www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/copyleft.de.html copyleft/po/copyl...


From: GNUN
Subject: www copyleft/copyleft.de.html copyleft/po/copyl...
Date: Tue, 06 Mar 2012 01:29:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/06 01:29:14

Modified files:
        copyleft       : copyleft.de.html 
        copyleft/po    : copyleft.de-en.html 
        distros        : common-distros.fr.html common-distros.ja.html 
                         distros.fr.html distros.ja.html 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ja.html 
        distros/po     : common-distros.fr-en.html 
                         common-distros.ja-en.html distros.fr-en.html 
                         distros.ja-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.fr-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ja-en.html 
        gnu            : gnu-linux-faq.fr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html 
                         gnu.fr.html why-gnu-linux.pt-br.html 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.fr-en.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr-en.html 
                         gnu.fr-en.html 
        graphics       : license-logos.fr.html 
        graphics/po    : graphics.de.po graphics.fr.po graphics.pl.po 
                         graphics.pot license-logos.fr-en.html 
        licenses       : gpl-violation.fr.html gplv3-the-program.fr.html 
        licenses/po    : gpl-violation.fr-en.html 
                         gplv3-the-program.fr-en.html 
        links          : companies.de.html 
        links/po       : companies.de-en.html 
        philosophy     : free-sw.fr.html gates.fr.html 
                         gpl-american-dream.fr.html 
                         gpl-american-way.fr.html 
                         guardian-article.fr.html hague.fr.html 
                         historical-apsl.fr.html 
        philosophy/po  : free-sw.fr-en.html gates.fr-en.html 
                         gpl-american-dream.fr-en.html 
                         gpl-american-way.fr-en.html 
                         guardian-article.fr-en.html hague.fr-en.html 
                         historical-apsl.fr-en.html 
        server         : top-addendum.ja.html 
        software       : software.fr.html software.ja.html 
        software/po    : software.fr-en.html software.ja-en.html 
Added files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.pt-br-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.de.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ja.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ja.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gates.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-dream.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/guardian-article.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/hague.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/historical-apsl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/top-addendum.ja.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ja.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: copyleft/copyleft.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.de.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- copyleft/copyleft.de.html   5 Mar 2012 01:25:23 -0000       1.22
+++ copyleft/copyleft.de.html   6 Mar 2012 01:26:42 -0000       1.23
@@ -4,193 +4,200 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Was ist Copyleft? - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Freie Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
 <h2>Was ist Copyleft?</h2>
 
 <p>
-Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) <span
-title="Frei wie in Freiheit">frei</span> zu machen und zu verlangen, dass
-alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls <span
-title="Frei wie in Freiheit">frei</span> sind.</p>
+Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei
+zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten
+Programmversionen ebenfalls frei sind.</p>
 
 <p>
-Der einfachste Weg ein Programm als freie Software anzubieten, ist es in die
-<a
-href="/philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware">Gemeinfreiheit</a>
-(&#8222;Public Domain&#8220;, <dfn>gemeinfreie oder nichtschützbare
-Inhalte</dfn>) zu entlassen, urheberrechtlich ungeschützt. Dies ermöglicht
-es den Menschen, das Programm und deren Verbesserungen zu teilen, wenn sie
-so aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das
+Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als <em>freie</em> Software
+bereitzustellen, ist sie in die <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>Gemeinfreiheit</em></a><sup><a
+href="#transnote1" id="transnote1-ref">1</a></sup> ‚Public Domain‘ zu
+entlassen, urheberrechtlich ungeschützt. Dies erlaubt es den Menschen, das
+Programm und deren Verbesserungen zu teilen&#160;&#8209;&#160;wenn sie so
+aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das
 Programm in <a
-href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">proprietäre
-Software</a> zu konvertieren. Sie können viele oder wenige Änderungen
-vornehmen und das Ergebnis als ein proprietäres Produkt verteilen. Menschen,
-die das Programm in dieser veränderten Form erhalten, haben nicht die
-Freiheit, die der ursprüngliche Autor Ihnen gab; die Mittelsperson hat es
-entfernt.</p>
-
-<p>
-Im <a href="/gnu/thegnuproject.de.html">GNU Projekt</a> ist es unser Ziel,
-<em>allen</em> Anwendern die Freiheit zu gewähren, GNU&nbsp;Software
-weitergeben und verändern zu können. Wenn Mittelspersonen die Freiheit
-nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Anwender haben, diese hätten
-aber keine Freiheit. Deshalb stellen wir GNU Software unter
-&#8222;Copyleft&#8220; anstatt <span xml:lang="en" lang="en">Public
-Domain</span>. Copyleft besagt, dass jeder, der Software mit oder ohne
-Änderungen vertreibt, diese zusammen der Freiheit zum Kopieren und zum
-Bearbeiten übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Anwender diese
-Freiheit.</p>
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietäre
+Software</a> zu umzuwandeln. Sie können viele oder wenige Änderungen
+vornehmen und das Ergebnis als ein proprietäres Produkt
+vertreiben. Personen, die das Programm in dieser modifizierten Form
+erhalten, haben nicht die Freiheit, die der ursprüngliche Autor Ihnen gab;
+die Mittelsperson hat es entfernt.</p>
+
+<p>
+Im <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Projekt</a> ist es unser Ziel,
+<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software
+weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelspersonen die Freiheit
+nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten aber
+keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen,
+<em>copyleften</em> wir es. Copyleft besagt, dass jeder, der
+Software&#160;&#8209;&#160;mit oder ohne
+Änderungen&#160;&#8209;&#160;weitervertreibt, diese zusammen mit der
+Freiheit weitere Kopien und Änderungen machen zu dürfen übergeben
+muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit.</p>
 
 <p>
 Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a
-href="/philosophy/pragmatic.de.html">Anreiz</a> dar, Freie Software
-hinzuzufügen. Wichtige freie Programme, wie der GNU C++-Compiler, existieren
-nur aus diesem Grund.</p>
-
-<p>
-Copyleft hilft auch Programmierern, die mit <a href="/prep/tasks.html"
-hreflang="en">Verbesserungen</a> an <a
-href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie Software</a> beitragen möchten, die
-Erlaubnis dafür zu erhalten. Diese Programmierer arbeiten häufig für Firmen
-oder Universitäten, die fast alles dafür tun würden, mehr Geld
-einzunehmen. Ein Programmierer könnte mit Änderungen zur Gemeinschaft
-beitragen wollen, aber der Arbeitgeber könnte aus den Änderungen ein
-proprietäres Softwareprodukt machen.</p>
-
-<p>
-Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, dass es unzulässig ist, die verbesserte
-Version nicht als Freie Software zu vertreiben, entscheidet der Arbeitgeber
-sich normalerweise, diese als Freie Software
-freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;statt zu vernichten.</p>
-
-<p>
-Um ein Programm mit Copyleft zu schützen, erklären wir zuerst, dass es
-urheberrechtlich geschützt ist; dann fügen wir als Rechtsdokument
-Vertriebsbedingungen hinzu, welche jedem das Recht einräumt, den
-Programmcode <em>oder jedes daraus abgeleitete Programm</em> zu verwenden,
-zu modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die
-Vertriebsbestimmungen unverändert bleiben. Auf diese Art werden der Code und
-die Freiheiten juristisch untrennbar miteinander verbunden.</p>
-
-<p>
-Entwickler proprietärer Software verwenden das Copyright, um Benutzern die
-Freiheit zu nehmen; wir verwenden das Copyright, um ihre Freiheit zu
-garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und
-&#8222;Copyright&#8220; in &#8222;Copyleft&#8220; geändert.</p>
-
-<p>
-Copyleft ist eine Möglichkeit der Anwendung des Urheberrechts am
-Programm. Es bedeutet nicht den Verzicht auf das Urheberrecht; tatsächlich
-würde dies ein Copyleft unmöglich machen. Das &#8222;left&#8220; in
-&#8222;Copyleft&#8220; ist kein Verweis auf das Verb
-&#8222;verlassen&#8220;&nbsp;&ndash;&nbsp;nur auf die Richtung, welche die
-Umkehrung von &#8222;right&#8220;, also &#8222;rechts&#8220;, ist.</p>
-
-<p>
-Copyleft ist ein allgemeines Konzept und kann nicht direkt verwendet werden;
-Sie können nur eine bestimmte Umsetzung des Konzepts verwenden. Für das GNU
-Projekt sind die am häufigsten für Software verwendeten besonderen
-Vertriebsbedingungen in der <b>GNU <span xml:lang="en">General Public
-License</span></b> (oft <b>GNU GPL</b> abgekürzt) enthalten (verfügbar in <a
-href="/licenses/gpl-3.0.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl-3.0.txt"
-hreflang="en">Nur Text</a> oder <a href="/licenses/gpl-3.0.texi"
-hreflang="en">Texinfo</a>). Siehe auch <a
-href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen zu GNU Lizenzen</a>
-sowie <a href="/licenses/why-assign.de.html">Warum der FSF das Copyright
-zugeordnet wird</a>.</p>
-
-<p>
-Eine alternative Form des Copyleft, die <b>GNU <span xml:lang="en"
-lang="en"></span>Lesser General Public License</b> (oft <b>GNU LGPL</b> oder
-<b>GNU Lesser GPL</b> abgekürzt, verfügbar in <a
-href="/licenses/lgpl-3.0.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl-3.0.txt"
-hreflang="en">Nur Text</a> oder <a href="/licenses/lgpl-3.0.texi"
-hreflang="en">Texinfo</a>), bezieht sich auf ein paar (aber nicht alle)
-GNU&nbsp;Bibliotheken. Um mehr über die richtige Nutzung der GNU LGPL zu
-erfahren, siehe <a href="/philosophy/why-not-lgpl.de.html">Warum man nicht
-die Lesser GPL für die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>.</p>
-
-<p>
-Die <b>GNU <span xml:lang="en">Free Documentation License</span></b> (oft
-<b>GNU FDL</b> abgekürzt, verfügbar als <a
-href="/licenses/fdl-1.3.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl-1.3.txt"
-hreflang="en">Nur Text</a> oder <a href="/licenses/fdl-1.3.texi"
-hreflang="en">Texinfo)</a>) ist eine Form des Copyleft für den Einsatz auf
-ein Handbuch, Lehrbuch oder ein anderes Dokument, um die Freiheit zur
-Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung des Werkes, auch zu
-kommerziellen Zwecken, sicherzustellen.</p>
-
-<p>
-Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU
-Quellcode-Distribution enthalten.</p>
-
-<p>
-Alle Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke
-anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Copyright-Inhaber. Sie müssen
-die Lizenz nicht ändern, sondern lediglich eine Kopie der Lizenz und ein
-Hinweis, der sich richtig auf die Lizenz bezieht, in den Quelldateien
-hinzufügen.</p>
-
-<p>
-Die Verwendung der selben Vertriebsbedingungen für viele unterschiedliche
-Programme macht es einfach, Quellcode zwischen verschiedensten Programmen zu
-kopieren. Wenn alle die selben Vertriebsbestimmungen nutzen, gibt es kein
-Problem. Die Lesser GPL, Version 2, enthält eine Bestimmung, die es erlaubt
-die Vertriebsbedingungen in die gewöhnliche GPL zu ändern, damit Quellcode
-in ein anderes von der GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. Die
-Version 3 der Lesser GPL wurde als eine Ausnahme zur GPL, Version 3,
-erstellt, wodurch die Kompatibilität automatisch hinzugefügt wird.</p>
+href="/philosophy/pragmatic">Anreiz</a> dar, Freie Software
+hinzuzufügen. Wichtige freie Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur
+aus diesem Grund.</p>
+
+<p>
+Copyleft hilft auch Programmierern, die <a href="/prep/tasks.html"
+hreflang="en">Verbesserungen</a> zu <a href="/philosophy/free-sw">Freie
+Software</a> beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese
+Programmierer arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles
+dafür tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten
+beispielsweise ihre Änderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr
+Arbeitgeber könnte aus den Änderungen ein proprietäres Softwareprodukt
+machen wollen.</p>
+
+<p>
+Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version,
+außer als Freie Software, zu vertreiben, wird gewöhnlich entschieden, diese
+als Freie Software freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;statt wegzuwerfen.</p>
+
+<p>
+Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, erklären wir es zunächst für
+urheberrechtlich geschützt; dann fügen wir als Rechtsinstrument
+Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des
+Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu
+modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen
+unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich
+untrennbar miteinander verbunden.</p>
+
+<p>
+Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern die
+Freiheit zu nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu
+garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in
+<em>Copyleft</em> geändert.</p>
+
+<p>
+Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das
+bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde
+dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em>
+ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em>&#160;&#8209;&#160;nur auf
+die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>,
+ist.</p>
+
+<p>
+Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept
+nicht direkt verwenden; nur eine bestimmte Umsetzung des Konzepts. Im GNU
+Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für die meiste
+Software verwenden, in der <strong>GNU General Public License</strong> (GPL)
+enthalten (im <a href="/copyleft/gpl">HTML</a>-, <a href="/copyleft/gpl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a href="/copyleft/gpl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar). Siehe auch <a
+href="/licenses/gpl-faq">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>
+sowie <a href="/copyleft/why-assign">Warum der FSF das Copyright zugeordnet
+wird</a>.</p>
+
+<p>
+Eine alternative Form des Copyleft, die <strong>GNU Lesser General Public
+License</strong> (LGPL) (im <a href="/copyleft/lgpl">HTML</a>-, <a
+href="/copyleft/lgpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
+href="/copyleft/lgpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
+bezieht sich auf ein paar (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über
+die richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl">Warum man die Lesser GPL nicht für die
+nächste Bibliothek verwenden sollte</a>.</p>
+
+<p>
+Die <strong>GNU Free Documentation License</strong> (FDL) (im <a
+href="/copyleft/fdl">HTML</a>-, <a href="/copyleft/fdl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a href="/copyleft/fdl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur
+Verwendung mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedem
+wirksam die Freiheit zum Kopieren und dem Weitervertrieb zu gewährleisten,
+mit oder ohne Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell.</p>
+
+<p>
+Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder
+GNU-Quellcode-Distribution enthalten.</p>
+
+<p>
+Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke
+anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Copyrighthalter. Sie müssen die
+Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine Kopie der
+Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf die
+Lizenz bezieht, hinzufügen.</p>
+
+<p>
+Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene
+Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten
+Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein
+Problem. Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Änderung der
+Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes
+unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine
+Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt 
wird.</p>
 
 <p>
 Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäß der GNU GPL oder GNU LGPL versehen
-möchten, siehe <a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Tipps zu GNU
-Lizenzen</a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten
-Lizenz verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, und auszugsweise
-Kopien nicht zulässig.</p>
+möchten, siehe <a href="/licenses/gpl-howto">GNU Lizenzen: Tipps</a>. Bitte
+beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten Lizenz verwenden
+müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien sind nicht
+zulässig.</p>
 
