @@
"decide who wins a particular case, or whether a certain law can stand "
"consistently with a constitution."
msgstr ""
-"Cette condition sur le droit s'étend au-delà du travail du corps
législatif. "
-"Pensez à la pratique du droit dans les tribunaux américains. Les avocats "
-"sont engagés par leurs clients pour faire avancer les intérêts de leurs "
-"clients. Quelquefois, cet intérêt est réalisé au moyen d'un procès. Dans
le "
-"cheminement de ce litige, les avocats rédigent des conclusions. Ces "
-"conclusions en retour affectent les avis rendus par les juges. Ces avis "
-"décident de qui gagne une affaire en particulier, ou si une certaine loi est
"
-"conforme à la constitution."
+"Cette condition imposée au droit s'étend au-delà du travail du corps "
+"législatif. Pensez à la pratique du droit dans les tribunaux américains.
Les "
+"avocats sont engagés par leurs clients pour défendre les intérêts de
leurs "
+"clients. Quelquefois, ces intérêts sont défendus au moyen d'un procès. Au
"
+"cours de ce procès, les avocats rédigent des conclusions. Ces conclusions
en "
+"retour affectent les avis rendus par les juges. Ces avis déterminent qui "
+"gagne telle affaire, ou si telle loi est conforme à une constitution."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -283,17 +284,17 @@
"it achieves its creativity through the reuse of what happened before. The "
"source is free; creativity and an economy is built upon it."
msgstr ""
-"Toute la matière dans ce processus est libre au sens où l'entend Stallman. "
-"Les conclusions juridiques sont ouvertes et libres d'accès pour tous. Les "
-"arguments sont transparents (ce qui est différent de dire qu'ils sont bons) "
-"et le raisonnement peut être repris sans la permission des avocats "
-"d'origine. Les avis qu'ils produisent peuvent être cités dans de futures "
-"conclusions. Ils peuvent être copiés et intégrés dans une autre
conclusion "
-"ou avis. Le « code source » du droit américain est par
conception, "
-"et par principe, ouvert et libre pour tout un chacun. Et les avocats le font "
-"— car c'est à cette aune que se mesure la créativité d'une grande "
-"conclusion, par la réutilisation de ce qui a été produit auparavant. Le "
-"source est libre; la créativité et une économie sont bâtis sur ce
modèle."
+"Tous les documents de ce processus sont libres au sens où l'entend Stallman.
"
+"Les conclusions juridiques sont ouvertes et en libre accès. Les arguments "
+"sont transparents (ce qui ne veut pas dire qu'ils sont bons) et le "
+"raisonnement peut être repris sans la permission des avocats d'origine. Les "
+"avis qu'ils produisent peuvent être cités dans de futures conclusions. Ils "
+"peuvent être copiés et intégrés dans une autre conclusion ou avis. Le
« "
+"code source » du droit américain est, par conception et par principe, "
+"ouvert et libre pour que chacun en dispose. Et les avocats ne s'en privent "
+"pas, car c'est un des critères d'une grande conclusion, qu'elle base sa "
+"créativité sur la réutilisation de ce qui est arrivé auparavant. Le
source "
+"est libre ; la créativité et une économie sont bâtis sur ce modèle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -304,13 +305,13 @@
"Lawyers get paid; the public doesn't demand such work without price. Instead "
"this economy flourishes, with later work added to the earlier."
msgstr ""
-"Cette économie du code libre (et ici j'entends le code libre juridique) "
-"n'affame pas les avocats. Les firmes d'avocats ont suffisamment de "
-"motivation pour produire de bonnes conclusions même si ce qu'elles "
-"produisent peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat est un "
-"artisan; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la "
-"charité. Les avocats sont payés; le public ne demande pas un tel travail "
-"sans payer. Pourtant cette économie prospère, avec du neuf ajouté à du
vieux."
+"Cette économie du code libre (et ici j'entends le code juridique libre) "
+"n'affame pas les avocats. Les cabinets d'avocats ont suffisamment de "
+"motivation pour produire de bonnes conclusions même si ce qu'ils produisent "
+"peut être pris et copié par n'importe qui. L'avocat est un artisan ; son "
+"produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la charité. Les "
+"avocats sont payés ; le public n'exige pas un tel travail sans payer. "
+"Pourtant cette économie prospère, avec du neuf ajouté à du vieux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -319,11 +320,11 @@
"reasoning. Laws that were kept by the police but published to no one else. "
"Regulation that operated without explaining its rule."
msgstr ""
-"Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit différente — "
-"les conclusions et les argumentaires seraient gardés secrets; des décisions
"
-"qui annonceraient un résultat mais pas le raisonnement. Des lois qui "
-"seraient conservées par la police mais qui ne seraient connues de personne "
-"d'autre. Une règlementation qui fonctionnerait sans expliquer les règles."
+"Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit différente - des "
+"conclusions et des arguments qui seraient gardés secrets ; des décisions
qui "
+"annonceraient un résultat mais pas le raisonnement. Des lois que la police "
+"ferait appliquer mais qui ne seraient connues de personne d'autre. Une "
+"réglementation qui fonctionnerait sans expliquer ses règles."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -336,15 +337,15 @@
"if convenient to the leaders. Life governed by software code should be no "
"less."
msgstr ""
-"Nous pourrions nous représenter cette société, mais nous ne pourrions "
-"imaginer la qualifier de « libre ». Que les primes dans une telle
"
-"société soient mieux ou plus efficacement allouées, une telle société ne
"
-"pourrait être connue comme libre. Les idéaux de la liberté, de la vie dans
"
-"une société libre, demande plus qu'une application efficace. Au contraire, "
-"l'ouverture et la transparence sont les contraintes à l'intérieur
desquelles "
-"un système de droit se construit, et non grâce à des options ajoutées par
"
-"commodité pour les dirigeants. La vie régentée par le code logiciel ne "
-"devrait pas être autrement."
+"Nous pourrions nous représenter cette société, mais nous n'aurions pas "
+"l'idée de la qualifier de « libre ». Que dans une telle
société "
+"les incitations soient, ou non, mieux ou plus efficacement réparties, cette "
+"société ne pourrait pas être reconnue comme libre. Les idéaux de
liberté, de "
+"vie dans une société libre, exigent plus que l'efficacité. Le cadre dans "
+"lequel un système juridique se construit est au contraire fait d'ouverture "
+"et de transparence, qui ne sont pas des options à la discrétion des "
+"dirigeants. Il ne devrait pas en être autrement pour la vie régentée par
le "
+"code logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -356,13 +357,14 @@
"that assures that its most important resources remain free in just this "
"sense."
msgstr ""
-"Ãcrire du code n'est pas du litige. Il est meilleur, plus riche, plus "
+"Ãcrire du code n'est pas de la procédure. C'est meilleur, plus riche, plus "
"productif. Le droit est un exemple évident qui montre que la créativité et
"
-"les primes ne dépendent pas du contrôle total sur les produits créés.
Tout "
-"comme le jazz, les romans, ou l'architecture, le droit se construit sur ce "
-"qui a été construit auparavant. Ces ajouts et changements sont ce qu'a "
-"toujours été la créativité. Et une société libre fait partie de celles
qui "
-"assurent que ces ressources les plus importantes demeurent libres en ce sens."
+"les incitations ne dépendent pas du contrôle total sur les produits
créés. "
+"Tout comme le jazz, les romans ou l'architecture, le droit se construit sur "
+"ce qui a été construit auparavant. Ces ajouts et changements sont ce qu'a "
+"toujours été la créativité. Et une société libre est une société qui "
+"s'assure que ses ressources les plus importantes demeurent libres, "
+"précisément dans ce sens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -377,16 +379,16 @@
"every other way. They will inspire others who would take these ideas, and "
"build upon them."
msgstr ""
-"Pour la première fois, ce livre recueille les écrits et les conférences de
"
-"Richard Stallman dans un style qui rend leur subtilité et leur force "
-"évidentes. Les essais couvrent un large panorama, du droit d'auteur à "
-"l'histoire du mouvement du logiciel libre. Ils recèlent beaucoup d'arguments
"
-"peu connus, et parmi ceux-ci, une explication particulièrement perspicace "
-"sur les changements de situation qui ont rendu suspect le droit d'auteur aux "
-"yeux du monde numérique. Ils serviront de ressource pour ceux qui cherchent "
-"à comprendre la pensée de cet homme puissant — puissant dans ses "
-"idées, dans sa passion, et dans son intégrité, même s'il est impuissant
dans "
-"toute autre voie. Ils en inspireront d'autres qui prendront ces idées, et en
"
+"Ce livre recueille pour la première fois les écrits et les conférences de "
+"Richard Stallman d'une manière qui rend leur subtilité et leur force "
+"évidentes. Ces essais couvrent un large panorama, du copyright à l'histoire
"
+"du mouvement du logiciel libre. Ils recèlent beaucoup d'arguments peu "
+"connus, et parmi ceux-ci, une explication particulièrement perspicace sur "
+"les changements de situation qui ont rendu suspect le copyright aux yeux du "
+"monde numérique. Ils serviront de ressource pour ceux qui cherchent à "
+"comprendre la pensée de cet homme puissant - puissant dans ses idées, dans
"
+"sa passion, et dans son intégrité, même s'il est sans pouvoir de toute
autre "
+"manière. Ils en inspireront d'autres qui prendront ces idées, et en "
"construiront de nouvelles."
#. type: Content of: <p>
@@ -396,9 +398,9 @@
"easily as foe. He is uncompromising and persistent; patient in both."
msgstr ""
"Je ne connais pas bien Stallman. Je le connais suffisamment pour savoir "
-"qu'il est difficile à apprécier. Il est autoritaire, souvent impatient. Sa "
+"qu'il est difficile à apprécier. Il est volontaire, s'emporte souvent. Sa "
"colère peut éclater à l'encontre de ses amis aussi facilement que de ses "
-"adversaires. Il est intransigeant et obstiné; patient dans ces deux travers."
+"adversaires. Il est intransigeant et obstiné, mais patient."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -411,15 +413,15 @@
"deeds or words, has done as much to make possible the freedom that this next "
"society could have."
msgstr ""
-"Cependant, quand notre monde comprendra enfin la puissance et le danger du "
-"code — quand il comprendra finalement que le code, comme les lois ou "
-"comme les gouvernements, doivent être transparents pour être libres —
"
-"alors il regardera retrospectivement ce programmeur intransigeant et obstiné
"
-"et reconnaîtra la vision pour laquelle il s'est battu pour la rendre "
+"Pourtant, quand notre monde comprendra enfin la puissance et le danger du "
+"code -Â quand il comprendra finalement que le code, comme les lois ou comme "
+"les gouvernements, doit être transparent pour être libre - alors il "
+"regardera retrospectivement ce programmeur intransigeant et obstiné et "
+"reconnaîtra la vision pour laquelle il s'est battu pour la rendre "
"tangible : la vision d'un monde où la liberté et le savoir survivent
au "
"compilateur. Et nous nous rendrons compte qu'aucun homme, de par ses actes "
-"et ses paroles, n'en aura fait autant pour rendre possible la liberté que "
-"cette future société pourra avoir."
+"et ses paroles, n'en aura autant fait pour rendre possible la liberté que "
+"cette future société pourrait avoir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -429,11 +431,11 @@
"is inspiration for anyone who would, like Stallman, fight to create this "
"freedom."
msgstr ""
-"Nous n'avons pas encore gagné cette liberté. Nous pouvons très bien
échouer "
-"à l'atteindre. Mais que nous y arrivions ou que nous y échouions, dans ces "
-"essais est brossé un tableau de ce que la liberté pourrait être. Et dans
le "
-"monde qui a produit ces actes et ces paroles, il y a l'inspiration pour qui "
-"veut, comme Stallman, de se battre pour créer cette liberté."
+"Nous n'avons pas encore gagné cette liberté. Nous ne réussirons peut-être
"
+"pas à l'obtenir. Mais que nous réussissions ou non, dans ces essais est "
+"brossé un tableau de ce que la liberté pourrait être. Et dans la vie qui a
"
+"produit ces actes et ces paroles, il y a l'inspiration pour qui veut, comme "
+"Stallman, se battre pour créer cette liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
@@ -441,7 +443,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
-msgstr "<strong>Professeur de droit, Ãcole de droit de Stanford</strong>."
+msgstr "<strong>Professeur de droit, <em>Stanford Law School</em></strong>"
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -450,13 +452,19 @@
"Stallman</i></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Apprenez-"
-"en plus sur <i>le logiciel libre, la société libre : Essais choisis de
"
+"en plus sur <i>Logiciel libre, société libre : essais choisis de "
"Richard M. Stallman</i></a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <em>free</em> a deux significations "
+"fréquentes, « libre » et « gratuit », d'où la discussion qui suit.
Le mot "
+"français « libre » n'a pas cette ambiguïté car « entrée libre »
est à peu "
+"près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a
href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol> "
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: luispo-rms-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- luispo-rms-interview.fr.po 23 Jan 2012 01:37:34 -0000 1.12
+++ luispo-rms-interview.fr.po 10 Mar 2012 00:14:26 -0000 1.13
@@ -7,20 +7,20 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: luispo-rms-interview.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 11:12+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 19:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Interview: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Entretien : Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Entretien : Richard M. Stallman - Projet GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Interview: Richard M. Stallman"
@@ -31,8 +31,8 @@
"<i>[ This is an interview between Louis Suarez-Potts and Richard M. "
"Stallman. ]</i>"
msgstr ""
-"<i>[Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard M. Stallman.]</"
-"i>"
+"<i>[Â Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard M. Stallman.Â
]"
+"</i>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -56,26 +56,25 @@
msgstr ""
"Richard M. Stallman est le praticien/théoricien le plus énergique et le
plus "
"célèbre du <a href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html"
-"\">logiciel libre</a> (« free software »), un terme qu'il a
créé. "
-"« Free » ici signifie libre comme dans « liberté "
+"\">logiciel libre</a> <em>[free software]</em>, un terme qu'il a créé. "
+"<em>Free</em> ici signifie libre comme dans « liberté "
"d'expression » et non gratuit comme dans « entrée libre ».
La "
-"contribution la plus célèbre de Stallman dans le mouvement du
« logiciel "
-"libre » a sûrement été la GNU General Public License (la licence "
-"publique générale GNU) (<a href=\"/philosophy/license-list.html\">GPL</a>),
"
-"que Stallman a créé aux alentours de 1985 comme une licence générale qui "
-"pourrait être appliquée à n'importe quel programme. La licence codifie le "
-"concept de <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">« copyleft »</a> "
-"(NdT : « copyleft » peut se traduire par « gauche "
-"d'auteur » par opposition au « copyright » qui se traduit
en "
-"« droit d'auteur »), l'« idée centrale » que
Stallman a "
-"décrite en donnant à « tout le monde le droit d'exécuter un
programme, "
-"de copier le programme, de modifier le programme et de distribuer des "
-"versions modifiées, mais pas le droit d'ajouter des restrictions de son cru.
"
-"Par conséquent, les libertés cruciales qui définissent le « logiciel
"
-"libre » sont garanties à quiconque détient une copie ; elles "
-"deviennent des droits inaliénables » (Stallman, « The GNU
Operating "
-"System and the Free Software Movement », in DiBona, <cite>Open "
-"Sources : Voices from the Open Source Revolution</cite>)."
+"contribution la plus célèbre de Stallman au mouvement du « logiciel "
+"libre » a sûrement été la <em>GNU General Public License</em> (la "
+"licence publique générale GNU), ou <a href=\"/philosophy/license-list.html"
+"\">GPL</a>, que Stallman a créée aux alentours de 1985 pour en faire une "
+"licence générale qui pourrait être appliquée à n'importe quel programme.
La "
+"licence codifie le concept du <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">copyleft</"
+"a><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, l'« "
+"idée centrale » que Stallman a décrite en donnant à « tout le "
+"monde le droit d'exécuter un programme, de copier le programme, de modifier "
+"le programme et de distribuer des versions modifiées, mais pas le droit "
+"d'ajouter des restrictions de son cru. Par conséquent, les libertés "
+"cruciales qui définissent le <em>logiciel libre</em> sont garanties à "
+"quiconque détient une copie ; elles deviennent des droits "
+"inaliénables » (Stallman, « <em>The GNU Operating System and the
Free "
+"Software Movement</em> », in DiBona, <cite>Open Sources : Voices from "
+"the Open Source Revolution</cite>)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -91,13 +90,13 @@
msgstr ""
"Toute licence de logiciel libre publiée depuis doit probablement son "
"existence à la vision de Stallman, y compris les licences qui régissent le "
-"code de OpenOffice.org. Le travail de Stallman est bien sûr, résolument "
+"code d'OpenOffice.org. Le travail de Stallman est bien sûr, résolument "
"pratique. Une courte liste des programmes qu'il a codés inclurait Emacs "
"aussi bien que la plupart des composants du système GNU/Linux, qu'il a soit "
"écrit, soit aidé à écrire. En 1990, Stallman a reçu une bourse de la <a
href="
"\"http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm\">Fondation "
"McArthur</a> ; il a utilisé les fonds qui lui ont été donnés pour "
-"parfaire son travail dans le logiciel libre. (Voir Moody, <cite>Rebel Code</"
+"parfaire son travail dans le logiciel libre (voir Moody, <cite>Rebel Code</"
"cite> pour avoir une bonne idée de la mission de Stallman)."
#. type: Content of: <p>
@@ -117,12 +116,12 @@
"là , j'ai demandé un entretien avec Stallman par email. Il fut d'accord et "
"peu de temps après, je lui soumettais la série de questions ci-dessous, "
"auxquelles il répondit, souvent largement. Quoi qu'il en soit, mes efforts "
-"pour poursuivre cet entretien échouèrent, aussi, cet entretien n'est qu'une
"
-"première série. Par conséquent, je n'ai pas été en mesure d'étendre et
de me "
-"confronter à certaines notions intéressantes ; j'ai également fourni "
-"autant de liens que possible concernant la politique de Stallman. Il va sans "
-"dire que les vues de Stallman lui sont propres et ne reflètent pas "
-"nécessairement les miennes ou celles de OpenOffice.org."