 <p>
 Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäß der GNU FDL versehen, finden Sie
-u. a. Hinweise unter <a href="/licenses/fdl-1.3.de.html#addendum">Wie man
-diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</a> und <a
-href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur GNU FDL</a>. Auch hier sind
-auszugsweise Kopien nicht zulässig.</p>
+u. a. Hinweise unter <a href="/licenses/fdl-1.3.html#addendum"
+hreflang="en">Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</a> und <a
+href="/licenses/fdl-howto.html">GNU FDL: Tipps</a>. Auch bei der GNU FDL
+sind teilweise Kopien nicht zulässig.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>
+<ol id="transnote">
+<li id="transnote1"><a href="#transnote1-ref">1.</a> Software, die in die
+<em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public Domain‘ entlassen ist, bezieht sich immer
+auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des
+Nutzers). Nach US-Recht können Werke urheberrechtlich ungeschützt sein und
+auf alle Rechte verzichtet werden. Nach deutschem Recht wird der Begriff
+häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein keinen bzw. nur
+eingeschränkten Urheberrechtsschutz genießen. Ein völliger
+Verzicht&#160;&#8209;&#160;etwa zugunsten der
+Allgemeinheit&#160;&#8209;&#160;ist nicht möglich (kann allerdings mit dem
+Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt werden, von jedermann frei veränderbar
+zu sein).</li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -198,14 +205,15 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011,
+2012.</div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/03/05 01:25:23 $
+$Date: 2012/03/06 01:26:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/po/copyleft.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.de-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft/po/copyleft.de-en.html     5 Mar 2012 01:25:31 -0000       1.3
+++ copyleft/po/copyleft.de-en.html     6 Mar 2012 01:26:49 -0000       1.4
@@ -178,7 +178,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/05 01:25:31 $
+$Date: 2012/03/06 01:26:49 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/common-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/common-distros.fr.html      2 Feb 2012 02:05:28 -0000       1.15
+++ distros/common-distros.fr.html      6 Mar 2012 01:26:57 -0000       1.16
@@ -4,6 +4,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Pourquoi nous n'homologuons pas d'autres systèmes - GNU Project - Free
 Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Distributions GNU/Linux libres"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
@@ -226,7 +229,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:28 $
+$Date: 2012/03/06 01:26:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/common-distros.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.ja.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/common-distros.ja.html      22 Feb 2012 09:28:17 -0000      1.2
+++ distros/common-distros.ja.html      6 Mar 2012 01:26:58 -0000       1.3
@@ -3,6 +3,9 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>他のシステムを推奨しない理由を説明する - GNU Project 
- Free Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" 
title="自由なGNU/Linuxディストリビューション"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
@@ -146,7 +149,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/22 09:28:17 $
+$Date: 2012/03/06 01:26:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/distros.fr.html     27 Feb 2012 09:28:12 -0000      1.17
+++ distros/distros.fr.html     6 Mar 2012 01:26:58 -0000       1.18
@@ -4,6 +4,9 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Distributions GNU/Linux - Le système d'exploitation GNU</title>
+<link rel="alternate" title="Distributions GNU/Linux libres"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
@@ -102,7 +105,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/27 09:28:12 $
+$Date: 2012/03/06 01:26:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.ja.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/distros.ja.html     2 Feb 2012 02:05:29 -0000       1.3
+++ distros/distros.ja.html     6 Mar 2012 01:26:58 -0000       1.4
@@ -4,6 +4,9 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>GNU/Linux ディストロ - GNU オペレーティング・システム
</title>
+<link rel="alternate" 
title="自由なGNU/Linuxディストリビューション"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
@@ -81,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:29 $
+$Date: 2012/03/06 01:26:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 2 Feb 2012 02:05:30 
-0000       1.19
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 6 Mar 2012 01:26:58 
-0000       1.20
@@ -4,6 +4,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Recommandations pour les distributions systèmes libres - GNU Project - 
Free
 Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Distributions GNU/Linux libres"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
@@ -296,7 +299,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:30 $
+$Date: 2012/03/06 01:26:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html 2 Feb 2012 02:05:30 
-0000       1.3
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html 6 Mar 2012 01:26:58 
-0000       1.4
@@ -3,6 +3,9 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン - 
GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+<link rel="alternate" 
title="自由なGNU/Linuxディストリビューション"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
@@ -156,7 +159,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:30 $
+$Date: 2012/03/06 01:26:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/common-distros.fr-en.html        2 Feb 2012 02:05:42 -0000       
1.4
+++ distros/po/common-distros.fr-en.html        6 Mar 2012 01:27:05 -0000       
1.5
@@ -1,5 +1,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <title>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free 
Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
 <h2>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems</h2>
@@ -202,7 +205,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:42 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/common-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/common-distros.ja-en.html        22 Feb 2012 09:28:47 -0000      
1.2
+++ distros/po/common-distros.ja-en.html        6 Mar 2012 01:27:06 -0000       
1.3
@@ -1,5 +1,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <title>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free 
Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
 <h2>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems</h2>
@@ -202,7 +205,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/22 09:28:47 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/distros.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/distros.fr-en.html       27 Feb 2012 09:28:43 -0000      1.3
+++ distros/po/distros.fr-en.html       6 Mar 2012 01:27:06 -0000       1.4
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>GNU/Linux Distros - GNU Operating System</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
@@ -82,7 +85,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/27 09:28:43 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/distros.ja-en.html       2 Feb 2012 02:05:43 -0000       1.3
+++ distros/po/distros.ja-en.html       6 Mar 2012 01:27:06 -0000       1.4
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>GNU/Linux Distros - GNU Operating System</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
@@ -82,7 +85,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:43 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html   2 Feb 2012 
02:05:44 -0000       1.3
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html   6 Mar 2012 
01:27:06 -0000       1.4
@@ -1,5 +1,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <title>Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
 <h2>Guidelines for Free System Distributions</h2>
@@ -265,7 +268,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:44 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html   2 Feb 2012 
02:05:45 -0000       1.3
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html   6 Mar 2012 
01:27:06 -0000       1.4
@@ -1,5 +1,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <title>Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
 <h2>Guidelines for Free System Distributions</h2>
@@ -265,7 +268,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:45 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/gnu-linux-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/gnu-linux-faq.fr.html   2 Feb 2012 02:08:32 -0000       1.27
+++ gnu/gnu-linux-faq.fr.html   6 Mar 2012 01:27:15 -0000       1.28
@@ -10,8 +10,8 @@
 <h2>FAQ sur GNU/Linux par Richard Stallman</h2>
 
 <div class="announcement">
-  <blockquote><p>Pour en savoir plus, voir aussi nos pages suivantes&nbsp;: <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le Projet GNU</a>, <a
+  <blockquote><p>Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes&nbsp;: <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>, <a
 href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?</a> et <a
 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU qui
 n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.</p></blockquote>
@@ -44,12 +44,12 @@
 que vous ne divisiez pas les gens avec cette demande&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#freespeech" id="TOCfreespeech">Le projet GNU ne soutient-il pas 
le
-droit à la liberté d'expression de chaque individu d'appeler le système par
-le nom qu'il choisit&nbsp;?</a></li>
+droit à la liberté d'expression de chaque individu, donc le droit d'appeler
+le système par le nom qu'il choisit&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#everyoneknows" id="TOCeveryoneknows">Puisque tout le monde 
connaît
 le rôle de GNU dans le développement du système, le «&nbsp;GNU/&nbsp;» 
dans
-le nom ne va-t-il pas sans dire&nbsp;?</a></li>
+le nom ne va-t-il pas de soi&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#everyoneknows2" id="TOCeveryoneknows2">Puisque je connais le 
rôle
 de GNU dans ce système, pourquoi le nom que j'utilise est-il
@@ -96,13 +96,12 @@
 <li><a href="#many" id="TOCmany">Beaucoup d'autres projets ont contribué au
 système tel qu'il est actuellement&nbsp;: cela inclut TeX, X11, Apache,
 Perl, et beaucoup d'autres programmes. Est-ce que votre argument n'implique
-pas que nous devrions leur donner de la reconnaissance également&nbsp;?
-(Mais cela mènerait à un nom aussi long qu'absurde).</a></li>
+pas que nous devrions leur donner crédit également&nbsp;? (Mais cela
+mènerait à un nom d'une longueur absurde.)</a></li>
 
 <li><a href="#others" id="TOCothers">Beaucoup d'autre projets ont contribué au
-système tel qu'il est actuellement, mais ils n'insistent pas à demander
-qu'on l'appelle XYZ/Linux. Pourquoi devrait-on traiter GNU
-spécialement&nbsp;?</a></li>
+système tel qu'il est actuellement, mais ils n'insistent pas pour qu'on
+l'appelle XYZ/Linux. Pourquoi ce traitement spécial pour GNU&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#allsmall" id="TOCallsmall">GNU est une petite fraction du 
système
 de nos jours, alors pourquoi devrait-on le mentionner&nbsp;?</a></li>
@@ -119,12 +118,11 @@
 
 <li><a href="#distronames" id="TOCdistronames">Ma distribution s'appelle
 «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;: est-ce que cela ne montre pas que c'est
-réellement Linux&nbsp;?</a></li>
+bien Linux&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#distronames1" id="TOCdistronames1">Le nom officiel de ma
 distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;: cela ne pose-t-il pas un
-problème de l'appeler par n'importe quel autre nom que juste
-«&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a></li>
+problème de l'appeler autrement que «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#companies" id="TOCcompanies">Ne serait-il pas plus efficace de
 demander à des entreprises comme Mandrake, Red Hat et IBM d'appeler leur
@@ -135,25 +133,26 @@
 «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les distributions constituées uniquement de
 logiciels libres&nbsp;? Après tout, c'est bien l'idéal de GNU.</a></li>
 
-<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist">Pourquoi ne pas faire une distribution 
de
-Linux (sic) et l'appeler GNU/Linux&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist">Pourquoi ne pas faire une distribution
+GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/Linux&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#linuxgnu" id="TOClinuxgnu">Pourquoi ne pas simplement dire
-«&nbsp;Linux est le noyau de GNU&nbsp;» et ne pas distribuer une version
-existante quelconque de GNU/Linux sous le nom 
«&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a></li>
+«&nbsp;Linux est le noyau de GNU&nbsp;» et distribuer une version existante
+quelconque de GNU/Linux sous le nom «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a></li>
 
-<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn">Le projet GNU a-t-il condamné ou 
s'est-il
-opposé à Linux dans les premiers temps&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn">Le projet GNU a-t-il condamné
+l'utilisation de Linux et s'y est-il opposé dans les premiers
+temps&nbsp;?</a></li>
 
-<li><a href="#wait" id="TOCwait">Pourquoi avez-vous attendu si longtemps avant
-de demander aux gens d'utiliser le nom GNU/Linux&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="#wait" id="TOCwait">Pourquoi avez-vous attendu si longtemps pour
+demander aux gens d'utiliser le nom GNU/Linux&nbsp;?</a></li>
 
-<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled">La convention GNU/<i>nom</i>
-devrait-elle être appliquée à tous les programmes sous GPL&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled">La convention GNU/[nom] devrait-elle
+être appliquée à tous les programmes sous GPL&nbsp;?</a></li>
     
 <li><a href="#unix" id="TOCunix">Puisque la majorité de GNU vient d'Unix, GNU 
ne
-devrait-il pas montrer de la reconnaissance à Unix en utilisant
-«&nbsp;Unix&nbsp;» dans son nom&nbsp;?</a></li>
+devrait-il pas donner crédit à Unix en utilisant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans 
son
+nom&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#bsd" id="TOCbsd">Devrions-nous dire également
 «&nbsp;GNU/BSD&nbsp;»&nbsp;?</a></li>
@@ -169,17 +168,17 @@
 systèmes Linux complets sans GNU&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">Pourquoi ne pas carrément appeler 
le
-système «&nbsp;Linux&nbsp;», et renforcer le rôle de Linus Torwald comme
-posterboy (NdT&nbsp;: tête d'affiche, image de pub) pour notre
-communauté&nbsp;?</a></li>
+système «&nbsp;Linux&nbsp;», et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme
+icône <em>[posterboy]</em> représentant notre communauté&nbsp;?</a></li>
 
-<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">N'est-il pas incorrect de notre
-part de libeller le travail de Linus Torvalds, GNU&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">N'est-ce pas une erreur de notre
+part de que mettre sur le travail de Linus Torvalds l'étiquette
+« GNU »&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#linusagreed" id="TOClinusagreed">Linus Torvalds reconnaît-il que
 Linux est uniquement le noyau&nbsp;?</a></li>
     
-<li><a href="#lost" id="TOClost">La bataille est déjà perdue&nbsp;: la 
société a
+<li><a href="#lost" id="TOClost">La bataille est déjà perdue&nbsp;; la 
société a
 pris sa décision et nous ne pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y
 penser&nbsp;?</a></li>
     
@@ -192,12 +191,12 @@
 une explication tenant en 10 minutes&nbsp;?</a></li>
     
 <li><a href="#treatment" id="TOCtreatment">Certaines personnes se moquent de
-vous quand vous leur demandez d'appeler le système GNU/Linux. Pourquoi se
-rendre la cible de ce traitement&nbsp;?</a></li>
+vous quand vous leur demandez d'appeler le système GNU/Linux. Pourquoi
+s'exposer à ce traitement&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#alienate" id="TOCalienate">Certaines personnes vous condamnent
 quand vous leur demandez d'appeler le système GNU/Linux. Ne perdez-vous pas
-du terrainen vous les aliénant&nbsp;?</a></li>
+du terrain en vous les aliénant&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#rename" id="TOCrename">Quelle que soit votre contribution, est-ce
 légitime de renommer le système d'exploitation&nbsp;?</a></li>
@@ -208,28 +207,28 @@
 <li><a href="#whynotsue">Pourquoi ne pas assigner en justice les personnes qui
 appellent le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a></li>
 
-<li><a href="#BSDlicense" id="TOCBSDlicense">Puisque vous étiez contre
-l'exigence de publicité de la licence originale BSD de reconnaître le mérite
-de l'université de Californie, n'est-il pas hypocrite de demander de la
-reconnaissance pour le projet GNU&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="#BSDlicense" id="TOCBSDlicense">Puisque vous étiez contre la
+« clause publicitaire » de la licence originale BSD exigeant de donner
+crédit à l'université de Californie, n'est-il pas hypocrite d'exiger la 
même
+chose pour le projet GNU&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#require" id="TOCrequire">Ne devriez-vous pas mettre quelque chose
-dans la GPL GNU pour obliger les gens à appeler le système
+dans la GNU GPL pour obliger les gens à appeler le système
 «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a></li>
 
-<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">Puisque vous avez échoué à mettre 
quelque
-chose dans la GPL GNU qui exige des utilisateurs qu'ils appellent le système
-«&nbsp;GNU&nbsp;», vous n'avez que ce que vous méritez&nbsp;: pourquoi vous
-plaignez-vous maintenant&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">Puisque vous n'avez pas réussi à 
mettre
+quelque chose dans la GNU GPL qui exige des utilisateurs qu'ils appellent le
+système «&nbsp;GNU&nbsp;», vous n'avez que ce que vous méritez&nbsp;;
+pourquoi vous plaignez-vous maintenant&nbsp;?</a></li>
 
-<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">Ne seriez-vous pas mieux si vous 
ne
-contredisiez pas ce que tant de personnes croient&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">Ne serait-il pas préférable pour
+vous de ne pas contredire ce que tant de gens croient&nbsp;?</a></li>
 
 <li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright">Puisque tant de gens l'appellent
 «&nbsp;Linux&nbsp;», cela ne leur donne-t-il pas raison&nbsp;?</a></li>
 
-<li><a href="#winning" id="TOCwinning">Beaucoup de personnes sont intéressées
-par ce qui est pratique ou au gagnant, pas par des arguments de justice ou
+<li><a href="#winning" id="TOCwinning">Pour beaucoup de gens, ce qui compte est
+ce qui est pratique ou qui a gagné, pas les questions de justice ou
 d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par d'autres
 moyens&nbsp;?</a></li>
 
@@ -245,26 +244,26 @@
 d'exploitation GNU. Nous avons commencé a développer GNU en 1984, des années
 avant que Linus Torvalds ne commence à écrire son noyau. Notre objectif
 était de développer un système d'exploitation entièrement libre. Bien sûr,
-nous n'avons pas développé tous ses éléments nous-mêmes &mdash; mais nous
-avons montré la voie. Nous avons développé la plupart des composants
-principaux, formant la plus importante contribution unique du système
-entier. La vision de base était également la nôtre.
+nous n'avons pas développé tous ses éléments nous-mêmes, mais nous avons
+montré la voie. Nous avons développé la plupart des composants principaux,
+ce qui représente la contribution unique la plus importante au système
+complet. L'idée de base était également la nôtre.
 <p>
-En toute justice, nous devrions avoir au moins une mention équivalente</p>
+En toute justice, nous devrions avoir au moins une mention équivalente.</p>
 
-<p>Voir <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le Projet GNU</a> et <a
+<p>Voir <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a> et <a
 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU qui
 n'ont jamais entendu parler de GNU</a> pour plus d'informations, et <a
-href="/gnu/the-gnu-project.html">Le Projet GNU</a> pour l'historique.</p> </dd>
+href="/gnu/the-gnu-project.html">Le projet GNU</a> pour l'historique.</p> </dd>
 
 <dt id="whycare">Pourquoi le nom est-il important&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
 
 <dd>Bien que les développeurs de Linux, le noyau, contribuent à la 
communauté du
-logiciel libre, la plupart d'entre eux ne s'intéressent pas à l'aspect
-libre. Les gens qui pensent que le système entier est Linux ont souvent les
-idées confuses et donnent à ces développeurs un rôle dans l'histoire de
-notre communauté qu'ils n'ont pas réellement joué. De cette manière, ils
+logiciel libre, la plupart d'entre eux ne s'intéressent pas à la
+liberté. Les gens qui pensent que le système entier est Linux ont souvent
+les idées confuses et donnent à ces développeurs un rôle dans l'histoire de
+notre communauté qu'ils n'ont pas joué en réalité. De cette manière, ils
 donnent un poids inapproprié aux points de vue de ces développeurs.
 <p>
 Appeler le système GNU/Linux reconnaît le rôle que notre idéalisme a joué
@@ -285,29 +284,31 @@
 sur le morceau qu'était Linux et n'ont pas réalisé qu'une grande partie de
 l'ensemble était GNU. Ils ont commencé à l'appeler «&nbsp;Linux&nbsp;» 
bien
 que ce nom ne corresponde pas à ce qu'ils avaient devant eux. Cela nous a
-pris quelques années pour réaliser le problème que cela représentait et 
pour
+pris quelques années pour réaliser quel problème cela représentait et pour
 demander aux gens de corriger cette habitude. À ce moment-là, la confusion
 avait déjà une bonne longueur d'avance.</p>
 <p>
 La plupart des gens qui appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;» n'ont
-jamais entendu pourquoi ce n'est pas correct. Ils ont vu d'autres personnes
-utiliser ce nom et ont supposé qu'il devait être correct. Le nom
+jamais entendu expliquer pourquoi ce n'est pas correct. Ils ont vu d'autres
+personnes utiliser ce nom et ont supposé qu'il devait être correct. Le nom
 «&nbsp;Linux&nbsp;» a donc répandu une image fausse de l'origine du 
système,
-parce que les gens supposent souvent que l'histoire du système correspondait
-à ce nom. Par exemple, ils croient généralement que son développement a 
été
-commencé par Linus Torvalds en 1991. Cette image faussée a tendance à
-renforcer l'idée que le système devrait être appelé 
«&nbsp;Linux&nbsp;».</p>
-<p>
-Beaucoup de questions dans ce fichier représentent les tentatives des gens
-pour justifier le nom qu'ils ont l'habitude d'utiliser.</p>
+parce que les gens ont tendance à supposer que l'histoire du système
+correspond à ce nom. Par exemple, ils croient généralement que son
+développement a été commencé par Linus Torvalds en 1991. Cette image 
faussée
+tend à renforcer l'idée que le système devrait être appelé
+«&nbsp;Linux&nbsp;».</p>
+<p>
+Beaucoup de questions de cette page représentent les tentatives
+dejustification des gens pour justifier le nom qu'ils ont l'habitude
+d'utiliser.</p>
 </dd>
 