+"pour poursuivre cet entretien échouèrent, aussi n'est-il que le premier "
+"d'une série. Par conséquent, je n'ai pas été en mesure d'orienter le
débat "
+"dans certaines voies intéressantes ; j'ai également fourni autant de "
+"liens que possible concernant la politique de Stallman. Il va sans dire que "
+"les vues de Stallman lui sont propres et ne reflètent pas nécessairement
les "
+"miennes ou celles d'OpenOffice.org."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -130,7 +129,7 @@
"html\">GNU website</a>, as well as <a href=\"http://www.stallman.org"
"\">Stallman's personal site</a>."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations, les lecteurs sont invités à visiter le site Web
de "
+"Pour plus d'informations, les lecteurs sont invités à visiter le site web
de "
"<a href=\"/home.html\">GNU</a>, ainsi que le site personnel de <a href="
"\"http://www.stallman.org/\">Stallman</a>."
@@ -152,7 +151,7 @@
"But, [briefly,] what do you mean by the notion of a what I call here a more "
"ethical society?"
msgstr ""
-"Mais (brièvement), qu'entendez-vous dans la notion de ce que j'appelle ici "
+"Mais (brièvement), qu'entendez-vous par la notion de ce que j'appelle ici "
"une société plus éthique ?"
#. type: Content of: <p>
@@ -178,21 +177,20 @@
msgstr ""
"Ceci nous amène à un point qui est très important et que j'espère vous "
"pourrez clarifier pour nos lecteurs. Le terme que vous préférez pour votre "
-"éthique est « free software » (logiciel libre), où le mot
« "
-"free » signifie libre des contraintes et pas libre de prendre. Mais le "
-"terme que de plus en plus de gens utilisent est « Open "
-"Source » (code source ouvert), un terme très récent (1998) et qui, "
-"selon vous, est chargé de problèmes importants. Des deux, logiciel libre
est "
-"un terme qui implique une éthique de vie et qui porte la promesse d'une "
-"société plus juste; l'autre, « open source », n'est pas porteur
de "
-"ce message."
+"éthique est <em>free software</em> (logiciel libre), où le mot
<em>free</em> "
+"signifie libre des contraintes et pas libre de prendre. Mais le terme que de "
+"plus en plus de gens utilisent est « open source » (code source ouvert),
un "
+"terme très récent (1998) et qui, selon vous, est chargé de problèmes "
+"importants. Des deux, logiciel libre est un terme qui implique une éthique "
+"de vie et qui porte la promesse d'une société plus juste; l'autre, open "
+"source, n'est pas porteur de ce message."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Is that a fair statement? Would you address that issue, and clarify the "
"distinctions for our readers?"
msgstr ""
-"Est-ce une déclaration correcte? Pourriez-vous traiter cette question et "
+"Est-ce une déclaration correcte ? Pourriez-vous traiter cette question et "
"clarifier les distinctions pour nos lecteurs ?"
#. type: Content of: <p>
@@ -202,8 +200,8 @@
"social movement)."
msgstr ""
"C'est tout à fait exact. Quelqu'un l'a dit un jour de cette façon : "
-"« l'open source est une méthodologie de développement; le logiciel
libre "
-"est une philosophie politique (ou un mouvement social) »."
+"« l'open source est une méthodologie de développement ; le logiciel "
+"libre est une philosophie politique (ou un mouvement social) »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,14 +213,14 @@
"to respect those freedoms for other people. Profit is not wrong in itself, "
"but it can't justify mistreating other people."
msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.opensource.org\">mouvement open source</a> se "
-"concentre à convaincre les sociétés qu'il peut être profitable de
respecter "
-"la liberté des utilisateurs de partager et de modifier les logiciels. Nous, "
+"Le <a href=\"http://www.opensource.org\">mouvement open source</a> s'attache "
+"à convaincre les entreprises qu'il peut être profitable de respecter la "
+"liberté des utilisateurs de partager et de modifier les logiciels. Nous, "
"dans le <a href=\"http://www.fsf.org/\">mouvement du logiciel libre</a>, "
"nous apprécions ces efforts, mais nous pensons qu'il y a une question plus "
"importante en jeu : tous les programmeurs ont l'obligation éthique de "
-"respecter ces libertés pour les autres personnes. Le profit n'est pas une "
-"mauvaise chose en soi, mais il ne peut justifier de maltraiter les autres."
+"respecter ces libertés chez les autres. Le profit n'est pas une mauvaise "
+"chose en soi, mais il ne peut justifier de maltraiter les autres."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -231,8 +229,8 @@
"suggesting a <a href=\"http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-"
"com.htm\">communism</a>."
msgstr ""
-"Au travers de ces lignes, il y a eu une confusion considérable sur la façon
"
-"de nommer votre idée d'une société éthique. Par erreur, certains "
+"Dans le même ordre d'idée, il y a eu une confusion considérable sur la
façon "
+"de nommer votre notion d'une société éthique. Par erreur, certains "
"affirmeraient que vous suggérez un <a
href=\"http://www.marxists.org/archive/"
"marx/works/1840/prin-com.htm\">communisme</a>."
@@ -247,8 +245,8 @@
"Quiconque critique certaines pratiques commerciales peut s'attendre à être "
"traité de « communiste » de temps en temps. C'est une manière
de "
"changer de sujet et d'éluder la question. Si des gens croient à ces "
-"accusations, c'est qu'il n'ont pas écouté vraiment ce sur quoi portaient
les "
-"critiques. (Il est bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer "
+"accusations, c'est qu'il n'ont pas vraiment écouté ce sur quoi portaient
les "
+"critiques (il est bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer "
"les vues du mouvement du logiciel libre)."
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -267,9 +265,9 @@
"du hacker), a justement contré ces assertions. J'irais même plus
loin : "
"que ce que vous suggérez est proche de ce que des théoriciens politiques, "
"tel que <a href=\"http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html\">Amitai "
-"Etzioni</a>, décriraient comme un communitarisme (voir par exemple <a "
+"Etzioni</a>, décriraient comme un communautarisme (voir par exemple <a
"
"href=\"http://www.gwu.edu/~icps/about.html\">http://www.gwu.edu/~icps/about."
-"html</a>). Et le communitarisme n'est en aucun cas hostile à l'économie de "
+"html</a>). Et le communautarisme n'est en aucun cas hostile à l'économie de
"
"marché que la plupart des gens associent au capitalisme. C'est même tout "
"l'opposé. Parleriez-vous, à ce que nous pourrions appeler les politiques,
de "
"votre système éthique ?"
@@ -293,9 +291,8 @@
msgstr ""
"Aujourd'hui, les entreprises (et leurs propriétaires) ont beaucoup trop de "
"pouvoir politique, et cela mine la démocratie aux Ãtats-Unis et à "
-"l'étranger. Les candidats font face à un véto efficace des entreprises
(voir "
-"<a href=\"http://www.billionairesforbushorgore.com\">http://www."
-"billionairesforbushorgore.com</a>), aussi, ils n'osent pas leur désobéir."
+"l'étranger. Les candidats font face à un veto efficace des entreprises, "
+"aussi, ils n'osent pas leur désobéir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -319,14 +316,14 @@
"a>, qui a été conçue pour subordonner la santé publique, la protection de
"
"l'environnement, les conditions de travail, et les conditions de vie en "
"général aux <a href=\"http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html"
-"\">http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html</a>intérêts des "
+"\">http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html</a> intérêts des "
"entreprises. Avec l'<a href=\"http://www.tradewatch.org/nafta/reports/5years."
"htm\">ALÃNA [Association de libre échange nord-américain]</a>, une
société "
"canadienne condamnée au Mississippi pour pratiques anti-concurrentielles <a "
"href=\"http://www.citizen.org/pctrade/nafta/cases/Loewen.htm\">fait un "
-"procès</a> pour obtenir une compensation fédérale pour ses pertes dues à "
-"cette condamnation. Ils revendiquent que l'ALÃNA retire aux Ãtats le droit "
-"de légiférer sur les pratiques anti-concurrentielles."
+"procès</a> pour obtenir une compensation fédérale pour les pertes que
cette "
+"condamnation lui a fait subir. Ils revendiquent que l'ALÃNA retire aux
Ãtats "
+"le droit de légiférer sur les pratiques anti-concurrentielles."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -339,9 +336,9 @@
"Mais les entreprises ne sont pas encore satisfaites. La <a href=\"http://www."
"ftaa-alca.org/\">ZLEA [Zone de libre-échange des Amériques]</a> proposée "
"voudrait que tous les gouvernements privatisent leurs [services publics] "
-"telles que les écoles, la distribution d'eau, les archives et même la "
-"sécurité sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorité <a
href=\"http://www."
-"fasttrack.org/\">« fast track »</a> fasse passer."
+"tels que les écoles, la distribution d'eau, les archives et même la
sécurité "
+"sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorité <a href=\"http://www."