 <dt id="always">Devrions-nous toujours utiliser le nom 
«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» à la place de
 «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#always">#always</a>)</span></dt>
 <dd>
-Pas toujours&nbsp;: seulement quand vous parlez du système en entier. Quand
-vous faites référence spécialement au noyau, vous devriez l'appeler
+Pas toujours, seulement quand vous parlez du système en entier. Quand vous
+faites référence spécifiquement au noyau, vous devriez l'appeler
 «&nbsp;Linux&nbsp;», le nom que son développeur a choisi.
 <p>
 Quand les gens appellent le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;», ils
@@ -324,17 +325,16 @@
 
 <dd>
 Dans cette alternative, il n'y aurait aujourd'hui rien de comparable au
-système GNU/Linux, et probablement aucun système d'exploitation libre du
+système GNU/Linux, et probablement pas de système d'exploitation libre du
 tout. Personne n'a essayé de développer un système d'exploitation libre dans
-les années 1980 excepté le Projet GNU et, plus tard, Berkeley CSRG, à qui le
-Projet GNU a spécialement demandé de commencer à libérer son code.
+les années 80 excepté le projet GNU et, plus tard, Berkeley CSRG, à qui le
+projet GNU a spécifiquement demandé de commencer à libérer son code.
 <p>
-Linus Torvalds a été partiellement influencé par une conférence à propos 
de
-GNU en Finlande en 1990.  Il est possible que même sans cette influence il
-aurait pu écrire un noyau de type Unix, mais il n'aurait probablement pas
-été un logiciel libre. Linux devint libre en 1992 quand Linus l'a
-redistribué sous la licence GNU GPL. (Voir les notes de distribution pour la
-version 0.12.).</p>
+Linus Torvalds a été partiellement influencé par une conférence sur GNU en
+Finlande en 1990. Il est possible que même sans cette influence il aurait pu
+écrire un noyau de type Unix, mais ce n'aurait probablement pas été un
+logiciel libre. Linux devint libre en 1992 quand Linus l'a redistribué sous
+la licence GNU GPL (voir les notes de distribution de la version 0.12).</p>
 <p>
 Même si Torvalds avait distribué Linux sous une autre licence de logiciel
 libre, un noyau libre seul n'aurait probablement pas fait beaucoup de
@@ -349,49 +349,49 @@
 
 <dd>
 Quand nous demandons aux gens de dire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», nous ne
-divisons pas les gens. Nous leur demandons de donner au Projet GNU de la
-reconnaissance pour le système GNU. Cela ne critique personne ni ne rejette
-personne.
+divisons pas les gens. Nous leur demandons de reconnaître la contribution du
+projet GNU au système GNU. Cela ne critique personne ni ne rejette personne.
 <p>
-Cependant, il y a des gens qui n'aiment pas ce que nous disons. Parfois ces
-gens nous rejettent dans leur réponses. À certaines occasions, ils sont si
+Cependant, certaines personnes n'aiment pas que nous le disions. Parfois ces
+gens nous répondent par un rejet. À certaines occasions, ils sont si
 grossiers que l'on se demande s'ils ne sont pas en train d'essayer
 intentionnellement de nous intimider pour nous réduire au silence. Cela ne
 nous fait pas taire, mais cela tend à diviser la communauté, donc nous
-espérons que vous pouvez les convaincre de cesser.</p>
+espérons que vous pourrez les convaincre de cesser.</p>
 <p>
 Cependant, ce n'est qu'une cause secondaire de division dans notre
-communauté. La principale division au sein de notre communauté est celle
-entre les gens qui apprécient le logiciel libre en tant que question éthique
-et sociale, et considèrent le logiciel propriétaire comme un problème social
-(les soutiens du mouvement pour le logiciel libre), et ceux qui ne
-considèrent que les bénéfices pratiques et présentent le logiciel libre
-uniquement comme un modèle de développement efficace (le mouvement open
-source).</p>
-<p>
-Ce désaccord n'est pas uniquement un problème de nom&mdash; c'est un
-problème de valeurs de base différentes. Il est essentiel pour la communauté
-de voir ce désaccord et d'y réfléchir. Les noms «&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;»
-et «&nbsp;open source&nbsp;» sont les étendards de deux positions. Voir <a
+communauté. La principale est la division entre les gens qui envisagent le
+logiciel libre en tant que question éthique et sociale, et considèrent le
+logiciel privateur<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
+comme un problème social (les soutiens du mouvement pour le logiciel libre),
+et ceux qui ne prennent en compte que les bénéfices pratiques et présentent
+le logiciel libre uniquement comme un modèle de développement efficace (le
+mouvement open source).</p>
+<p>
+Ce désaccord n'est pas seulement un problème de nom, il provient de
+différences dans les valeurs fondamentales. Il est essentiel pour la
+communauté de voir ce désaccord et d'y réfléchir. Les noms «&nbsp;logiciel
+libre&nbsp;» et «&nbsp;open source&nbsp;» sont les étendards de deux
+positions. Voir <a
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pourquoi l'«&nbsp;open
 source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le logiciel 
libre</a>.</p>
 <p>
 Le désaccord sur ces valeurs rejoint partiellement l'attention que les gens
-accordent au rôle du Projet GNU dans notre communauté. Les gens qui
+accordent au rôle du projet GNU dans notre communauté. Les gens qui
 accordent de l'importance à la liberté sont plus enclins à appeler le
 système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et les gens qui apprennent que le système
 s'appelle «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» sont plus enclins à faire attention à nos
 arguments philosophiques pour la liberté et la communauté&nbsp;: c'est
-pourquoi le choix du nom pour le système fait une réelle différence pour la
+pourquoi le choix du nom du système fait vraiment une différence pour la
 société. Cependant, ce désaccord existerait probablement même si tout le
-monde connaissait les origines réelles du système et son vrai nom, car ce
-problème est un vrai problème. Il ne peut disparaître que si nous, qui
+monde connaissait exactement les origines du système et son nom correct, car
+il s'agit d'un vrai problème. Il ne peut disparaître que si nous, qui
 accordons de l'importance à la liberté, persuadons tout le monde (ce qui ne
 sera pas facile) ou que nous soyons complètement vaincus (espérons que 
non).</p>
 </dd>
 
 <dt id="freespeech">Le projet GNU ne soutient-il pas le droit à la liberté 
d'expression de
-chaque individu d'appeler le système par n'importe quel nom qu'il
+chaque individu, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il
 choisit&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
 <dd>
@@ -403,26 +403,26 @@
 </dd>
 
 <dt id="everyoneknows">Puisque tout le monde connaît le rôle de GNU dans le 
développement du
-système, le «&nbsp;GNU/&nbsp;» dans le nom ne va-t-il pas sans dire&nbsp;?
+système, le «&nbsp;GNU/&nbsp;» dans le nom ne va-t-il pas de soi&nbsp;?
 <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
 
-<dd>L'expérience montre que l'utilisateur du système, et le public 
utilisateur
-des ordinateurs en général, ne savent souvent rien du système GNU. La
+<dd>L'expérience montre que les utilisateurs du système, et le public se 
servant
+de l'informatique en général, ne savent souvent rien du système GNU. La
 plupart des articles à propos du système ne mentionnent pas le nom
-«&nbsp;GNU&nbsp;», ou les idéaux que représente GNU. <a
+«&nbsp;GNU&nbsp;», ou les idéaux que GNU défend. <a
 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU qui
 n'ont jamais entendu parler de GNU</a> explique ceci plus avant.
 <p>
 Les personnes qui disent ceci sont probablement des geeks pensant aux autres
 geeks qu'ils connaissent. Les geeks ont pour la plupart entendu parler de
 GNU, mais beaucoup d'entre eux ont une idée complètement fausse de ce qu'est
-réellement GNU. Par exemple, beaucoup pensent qu'il s'agit d'une
-bibliothèque d'«&nbsp;<a href="#tools">outils</a>&nbsp;», ou un projet pour
-développer des outils.</p>
+vraiment GNU. Par exemple, beaucoup pensent qu'il s'agit d'une bibliothèque
+d'«&nbsp;<a href="#tools">outils</a>&nbsp;», ou un projet pour développer
+des outils.</p>
 <p>
 La façon de poser la question, qui est typique, illustre une autre
-incompréhension habituelle. Le fait de parler du «&nbsp;rôle de GNU&nbsp;»
+incompréhension courante. Le fait de parler du «&nbsp;rôle de GNU&nbsp;»
 dans le développement de quelque chose sous-entend que GNU est un groupe de
 personnes. GNU est un système d'exploitation. Il serait sensé de parler du
 rôle du projet GNU dans telle ou telle activité, mais pas de celui de 
GNU.</p>
@@ -433,11 +433,11 @@
 href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Si vos mots ne reflètent pas votre connaissance, vous n'apprenez pas aux
+Si vos mots ne reflètent pas votre connaissance, vous n'apprenez rien aux
 autres. La plupart des gens qui ont entendu parler du système GNU/Linux
-pense qu'il s'agit de «&nbsp;Linux&nbsp;», qu'il a été commencé par Linus
+pensent qu'il s'agit de «&nbsp;Linux&nbsp;», qu'il a été commencé par 
Linus
 Torvalds, et qu'il était destiné à être «&nbsp;open source&nbsp;». Si 
vous
-ne leur dites pas, qui le fera&nbsp;?
+ne les détrompez pas, qui le fera&nbsp;?
 </dd>
 
 <dt id="windows">L'abréviation de «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» en 
«&nbsp;Linux&nbsp;» n'est-elle
@@ -449,11 +449,11 @@
 Il est utile de raccourcir un nom fréquemment utilisé, mais pas si
 l'abréviation est trompeuse.
 <p>
-La plupart des gens dans les pays développés savent réellement que le
-système «&nbsp;Windows&nbsp;» est fait par Microsoft, donc abréger
-«&nbsp;Microsoft Windows&nbsp;» en «&nbsp;Windows&nbsp;» ne trompe personne
-sur la nature ou l'origine du système. Abréger «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» en
-«&nbsp;Linux&nbsp;» donne par contre une fausse idée d'où vient le 
système.</p>
+La plupart des gens dans les pays développés savent très bien que le 
système
+«&nbsp;Windows&nbsp;» est fait par Microsoft, donc abréger «&nbsp;Microsoft
+Windows&nbsp;» en «&nbsp;Windows&nbsp;» ne trompe personne sur la nature ou
+l'origine du système. Abréger «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» en 
«&nbsp;Linux&nbsp;»
+donne par contre une fausse idée de l'origine du système.</p>
 <p>
 La question elle-même est trompeuse puisque GNU et Microsoft ne sont pas le
 même genre de chose. Microsoft est une entreprise, GNU est un système
@@ -465,22 +465,22 @@
 href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Les personnes qui pensent que Linux est un système d'exploitation entier,
-tant est qu'ils aient entendu parler de GNU, ont souvent une fausse idée de
-ce qu'est GNU. Ils peuvent penser que GNU est le nom d'un ensemble de
+Les personnes qui pensent que Linux est un système d'exploitation complet,
+si tant est qu'ils aient entendu parler de GNU, ont souvent une fausse idée
+de ce qu'est GNU. Ils peuvent penser que GNU est le nom d'un ensemble de
 programmes&nbsp;; souvent ils disent outils de programmation, puisque
 certains de nos outils de programmation sont devenus populaires par
 eux-mêmes. L'idée que «&nbsp;GNU&nbsp;» est le nom d'un système
 d'exploitation est difficile à intégrer dans un cadre conceptuel dans lequel
 le système d'exploitation est étiqueté «&nbsp;Linux&nbsp;».
 <p>
-Le projet GNU à été nommé d'après le nom du système d'exploitation GNU -
-c'est le projet de développer le système GNU. (Voir <a
-href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale de 1983</a>.).</p>
+Le projet GNU à été nommé d'après le nom du système d'exploitation GNU ;
+c'est le projet de développer le système GNU (voir <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale de 1983</a>).</p>
 <p>
 Nous avons développé des programmes tels que GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC,
 BASH, etc., parce que nous avions besoin d'eux pour le système
-d'exploitation GNU. GCC, le «&nbsp;GNU Compiler Collection&nbsp;»
+d'exploitation GNU. <acronym title="GNU Compiler Collection">GCC</acronym>
 (bibliothèque de compilation GNU) est le compilateur que nous avons écrit
 pour le système d'exploitation GNU. Nous, les nombreuses personnes
 travaillant sur le projet GNU, avons aussi développé Ghostscript, GNUCash,
@@ -506,19 +506,19 @@
 Pour obscurcir les choses, certaines personnes utilisent le terme
 «&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;». 
Les
 deux utilisations remontent à de nombreuses années. L'utilisation de
-«&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;» 
est
-trouvée dans un certain nombre de livres sur la conception de système,
-remontant aux années 80. D'autre part, dans les années 80, le 
«&nbsp;système
-d'exploitation Unix&nbsp;» était compris comme incluant tous les programmes
-du système, et la version de Linux de Berkeley incluait même des
-jeux. Puisque nous avions l'intention que GNU soit un système d'exploitation
+«&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;» se
+retrouve dans un certain nombre de livres sur la conception de système,
+remontant aux années 80. Par ailleurs, toujours dans les années 80, on
+entendait par «&nbsp;système d'exploitation Unix&nbsp;» l'ensemble de tous
+les programmes du système ; la version d'Unix de Berkeley incluait même des
+jeux. Puisque notre intention était que GNU soit un système d'exploitation
 similaire à Unix, nous avons utilisé le terme «&nbsp;système
 d'exploitation&nbsp;» de la même manière.</p>
 <p>
-La plupart du temps quand les gens parlent du «&nbsp;système d'exploitation
+La plupart du temps, quand les gens parlent du «&nbsp;système d'exploitation
 Linux&nbsp;» ils utilisent «&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» dans le 
même
 sens que nous&nbsp;: ils veulent parler de l'ensemble de tous les
-programmes. Si c'est ce à quoi vous voulez référer, merci de l'appeler
+programmes. Si c'est ce que vous voulez dire, merci de l'appeler
 «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Si vous parlez uniquement du noyau, alors
 «&nbsp;Linux&nbsp;» est le nom correct, mais dites aussi s'il vous plaît
 «&nbsp;noyau&nbsp;» pour éviter toute ambiguïté sur l'élément de 
logiciel
@@ -541,16 +541,16 @@
 construction d'une maison.
 
 <p>Une maison est construite à partir de petites parties génériques qui sont
-coupées et rassemblées sur site. Elles doivent être assemblées du bas vers
-le haut. Par conséquent, quand les fondations n'ont pas été faites, aucune
+coupées et assemblées sur site. Elles doivent être assemblées du bas vers 
le
+haut. Par conséquent, quand les fondations n'ont pas été faites, aucune
 partie substantielle n'a été bâtie&nbsp;; tout ce que vous avez est alors un
 trou dans le sol.</p>
 
 <p>
-En comparaison, un système d'exploitation est constitué de composants
+Au contraire, un système d'exploitation est constitué de composants
 complexes qui peuvent être développés dans n'importe quel ordre. Quand vous
 avez développé la plupart des composants, la majorité du travail est
-terminée. Cela ressemble plus à la Station spatiale internationale qu'à une
+terminée. Cela ressemble plus à la station spatiale internationale qu'à une
 maison. Si la plupart des modules de la station étaient en orbite et
 connectés, mais en attente d'un module vital, ce serait comme le système GNU
 en 1992.
@@ -582,15 +582,14 @@
 exemple que la mauvaise utilisation du nom «&nbsp;Linux&nbsp;». Normalement
 un système d'exploitation est développé comme un unique projet unifié, et
 les développeurs choisissent un nom pour le système entier. Le noyau n'a en
-général pas de nom pour lui-même&nbsp;: à la place, les gens parlent du
+général pas de nom particulier&nbsp;: à la place, les gens parlent du
 «&nbsp;noyau de untel&nbsp;» ou du «&nbsp;noyau untel&nbsp;».
 <p>
-Du fait que ces deux constructions sont utilisées de manière synonyme,
-l'expression «&nbsp;le noyau Linux&nbsp;» peut facilement être mal comprise
-comme signifiant «&nbsp;le noyau de Linux&nbsp;» ce qui implique que Linux
-serait plus que le noyau. Vous pouvez éviter cette incompréhension en disant
-ou en écrivant «&nbsp;le noyau, Linux&nbsp;» ou «&nbsp;Linux, le
-noyau.&nbsp;»</p>
+Du fait que ces deux constructions sont utilisées de manière synonyme, on
+peut facilement donner par erreur à l'expression «&nbsp;noyau Linux&nbsp;»
+le sens de «&nbsp;noyau de Linux&nbsp;», ce qui implique que Linux serait
+plus que le noyau. Vous pouvez éviter ce malentendu en disant ou en écrivant
+«&nbsp;le noyau, Linux&nbsp;» ou «&nbsp;Linux, le noyau.&nbsp;»</p>
 </dd>
 
 <dt id="long">Le problème avec «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» est que c'est trop 
long. Pourquoi
@@ -598,7 +597,7 @@
 class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Pendant une période nous avons essayé le nom «&nbsp;LiGNUx&nbsp;», qui
+Pendant quelques temps, nous avons essayé le nom «&nbsp;LiGNUx&nbsp;» qui
 combine les mots «&nbsp;GNU&nbsp;» et «&nbsp;Linux&nbsp;». La réaction a 
été
 très mauvaise. Les gens acceptent beaucoup mieux «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;».
 <p>
@@ -613,27 +612,27 @@
 <dd>
 Dans les faits ce ne serait pas incorrect, mais ce n'est pas la meilleure
 chose à faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système
-«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que juste «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;:
+«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que simplement «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;:
 
 <ul>
 <li>
-Ce n'est pas exactement GNU&nbsp;: il a un noyau différent (c'est-à-dire,
+Ce n'est pas exactement GNU&nbsp;: il a un noyau différent (c'est-à-dire
 Linux). Distinguer GNU/Linux de GNU est utile.</li>
 <li>
 Ce ne serait pas digne de gentlemen que de demander aux gens
 d'<em>arrêter</em> de donner la moindre reconnaissance à Linus Torvalds. Il
-a écrit un composant important du système. Nous voulons recevoir de la
-reconnaissance pour avoir lancé et soutenu le développement du système, mais
-cela ne signifie pas que nous devrions traiter Linus de la même manière que
-nous traitent ceux qui appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;». Nous sommes
-en net désaccord avec ses vues politiques, mais nous gérons ce désaccord
+a écrit un composant important du système. Nous voulons qu'on nous donne
+crédit pour avoir lancé et soutenu le développement du système, mais cela 
ne
+signifie pas que nous devrions traiter Linus de la même manière que nous
+traitent ceux qui appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;». Nous sommes en
+net désaccord avec ses vues politiques, mais nous gérons ce désaccord
 honorablement et ouvertement, plutôt qu'en essayant de le priver de
 reconnaissance pour sa contribution au système.</li>
 <li>
-Puisque que de nombreuses personnes connaissent le système sous le nom
+Puisque de nombreuses personnes connaissent le système sous le nom
 «&nbsp;Linux&nbsp;», si nous disions «&nbsp;GNU&nbsp;» ils pourraient
 simplement ne pas reconnaître que nous parlons du même système. Si nous
-disons «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», ils peuvent faire une connexion avec ce dont
+disons «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», ils peuvent faire la relation avec ce dont
 ils ont entendu parler.</li>
 </ul><p></p>
 </dd>
@@ -646,63 +645,63 @@
 href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
 <dd>
 Appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;» n'est pas un problème&nbsp;: à la 
base,
-c'est son nom correct. C'est gentil de donner à Linus Torvald une part de
-reconnaissance également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour
-obtenir le privilège de le faire.
-<p>
-Donc si vous voulez référer au système simplement par «&nbsp;GNU&nbsp;»,
-pour éviter de payer la taxe associée au nom «&nbsp;Linux&nbsp;», nous ne
-vous critiquerons pas.</p>
+c'est son nom correct. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de
+crédit également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir
+le privilège de le faire.
+<p>
+Donc si vous voulez simplement appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;», pour
+éviter de payer la taxe associée au nom «&nbsp;Linux&nbsp;», nous ne vous
+critiquerons pas.</p>
 </dd>
 
 <dt id="many">Beaucoup d'autres projets ont contribué au système tel qu'il 
est
 actuellement&nbsp;: cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres
 programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que nous devrions leur
-donner de la reconnaissance également&nbsp;? (Mais cela mènerait à un nom
-aussi long qu'absurde). <span class="anchor-reference-id">(<a
+donner crédit également&nbsp;? (Mais cela mènerait à un nom d'une longueur
+absurde.) <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#many">#many</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Ce que nous disons est que l'on devrait donner au principal développeur d'un
-système une part de reconnaissance. Ce principal développeur est le projet
-GNU, et le système est à la base GNU.
-<p>
-Si vous voulez vraiment donner de la reconnaissance à qui la mérite, vous
-pouvez penser que certains contributeurs secondaires méritent également de
-la reconnaissance dans le nom du système. Dans ce cas, loin de nous l'idée
-de nous en plaindre. Si vous pensez que X11 mérite de la reconnaissance dans
-le nom du système, et que vous voulez appeler le système GNU/X11/Linux,
-faites-le. Si vous pensez que Perl saute aux yeux et mérite d'être
-mentionné, et que vous voulez écrire GNU/Linux/Perl, allez-y.</p>
+Ce que nous disons est que l'on devrait mentionner le principal développeur
+d'un système. Ce principal développeur est le projet GNU et, à la base, le
+système est GNU.
+<p>
+Si vous voulez vraiment donner crédit à qui le mérite, vous pouvez penser
+que certains contributeurs secondaires méritent également d'être mentionnés
+dans le nom du système. Dans ce cas, loin de nous l'idée de nous en
+plaindre. Si vous pensez que X11 le mérite, et que vous vouliez appeler le
+système GNU/X11/Linux, faites-le. Si vous pensez que Perl réclame absolument
+une mention, et que vous vouliez écrire GNU/Linux/Perl, allez-y.</p>
 <p>
-Comme un nom long comme GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv devient
-absurde, il arrive un moment où il faudra tracer une limite et omettre les
+Comme un nom aussi long que GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
+frise l'absurde, vient un moment où il faut tracer une limite et omettre les
 noms de beaucoup d'autres contributeurs secondaires. Il n'existe pas
-d'endroit évident où placer cette limite, donc où que vous souhaitiez la
-placer, nous ne le critiquerons pas.</p>
+d'endroit évident où placer cette limite, donc où que vous la placiez, nous
+n'émettrons pas de critique.</p>
 <p>
 Des limites différentes mèneront à des noms différents pour le système. 
Mais
-«&nbsp;Linux&nbsp;» est un nom qui ne peut résulter de considération
-d'équité et de reconnaissance, quelle que soit cette limite choisie. Cela ne
+«&nbsp;Linux&nbsp;» est un nom qui ne peut résulter de considérations
+d'équité et de reconnaissance, quelle que soit la limite choisie. Cela ne
 peut pas être équitable de donner toute la reconnaissance à une unique
 contribution secondaire (Linux) en omettant la contribution principale
 (GNU).</p>
 </dd>
 
 <dt id="others">Beaucoup d'autre projets ont contribué au système tel qu'il 
est
-actuellement, mais ils n'insistent pas à demander qu'on l'appelle
-XYZ/Linux. Pourquoi devrait-on traiter GNU spécialement&nbsp;? <span
+actuellement, mais ils n'insistent pas pour qu'on l'appelle
+XYZ/Linux. Pourquoi ce traitement spécial pour GNU&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 Des milliers de projets ont développé des programmes couramment inclus dans
-les systèmes actuels GNU/Linux. Ils méritent tous de la reconnaissance pour
-leur contribution, mais ils ne sont pas les développeurs du système en tant
-qu'ensemble, donc ils ne demandent pas d'être reconnus comme tels
-<p>
-GNU est différent puisqu'il est plus qu'une simple contribution de
-programme, plus qu'un ensemble de contributions de programmes. GNU est le
-cadre sur lequel le système a été bâti.</p>
+les systèmes actuels GNU/Linux. Ils méritent tous d'être reconnus pour leur
+contribution, mais ce ne sont pas les développeurs principaux du système
+pris dans son ensemble, donc ils ne demandent pas à être reconnus comme
+tels.
+<p>
+GNU est différent puisqu'il est plus qu'une simple programme, plus qu'un
+ensemble de programmes apportés en contribution. GNU est le cadre dans
+lequel le système a été bâti.</p>
 </dd>
 
 <dt id="allsmall">GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors 
pourquoi le
@@ -710,15 +709,15 @@
 href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
 <dd>
 En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15% du
-répertoire «&nbsp;principal&nbsp;» de la distribution GNU/Linux
-gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc, le même argument s'appliquerait
-encore plus fortement pour ne pas mentionner «&nbsp;Linux&nbsp;».
+répertoire «&nbsp;principal&nbsp;» <em>[main]</em> de la distribution
+GNU/Linux gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas
+GNU, à plus forte raison on ne devrait pas l'appeler «&nbsp;Linux&nbsp;».
 
 <p>
 GNU est une petite fraction du système de nos jours, et Linux une fraction
-plus petite encore. Mais ils sont le c&oelig;ur du système&nbsp;; le système
-a été réalisé en les combinant. Par conséquent, le nom
-«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» reste approprié.
+plus petite encore. Mais ils sont le cœur du système&nbsp;; le système a 
été
+réalisé en les combinant. Par conséquent, le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»
+reste approprié.
 </p>
 </dd>
 
@@ -738,8 +737,8 @@
 <p>
 La plupart des contributions des entreprises au système GNU/Linux sont dans
 le code qu'elles ont fourni pour des paquets variés de GNU tels GCC ou
-GNOME. Dire GNU/Linux donne de la reconnaissance à ces entreprises de la
-même manière qu'à tous les autres développeurs de GNU.
+GNOME. Dire GNU/Linux donne crédit à ces entreprises de la même manière 
qu'à
+tous les autres développeurs de GNU.
 </p>
 </dd>
 
@@ -751,33 +750,32 @@
 En bon anglais, dans la construction «&nbsp;GNU Linux&nbsp;» le mot
 «&nbsp;GNU&nbsp;» modifie «&nbsp;Linux&nbsp;». Ceci peut soit signifier
 «&nbsp;la version GNU de Linux&nbsp;» ou bien «&nbsp;Linux, qui est un
-paquet GNU.&nbsp;» Aucune de ces significations n'est correcte dans le cas
+paquet GNU&nbsp;». Aucune de ces significations n'est correcte dans le cas
 présent&nbsp;.
 <p>
-Linux n'est pas un paquet GNU&nbsp;: c'est-à-dire qu'il n'a pas été
-développé sous l'égide du projet GNU ou en tant que contribution au projet
-GNU. Linus Torvald a écrit Linux de façon indépendante, en tant que projet
-personnel. Donc le sens «&nbsp;Linux, qui est un paquet GNU.&nbsp;» est
-faux.</p>
+Linux n'est pas un paquet GNU, c'est-à-dire qu'il n'a pas été développé 
sous
+l'égide du projet GNU ou en tant que contribution au projet GNU. Linus
+Torvalds a écrit Linux de façon indépendante, en tant que projet
+personnel. Donc le sens «&nbsp;Linux, qui est un paquet GNU&nbsp;» est 
faux.</p>
 <p>
 Nous ne parlons pas ici d'une version distincte, GNU, du noyau Linux. Les
 distributions libres GNU/Linux ont une <a
 href="http://directory.fsf.org/project/linux";>version distincte de
 Linux</a>, car la version «&nbsp;standard&nbsp;» contient des
-«&nbsp;blobs&nbsp;» de firmware non-libres. Si cela faisait partie du Projet
-GNU, on pourrait considérer de l'appeler «&nbsp;GNU Linux&nbsp;»&nbsp;; mais
-nous ne voudrions pas l'appeler ainsi car ce serait trop confus.</p>
+«&nbsp;blobs&nbsp;» de firmware non libres. Si cela faisait partie du projet
+GNU, on pourrait imaginer l'appeler «&nbsp;GNU Linux&nbsp;»&nbsp;; mais nous
+ne voudrions pas l'appeler ainsi car ce serait trop confus.</p>
 <p>
 Nous parlons ici d'une version de GNU, le système d'exploitation, distinguée
 par le fait d'avoir Linux comme noyau. Une barre de fraction correspond bien
-à la situation puisqu'elle signifie «&nbsp;combinaison.&nbsp;» (Pensez à
+à la situation puisqu'elle signifie «&nbsp;combinaison&nbsp;» (pensez à
 «&nbsp;Entrée/Sortie&nbsp;»). Ce système est une combinaison de GNU et de
 Linux, d'où le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;».</p>
 <p>
 Il y a d'autres moyens d'exprimer cette combinaison. Si vous pensez qu'un
 signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est
 clair&nbsp;: «&nbsp;GNU-Linux&nbsp;». En espagnol, nous disons parfois
-«&nbsp;GNU con Linux&nbsp;»</p>
+«&nbsp;GNU con Linux&nbsp;».</p>
 </dd>
 
 <dt id="whyorder">Pourquoi «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que 
«&nbsp;Linux/GNU&nbsp;»&nbsp;?
@@ -785,32 +783,32 @@
 
 <dd>
 Il est juste et équitable de mentionner en premier le principal
-contributeur. La contribution de GNU au projet n'est pas uniquement plus
-importante et plus ancienne que Linux, nous avons effectivement lancé
-l'activité entière.
+contributeur. Non seulement la contribution de GNU au système est plus
+importante et plus ancienne que Linux, mais nous avons de fait initié
+l'ensemble du travail.
 <p>
-Cependant, si vous préférez appeler le systeme «&nbsp;Linux/GNU&nbsp;»,
-c'est déjà largement plus correct que ce que les gens font d'habitude, à
+Cependant, si vous préférez appeler le système «&nbsp;Linux/GNU&nbsp;»,
+c'est déjà largement plus correct que ce que font les gens d'habitude, à
 savoir omettre complètement GNU et donner l'impression que le système entier
 est Linux.</p>
 </dd>
 
 <dt id="distronames">Ma distribution s'appelle «&nbsp;Foobar 
Linux&nbsp;»&nbsp;: est-ce que cela
-ne montre pas que c'est réellement Linux&nbsp;? <span
+ne montre pas que c'est bien Linux&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a 
href="#distronames">#distronames</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 <p>Cela signifie que les personnes qui font la distribution «&nbsp;Foobar
-Linux&nbsp;» répètent l'erreur courant. Nous appécions le fait que les
+Linux&nbsp;» répètent l'erreur courante. Nous apprécions le fait que des
 distributions comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté
 GNU/Linux comme faisant partie de leur nom officiel, et espérons que si vous
-êtes impliqués dans une autre distribution, que vous l'encouragerez à faire
-de même.</p>
+êtes impliqué dans une autre distribution, vous l'encouragerez à faire de
+même.</p>
 </dd>
 
 <dt id="distronames1">Le nom officiel de ma distribution est «&nbsp;Foobar 
Linux&nbsp;»&nbsp;:
-cela ne pose-t-il pas un problème de l'appeler par n'importe quel autre nom
-que juste «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+cela ne pose-t-il pas un problème de l'appeler autrement que
+«&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
 