+"fasttrack.org/\"><em>fast track</em></a> fasse passer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -353,14 +350,14 @@
"He is maimed for life, and seeks to press charges of attempted murder—"
"if the cops will reveal who shot him."
msgstr ""
-"Les manifestants pacifiques contre la ZLEA au Québec ont été violemment "
-"attaqués <a href=\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/"
+"Les manifestants pacifiques contre la ZLEA au Québec ont été violemment <a
"
+"href=\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/"
"A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument\">attaqués</a> par la police, "
-"qui ont alors rejeté la faute sur les manifestants. Un manifestant qui se "
-"tenait dans la rue, a été atteint d'un tir dans la gorge d'un balle en "
-"caoutchouc à une distance de 6 mètres. Il a été estropié à vie, et
cherche à "
-"porter plainte pour tentative de meurtre … si la police révèle qui "
-"lui a tiré dessus."
+"qui a alors rejeté la faute sur les manifestants. Un manifestant qui se "
+"tenait dans la rue a été atteint à la gorge par un balle en caoutchouc
tirée "
+"d'une distance de 6 mètres. Il a été estropié à vie, et cherche Ã
porter "
+"plainte pour tentative de meurtre… si la police révèle qui lui a
tiré "
+"dessus."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -369,7 +366,7 @@
"the gang revealed itself as undercover police and took him away."
msgstr ""
"Un organisateur de la manifestation a été attaqué dans la rue par un
groupe "
-"sorti d'une camionnette, qui l'a mis à terre, et l'a tabassé. Quand ses
amis "
+"sorti d'une camionnette, qui l'a jeté à terre et tabassé. Quand ses amis "
"sont venus à son secours, le groupe s'est révélé être des policiers sous
"
"couverture qui l'ont emmené avec eux."
@@ -381,7 +378,7 @@
msgstr ""
"Si la démocratie survit aux traités de la mondialisation, elle sera "
"probablement écrasée par les efforts pour supprimer <a href=\"http://www."
-"stopftaa.org/\">toute opposition à ceux-ci</a>."
+"stopftaa.org/\">toute opposition à ces derniers</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -390,7 +387,7 @@
"business."
msgstr ""
"La critique la plus immédiate à votre insistance sur l'éthique, serait que
"
-"l'éthique du logiciel libre est bonne mais inadéquate pour le vrai monde
des "
+"l'éthique du logiciel libre est bonne mais inadéquate pour le monde réel
des "
"affaires."
#. type: Content of: <p>
@@ -400,11 +397,11 @@
"should not give such falsehoods credibility by appearing to take them "
"seriously yourself."
msgstr ""
-"Avec plus de la moitié des sites Web dans le monde exécutant GNU/Linux et
<a "
-"href=\"http://www.apache.org\">Apache</a>, il s'agit évidemment de "
-"FUD<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Vous ne devriez pas donner à de
"
-"tels mensonges de la crédibilité en paraissant les prendre au sérieux
vous-"
-"même."
+"Avec plus de la moitié des sites web dans le monde exécutant GNU/Linux et
<a "
+"href=\"http://www.apache.org\">Apache</a>, il s'agit évidemment de FUD.<a
id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Vous ne devriez pas "
+"donner à de tels mensonges de la crédibilité en paraissant les prendre au "
+"sérieux vous-même."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -419,12 +416,12 @@
"Je pense qu'il est pire de ne pas répondre à des mensonges implicites que
de "
"s'attaquer à eux directement. L'idée générale de mon argument était que "
"Microsoft, par exemple, affirme que le logiciel libre ne rapporte pas "
-"d'argent et qu'il en fait perdre plutôt. Ils soutiennent que c'est une "
-"mauvaise idée autour d'eux. Je ne pense pas qu'il faille ignorer Microsoft, "
-"tout comme l'<abbr title=\"Organisation mondiale du commerce\">OMC</abbr> ne "
-"doit pas être ignorée. Mais : ma question était de suggérer une "
-"réfutation à ce FUD paraissant évident, pas de souligner les erreurs des "
-"autres."
+"d'argent et qu'il en fait plutôt perdre. Ils soutiennent que cette idée est
"
+"mauvaise sous tous ses aspects. Je ne pense pas qu'il faille ignorer "
+"Microsoft, tout comme l'<abbr title=\"Organisation mondiale du commerce"
+"\">OMC</abbr> ne doit pas être ignorée. Mais : ma question était de "
+"suggérer une réfutation à ce FUD qui paraît évident, pas de souligner
les "
+"erreurs des autres."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -433,7 +430,7 @@
"means). They don't care about community ethics. How do you then counter "
"their FUD, or for that matter, the FUD of those who share Microsoft's views?"
msgstr ""
-"Soit, je reformule ma question : Microsoft a taxé la <abbr title="
+"Donc, je reformule ma question : Microsoft a taxé la <abbr title="
"\"General Public License\">GPL</abbr> de folie commerciale qui est également
"
"mauvaise pour l'« Amérique » (quoi que cela puisse signifier).
Ils "
"ne se préoccupent pas d'éthique communautaire. Comment dans ce cas contrez-"
@@ -450,9 +447,9 @@
msgstr ""
"Stallman n'a pas répondu à cette requête de clarification, mais il a fait "
"récemment un <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">discours</a> Ã
"
-"l'Université de New York répondant à la propagande de Microsoft. La Free "
-"Software Foundation a également présenté une <a
href=\"/press/2001-05-04-GPL."
-"html\">défense</a> du logiciel libre."
+"l'Université de New-York répondant à la propagande de Microsoft. La
<em>Free "
+"Software Foundation</em> a également présenté une <a href=\"/"
+"press/2001-05-04-GPL.html\">défense</a> du logiciel libre."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "[To return to the interview…]"
@@ -466,7 +463,7 @@
msgstr ""
"Sur un plan plus individuel, que répondriez-vous à la critique d'une "
"personne qui voudrait suivre vos standards éthiques mais qui sent qu'elle ne
"
-"pourra pas car elle veut gagner de l'argent de son travail "
+"pourra pas car elle veut gagner de l'argent avec son travail "
"intellectuel ?"
#. type: Content of: <p>
@@ -478,7 +475,7 @@
msgstr ""
"Cette personne hypothétique semble croire que le développement de logiciels
"
"libres est incompatible avec une rémunération. Si c'est le cas, elle est
mal "
-"renseignée … des centaines de personnes sont maintenant payées pour "
+"renseignée ; des centaines de personnes sont maintenant payées pour "
"développer des logiciels libres. Certaines d'entre elles travaillent pour "
"Sun. Elle nous défie de résoudre un problème qui n'existe pas réellement."
@@ -492,12 +489,13 @@
"helpless, and that is wrong. Nobody should do that."
msgstr ""
"Mais que dire si elle n'obtient pas un de ces postes dans le logiciel "
-"libre ? Cela pourrait arriver … tout le monde ne peut pas les "
-"obtenir aujourd'hui. Mais cela n'est pas une excuse pour développer des "
-"logiciels propriétaires. Une volonté de profit n'est pas mauvaise en soi, "
-"mais ce n'est pas une raison qui pourrait excuser de maltraiter les autres. "
-"Les logiciels propriétaires divisent les utilisateurs et les laissent sans "
-"aide, et ce n'est pas bien. Personne ne devrait faire cela."
+"libre ? Cela pourrait arriver ; tout le monde ne peut pas les obtenir "
+"aujourd'hui. Mais cela n'est pas une excuse pour développer des logiciels "
+"privateurs.<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> "
+"Une volonté de profit n'est pas mauvaise en soi, mais ce n'est pas une "
+"raison pour maltraiter les autres. Les logiciels privateurs divisent les "
+"utilisateurs et les laissent impuissants, et ce n'est pas bien. Personne ne "
+"devrait faire cela."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -509,12 +507,11 @@
msgstr ""
"Alors, que devrait-elle faire à la place ? N'importe quoi d'autre. Elle
"
"pourrait obtenir un travail dans un autre domaine. Mais elle n'a pas besoin "
-"d'aller jusque là … la plupart des développements de logiciels "
-"concernent les logiciels personnalisés, qui ne sont pas destinés à être "
-"publiés, comme le sont les logiciels propriétaires et les logiciels libres.
"
-"Dans la plupart des cas, elle peut faire cela sans que cela soulève de "
-"problème éthique. Ce n'est pas de l'héroïsme, mais ce n'est pas une
infamie "
-"non plus."
+"d'aller jusque-là … la majeure partie du développement logiciel "
+"concerne des logiciels personnalisés, qui ne sont pas destinés à être "
+"publiés, ni comme logiciels libres, ni comme logiciels privateurs. Dans la "
+"plupart des cas, elle peut le faire sans que cela soulève de problème "
+"éthique. Ce n'est pas de l'héroïsme, mais ce n'est pas une infamie non
plus."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "But copyright can be thought of as an author's friend."
@@ -528,9 +525,9 @@
"to pay the author of a book. It did not restrict the readers, because the "
"actions it restricted were things only a publisher could do."
msgstr ""
-"à l'âge de la presse imprimée, c'était vrai : le <a
href=\"http://www."
+"à l'âge de la presse à imprimer, c'était vrai : le <a
href=\"http://www."
"intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm"
-"\">copyright</a> était une restriction industrielle pour les éditeurs, leur
"
+"\">copyright</a> était une restriction pour l'industrie de l'édition, leur "
"imposant de payer l'auteur d'un livre. Il ne restreignait pas les lecteurs, "
"car les actions qu'il restreignait était des choses qui ne pouvaient être "
"réalisées que par les éditeurs."