 <dd><p>S'ils se sont autorisés à changer «&nbsp;GNU&nbsp;» en 
«&nbsp;Foobar
@@ -826,12 +824,12 @@
 <dd>
 Il ne s'agit pas d'un choix entre l'un et l'autre&nbsp;: nous demandons à
 des entreprises, des organisations et des individus de passer le mot. En
-fait, nous l'avons demandé à ces trois entreprises. Mandrake utilise parfois
-le terme «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», mais IBM et Red Hat ont refusé de nous
-aider. Un de leurs dirigeants a dit&nbsp;: «&nbsp;C'est une décision
+fait, nous l'avons demandé à ces trois entreprises. Mandrake a dit qu'elle
+utiliserait le terme «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», mais IBM et Red Hat ont refusé
+de nous aider. Un de leurs dirigeants a dit&nbsp;: «&nbsp;C'est une décision
 purement commerciale&nbsp;: nous pensons faire plus de profit en l'appelant
-«&nbsp;Linux&nbsp;».&nbsp;» En d'autres termes, cette entreprise ne se
-préoccupe pas de ce qui est juste ou non.
+'Linux'.&nbsp;» En d'autres termes, cette entreprise ne se préoccupe pas de
+ce qui est juste ou non.
 <p>
 Nous ne pouvons pas les faire changer, mais nous ne sommes pas du genre à
 abandonner simplement parce que le chemin n'est pas facile. Vous ne disposez
@@ -846,18 +844,19 @@
 href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-La pratique couramment admise d'ajouter des logiciels non-libres au système
+La pratique couramment admise d'ajouter des logiciels non libres au système
 GNU/Linux est un problème majeur pour notre communauté. Cela enseigne aux
-utilisateurs que les logiciels non-libres sont ok, et que les utiliser fait
-partie de l'esprit «&nbsp;Linux&nbsp;». Beaucoup de groupes d'utilisateurs
-de «&nbsp;Linux&nbsp;» considèrent qu'aider les utilisateurs à utiliser des
-extensions non-libres fait partie de leur mission, et peuvent même inviter
-des vendeurs à venir et faire de la vente pour eux. Ils adoptent des buts
-tels que «&nbsp;aider les utilisateurs&nbsp;» de GNU/Linux (ceci incluant
-l'aide à l'utilisation d'applications et de pilotes non-libres), ou encore
-rendre le système plus populaire même au prix de la liberté.
+utilisateurs que les logiciels non libres sont acceptables, et que les
+utiliser fait partie de l'esprit «&nbsp;Linux&nbsp;». Des groupes
+d'utilisateurs de «&nbsp;Linux&nbsp;» considèrent qu'aider les utilisateurs
+à se servir d'extensions non libres fait partie de leur mission ; il arrive
+même qu'ils invitent des vendeurs à venir faire l'article pour elles. Ils se
+donnent des objectifs comme «&nbsp;aider les utilisateurs&nbsp;» de
+GNU/Linux (ceci incluant l'aide à l'utilisation d'applications et de pilotes
+non libres), ou encore rendre le système plus populaire, même au prix de la
+liberté.
 <p>
-La question est&nbsp;: comment faire changer cela&nbsp;?</p>
+Comment faire changer cela, voilà la question.</p>
 <p>
 Étant donné que la plupart des communautés qui utilisent GNU avec Linux ne
 réalisent déjà pas que c'est ce qu'elles font, désavouer ces versions
@@ -866,17 +865,17 @@
 le message. Ils répondraient simplement qu'ils n'avaient jamais pensé que
 ces systèmes étaient GNU.</p>
 <p>
-Le moyen d'amener ces utilisateurs à voir une connexion avec la liberté est
+Le moyen d'amener ces utilisateurs à faire le lien avec la liberté est
 exactement l'opposé&nbsp;: il faut les informer que toutes ces versions du
 système <em>sont</em> des versions de GNU, et qu'elles sont toutes basées
-sur un système qui existe spécialement pour le bien de la liberté des
-utilisateurs. En comprenant cela, ils pourront commencer à reconnaître les
-distributions qui incluent des logiciels non-libres comme des versions
-perverties, dénaturées de GNU, au lieu de penser qu'elles sont des
-«&nbsp;versions de Linux&nbsp;» correctes et légitimes.</p>
+sur un système qui a pour raison d'être la liberté des utilisateurs. En
+comprenant cela, ils pourront commencer à reconnaître les distributions qui
+incluent des logiciels non libres comme des versions perverties, dénaturées
+de GNU, au lieu de penser qu'elles sont des «&nbsp;versions de Linux&nbsp;»
+correctes et légitimes.</p>
 <p>
-Il est très utile de lancer des groupes d'utilisateurs de GNU/Linux, qui
-appellent le système par son nom GNU/Linux et adoptent les idéaux du projet
+Il est très utile de lancer des groupes d'utilisateurs de GNU/Linux qui
+appellent le système par son nom GNU/Linux, et adoptent les idéaux du projet
 GNU comme base de leurs activités. Si le groupe d'utilisateurs de Linux de
 votre région est touché par le problème décrit ci-dessus, nous vous
 suggérons de faire campagne dans ce groupe pour changer son orientation (et
@@ -885,7 +884,7 @@
 laissez pas vous entraîner&nbsp;!</p>
 </dd>
 
-<dt id="gnudist">Pourquoi ne pas faire une distribution de Linux (sic) et 
l'appeler
+<dt id="gnudist">Pourquoi ne pas faire une distribution GNU de Linux (sic) et 
l'appeler
 GNU/Linux&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
 
@@ -897,203 +896,202 @@
 incompréhensible ce que nous voulons expliquer.
 <p>
 Quant à développer une distribution de GNU/Linux, nous l'avons déjà fait 
une
-fois, quand nous avons lancé le développement de Debian GNU/Linux. Le
-refaire ne semble pas utile&nbsp;: ce serait beaucoup de travail, et à moins
-que la nouvelle distribution n'ait des avantages substantiels par rapport
-aux autres distributions, elle ne servirait à rien.</p>
+fois, lorsque nous avons soutenu financièrement le développement de Debian
+GNU/Linux à ses débuts. Le refaire ne semble pas utile&nbsp;: ce serait
+beaucoup de travail, et à moins que la nouvelle distribution n'ait des
+avantages substantiels par rapport aux autres distributions, elle ne
+servirait à rien.</p>
 <p>
 À la place, nous aidons les développeurs de distributions GNU/Linux 100%
 libres, comme gNewSense et Ututo.</p>
 </dd>
 
 <dt id="linuxgnu">Pourquoi ne pas simplement dire «&nbsp;Linux est le noyau 
de GNU&nbsp;» et
-ne pas distribuer une version existante quelconque de GNU/Linux sous le nom
+distribuer une version existante quelconque de GNU/Linux sous le nom
 «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Cela aurait pu être une bonne idée d'adopter Linux comme noyau de GNU en
+Ç'aurait pu être une bonne idée d'adopter Linux comme noyau de GNU en
 1992. Si nous avions réalisé le temps que cela prendrait pour faire marcher
-le Hurd GNU, nous aurions pu le faire. (Hélas, ce n'est facile à dire
-qu'avec du recul).
+GNU Hurd, nous aurions pu le faire (hélas, ce n'est facile à dire qu'avec du
+recul).
 <p>
 Si nous voulions prendre une version existante de GNU/Linux et la
 réétiqueter «&nbsp;GNU&nbsp;», cela reviendrait à la même chose que de
-prendre une version du système GNU et le réétiqueter «&nbsp;Linux&nbsp;». 
Ce
+prendre une version du système GNU et la réétiqueter «&nbsp;Linux&nbsp;». 
Ce
 ne serait pas juste, et nous ne voulons pas agir de cette façon.</p>
 </dd>
 
-<dt id="condemn">Le projet GNU a-t-il condamné ou s'est-il opposé à Linux 
dans les premiers
-temps&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+<dt id="condemn">Le projet GNU a-t-il condamné l'utilisation de Linux et s'y 
est-il opposé
+dans les premiers temps&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Nous n'avons pas adopté Linux comme notre noyau, mais nous ne l'avons ni
-condamné ni ne nous sommes opposés à lui. En 1993 nous avons commencé à
+Nous n'avons pas adopté Linux comme notre noyau, mais nous ne l'avons pas
+condamné et ne nous sommes pas opposés à lui. En 1993 nous avons commencé 
à
 discuter des arrangements pour sponsoriser le développement de Debian
 GNU/Linux. Nous avons également cherché à coopérer avec les personnes qui
 changeaient certains paquets GNU pour les utiliser avec Linux. Nous voulions
 inclure leurs changements dans les distributions standards pour que nos
 paquets fonctionnent directement en combinaison avec Linux. Mais ces
-changements étaient souvent ad-hoc et non-compatibles, il était nécessaire
-de les nettoyer pour l'installation.
+changements étaient souvent ad-hoc et non portables ; il était nécessaire 
de
+les nettoyer pour l'installation.
 <p>
 Les personnes ayant réalisé ces changements ont montré peu d'intérêt à
-coopérer avec nous. Un d'entre eux nous a même dit qu'il se moquait de
-travailler avec le projet GNU puisqu'il était un «&nbsp;utilisateur
-Linux&nbsp;». Cela nous a choqué, puisque les personnes qui adaptaient des
+coopérer avec nous. L'un d'entre eux nous a même dit qu'il se moquait de
+travailler avec le projet GNU puisqu'il était «&nbsp;utilisateur de
+Linux&nbsp;». Cela nous a choqué, puisque les gens qui adaptaient des
 paquets GNU pour d'autres systèmes voulaient généralement travailler avec
-nous pour que leurs changements soient inclus. Néanmoins ces personnes,
-développant un système basé principalement sur le système GNU, étaient le
-premier groupe (et toujours pratiquement le seul) à ne pas vouloir
-travailler avec nous.</p>
+nous pour que leurs changements soient inclus. C'était la première fois
+qu'un groupe de personnes développant un système basé principalement sur le
+système GNU refusait de travailler avec nous, et c'est toujours pratiquement
+le seul.</p>
 <p>
-C'est cette expérience qui nous a montré en premier que des personnes
+C'est cette expérience qui nous a montré pour la première fois que des gens
 appelaient une version du système GNU «&nbsp;Linux&nbsp;», et que cette
 confusion faisait obstruction à notre travail. Vous demander d'appeler le
 système GNU/Linux est notre réponse à ce problème, et aux autres problèmes
-posés par cette erreur de dénomination «&nbsp;Linux&nbsp;».</p>
+posés par cette erreur de dénomination.</p>
 </dd>
 
-<dt id="wait">Pourquoi avez-vous attendu si longtemps avant de demander aux 
gens
-d'utiliser le nom GNU/Linux&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+<dt id="wait">Pourquoi avez-vous attendu si longtemps pour demander aux gens 
d'utiliser le
+nom GNU/Linux&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-<p>En fait nous n'avons pas attendu si longtemps. Nous avons commencé à 
parler
-en privé aux développeurs et distributeurs à ce sujet en 1994, et avons fait
-une campagne plus publique en 1996. Nous continuerons aussi longtemps que
-cela sera nécessaire.</p>
+<p>En fait nous n'avons pas attendu si longtemps. Nous avons commencé à en
+parler en privé aux développeurs et distributeurs en 1994, et avons fait une
+campagne plus publique en 1996. Nous continuerons aussi longtemps que ce
+sera nécessaire.</p>
 </dd>
 
-<dt id="allgpled">La convention GNU/<i>nom</i> devrait-elle être appliquée à
 tous les
-programmes sous GPL&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+<dt id="allgpled">La convention GNU/[nom] devrait-elle être appliquée à 
tous les programmes
+sous GPL&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#allgpled">#allgpled</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 Nous ne faisons jamais référence à des programmes individuels en tant que
-«&nbsp;GNU/<i>nom</i>&nbsp;». Quand un programme est un paquet GNU, nous
-l'appelons généralement «&nbsp;GNU <i>nom</i>&nbsp;».
+«&nbsp;GNU/[nom]&nbsp;». Quand un programme est un paquet GNU, nous
+l'appelons généralement «&nbsp;GNU [nom]&nbsp;».
 <p>
 GNU, le système d'exploitation, est constitué de beaucoup de programmes
-différents. Certains des programmes de GNU ont été écrits en tant que part
-du projet GNU ou spécialement comme contribution au projet&nbsp;: ce sont
-les paquets GNU, et nous utilisons souvent «&nbsp;GNU&nbsp;» dans leurs
+différents. Certains des programmes de GNU ont été écrits en tant que
+parties du projet GNU ou comme contribution spéciale au projet&nbsp;: ce
+sont les paquets GNU, et nous utilisons souvent «&nbsp;GNU&nbsp;» dans leurs
 noms.</p>
 <p>
 C'est aux développeurs d'un programme de décider s'ils veulent contribuer et
-en faire un paquet GNU. Si vous avez développé un programme et aimeriez
-qu'il devienne un paquet GNU, merci d'écrire à <a
+en faire un paquet GNU. Si vous avez développé un programme et désirez en
+faire un paquet GNU, merci d'écrire à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, pour que nous 
puissions
-l'évaluer et décider si nous le voulons ou pas.</p>
+l'évaluer et décider si nous le voulons ou non.</p>
 <p>
 Ce ne serait pas correct de mettre le nom GNU sur chaque programme distribué
 sous GPL. Si vous écrivez un programme et le distribuez sous GPL, cela ne
 signifie pas que le projet GNU l'a écrit ou que vous l'avez écrit pour
-nous. Par exemple, le noyau, Linux, est distribué sous notre GPL, mais Linus
-ne l'a pas écrit comme part du projet GNU&nbsp;: il a réalisé ce travail
+nous. Par exemple le noyau, Linux, est distribué sous GNU GPL, mais Linus ne
+l'a pas écrit comme partie du projet GNU&nbsp;; il a réalisé ce travail
 indépendamment. Si quelque chose n'est pas un paquet GNU, le projet GNU ne
 peut pas demander de reconnaissance pour cela, et mettre  «&nbsp;GNU&nbsp;»
 dans son nom serait incorrect.</p>
 <p>
-Au contraire, nous méritons la reconnaissance globale pour le système
-d'exploitation GNU en tant qu'ensemble, même si effectivement pas pour
-chaque programme individuel qu'il contient. Le système existe en tant que
-système grâce à notre détermination et notre persévérance, et ce depuis
+Par contre, nous méritons qu'on nous donne crédit globalement pour le
+système d'exploitation GNU en tant qu'ensemble (mais pas pour tous les
+programmes qu'il contient, pris individuellement). Le système existe en tant
+que système grâce à notre détermination et notre persévérance, et ce 
depuis
 1984, donc de nombreuses années avant que Linux ne soit commencé.</p>
 <p>
 Le système d'exploitation dans lequel Linux est devenu populaire était
 fondamentalement le même que le système GNU. Ce n'était pas exactement le
 même, parce qu'il avait un noyau différent, mais c'était majoritairement le
-même système. C'était une variante de GNU.C'était le système 
GNU/Linux.</p>
+même système. C'était une variante de GNU. C'était le système 
GNU/Linux.</p>
 <p>
-Linux continue d'être principalement utilisé dans des dérivés de ce
-système&nbsp;: dans les versions actuelles du système GNU/Linux. Ce sont GNU
-et Linux en leur sein qui donne à ces systèmes leur identité, et pas
-seulement Linux.</p>
+Linux continue d'être principalement utilisé dans des dérivés de ce 
système,
+les versions actuelles du système GNU/Linux. Ce sont GNU et Linux qui en
+constituent le centre et donnent à ces systèmes leur identité, pas seulement
+Linux.</p>
 </dd>
 
-<dt id="unix">Puisque la majorité de GNU vient d'Unix, GNU ne devrait-il pas 
montrer de la
-reconnaissance à Unix en utilisant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans son nom&nbsp;?
-<span class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+<dt id="unix">Puisque la majorité de GNU vient d'Unix, GNU ne devrait-il pas 
donner crédit
+à Unix en utilisant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans son nom&nbsp;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-En réalité, rien de GNU ne vient d'Unix. Unix était un logiciel 
propriétaire
-(et l'est toujours), donc utiliser n'importe quelle partie de son code dans
-GNU aurait été illégal. Ceci n'est pas une coïncidence, c'est pourquoi nous
-avons développé GNU&nbsp;: puisque vous ne pouviez pasêtre libre en
-utilisant Unix, ou n'importe quel autre système d'exploitation de l'époque,
+En réalité, rien de GNU ne vient d'Unix. Unix était un logiciel privateur
+(et l'est toujours), donc utiliser une partie de son code dans GNU aurait
+été illégal. Ceci n'est pas une coïncidence, c'est la raison pour laquelle
+nous avons développé GNU&nbsp;: puisqu'on ne pouvait pas être libre en
+utilisant Unix, ni un aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque,
 nous avions besoin d'un système libre pour les remplacer. Nous ne pouvions
-copier de programmes, ni même de parties d'entre eux, depuis Unix&nbsp;:
-tout a dû être réécrit.
+copier aucun programme d'Unix, ni même une portion de programme&nbsp;: tout
+a dû être réécrit.
 <p>
 Aucun code de GNU ne provient d'Unix, mais GNU est un système compatible
-avec Unix&nbsp;: c'est pourquoi beaucoup des idées et spécifications de
-GNUproviennent d'Unix. Le nom «&nbsp;GNU&nbsp;», qui signifie «&nbsp;GNU
-N'est pas Unix&nbsp;», est une manière humoristique de donnercrédit à Unix,
-en suivant la tradition des hackers des acronymes récursifs qui a débuté
-dans les années 70.</p>
-<p>
-Le premier de ces acronymes était TINT, «&nbsp;TINT Is Not
-TECO&nbsp;». L'auteur de TINT a écrit une autre implémentation de TECO (il
-en existait déjà beaucoup, pour de nombreux systèmes), mais au lieu de
-l'appeler par un nom ennuyeux comme <em>quelque chose</em> TECO, il a
-imaginé un nom plus intelligent et plus amusant. (C'est ce que hacking
-signifie&nbsp;: <a
+avec Unix&nbsp;; c'est pourquoi beaucoup des idées et spécifications de GNU
+proviennent d'Unix. Le nom «&nbsp;GNU&nbsp;», qui signifie «&nbsp;GNU N'est
+pas Unix&nbsp;» <em>[GNU's Not Unix]</em>, est une manière humoristique de
+donner crédit à Unix, selon la tradition d'acronymes récursifs qui a 
débuté
+chez les hackers dans les années 70.</p>
+<p>
+Le premier de ces acronymes était TINT, <em>TINT Is Not TECO</em>. L'auteur
+de TINT a écrit une nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà
+beaucoup, pour de nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom
+ennuyeux comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus
+intelligent et plus amusant (c'est ce que hacking signifie&nbsp;: <a
 href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>intelligence
 ludique</a>).</p>
 <p>
 D'autres hackers ont tellement aimé ce nom qu'ils ont imité cette
-approche. Cela devint une tradition, quand vous écriviez à partir zéro un
+approche. Cela devint une tradition, quand vous écriviez à partir de zéro un
 programme similaire à un programme existant (imaginons que son nom était
-«&nbsp;Klever&nbsp;»), de pouvoir lui donner un nom en acronyme récursif,
-tel que «&nbsp;MINK&nbsp;» pour «&nbsp;MINK Is Not Klever.&nbsp;» Dans le
-même esprit nous avons appelé notre remplacement d'Unix «&nbsp;GNU's Not
-Unix&nbsp;».</p>
-<p>
-Historiquement AT&amp;T, qui développait Unix, voulait que personne ne fasse
-preuve de reconnaissance en utilisant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans le nom d'un
-système similaire, même pas pour un système copié à 99% d'Unix. AT&amp;T 
ont
-en réalité menacé de traduire en justice quiconque faisant preuve de
-reconnaissance à l'égard de AT&amp;T de cette manière. C'est pourquoi chaque
-version modifiée basée sur Unix (chacune d'entre elle tout autant
-propriétaire qu'Unix) a reçu un nom complètement différent qui n'incluait
-pas «&nbsp;Unix&nbsp;».</p>
+«&nbsp;Klever&nbsp;»), de lui donner un nom en acronyme récursif, tel que
+«&nbsp;MINK&nbsp;» pour <em>MINK Is Not Klever</em>. Dans le même esprit
+nous avons appelé <em>GNU's Not Unix</em> notre substitut à Unix.</p>
+<p>
+Historiquement AT&amp;T, qui développait Unix, ne voulait pas qu'on lui
+donne crédit en mettant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans le nom d'un système
+similaire, même pas un système copié à 99% d'Unix. En réalité, AT&amp;T a
+menacé de traduire en justice quiconque donnerait crédit à AT&amp;T de cette
+manière. C'est pourquoi chaque version modifiée basée sur Unix (chacune
+d'entre elle tout aussi privatrice qu'Unix) a reçu un nom complètement
+différent qui n'incluait pas «&nbsp;Unix&nbsp;».</p>
 </dd>
 
 <dt id="bsd">Devrions-nous dire également «&nbsp;GNU/BSD&nbsp;»&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Nous n'appelons pas les systèmes BSD (FreeBSD, etc.) systèmes
-«&nbsp;GNU/BSD&nbsp;», parce que ce terme ne convient pas vu l'histoire des
-systèmes BSD.
-<p>
-Le système BSD a été développé par l'UC Berkeley en tant que logiciel
-non-libre dans les années 80, et est devenu libre dans les années 90. Tout
-système d'exploitation libre existant aujourd'hui est presque certainement
-une variante soit du système GNU, soit d'une sorte de système BSD.</p>
+Nous n'appelons pas les systèmes BSD (FreeBSD, etc.)  «&nbsp;systèmes
+GNU/BSD&nbsp;», parce que ce terme ne convient pas, étant donnée l'histoire
+des systèmes BSD.
+<p>
+Le système BSD a été développé par l'université de Californie à 
Berkeley en
+tant que logiciel non libre dans les années 80, et est devenu libre dans les
+années 90. Tout système d'exploitation libre existant aujourd'hui est
+presque certainement une variante, soit du système GNU, soit d'un système
+BSD.</p>
 <p>
 Les gens demandent parfois si BSD également est une variante de GNU, de la
 même manière que GNU/Linux l'est. Ce n'est pas le cas. Les développeurs de
 BSD ont été inspirés par l'exemple du projet GNU pour libérer le code de
-leurs logiciels, et des appels explicites d'activistesde GNU les ont
-convaincu de commencer, mais le code n'a que peu de recoupement avec celui
-de GNU.</p>
+leurs logiciels, et des appels explicites d'activistes de GNU les ont
+convaincu de le faire, mais le code n'a que peu de recoupement avec celui de
+GNU.</p>
 <p>
 Les systèmes BSD d'aujourd'hui utilisent parfois certains paquets GNU, de la
-même manière que le système GNU utilise certains programmes BSD&nbsp;:
+même manière que le système GNU utilise certains programmes BSD&nbsp;;
 cependant, en tant qu'ensemble, ce sont deux systèmes différents qui ont
 évolué séparément. Les développeurs de BSD n'ont pas écrit un noyau pour
 l'ajouter au système GNU, donc un nom comme GNU/BSD ne convient pas du tout
 à la situation.</p>
 <p>
-La connexion entre GNU/Linux et GNU est beaucoup plus étroite, et c'est la
+La relation entre GNU/Linux et GNU est beaucoup plus étroite ; c'est la
 raison pour laquelle le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» est approprié.</p>
 <p>
 Il y a une version de GNU qui utilise le noyau provenant de NetBSD. Ses
 développeurs l'ont appelé «&nbsp;Debian GNU/NetBSD&nbsp;», mais
-«&nbsp;GNU/noyaudeNetBSD&nbsp;» serait plus précis, puisque NetBSD est un
+«&nbsp;GNU/noyau-de-NetBSD&nbsp;» serait plus précis, puisque NetBSD est un
 système complet, et pas uniquement le noyau utilisé. Ce n'est pas un système
 BSD, puisque la majorité du système est identique au système GNU/Linux.</p>
 </dd>
@@ -1103,18 +1101,18 @@
 class="anchor-reference-id">(<a href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Pas dans le même sens que nous utilisons dans «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Les
-outils de GNU sont simplement une partie des logiciels GNU, qui sont une
-partdu système GNU, et sous ces outils vous aurez encore un système
-d'exploitation complet n'ayant aucun code en commun avec GNU. C'est donc une
-situation très différente de GNU/Linux.
+Pas dans le sens où nous l'entendons dans «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Les
+outils de GNU ne sont qu'une partie des logiciels GNU, qui eux-même sont une
+partie du système GNU ; sous ces outils vous auriez aussi un autre système
+d'exploitation complet, mais il n'aurait aucun code en commun avec
+GNU. C'est donc une situation très différente de GNU/Linux.
 </dd>
 
 <dt id="justlinux">Linux ne peut-il être utilisé sans GNU&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Linux est utilisé pour lui-même, ou avec d'autres petits programmes, dans
+Linux est utilisé par lui-même, ou avec d'autres petits programmes, dans
 certains appareils. Ces petits systèmes logiciels sont très différent d'un
 système GNU/Linux. Les utilisateurs ne les installent pas sur leur PC, par
 exemple, et les trouveraient plutôt décevants. Il est utile de dire que ces
@@ -1127,85 +1125,83 @@
 href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Il y a des systèmes complets qui contiennent Linux et pas GNU&nbsp;: Android
-en est un exemple. Mais c'est une erreur de les appeler des systèmes
+Il y a des systèmes complets qui contiennent Linux et pas GNU&nbsp;; Android
+en est un exemple. Mais c'est une erreur d'appeler ces systèmes
 «&nbsp;Linux&nbsp;».
 <p>
-Android est très différent du système GNU/Linux&nbsp;: parce qu'il ne
-contient qu'une toute petite partie du système GNU, seulement Linux. Pour
-tout le reste, c'est un système différent. Si vous appelez le système dans
-son ensemble «&nbsp;Linux&nbsp;», vous trouverez nécessaire de dire quelque
-chose du genre, «&nbsp;Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce
-qu'il n'a pas les bibliothèques et outils habituels Linux (sic) (c'est à
-dire le système GNU)&nbsp;». Android contient exactement autant de Linux que
+Android est très différent du système GNU/Linux, parce qu'il ne contient
+qu'une toute petite partie du système GNU, seulement Linux. Pour tout le
+reste, c'est un système différent. Si vous appelez le système dans son
+ensemble «&nbsp;Linux&nbsp;», vous trouverez nécessaire de dire quelque
+chose du genre : «&nbsp;Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce
+qu'il n'a pas les bibliothèques et outils habituels Linux [sic] - c'est à
+dire le système GNU&nbsp;». Android contient exactement autant de Linux que
 GNU/Linux. Ce qu'il n'a pas, c'est le système GNU. À la place, il contient
 beaucoup de logiciels Google.</p>
 </dd>
 
 <dt id="helplinus">Pourquoi ne pas carrément appeler le système 
«&nbsp;Linux&nbsp;», et
-renforcer le rôle de Linus Torwald comme posterboy (ndt&nbsp;: tête
-d'affiche, image de pub) pour notre communauté&nbsp;? <span
-class="anchor-reference-id">(<a href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <em>[posterboy]</em>
+représentant notre communauté&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Linus Torvalds est le «&nbsp;posterboy&nbsp;» (ce terme ne vient pas de nous
-mais d'autres personnes) pour ses buts propres, pas les nôtres. Son but est
-de rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la
-société réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre. Sa
-puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais adhéré à
-<a href="/philosophy/why-free.html">la liberté de coopérer</a> en tant que
-principe éthique, c'est pourquoi le public ne rapproche pas le nom
+Linus Torvalds est le <em>posterboy</em> (ce terme ne vient pas de nous mais
+d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas les nôtres. Son but est de
+rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la société
+réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa
+puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais défendu <a
+href="/philosophy/why-free.html">la liberté de coopérer</a> en tant que
+principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom
 «&nbsp;Linux&nbsp;» avec ce principe.
 <p>
 Linus a publiquement affirmé son désaccord avec les idéaux du mouvement du
-logiciel libre. Il a développé des logiciels non-libres dans son travail
-pendant de nombreuses années (et l'a dit à un large public au cours d'une
-présentation mondiale «&nbsp;Linux&nbsp;»), et a publiquement invité ses
-collègues développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels
-non-libres pour travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et
-rembarre les personnes qui suggèrent que les ingénieurs et scientifiques
-devraient considérer les conséquences sociales de leur travaux techniques
-(rejetant ainsi les leçons apprises par la société depuis le développement
-de la bombe atomique).</p>
+logiciel libre. Il a développé des logiciels non libres dans son travail
+pendant de nombreuses années (et l'a dit à un large public à l'occasion d'un
+<em>Linux World Show</em>) ; de plus, il a publiquement invité ses collègues
+développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non libres pour
+travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre les personnes
+qui suggèrent que les ingénieurs et scientifiques devraient considérer les
+conséquences sociales de leur travaux techniques (rejetant ainsi les leçons
+qu'a tirées la société du développement de la bombe atomique).</p>
 <p>
 Il n'y a rien de mal à écrire un programme libre pour des motivations
-d'apprentissage et d'amusement&nbsp;: le noyau écrit par Linus pour ces
-raisons est une contribution importante à notre communeauté. Mais ces
-raisons ne sont pas celles pour lesquelles le système complètement libre,
-GNU/Linux,existe, et elles n'assureront pas notre liberté dans le futur. Le
-public a besoin de savoir cela. Linus a le droit de promouvoir son point de
-vue&nbsp;: cependant les gens devraient être au courant que le système
-d'exploitation en question provient d'idéaux de liberté, et pas de son point
-de vue.</p>
+d'apprentissage et d'amusement&nbsp;; le noyau écrit par Linus pour ces
+raisons est une contribution importante à notre communauté. Mais ces raisons
+ne sont pas celles pour lesquelles existe le système complètement libre,
+GNU/Linux, et elles n'assureront pas notre liberté dans le futur. Le public
+a besoin de savoir cela. Linus a le droit de promouvoir son point de vue,
+cependant les gens devraient se rendre compte que le système d'exploitation
+en question provient d'idéaux de liberté, et non de son point de vue.</p>
 </dd>
 
-<dt id="claimlinux">N'est-ce pas une erreur de notre part d'étiqueter le 
travail de Linus
-Torvalds en tant que GNU&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+<dt id="claimlinux">N'est-ce pas une erreur de notre part que de mettre sur le 
travail de Linus
+Torvalds l'étiquette « GNU »&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#claimlinux">#claimlinux</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Ce serait incorrect, c'est pourquoi nous ne le faisons pas. Le travail de
+Ce serait une erreur, c'est pourquoi nous ne le faisons pas. Le travail de
 Torvalds est Linux, le noyau&nbsp;; nous faisons attention à ne pas
-attribuer ce travail au projet GNUou de l'étiqueter «&nbsp;GNU&nbsp;». Quand
-nous parlons du système entier, le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» lui donne une
-part ducrédit.
+attribuer ce travail au projet GNU ni lui mettre l'étiquette
+«&nbsp;GNU&nbsp;». Quand nous parlons du système entier, le nom
+«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» lui donne une part du crédit.
 </dd>
 
 
-<dt id="linusagreed">Est-ce que Linus Torvalds est d'accord que Linux est 
uniquement le
-noyau&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
-href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
+<dt id="linusagreed">Linus Torvalds reconnaît-il que Linux est uniquement le 
noyau&nbsp;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a 
href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 <p>Il l'a reconnu dès le début. La première note de distribution de Linux
 dit&nbsp;: <a
 
href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>«&nbsp;La
 plupart des outils utilisés avec Linux sont des logiciels GNU et sont sous
-la licence GNU. Ces outils ne sont pas dans la distribution&nbsp;:
-demandez-moi (ou à GNU) pour plus d'informations.&nbsp;»</a>.</p>
+le copyleft de GNU. Ces outils ne sont pas dans la distribution&nbsp;;
+adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute information
+supplémentaire&nbsp;»</a>.</p>
 </dd>
 
-<dt id="lost">La bataille est déjà perdue&nbsp;: la société a pris sa 
décision et nous ne
+<dt id="lost">La bataille est déjà perdue&nbsp;; la société a pris sa 
décision et nous ne
 pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y penser&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
 
@@ -1223,66 +1219,66 @@
 class="anchor-reference-id">(<a href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Ce n'est pas une situation tout-ou-rien&nbsp;: les deux noms, le correct et
-l'incorrect, sont plus ou moins répandus par diverses personnes. Si vous
-appelez le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», vous aiderez d'autres personnes
-à apprendre la vraie histoire, origine et raison d'être du système. Vous ne
-pouvez corriger tout ceux qui utilisent le nom incorrect par vous-même, pas
-plus que nous ne le pouvons. Mais si seulement quelques centaines de
-personnes vous voient utiliser le terme correct «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»,
-vous aurez éduqué un nombre substantiel de personnes avec très peu de
-travail. Et certains d'entre eux répandrons sûrement la correction à
-d'autres personnes.
+Ce n'est pas une situation de tout ou rien&nbsp;: les deux noms, le correct
+et l'incorrect, sont propagés à des degrés divers par diverses personnes. Si
+vous appelez le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», vous aiderez les autres à
+apprendre ce qu'il en est vraiment de l'histoire, de l'origine et de la
+raison d'être du système. Tout seul, vous ne pouvez rectifier partout le nom
+incorrect, pas plus que nous ne le pouvons. Mais si quelques centaines de
+personnes seulement vous voient utiliser le terme correct
+«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», vous aurez éduqué un nombre de gens conséquent 
avec
+très peu de travail. Et certains d'entre eux propageront sûrement la
+rectification à d'autres.
 </dd>
 
 <dt id="explain">Ne serait-il pas mieux d'appeler le système 
«&nbsp;Linux&nbsp;» et
-d'apprendre aux gens son origine réelle avec une explication tenant en 10
-minutes&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+d'apprendre aux gens son origine réelle avec une explication tenant en
+10 minutes&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Si vous nous aidez en expliquant aux autres le problème de cette façon, nous
-apprécions votre effort, mais ce n'est pas la meilleure méthode. Ce n'est
-pas aussi efficace que d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et
-utilise votre temps inefficacement.
+Si vous nous aidez en donnant ces explications aux autres, nous vous
+remercions de vos efforts, mais ce n'est pas la meilleure méthode. Ce n'est
+pas aussi efficace que d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et cela
+fait mauvais usage de votre temps.
 <p>
 C'est inefficace parce que le message peut ne pas passer, et parce qu'il ne
-se répandra sûrement pas. Certaines personnes qui entendront votre
-explication feront attention, et peuvent même apprendre une image correcte
-des origines du système. Mais c'est peu probable qu'ils répètent
-l'explication à d'autres personnes chaque fois qu'ils parlent du
-système. Ils l'appelleront probablement simplement «&nbsp;Linux&nbsp;». Sans
-en avoir l'intention particulière, ils aideront à répandre l'image
-incorrecte.</p>
+se propagera sûrement pas. Certaines des personnes qui entendront votre
+explication feront attention, et pourront même en tirer une image correcte
+des origines du système. Mais c'est peu probable qu'elles répètent
+l'explication à d'autres chaque fois qu'elles parlent du système. Il est
+probable qu'elles l'appelleront simplement «&nbsp;Linux&nbsp;». Sans penser
+à mal, elles aideront à propager l'image incorrecte.</p>
 <p>
-C'est aussi inefficace parce que cela prend beaucoup de temps. Dire et
+C'est inefficace également parce que cela prend beaucoup de temps. Dire et
 écrire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» ne vous prendra qu'une poignée de secondes
 par jour, pas des minutes, donc il vous est possible de toucher beaucoup
-plus de personnes de cette façon. Faire la distinction entre Linux et
-GNU/Linux quand vous écrivez et parlez est de loin la méthode efficace, la
-plus facile d'aider le projet GNU.</p>
+plus de monde de cette façon. Faire la distinction entre Linux et GNU/Linux
+quand vous écrivez et parlez est de loin la manière la plus facile d'aider
+efficacement le projet GNU.</p>
 </dd>
 