@@ -569,8 +566,8 @@
"You could do that without copyright. It is part of your business dealings "
"with the magazine you are writing for."
msgstr ""
-"Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des tractations "
-"commerciales que vous faites avec le magazine pour lequel vous écrivez."
+"Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des transactions que "
+"vous faites avec le magazine pour lequel vous écrivez."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -604,19 +601,18 @@
msgstr ""
"Pour un compte-rendu plus détaillé de l'avis de Stallman concernant le "
"copyright appliqué à d'autres domaines que le logiciel, les lecteurs sont "
-"invités à se rendre sur le <a href=\"/home.html\">site Web de GNU</a> et
sur "
+"invités à se rendre sur le <a href=\"/home.html\">site web de GNU</a> et
sur "
"le <a href=\"http://www.stallman.org\">site personnel</a> de Stallman. En "
"particulier, les lecteurs pourraient vouloir consulter « <a href=\"/"
-"http://web.mit.edu/m-i-t/forums/copyright/index_transcript.html\">Copyright "
-"et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques</a> » présenté
à "
-"l'Institut de technologie du Massachusetts (MIT) Ã Cambridge, le 19 avril "
-"2001. En discutant de ses idées sur le copyright appliqué à d'autres "
-"domaines que le logiciel, Stallman a mentionné dans l'entretien :
« "
-"Ce sont des idées qui me sont venues après avoir travaillé quelques
années "
-"dans le logiciel libre. Des gens m'ont demandé « Comment appliquer ces
"
-"idées à d'autres types d'information ? », alors dans les années
"
-"90, j'ai commencé à réfléchir à la question. Ce discours donne mon avis
sur "
-"la question »."
+"philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright et mondialisation à "
+"l'âge des réseaux informatiques</a> » présenté à l'Institut de "
+"technologie du Massachusetts (MIT) Ã Cambridge, le 19 avril 2001. En "
+"discutant de ses idées sur le copyright appliqué à d'autres domaines que
le "
+"logiciel, Stallman a mentionné dans l'entretien : « Ce sont des "
+"idées qui me sont venues après avoir travaillé quelques années sur le "
+"logiciel libre. Des gens m'ont demandé : Comment appliquer ces idées à "
+"d'autres types d'information ? Alors, dans les années 90, j'ai
commencé "
+"à réfléchir à la question. Ce discours donne mon avis sur la
question »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -646,11 +642,12 @@
"is, are you going to pitch the cause more strongly to developing nations?"
msgstr ""
"Pour autant que je sache c'est encore le cas… Cependant, que la "
-"législation ait été mise en œuvre ou non, les nouvelles sont
toujours "
-"encourageantes, car au moins, le logiciel libre est considéré sérieusement
"
-"comme une option légitime. Qu'est-ce que cette information (et d'autres) "
-"suggère concernant vos futurs efforts? C'est-à -dire, allez-vous appuyer la "
-"cause plus fortement en direction des pays en voie de développement ?"
+"législation ait été mise en Åuvre ou non, cette information n'en reste
pas "
+"moins encourageante, car le logiciel libre est considéré sérieusement
comme "
+"une option légitime. Qu'est-ce que cette information (et d'autres) suggère "
+"concernant vos futurs efforts ? C'est-à -dire, allez-vous promouvoir votre "
+"cause plus avec plus d'insistance auprès des pays en voie de "
+"développement ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -658,9 +655,9 @@
"writing, mid-May], and a Free Software Foundation is being started in India. "
"There is also great interest in Brazil."
msgstr ""
-"Oui. Je vais partir en Afrique du Sud dans deux semaines [au moment du "
-"texte, mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en Inde. Il "
-"y a également un grand intérêt au Brésil."
+"Oui. Je vais partir en Afrique du Sud dans deux semaines [Ã partir du moment
"
+"où j'écris, mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en "
+"Inde. Le Brésil s'y intéresse beaucoup également."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -669,11 +666,10 @@
"in your lectures and in your song, provide a gratifying humorousness. I'd "
"like to finish by asking, What do you accomplish by this?"
msgstr ""
-"Un dernier point. Le mouvement « Open Source » est dans
l'ensemble "
-"dénué d'humour. Ce n'est pas le cas du mouvement du « logiciel "
-"libre ». Dans vos conférences et dans votre discours, vous êtes "
-"humoristique. J'aimerais finir en vous
demandant :« Qu'accomplissez-"
-"vous en cela ? »"
+"Un dernier point. Le mouvement open source est dans l'ensemble dénué "
+"d'humour. Ce n'est pas le cas du mouvement du logiciel libre. Dans vos "
+"conférences et dans votre discours, vous êtes humoristique. J'aimerais
finir "
+"en vous demandant : qu'est-ce que ça vous apporte ?"
#. type: Content of: <p>
msgid "I accomplish mirth. That's the hacker spirit—Ha Ha, Only Serious."
@@ -683,9 +679,16 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">FUD : Fear "
-"Uncertainty and Doubt (peur, incertitude et doute). Sorte de rumeur destinée
"
-"Ã semer la confusion dans les esprits.</li></ol>"
+"<b>Notes du traducteur</b> : <ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><em>Copyleft</em> peut se traduire par « gauche "
+"d'auteur » par opposition au <em>copyright</em> qui se traduit en "
+"« droit d'auteur ». <a
href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">FUD : <em>Fear Uncertainty and Doubt</em> (peur, "
+"incertitude et doute). Sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans "
+"les esprits. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: microsoft-antitrust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- microsoft-antitrust.fr.po 23 Jan 2012 01:37:35 -0000 1.10
+++ microsoft-antitrust.fr.po 10 Mar 2012 00:14:26 -0000 1.11
@@ -8,25 +8,25 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:42+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 10:04+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Le procès antitrust Microsoft et le logiciel libre - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Le procès antitrust contre Microsoft et le logiciel libre - Projet GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
-msgstr "Le procès antitrust Microsoft et le logiciel libre"
+msgstr "Le procès antitrust contre Microsoft et le logiciel libre"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -52,14 +52,14 @@
"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
"of their freedom."
msgstr ""
-"Les réponses évidentes (restreindre les contrats entre Microsoft et la "
+"Les réponses évidentes (restreindre les contrats entre Microsoft et les "
"constructeurs d'ordinateurs ou démembrer la société) ne feront pas une "
-"différence cruciale. La première réponse pourrait encourager la "
-"disponibilité de machines avec un système GNU/Linux pré-installé, mais
c'est "
-"ce qui se produit de toutes façons. L'autre encouragerait principalement "
-"d'autres développeurs d'applications propriétaires à s'affirmer, ce qui ne
"
-"ferait que proposer à l'utilisateur final d'autres alternatives pour "
-"renoncer à leur liberté."
+"différence cruciale. La première réponse pourrait favoriser la
disponibilité "
+"de machines avec un système GNU/Linux pré-installé, mais c'est ce qui se "
+"produit de toute façon. L'autre encouragerait surtout d'autres développeurs
"
+"d'applications privatrices<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Ã s'affirmer, ce qui ne ferait que proposer
"
+"à l'utilisateur final des alternatives pour renoncer à sa liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -72,15 +72,16 @@
"“Halloween documents”) it will use to obstruct free software. "
"It would be most effective to use all three of these remedies together."
msgstr ""
-"Je propose donc trois remèdes qui permettraient aux systèmes d'exploitation
"
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a> comme GNU/Linux de "
+"Je propose donc trois mesures qui permettraient aux systèmes d'exploitation "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">libres</a> comme GNU/Linux de "
"s'affirmer comme alternative technique, tout en respectant la liberté des "
-"utilisateurs. Ces trois remèdes sont directement destinés à régler les
trois "
-"plus gros obstacles au développement de systèmes d'exploitation libres et Ã
"
-"leur donner la capacité de faire tourner des programmes écrits pour
Windows. "
-"Ils s'occupent aussi directement des méthodes énoncées par Microsoft (dans
"
-"les « Halloween documents ») pour faire obstacle au logiciel
libre. "
-"Il serait des plus efficace d'utiliser les trois remèdes ensemble."
+"utilisateurs. Ces trois mesures sont directement destinées à régler les "
+"trois plus gros obstacles au développement de systèmes d'exploitation
libres "
+"et à leur donner la capacité de faire tourner des programmes écrits pour "
+"Windows. De plus, elles répondent directement aux méthodes décrites par "
+"Microsoft (dans les « documents de Halloween ») pour faire "
+"obstacle au logiciel libre. Le plus efficace serait d'utiliser les trois à "
+"la fois."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -89,10 +90,10 @@
"formats. This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
"incompatible interfaces."
msgstr ""
-"Exiger de Microsoft qu'il publie une documentation complète sur toutes les "
-"interfaces entre les composants logiciels, sur tous les protocoles de "
-"communication et les formats de fichiers. Cela bloquerait une des tactiques "
-"favorites de Microsoft : des interfaces secrètes et incompatibles."
+"Exiger de Microsoft qu'il publie une documentation complète sur toutes ses "
+"interfaces entre composants logiciels, sur tous ses protocoles de "
+"communication et sur tous ses formats de fichiers. Cela bloquerait une de "
+"ses tactiques favorites : les interfaces secrètes et incompatibles."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -102,10 +103,10 @@
"the interface, they cannot release an implementation of it."
msgstr ""
"Pour que cette exigence soit réellement incontournable, il ne devrait pas "
-"être permis à Microsoft d'utiliser un accord de non divulgation avec "
+"être permis à Microsoft d'utiliser un accord de non-divulgation avec "
"d'autres organisations pour excuser le développement d'une interface "
-"secrète. La règle serait que, s'ils ne peuvent publier l'interface, ils ne "
-"peuvent en mettre une sur le marché."
+"secrète. La règle doit être que s'ils ne peuvent publier l'interface, ils
ne "
+"peuvent distribuer aucun logiciel qui la mette en Åuvre."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -114,10 +115,9 @@
"provided that they release the specifications simultaneously with the "
"implementation."
msgstr ""
-"Cependant, il serait acceptable de permettre à Microsoft de commencer "
-"l'implémentation d'une interface avant la publication des spécifications de
"
-"celle-ci, pourvu qu'ils mettent à disposition les spécifications en même "
-"temps que l'implémentation."
+"Cependant, il serait acceptable que Microsoft puisse commencer à mettre en "
+"Åuvre d'une interface avant de publier ses spécifications, pourvu qu'ils "
+"publient les spécifications en même temps que la mise en Åuvre."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -129,10 +129,10 @@
msgstr ""
"S'assurer du respect de ces exigences ne serait pas difficile. Si d'autres "
"développeurs se plaignent qu'il manque la description de certains aspects de
"
-"l'interface, ou qu'ils demandent comment faire un certain travail, le "
-"tribunal sommerait Microsoft de répondre à ces questions. Toute question Ã
"
-"propos d'interfaces (qu'il faut distinguer des implémentations techniques), "
-"devrait recevoir une réponse."
+"l'interface, ou de la méthode pour faire une certaine tâche, le tribunal "
+"sommerait Microsoft de répondre à ces questions. Toute question à propos
des "
+"interfaces (qu'il faut distinguer des mises en Åuvres techniques), devrait "
+"recevoir une réponse."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -155,11 +155,11 @@
"Halloween documents: using patents to block development of free software."
msgstr ""
"Exiger de Microsoft qu'il n'use de ses brevets qu'en cas de défense "
-"seulement, dans le domaine du logiciel. (S'il apparaît qu'un de leurs "
-"brevets s'applique à d'autres domaines, ces derniers pourraient entrer, ou "
-"non, dans cette exigence). Ceci bloquerait une autre tactique de Microsoft "
-"mentionnée dans les « Halloween Documents » : utiliser les "
-"brevets pour stopper le développement du logiciel libre."
+"seulement, dans le domaine du logiciel (s'il apparaît qu'un de leurs brevets
"
+"s'applique à d'autres domaines, ces derniers pourraient entrer, ou non, dans
"
+"cette exigence). Ceci bloquerait une autre tactique de Microsoft mentionnée "
+"dans les documents d'Halloween : utiliser les brevets pour stopper le "
+"développement du logiciel libre."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -170,9 +170,9 @@
"patents of their own. The pool would license all members' patents to all "
"members."
msgstr ""
-"Nous devrions donner à Microsoft l'option d'user soit de l'auto-défense, "
-"soit de la défense mutuelle. L'auto-défense consiste à proposer des
licences "
-"croisées de tous les brevets gratuitement avec quiconque voudrait le faire. "
+"Nous devrions donner à Microsoft l'option d'user, soit de l'autodéfense, "
+"soit de la défense mutuelle. L'autodéfense consiste à proposer des
licences "
+"croisées de tous les brevets gratuitement avec quiconque souhaite le faire. "
"La défense mutuelle consiste à proposer une licence sur tous les brevets au
"
"sein d'un groupement auquel tout le monde peut se joindre (même ceux qui "
"n'ont pas de brevets en propre). Le groupe offrirait une licence sur tous "
@@ -186,10 +186,10 @@
"such that the rest of us are not allowed to implement it."
msgstr ""
"Il est crucial de s'attaquer au problème des brevets, car ce n'est pas bon "
-"que Microsoft publie les spécifications d'une interface, s'ils ont prévu
d'y "
-"intégrer un élément breveté (ou dans la fonctionnalité à laquelle elle
donne "
-"accès), ce qui ferait que nous autres, nous n'aurions pas le droit de le "
-"mettre en œuvre."
+"que Microsoft publie les spécifications d'une interface s'ils ont prévu d'y
"
+"intégrer un élément breveté (ou de l'intégrer dans la fonctionnalité Ã
"
+"laquelle elle donne accès), ce qui ferait que nous autres, nous n'aurions "
+"pas le droit de la mettre en Åuvre."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -213,9 +213,9 @@
msgstr ""
"Le secret sur les spécifications matérielles n'est pas en général une "
"pratique de Microsoft, mais il représente un obstacle significatif au "
-"développement de systèmes d'exploitation libres qui peuvent participer Ã
une "
-"compétition avec Windows. Ãter cet obstacle serait une aide précieuse. Si
un "
-"arrangement est négocié avec Windows, y inscrire ce genre de mesure n'est "
+"développement de systèmes d'exploitation libres qui puissent faire "
+"concurrence à Windows. Ãter cet obstacle serait une aide précieuse. Si un "
+"arrangement est négocié avec Windows, y inscrire ce genre de clause n'est "
"pas impossible (ce serait une question de négociation)."
#. type: Content of: <p>
@@ -228,14 +228,14 @@
"to the free software community, if the software in question could be useful "
"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
msgstr ""
-"En avril de cette année, Ballmer, de Microsoft, a annoncé un projet
possible "
-"de publication du code source de certaines parties de Windows. Il n'est pas "
-"clair si cela implique d'en faire un logiciel libre ou de quelle portion de "
-"Windows il s'agirait. Mais si Microsoft rend d'importantes portions de "
-"Windows libres, cela pourrait résoudre ces problèmes concernant ces "
-"portions. (Ce qui serait aussi une contribution à la communauté du logiciel
"
-"libre, si le logiciel en question peut être utile à d'autres buts que celui
"
-"de faire tourner d'autres programmes propriétaires de Microsoft)."
+"En avril de cette année, Ballmer, de Microsoft, a annoncé qu'ils "
+"envisageaient de publier le code source de certains composants de Windows. "
+"On ne sait pas si cela impliquerait d'en faire des logiciels libres, ni de "
+"quels composants il s'agirait. Mais si Microsoft libère certains composants "
+"importants, cela pourrait résoudre ces problèmes en ce qui les concerne (et
"
+"ce serait aussi une contribution à la communauté du logiciel libre, si les "
+"logiciels en question pouvaient servir à autre chose qu'à faire tourner "
+"d'autres programmes privateurs de Microsoft)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -245,17 +245,20 @@
"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
"Microsoft does not make Windows free software."
msgstr ""
-"Par contre, qu'on puisse utiliser comme logiciel libre une partie de Windows "
-"est moins crucial que d'être <em>autorisé</em> à implémenter toutes ses "
-"parties. Les remèdes proposés ci-dessus sont vraiment ceux dont on a
besoin. "
-"Ils vont libérer la voie au développement d'une alternative vraiment "
-"supérieure à Microsoft Windows, quelque soit le champ dans lequel Microsoft
"
-"ne fait pas de Windows un logiciel libre."
+"Néanmoins, qu'on puisse utiliser comme logiciel libre un composant de "
+"Windows est moins crucial que d'être <em>autorisé</em> à mettre en Åuvre "
+"tous ses composants. Les mesures proposées ci-dessus sont vraiment celles "
+"dont on a besoin. Elles vont nous ouvrir la voie au développement d'une "
+"alternative vraiment supérieure à Microsoft Windows pour les parties de "
+"Windows dont Microsoft ne fait pas des logiciels libres."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: microsoft-verdict.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- microsoft-verdict.fr.po 23 Jan 2012 01:37:36 -0000 1.10
+++ microsoft-verdict.fr.po 10 Mar 2012 00:14:26 -0000 1.11
@@ -1,27 +1,28 @@
# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
microsoft-verdict.html package.
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Cédric Corazza <address@hidden>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:18+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 10:40+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Du verdict Microsoft - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ã propos du verdict Microsoft - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "On the Microsoft Verdict"
-msgstr "Du verdict Microsoft"
+msgstr "Ã propos du verdict Microsoft"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -34,13 +35,14 @@
"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
msgstr ""
"Beaucoup d'utilisateurs considèrent le système <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\">GNU/Linux</a> comme un concurrent à Microsoft. Mais le Mouvement du "
-"logiciel libre vise à résoudre un problème qui est bien plus grand que "
-"Microsoft : les logiciels propriétaires, non libres, conçus pour "
-"laisser les utilisateurs impuissants et interdire la coopération. Microsoft "
-"en est le plus grand développeur, mais beaucoup d'autres sociétés traitent
"
-"aussi mal la liberté des utilisateurs ; si elles n'ont pas entravé "
-"autant d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé."