 <dt id="treatment">Certaines personnes se moquent de vous quand vous leur 
demandez d'appeler le
-système GNU/Linux. Pourquoi se rendre la cible de ce traitement&nbsp;? <span
+système GNU/Linux. Pourquoi s'exposer à ce traitement&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 Appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» tend à donner une fausse image de
-l'histoire du système et des raisons de son existence. Les personnes se
-moquant de votre demande sont probablement celles ayant adopté cette fausse
-image&nbsp;: ils pensent que tout le travail a été effectué par Linus, donc
-ils rigolent quand nous demandons de la reconnaissance pour notre
-travail. S'ils connaissaient la vérité, ils ne riraient probablement pas.
+l'histoire du système et des raisons de son existence. Les personnes qui se
+moquent de notre demande sont probablement celles qui ont adopté cette
+fausse image&nbsp;; elles pensent que tout le travail a été effectué par
+Linus, donc elles rigolent quand nous demandons d'être reconnus pour notre
+travail. Si elles connaissaient la vérité, elles ne riraient probablement
+pas.
 <p>
 Pourquoi prenons-nous le risque de faire une demande qui parfois amène les
-gens à se moquer de nous&nbsp;? Parce que parfois, cela a des résultats
-utilesqui aident le projet GNU. Nous prenons le risque de moqueries non
-fondées pour réaliser notre objectif.</p>
-<p>
-Si vous êtes témoins d'une situation ironique et injuste, veuillez ne pas
-rester simplement passif. Expliquez aux gens se moquant l'histoire
-réelle. Quand ils se rendent compte que la demande est fondée, ceux qui ont
+gens à se moquer de nous&nbsp;? Parce que souvent, cela a des résultats
+positifs qui aident le projet GNU. Nous prenons le risque de moqueries
+infondées pour réaliser notre objectif.</p>
+<p>
+Si vous êtes témoin d'une telle situation ironique et injuste, veuillez ne
+pas rester simplement passif. Expliquez aux gens qui se moquent l'histoire
+réelle. Quand ils se rendront compte que la demande est fondée, ceux qui ont
 une once de bon sens arrêteront de rire.</p>
 </dd>
 
@@ -1294,16 +1290,16 @@
 Pas tant que ça. Les gens qui n'apprécient pas notre rôle dans le
 développement du système ne feront probablement aucun effort pour nous
 aider. S'ils réalisent du travail qui contribue à nos buts, comme de
-distribuer du logiciel libre, c'est probablement pour d'autres raisons non
-liées, pas parce que nous le leur avons demandé. Pendant ce temps, en
+distribuer du logiciel libre, c'est probablement pour de tout autres
+raisons, pas parce que nous le leur avons demandé. Pendant ce temps, en
 apprenant aux autres à attribuer notre travail à quelqu'un d'autre, ils
 minent notre capacité à recruter leur aide.
 <p>
-Cela n'a pas de sens de s'inquiéter de s'aliéner des personnes de toute
-façon déjà non coopératives, et c'est accepter la défaitede se retenir de
-corriger un problème majeur par peur de mécontenter les personnes mêmes qui
-posent ce problème. C'est pour cela que nous continuerons à essayer de
-corriger ceux qui se trompent de nom.</p>
+Cela n'a aucun sens de se tracasser parce qu'on s'aliène des gens qui déjà
+n'ont pas trop l'intention de coopérer, et c'est aller à l'encontre de notre
+but que de ne pas corriger un problème majeur par peur de mécontenter les
+personnes mêmes qui le perpétuent. C'est pourquoi nous continuerons à
+essayer de rectifier le nom incorrect.</p>
 </dd>
 
 <dt id="rename">Quelle que soit votre contribution, est-ce légitime de 
renommer le système
@@ -1311,9 +1307,9 @@
 href="#rename">#rename</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Nous ne renommons rien&nbsp;: nous avons appelé le système 
«&nbsp;GNU&nbsp;»
-depuis notre première annonce en 1983. Les personnes qui essayent de le
-renommer «&nbsp;Linux&nbsp;» ne devraient pas l'avoir fait.</dd>
+Nous ne renommons rien&nbsp;; nous avons appelé le système 
«&nbsp;GNU&nbsp;»
+depuis notre première annonce en 1983. Les personnes qui ont essayé de le
+renommer «&nbsp;Linux&nbsp;» n'auraient pas dû le faire.</dd>
 
 <dt id="force">N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système
 «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
@@ -1330,66 +1326,66 @@
 href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Il n'y a aucune base légale pour les assigner en justice, mais comme nous
-croyons en la liberté de parole, nous ne le ferions pas même si c'était
-possible. Nous demandons aux gens d'appeler le système
-«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» parce que c'est la bonne chose à faire.
+Il n'y a aucune base juridique pour les assigner en justice, et de toute
+manière nous ne le ferions pas car nous croyons en la liberté de
+parole. Nous demandons aux gens d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»
+parce que c'est juste de le faire.
 </dd>
 
-<dt id="require">Ne devriez-vous pas mettre quelque chose dans la GPL GNU pour 
obliger les
+<dt id="require">Ne devriez-vous pas mettre quelque chose dans la GNU GPL pour 
obliger les
 gens à appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#require">#require</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Le but de la GPL GNU est de protéger la liberté des utilisateurs de ceux qui
-feraient des versions propriétaires basées sur des logiciels libres. Bien
-qu'il est vrai que ceux appelant le système «&nbsp;Linux&nbsp;» font souvent
-des choses qui limitent la liberté des utilisateurs, comme inclure des
-logiciels non-libres dans le système GNU/Linux ou même développer des
-logiciels libres pour une telle utilisation, le simple fait d'appeler le
-système n'entrave pas lui-même les libertés des utilisateurs. Il paraît
-incorrect de faire limiter par la GPL les noms que les utilisateurs peuvent
-utiliser pour le système.
+Le but de la GNU GPL est de protéger la liberté des utilisateurs contre les
+gens qui voudraient faire des versions privatrices basées sur des logiciels
+libres. Il est vrai que, souvent, ceux qui appellent le système
+«&nbsp;Linux&nbsp;» limitent la liberté des utilisateurs, en faisant des
+choses comme inclure des logiciels non libres dans le système GNU/Linux ou
+même développer des logiciels libres à cet usage ; cependant le simple fait
+d'appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» ne refuse pas aux utilisateurs leur
+liberté. Il ne semble pas correct de se servir de la GPL pour limiter le
+choix des noms que les gens peuvent donner au système.
 </dd>
 
-<dt id="BSDlicense">Puisque vous étiez contre l'exigence de publicité de la 
licence originale
-BSD de reconnaître le mérite de l'université de Californie, n'est-il pas
-hypocrite de demander de la reconnaissance pour le projet GNU&nbsp;? <span
+<dt id="BSDlicense">Puisque vous étiez contre la « clause publicitaire » 
de la licence originale
+BSD exigeant de donner crédit à l'université de Californie, n'est-il pas
+hypocrite d'exiger la même chose pour le projet GNU&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Ce serait hypocrite de faire du nom GNU/Linux une exigence de licence, et
+Ce serait hypocrite de faire du nom GNU/Linux une exigence de la licence, et
 nous ne le faisons pas. Nous vous <em>demandons</em> seulement de nous
-donner la reconnaissance que nous méritons.
+donner le crédit que nous méritons.
 </dd>
 
-<dt id="deserve">Puisque vous avez échoué à mettre quelque chose dans la 
GPL GNU qui exige
-des utilisateurs qu'ils appellent le système «&nbsp;GNU&nbsp;», vous n'avez
-que ce que vous méritez&nbsp;: pourquoi vous plaignez-vous maintenant&nbsp;?
-<span class="anchor-reference-id">(<a href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+<dt id="deserve">Puisque vous n'avez pas réussi à mettre quelque chose dans 
la GNU GPL qui
+exige des utilisateurs qu'ils appellent le système «&nbsp;GNU&nbsp;», vous
+n'avez que ce que vous méritez&nbsp;; pourquoi vous plaignez-vous
+maintenant&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Cette question présuppose une hypothèse générale éthique plutôt
-controversée&nbsp;: que si les gens ne vous forcent pas à les traiter
-correctement, vous pouvez tirer avantage d'eux autant que vous le voulez. En
-d'autres mots, cela signifie que cela pourrait être juste.
+Cette question pose un principe général d'éthique plutôt 
controversé&nbsp;:
+que si les gens ne vous forcent pas à les traiter correctement, vous avez le
+droit de les exploiter autant que vous le voulez. En d'autres termes, cela
+signifie que cela pourrait être juste.
 <p>
-Nous espérons que vous êtes autant en désaccord avec cette hypothèse que
-nous le sommes.</p>
+Nous espérons que vous rejetez ce principe autant que nous.</p>
 </dd>
 
-<dt id="contradict">Ne seriez-vous pas mieux si vous ne contredisiez pas ce 
que tant de
-personnes croient&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+<dt id="contradict">Ne serait-il pas préférable pour vous de ne pas 
contredire ce que tant de
+gens croient&nbsp;? <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Nous ne pensons pas que nous devrions suivre un grand nombre de personnes
-simplement parce qu'elles ont été trompées. Nous espérons que vous 
déciderez
-aussi que la vérité est importante.
+Nous ne pensons pas que nous devrions suivre la foule simplement parce
+qu'elle a été trompée. Nous espérons que vous aussi, vous déciderez que la
+vérité est importante.
 <p>
 Nous n'aurions jamais pu développer un système d'exploitation libre sans
-nier la croyance générale que les logiciels propriétaires étaient 
légitimes
-et acceptables.</p>
+nier la croyance générale que les logiciels privateurs étaient légitimes et
+acceptables.</p>
 </dd>
 
 <dt id="somanyright">Puisque tant de gens l'appellent «&nbsp;Linux&nbsp;», 
cela ne leur
@@ -1397,19 +1393,19 @@
 href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Nous ne pensons pas que la popularité d'une erreur la fasse devenir juste.
+Nous ne pensons pas que la popularité d'une erreur la rende juste.
 </dd>
 
-<dt id="winning">Beaucoup de personnes sont intéressées par ce qui est 
pratique ou au
-gagnant, pas par des arguments de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous
-pas obtenir leur soutien par d'autres moyens&nbsp;? <span
+<dt id="winning">Pour beaucoup de gens, ce qui compte est ce qui est pratique 
ou qui a gagné,
+pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir
+leur soutien par d'autres moyens&nbsp;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 Ne s'intéresser qu'à ce qui est pratique ou au gagnant est une approche
-immorale de la vie. Le logiciel non-libre est un exemple de cette approche
-immorale et fleurit sur cette approche. Donc sur le long terme c'est courir
-à la défaite que de se plier à cette approche. Nous continuerons à parler 
en
+amorale de la vie. Le logiciel non libre est un exemple de cette approche
+amorale et fleurit sur cette approche. Donc sur le long terme c'est courir à
+la défaite que de se plier à cette approche. Nous continuerons à parler en
 termes de justice et d'injustice.
 <p>
 Nous espérons que vous êtes l'un de ceux pour qui la justice et l'injustice
@@ -1423,7 +1419,9 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -1482,7 +1480,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:08:32 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html    2 Feb 2012 02:08:32 -0000       
1.21
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html    6 Mar 2012 01:27:15 -0000       
1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
-<h2>>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</h2>
+<h2>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</h2>
 
 <p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
 
@@ -15,51 +15,51 @@
   <blockquote><p>Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi 
lire notre <a
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur <a
 href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?</a> et notre page
-sur <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le Projet GNU</a>.
+sur <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>.
 </p></blockquote>
 </div>
 
-<p>La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Même la plupart des
-gens qui utilisent le système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, grâce
-à tant de gens et de sociétés qui leur apprennent à l'appeler
+<p>La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la
+plupart utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU,
+grâce à tous ces gens et toutes ces sociétés qui leur apprennent à 
l'appeler
 «&nbsp;Linux&nbsp;». Néanmoins, le nom GNU a certaines associations que les
-gens découvriront une fois qu'ils entendent le nom. GNU est associé aux
+gens découvriront une fois qu'ils entendront ce nom. GNU est associé aux
 idéaux de liberté du mouvement du logiciel libre. Cette association n'est
-pas un accident&nbsp;; la raison du développement de GNU était
-spécifiquement de rendre possible d'utiliser un ordinateur et d'avoir la
-liberté.</p>
+pas un accident&nbsp;: GNU a été développé spécifiquement pour rendre
+possible l'utilisation d'un ordinateur en toute liberté.</p>
 
-<p>L'association entre le nom GNU et nos buts de liberté et de solidarité
-sociale existe dans les esprits de centaines de milliers d'utilisateurs
-GNU/Linux qui connaissent GNU. Elle existe dans Wikipedia. Et elle existe de
-par le Web&nbsp;; si ces utilisateurs cherchent GNU, ils trouveront <a
+<p>L'association du nom GNU avec nos buts de liberté et de solidarité sociale
+existe dans l'esprit de centaines de milliers d'utilisateurs de GNU/Linux
+qui connaissent GNU. Elle existe dans Wikipedia. Et elle existe de par le
+web&nbsp;; si ces utilisateurs cherchent GNU, ils trouveront <a
 href="http://www.gnu.org";>www.gnu.org</a>, qui parle de logiciel libre et de
 liberté.</p>
 
 <p>Une personne qui voit le nom «&nbsp;GNU&nbsp;» pour la première fois dans
 «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» ne l'associera pas immédiatement à quoi que ce
-soit. Cependant, quand les gens savent que le système est basiquement GNU,
-cela les mène encore un peu plus près de la connaissance de nos idéaux. Par
+soit. Cependant, quand les gens sauront que le système est essentiellement
+GNU, cela leur fera faire un pas vers la connaissance de nos idéaux. Par
 exemple, cela pourrait les intriguer et leur faire chercher plus
 d'informations sur GNU.</p>
 
-<p>S'ils ne le cherchent pas, ils peuvent le rencontrer toutefois. La
-rhétorique «&nbsp;open source&nbsp;» tend à détourner l'attention des gens
-des problèmes de liberté des utilisateurs, mais pas totalement&nbsp;; il y
-est encore question de GNU et de logiciel libre, et les gens ont des chances
-de tomber dessus. Quand cela arrive, le lecteur a plus de chance de prêter
+<p>S'ils ne les cherchent pas, ils peuvent toutefois les rencontrer. La
+rhétorique «&nbsp;open source&nbsp;» tend à détourner l'attention des
+problèmes de liberté des utilisateurs, mais pas totalement&nbsp;; il y est
+encore question de GNU et de logiciel libre, et les gens ont des chances de
+tomber dessus. Quand cela arrive, le lecteur a plus de chance de prêter
 attention aux informations concernant GNU (comme par exemple que c'est
-l'&oelig;uvre d'une campagne pour la liberté et la communauté), s'il sait
-qu'il est un utilisateur du système GNU.</p>
+l'œuvre d'une campagne pour la liberté et la communauté), s'il sait qu'il
+est utilisateur du système GNU.</p>
 
 <p>Avec le temps, appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» répand la
 conscience des idéaux de liberté pour lesquels a été développé le 
système
-GNU. C'est également utile pour les gens de notre communauté qui connaissent
-ces idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel libre ont
-une approche totalement pratique (at par conséquent non éthique). quand nous
-vous demandons d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», nous le faisons
-car la conscience de GNU apporte avec elle, lentement mais sûrement, la
-conscience des idéaux de liberté du logiciel libre et de la communauté.</p>
+GNU. C'est aussi un rappel utile pour les gens de notre communauté qui
+connaissent ces idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel
+libre ont une approche uniquement pratique (et par conséquent non
+éthique). Quand nous vous demandons d'appeler le système
+«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», c'est parce que, lentement mais sûrement, la
+conscience de GNU amène avec elle la conscience des idéaux de liberté et de
+communauté qui sont ceux du logiciel libre.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -108,7 +108,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:08:32 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/gnu.fr.html     2 Feb 2012 02:08:33 -0000       1.22
+++ gnu/gnu.fr.html     6 Mar 2012 01:27:15 -0000       1.23
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Le système d'exploitation GNU - GNU project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Le système d'exploitation GNU - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
@@ -20,17 +20,17 @@
 GNU Emacs</a> (par Richard M. Stallman)</li>
   <li><a
 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>One
-Man's Fight for Free Software</a>(Le combat d'un homme pour le logiciel
+Man's Fight for Free Software</a> (Le combat d'un homme pour le logiciel
 libre), un article sur Richard Stallman et les débuts du développement de
 GNU, publié dans le <cite>New York Times</cite> le 11 janvier 1989. Un
 problème avec cet article est qu'il utilise le terme de propagande
 «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» comme si cela se référait à 
quelque
 chose de cohérent. Le terme est si confus qu'en parler <a
-href="/philosophy/not-ipr.html">n'a aucun sens</a>. L'articvle est également
-au sujet de Symbolics.  Ce que Stallman faisait, tout en travaillant au
-M.I.T., était d'écrire, indépendamment, des améliorations comparables à
-celles que Symbolics faisait dans sa version de Lisp Machine System du
-M.I.T.</li>
+href="/philosophy/not-ipr.html">n'a aucun sens</a>. L'article est également
+un peu confus au sujet de Symbolics. Ce que Stallman faisait, lorsqu'il
+travaillait encore au MIT, était d'écrire, indépendamment, des 
améliorations
+comparables à celles que Symbolics faisait dans sa version du <cite>MIT Lisp
+Machine System</cite>.</li>
   <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 ans de logiciels
 libres</a> (1999)</li>
 </ul>
@@ -102,7 +102,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:08:33 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/why-gnu-linux.pt-br.html        5 Mar 2012 17:26:04 -0000       1.3
+++ gnu/why-gnu-linux.pt-br.html        6 Mar 2012 01:27:15 -0000       1.4
@@ -50,7 +50,7 @@
 <em>É certo que o Projeto GNU merece crédito pelo seu trabalho, mas vale a
 pena fazer barulho quando as pessoas não lhe dão o crédito? O importante 
não
 é que o trabalho está feito, e não quem o fez? Vocês deveriam relaxar e se
-orgulhar do trabalho bem feito e não se preocupar com os créditos.
+orgulhar do trabalho bem feito e não se preocupar com os créditos.</em>
 </p></blockquote>
 <p>
 Esse seria um bom conselho, se a situação fosse essa — se o trabalho
@@ -242,7 +242,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última atualização:
 