+"html\">GNU/Linux</a> comme un concurrent à Microsoft. Mais le mouvement du "
+"logiciel libre vise à résoudre un problème qui dépasse de beaucoup "
+"Microsoft : les logiciels privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> non libres, conçus pour laisser les "
+"utilisateurs impuissants et interdire la coopération. Microsoft en est le "
+"plus grand développeur, mais beaucoup d'autres sociétés traitent tout
aussi "
+"mal la liberté des utilisateurs ; si elles n'ont pas entravé autant "
+"d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -50,10 +52,10 @@
"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
msgstr ""
"Puisque Microsoft n'est qu'une partie du problème, sa défaite dans le
procès "
-"anti-cartel n'est pas nécessairement une victoire pour le logiciel libre. "
-"Que l'issue de ce procès aide le logiciel libre et serve la liberté des "
-"utilisateurs ne dépendra que des remèdes spécifiques imposés à Microsoft
par "
-"le juge."
+"antitrust n'est pas nécessairement une victoire pour le logiciel libre. Que "
+"l'issue de ce procès aide le logiciel libre et serve la liberté des "
+"utilisateurs ne dépendra que des mesures spécifiques imposées à Microsoft
"
+"par le juge."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -68,8 +70,8 @@
"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
"“improved” proprietary systems."
msgstr ""
-"Si ces remèdes sont conçus pour permettre à d'autres sociétés d'entrer
en "
-"concurrence en offrant des logiciels propriétaires, non libres, le Monde "
+"Si ces mesures sont conçues pour permettre à d'autres sociétés d'entrer
en "
+"concurrence en offrant des logiciels privateurs, non libres, le monde du "
"Libre n'y gagnera pas particulièrement. Choisir ses maîtres n'est pas la "
"liberté. Et la concurrence peut les conduire à faire un « "
"meilleur » travail, meilleur au sens technique du terme ; alors il
"
@@ -77,9 +79,9 @@
"techniquement. Nous continuerons à offrir à l'utilisateur une chose que ces
"
"sociétés n'offrent pas, la liberté, et les utilisateurs qui attachent de "
"l'importance à la liberté continueront à choisir le logiciel libre pour "
-"cette raison. Mais les utilisateurs quin'attachent pas d'importance à la "
+"cette raison. Mais les utilisateurs qui n'attachent pas d'importance à la "
"liberté et choisissent un système fondé sur la seule commodité,
pourraient "
-"être séduits par des systèmes propriétaires « améliorés »."
+"être séduits par des systèmes privateurs « améliorés »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -91,8 +93,8 @@
"Diviser Microsoft en deux sociétés séparées pourrait aussi mettre en
danger "
"le logiciel libre, car ces sociétés plus petites, n'étant plus tenues en "
"échec par la promptitude naturelle du public à condamner Microsoft, "
-"pourraient être capables d'attaquer le logiciel libre plusrudement que ne le
"
-"fait le Microsoft unifié actuel."
+"pourraient être capables d'attaquer le logiciel libre plus rudement que ne "
+"le fait le Microsoft unifié actuel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -105,29 +107,32 @@
"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
"Linux system)."
msgstr ""
-"J'ai <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposé des remèdes</"
-"a> pour cette affaire qui aideraient le logiciel libre à être concurrentiel
"
-"envers Microsoft : par exemple, demander à Microsoft de publier la "
-"documentation pour toutes ses interfaces et d'utiliser les brevets "
-"uniquement pour se défendre et non pour agresser. Ces remèdes bloqueraient "
-"l'usage des armes que Microsoft envisage d'utiliser contre nous (d'après les
"
-"« Documents de Halloween » qui ont filtrés de chez Microsoft et
qui "
-"décrivaient en détail comment Microsoft envisage d'entraver le
développement "
-"du système GNU/Linux)."
+"Pour régler cette affaire, j'ai <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust."
+"html\">proposé des mesures</a> qui aideraient le logiciel libre à être "
+"concurrentiel avec Microsoft : par exemple, demander à Microsoft de "
+"publier la documentation pour toutes ses interfaces et d'utiliser les "
+"brevets uniquement pour se défendre et non pour agresser. Ces mesures "
+"bloqueraient l'usage des armes que Microsoft envisage d'utiliser contre nous "
+"(d'après les « documents de Halloween » qui ont filtré de chez "
+"Microsoft et qui décrivaient en détail comment ils envisagent d'entraver le
"
+"développement du système GNU/Linux)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
msgstr ""
-"Quand nous verrons les remèdes que le juge choisira, nous aurons une idée "
-"sur l'utilité ou la nocivité de cette affaire pour le Mouvement du logiciel
"
+"Quand nous verrons les mesures que le juge choisira, nous aurons une idée "
+"sur l'utilité ou la nocivité de cette affaire pour le mouvement du logiciel
"
"libre."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: software-libre-commercial-viability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software-libre-commercial-viability.fr.po 23 Jan 2012 01:37:50 -0000
1.10
+++ software-libre-commercial-viability.fr.po 10 Mar 2012 00:14:26 -0000
1.11
@@ -9,13 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-libre-commercial-viability.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <h2>
@@ -71,15 +71,15 @@
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
"a>), which I joined after reading Russell's article."
msgstr ""
-"Veuillez noter que je ne suis un expert ni en économie ni en politique. Je "
-"ne suis qu'un technicien du genre « fais-le toi-même » dont les "
+"Veuillez noter que je ne suis expert ni en économie ni en politique. Je ne "
+"suis qu'un technicien du genre « fais-le toi-même » dont les "
"arguments sont fondés sur sa propre expérience dans son combat pour la "
"survie, dans l'espoir d'aider quelqu'un d'autre à s'adapter aux nouvelles "
"conditions de son environnement. J'ai discuté de certaines de ces idées
avec "
-"des amis ou sur la liste de diffusion <em>Free Software Business</em><a href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>), Ã laquelle je me suis inscrit "
-"après avoir lu l'article de Russell."
+"des amis ou sur la liste de diffusion <em>Free Software Business</em><a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>), Ã laquelle "
+"je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Viability for Individual Consultants"
@@ -94,13 +94,14 @@
"interface which denies any divergence from the expected behaviour—a "
"<i>user's</i> behaviour."
msgstr ""
-"La caractéristique la meilleure de tout système informatique est la "
+"La caractéristique la plus appréciable de tout système informatique est la
"
"flexibilité, qui permet aux utilisateurs de modifier son comportement selon "
"ses propres besoins. Cette flexibilité est souvent complètement inconnue de
"
"l'utilisateur lambda, parce que les solutions basées sur des logiciels "
-"propriétaires<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ont tendance à cacher
"
-"les fonctionnalités derrière une interface externe rigide, qui empêche
toute "
-"déviation du comportement attendu, un comportement d'<i>utilisateur</i>."
+"privateurs<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ont "
+"tendance à cacher les fonctionnalités derrière une interface externe
rigide, "
+"qui empêche toute déviation du comportement attendu, un comportement "
+"d'<i>utilisateur</i>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,7 +138,7 @@
"spécifiques, et trouver une solution à ces besoins veut souvent dire faire "
"appel à l'assistance technique de gens qui adaptent ou améliorent le "
"logiciel concerné. Alors que ceci n'est même pas imaginable avec les "
-"logiciels propriétaires, disposer du code source permet à tout problème
qui "
+"logiciels privateurs, disposer du code source permet à tout problème qui "
"pourrait se poser d'être résolu rapidement, et à toute nouvelle "
"fonctionnalité d'être facilement ajoutée. Vous pourriez imaginer que ceci "
"conduirait rapidement à un paquet logiciel <i>parfait</i>, mais les besoins "
@@ -201,7 +202,7 @@
"pour être programmés, et plus vous faites en sorte qu'ils soient
programmés, "
"plus vous créez d'emplois. Si vous comptez le nombre de gens qui offrent du "
"conseil en logiciel libre, vous allez dépasser largement toute diminution "
-"dans les sociétés de logiciels propriétaires. En reprenant mon exemple "
+"dans les sociétés de logiciels privateurs. En reprenant mon exemple "
"précédent, le laboratoire de physiologie a engagé ma société pour
écrire le "
"programme, et d'autres centres intéressés par le produit veulent employer
un "
"consultant local pour l'installation, la maintenance et l'amélioration de "
@@ -231,7 +232,7 @@
"Pourquoi devrait-il y avoir plus d'opportunités d'emploi en informatique "
"qu'il n'en existe à l'heure actuelle ? Premièrement, parce que les "
"utilisateurs de logiciel libre demandent plus de nouvelles fonctionnalités "
-"que les utilisateurs de produits propriétaires, comme expliqué ci-dessus. "
+"que les utilisateurs de produits privateurs, comme expliqué ci-dessus. "
"Ensuite, parce que chacun peut bâtir sa propre expérience professionnelle "
"sans devoir payer de tribut pour pouvoir accéder aux sources d'information. "
"J'ai bâti ma propre expertise en étudiant du code source et en essayant des
"
@@ -260,22 +261,22 @@
msgstr ""
"Un autre point très important en plus de l'accessibilité au code source est
"
"la standardisation des formats de fichier - un domaine où les produits "
-"propriétaires ont montré leurs pires caractéristiques. Imaginons un "
+"privateurs ont montré leurs pires caractéristiques. Imaginons un "
"environnement où tous les formats de fichiers du système sont connus. Vous "
"pourriez, par exemple, créer des index de tous les documents produits, "
"facilitant donc une récupération ultérieure. Ceci peut être accompli sans
"
"être en ligne et sans charge de travail supplémentaire sur du personnel non
"
"technique. La réutilisation asynchrone de données est de la science "
"futuriste pour de nombreux utilisateurs, parce qu'ils sont accoutumés aux "
-"programmes qui utilisent des formats de fichiers propriétaires (et aux "
-"systèmes d'exploitation sans véritable système multitâche ni possibilité
de "
-"faire tourner des tâches « cron »<a
href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
-"sup></a>). Dès que des standards libres seront adoptés, les utilisateurs "
-"commenceront à demander des personnalisations et voudront bien payer pour "
-"tout ce qui augmente leur productivité. De plus, les standards libres "
-"garantissent que les clients ne font pas un mauvais pari, puisqu'ils ne "
-"seront jamais coincés avec des données inutilisables en cas de changement "
-"dans le marché du logiciel."
+"programmes qui utilisent des formats de fichiers privateurs (et aux systèmes
"
+"d'exploitation sans véritable système multitâche ni possibilité de faire "
+"tourner des tâches « cron »<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>). Dès que des standards libres seront "
+"adoptés, les utilisateurs commenceront à demander des personnalisations et "
+"voudront bien payer pour tout ce qui augmente leur productivité. De plus, "
+"les standards libres garantissent que les clients ne font pas un mauvais "
+"pari, puisqu'ils ne seront jamais coincés avec des données inutilisables en
"
+"cas de changement dans le marché du logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -290,7 +291,7 @@
"Tandis que le modèle conventionnel de distribution de logiciel concentre "
"toute la connaissance dans quelques sociétés (ou même une seule d'entre "
"elles), les standards ouverts fournissent de l'information technique à qui "
-"veut bien apprendre. Là où les produits propriétaires n'ont l'expertise
que "
+"veut bien apprendre. Là où les produits privateurs n'ont l'expertise que "
"d'un nombre limité de consultants qualifiés (dont le nombre et la qualité "
"sont gérés de manière centralisée), le nombre de consultants qui ont "
"l'expertise d'une solution à base de logiciel libre est virtuellement "
@@ -336,9 +337,9 @@
"distribution peut être une bonne source de revenus, même quand le produit "
"est librement redistribuable. Les efforts basés sur Debian sont sur la bonne
"
"voie, même si moins avancés - principalement parce que Red Hat et S.u.S.E.
"
-"mêlaient des produits propriétaires aux paquets libres pour survivre
lorsque "
-"la part de marché était faible, tandis que Debian a toujours été "
-"complètement détachée des produits propriétaires, et le reste toujours."
+"mêlaient des produits privateurs aux paquets libres pour survivre lorsque la
"
+"part de marché était faible, tandis que Debian a toujours été
complètement "
+"détachée des produits privateurs, et le reste toujours."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -428,7 +429,7 @@
"libre ont plus à offrir aux étudiants, mais nécessitent également plus de
"
"connaissances techniques pour être administrés de manière compétente. Je
ne "
"vois pas d'économies ici dans le fait de choisir les systèmes
d'exploitation "
-"libres plutôt que propriétaires, mais les milieux éducatifs pourraient
mieux "
+"libres plutôt que privateurs, mais les milieux éducatifs pourraient mieux "
"utiliser leur argent en embauchant des administrateurs système plutôt que
de "
"financer une société de logiciels commerciaux déjà trop riche. Même si
mon "
"pays, l'Italie, est coincée par des règles qui facilitent l'achat de "
@@ -452,8 +453,8 @@
"se servir des outils qu'ils ont appris à utiliser à l'école, pour réduire
"
"les efforts supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul devrait conduire "
"les écoles à n'enseigner que les outils n'appartenant à personne - ceux
qui "
-"sont libres. Les écoles ne devraient enseigner les logiciels propriétaires "
-"que si deux conditions sont réunies : aucune alternative viable n'est "
+"sont libres. Les écoles ne devraient enseigner les logiciels privateurs que "
+"si deux conditions sont réunies : aucune alternative viable n'est "
"disponible, et la société qui distribue un tel logiciel <i>paie</i>
l'école "
"pour qu'elle enseigne ce produit. Acheter un produit à quelqu'un pour en "
"faire la publicité à sa place, c'est une complète absurdité."
@@ -485,19 +486,20 @@
"leads straight to the Free Software model for any IT requirement."
msgstr ""
"Même si le logiciel libre peut ne pas être meilleur marché que les
logiciels "
-"propriétaires si vous facturez le temps que vous y passez, certains "
+"privateurs si vous facturez le temps que vous y passez, certains "
"environnements utilisent des rapports différents pour convertir le temps en "
"argent. La plupart des pays en voie de développement possèdent de bonnes "
"ressources intellectuelles et peu d'argent, et ils ont généralement aussi "
"beaucoup d'ordinateurs pas très neufs. Les systèmes d'exploitation "
-"propriétaires sont à des prix inabordables pour eux, mais les solutions "
-"libres sont viables et productives. En fait, les « <a
href=\"http://www."
-"opensource.org/halloween/\">Documents d'Halloween</a> » [EN] confirment
"
-"mon point de vue lorsqu'ils soulignent que « Linux » se répand
très "
-"rapidement dans les pays d'Extrême-Orient. Les organisations humanitaires se
"
-"situent habituellement dans un environnement identique : peu de moyens "
-"financiers et un nombre important de ressources humaines. Ceci conduit "
-"directement au modèle du logiciel libre pour tout besoin en informatique."
+"privateurs sont à des prix inabordables pour eux, mais les solutions libres "
+"sont viables et productives. En fait, les « <a href=\"http://www."
+"opensource.org/halloween/\">documents de Halloween</a> » [EN] "
+"confirment mon point de vue lorsqu'ils soulignent que « Linux »
se "
+"répand très rapidement dans les pays d'Extrême-Orient. Les organisations "
+"humanitaires se situent habituellement dans un environnement "
+"identique : peu de moyens financiers et un nombre important de "
+"ressources humaines. Ceci conduit directement au modèle du logiciel libre "
+"pour tout besoin en informatique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -517,9 +519,9 @@
"masses ». Ce qui est généralement ignoré, c'est le fort parfum de "
"droite du mouvement du logiciel libre. Le domaine du logiciel libre est "
"fortement « méritocratique » et c'est un environnement parfait pour la
libre "
-"compétition, où les lois de marché assurent que seules les meilleures
idées "
-"et les meilleurs joueurs survivront. Les standards propriétaires, d'un autre
"
-"côté, tendent à restreindre la compétition en réduisant l'innovation et
en "
+"concurrence, où les lois de marché assurent que seules les meilleures
idées "
+"et les meilleurs joueurs survivront. Les standards privateurs, d'un autre "
+"côté, tendent à restreindre la concurrence en réduisant l'innovation et
en "
"consolidant les résultats acquis."
#. type: Content of: <h3>
@@ -549,13 +551,13 @@
"huge investments; free redistribution of source code is thus prevented as a "
"form of protection against competitors."
msgstr ""
-"Je parle plutôt de tous les environnements où existe une forte compétition
"
+"Je parle plutôt de tous les environnements où existe une forte concurrence "
"pour un produit peu dépendant de son composant logiciel. Par exemple, un "
"équipement industriel peut comporter un ordinateur et un peu de matériel "
"approprié (un robot, un périphérique d'entrée/sortie spécialisé, des
<abbr "
-"title=\"Programmable logic controller\">PLC</abbr>,<a href=\"TransNote4"
-"\"><sup>4</sup></a> etc.) ; l'application logicielle hébergée sur "
-"l'ordinateur est une partie minoritaire de l'ensemble, mais ses "
+"title=\"Programmable logic controller\">PLC</abbr>,<a id=\"TransNote4-rev\" "
+"href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> etc.)Â ; l'application logicielle "
+"hébergée sur l'ordinateur est une partie minoritaire de l'ensemble, mais
ses "
"fonctionnalités déterminent grandement la valeur globale de l'équipement. "
"Produire et déboguer de telles applications demandent la plupart du temps "
"des investissements considérables ; empêcher la libre redistribution du
code "
@@ -574,7 +576,7 @@
"à l'utilisateur final, qui perçoit l'appareil comme un téléphone et non "
"comme un ordinateur. Ce logiciel est le composant qui définit les capacités
"
"globales de l'appareil. à cause de son rôle fonctionnel essentiel dans "
-"l'appareil, il est strictement propriétaire."
+"l'appareil, il est strictement privateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -612,11 +614,14 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Entreprises du logiciel libre.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ».</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Tâches programmées à heure fixe.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Contrôleur logique programmable.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Entreprises du logiciel libre. <a href=\"#TransNote1-"
+"rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Tâches programmées à heure fixe. <a
href=\"#TransNote3-"
+"rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Contrôleur logique programmable. <a
href=\"#TransNote4-"
+"rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po ICT-for-prosperity.fr.po grev...,
Denis Barbier <=