-$Date: 2012/03/05 17:26:04 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr-en.html     2 Feb 2012 02:08:46 -0000       1.3
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr-en.html     6 Mar 2012 01:27:25 -0000       1.4
@@ -1352,7 +1352,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:08:46 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr-en.html      2 Feb 2012 02:08:48 
-0000       1.2
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr-en.html      6 Mar 2012 01:27:25 
-0000       1.3
@@ -86,7 +86,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:08:48 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu.fr-en.html       2 Feb 2012 02:08:49 -0000       1.2
+++ gnu/po/gnu.fr-en.html       6 Mar 2012 01:27:25 -0000       1.3
@@ -86,7 +86,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:08:49 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/license-logos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- graphics/license-logos.fr.html      2 Feb 2012 02:09:09 -0000       1.21
+++ graphics/license-logos.fr.html      6 Mar 2012 01:27:38 -0000       1.22
@@ -43,6 +43,15 @@
 <p>Logo GFDL dans d'autres tailles&nbsp;: <a href="gfdl-logo-med.png">plus
 grand</a>, <a href="gfdl-logo-large.png">encore plus grand</a></p>
 
+<h3>Logos alternatifs de Christian Candena</h3>
+
+<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img 
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
+                                                         alt=""
+                                                         /></a></p>
+
+<p>Les logos de Christian peuvent être utilisés suivant les conditions de la
+licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/";>CC-BY 
3.0</a>.</p>
+
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
@@ -89,7 +98,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:09:09 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/graphics.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- graphics/po/graphics.de.po  1 Mar 2012 01:34:58 -0000       1.17
+++ graphics/po/graphics.de.po  6 Mar 2012 01:27:48 -0000       1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:01+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-05 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -57,6 +58,17 @@
 "World</a>-Initiative für <a href=\"http://www.fsfe.org/projects/bgw/brave-";
 "gnu-world-logo-sm.jpg\"><em>We Run GNU</em></a>-Symbol."
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"March 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Braydon Fuller's "
+"Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos "
+"by Christian Candena</a>"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on this Site"
 msgstr "GNUs Kunstwerke auf dieser Seite"

Index: graphics/po/graphics.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/po/graphics.fr.po  20 Feb 2012 01:28:07 -0000      1.14
+++ graphics/po/graphics.fr.po  6 Mar 2012 01:27:48 -0000       1.15
@@ -8,14 +8,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:50+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-05 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -62,6 +63,17 @@
 "en.html\">Brave GNU World</a> pour les <a href=\"http://www.fsfe.org/";
 "projects/bgw/brave-gnu-world-logo-sm.jpg\">icônes</a> <i>We run GNUs</i>."
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"March 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Braydon Fuller's "
+"Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos "
+"by Christian Candena</a>"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on this Site"
 msgstr "L'art GNU sur ce site"
@@ -375,7 +387,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Run free run GNU banner</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Bannière GNU « Run free run 
»</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Bannière GNU « Run free run »</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"

Index: graphics/po/graphics.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/graphics.pl.po  19 Feb 2012 17:26:46 -0000      1.12
+++ graphics/po/graphics.pl.po  6 Mar 2012 01:27:48 -0000       1.13
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:11+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-05 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -63,6 +64,17 @@
 "\"http://www.fsfe.org/projects/bgw/brave-gnu-world-logo-sm.jpg\";>ikonek</a> "
 "&bdquo;Działamy na&nbsp;GNU&rdquo;"
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"March 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Braydon Fuller's "
+"Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos "
+"by Christian Candena</a>"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on this Site"
 msgstr "Sztuka GNU na&nbsp;tej witrynie WWW"

Index: graphics/po/graphics.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/graphics.pot    18 Feb 2012 01:27:45 -0000      1.6
+++ graphics/po/graphics.pot    6 Mar 2012 01:27:48 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -49,6 +49,17 @@
 
"href=\"http://www.fsfe.org/projects/bgw/brave-gnu-world-logo-sm.jpg\";>icons</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"March 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Braydon Fuller's "
+"Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos "
+"by Christian Candena</a>"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on this Site"
 msgstr ""

Index: graphics/po/license-logos.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/license-logos.fr-en.html        2 Feb 2012 02:09:26 -0000       
1.4
+++ graphics/po/license-logos.fr-en.html        6 Mar 2012 01:27:48 -0000       
1.5
@@ -52,6 +52,17 @@
 </table>
 <p>GFDL logo in other sizes: <a href="gfdl-logo-med.png">Bigger</a>, <a 
href="gfdl-logo-large.png">Even bigger</a></p>
 
+<h3>Alternative logos by Christian Candena</h3>
+
+<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img 
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
+                                                         alt=""
+                                                         /></a></p>
+
+<p>Christian's logos are available under
+  the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/";>CC-BY
+  3.0</a> license.</p>
+
+
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
@@ -84,7 +95,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:09:26 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:48 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/gpl-violation.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-violation.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/gpl-violation.fr.html      2 Feb 2012 02:09:54 -0000       1.12
+++ licenses/gpl-violation.fr.html      6 Mar 2012 01:27:56 -0000       1.13
@@ -18,8 +18,8 @@
 Si vous pensez avoir découvert une violation des licences GNU <a
 href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>,
 <a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a> ou <a
-href="/licenses/fdl.html">FDL</a>, la première chose que vous devriez faire
-est de vérifier deux fois les faits&nbsp;:</p>
+href="/licenses/fdl.html">FDL</a>, ce que vous devriez faire en premier est
+de revérifier les faits&nbsp;:</p>
 <ul>
   <li>La distribution contient-elle une copie de la licence&nbsp;?</li>
   <li>Établit-elle clairement quel logiciel est couvert par la licence&nbsp;?
@@ -27,21 +27,21 @@
 quelque chose est couvert par la licence alors que ce n'est en fait pas le
 cas&nbsp;?</li>
   <li>Le code source est-il inclus dans la distribution&nbsp;?</li>
-  <li>Y a-t-il une offre écrite pour le code source incluse dans une 
distribution
-contenant seulement des binaires&nbsp;?</li>
+  <li>Si la distribution contient seulement des binaires, est-ce qu'elle inclut
+une offre écrite pour de code source&nbsp;?</li>
   <li>Le code source disponible est-il complet ou est-il conçu pour être 
lié dans
-d'autres modules non-libres&nbsp;?</li>
+d'autres modules non libres&nbsp;?</li>
 </ul>
 <p>
-S'il semble y avoir une réelle violation, la chose suivante que vous devez
-faire est d'enregistrer les détails soigneusement&nbsp;:</p>
+S'il semble y avoir vraiment une violation, ce que vous devez faire ensuite
+est d'enregistrer les détails soigneusement&nbsp;:</p>
 
 <ul>
 <li>le nom précis du produit</li>
 <li>le nom de la personne ou de l'organisation qui le distribue</li>
 
-<li>les adresses électroniques, postales et les numéros de téléphone pour
-contacter le(s) distributeur(s)</li>
+<li>les adresses électroniques et postales, ainsi que les numéros de 
téléphone
+pour contacter le(s) distributeur(s)</li>
 
 <li>le nom exact du paquet dont la licence est violée</li>
 
@@ -54,36 +54,36 @@
 pourrait arriver si elle fournit une adresse de contact ou une URL réseau
 qui est incorrecte.</li>
 
-    <li>Y a-t-il une copie de la licence incluse dans la 
distribution&nbsp;?</li>
+    <li>La distribution inclut-elle une copie de la licence&nbsp;?</li>
 
     <li>Le code source n'est-il disponible que partiellement&nbsp;? Dans ce 
cas,
-quelles parties manquent&nbsp;?</li>
+quelles sont les parties manquantes&nbsp;?</li>
 </ul>
 </li>
 </ul>
 
 <p>
-Plus vous avez de détails, plus il est facile pour le détenteur de copyright
-de poursuivre.</p>
+Plus vous avez de détails, plus il est facile pour le détenteur du copyright
+de faire le nécessaire.</p>
 
 <p>
 Une fois que vous avez rassemblé les détails, vous devriez envoyer un
-rapport précis au détenteur du copyright des paquets qui sont mal
-utilisés. Le détenteur du copyright est celui qui est légalement autorisé 
à
-agir pour faire appliquer la licence.</p>
+rapport précis au détenteur du copyright des paquets en cause. Le détenteur
+du copyright est celui qui est légalement autorisé à agir pour faire
+appliquer la licence.</p>
 
 <p>
-Si le détenteur du copyright <strong>est</strong> la Free Software
-Foundation, veuillez envoyer un rapport à <a
+Si le détenteur du copyright <strong>est</strong> la <em>Free Software
+Foundation</em>, veuillez envoyer un rapport à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 Il est important que nous puissions vous répondre pour obtenir plus
 d'informations sur la violation ou le produit. Donc, si vous utilisez un
 anonymiseur de courriel, veuillez fournir un quelconque moyen pour vous
 répondre. Si vous souhaitez chiffrer votre correspondance, envoyez un bref
-courriel l'expliquant et nous prendrons les arrangements appropriés.</p>
+courriel l'expliquant et nous prendrons les dispositions appropriées.</p>
 
 <p>
-Notez que la GPL et d'autres licences de copyleft, sont des licences de
+Notez que la GPL, et autres licences de copyleft, sont des licences de
 copyright. Cela signifie que seuls les détenteurs du copyright sont
 habilités à agir contre les violations. La FSF agit sur toutes les
 violations de la GPL rapportées pour le code sous copyright de la FSF, et
@@ -91,9 +91,9 @@
 souhaite faire de même.</p>
 
 <p>
-Mais nous ne pouvons agir de notre fait si nous ne détenons pas le
-copyright. Par conséquent, assurez-vous de trouver qui sont les détenteurs
-du copyright du logiciel avant de rapporter une violation</p>
+Mais nous ne pouvons agir par nous-mêmes si nous ne détenons pas le
+copyright. Par conséquent, faites en sorte de trouver qui sont les
+détenteurs du copyright du logiciel avant de rapporter une violation.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -150,7 +150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:09:54 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gplv3-the-program.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/gplv3-the-program.fr.html  2 Feb 2012 02:09:54 -0000       1.11
+++ licenses/gplv3-the-program.fr.html  6 Mar 2012 01:27:56 -0000       1.12
@@ -10,28 +10,29 @@
 
 <h3>Résumé</h3>
 
-<p>Dans la 3ème version de la GNU General Public License (GPLv3), le terme
-«&nbsp;le Programme&nbsp;» signifie une &oelig;uvre spécifique qui est
+<p>Dans la version 3 de la <em>GNU General Public License</em> (GPLv3), le
+terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» signifie une œuvre spécifique qui est
 publiée sous la licence GPLv3 et provient d'un distributeur ou d'un
 détenteur de droits situés en amont. «&nbsp;Le Programme&nbsp;» est le
 logiciel spécifique que vous avez reçu dans une version donnée de la GPLv3,
 tel que vous l'avez reçu.</p>
 
-<p>«&nbsp;Le Programme&nbsp;» ne peut signifier «&nbsp;toutes les 
&oelig;uvres
-qui ont été un jour licenciées sous GPLv3&nbsp;»&nbsp;; cette 
interprétation
-n'a pas de sens dans la mesure où le terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» est au
-singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne forment pas un 
programme.</p>
+<p>«&nbsp;Le Programme&nbsp;» ne peut signifier «&nbsp;toutes les œuvres 
qui
+ont été un jour placées sous la licence GPLv3&nbsp;»&nbsp;; cette
+interprétation n'a pas de sens dans la mesure où le terme «&nbsp;le
+Programme&nbsp;» est au singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne
+forment pas un programme.</p>
 
-<p>Notamment, ceci s'applique à l'article du paragraphe 3 de la section 10 de
+<p>Notamment, ceci s'applique à l'article du paragraphe 3 de la section 10 
de
 la GPLv3 qui indique&nbsp;:</p>
 
 <blockquote><p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris 
des actions
-judiciaires sous forme croisée ou en représaille à une autre action en
+judiciaires sous forme croisée ou en représailles à une autre action en
 justice) sous prétexte qu'une quelconque demande de brevet est violée lors
 de la création, de l'utilisation, de la vente, de l'offre à la vente ou de
 l'importation du «&nbsp;Programme&nbsp;» ou d'une partie de 
celui-ci.</p></blockquote>
 
-<p>Il s'agit d'un article qui limite la possibilité d'un détenteur d'une
+<p>Il s'agit d'un article qui limite la possibilité pour le détenteur d'une
 licence GPLv3 d'intenter une action en justice pour contrefaçon contre le
 logiciel sous GPLv3. Cet article ne s'applique pas au cas où une partie
 initie un litige en contrefaçon contre un programme B, lorsque cette partie
@@ -43,200 +44,204 @@
 
 <p>Puisque les brevets logiciels font peser une injuste menace sur tous les
 développeurs, distributeurs et utilisateurs de logiciels, nous les
-abolirions si nous pouvions. Etd'ailleurs, nous faisons campagne en ce
-sens. Mais nous pensons qu'il serait contre-productif de faire aller les
-conditions de la licence au point de requérir l'interdiction d'attaquer
-n'importe lequel des programmes sous GPL.</p>
+abolirions si nous pouvions. Et d'ailleurs, nous faisons campagne en ce
+sens. Mais nous pensons qu'il serait contre-productif de mettre dans la
+licence d'un des programmes couverts par la GPL une clause allant jusqu'à
+requérir l'interdiction d'attaquer n'importe lequel des programmes sous 
GPL.</p>
 
 <h3>Analyse plus poussée</h3>
 
 <p>La licence GPLv3 définit «&nbsp;le Programme&nbsp;» comme suit&nbsp;:</p>
 
-<blockquote><p>«&nbsp;Le Programme&nbsp;» fait référence à n'importe 
quelle &oelig;uvre
-sous cette licence.</p></blockquote>
+<blockquote><p>«&nbsp;Le Programme&nbsp;» fait référence à n'importe 
quelle œuvre couverte
+par cette licence.</p></blockquote>
 
 <p>Certains ont soutenu que cette définition pouvait être interprétée comme
-recouvrant toutes les &oelig;uvres sous GPLv3, plutôt que la seule
-&oelig;uvre obtenue par un [licencié] dans un contexte donné de licence. Ces
-lecteurs ont exprimé leurs inquiétudes quant aux conséquences d'une telle
+recouvrant toutes les œuvres sous GPLv3, plutôt que la seule œuvre obtenue
+par un détenteur de licence dans un contexte donné de licence. Ces lecteurs
+ont exprimé leurs inquiétudes quant aux conséquences d'une telle
 interprétation des dispositions de la nouvelle licence GPLv3, et notamment
 les conditions de résiliation de licence énoncées dans le troisième
-paragraphe de la section 10 et celles d'octroi de licence faites par des
-contributeurs en amont dans le cadre du troisième paragraphe de la section
-11. Cette lecture trop large du terme «&nbsp;Programme&nbsp;» est erronée,
-et contraire à nos intentions en tant que rédacteurs du brouillon de la
-GPLv3.</p>
-
-<p>Les termes «&nbsp;n'importe quelle&nbsp;» [NDT&nbsp;: 
«&nbsp;any&nbsp;»] ont
-de multiples sens, séparés par de subtiles nuances. Dans certains cas, ces
-mots signifient «&nbsp;tous&nbsp;» ou «&nbsp;chaque&nbsp;»&nbsp;; dans
-d'autres cas, dont celui de la définition du «&nbsp;Programme&nbsp;» dans la
-GPLv3, ils recouvrent seulement une instance particulière, parmi de
-nombreuses instances. Cette ambiguïté doit être résolue d'après le
-contexte. En l'occurrence, le contexte la résout, mais cela requiert d'y
-réfléchir.</p>
+paragraphe de la section 10 et celles d'octroi de licence faites par des
+contributeurs en amont dans le cadre du troisième paragraphe de la
+section 11. Cette lecture trop large du terme «&nbsp;Programme&nbsp;» est
+erronée, et contraire à nos intentions en tant que rédacteurs de la 
GPLv3.</p>
+
+<p>Le mot anglais <em>any</em> (n'importe quelle) a de multiples sens, 
séparés
+par de subtiles nuances. Dans certains cas, <em>any</em> signifie
+«&nbsp;tous&nbsp;» ou «&nbsp;chaque&nbsp;»&nbsp;; dans d'autres cas, dont
+celui de la définition du «&nbsp;Programme&nbsp;» dans la GPLv3, ce terme
+recouvre seulement une instance particulière, parmi de nombreuses
+instances. Cette ambiguïté doit être résolue d'après le contexte. En
+l'occurrence, le contexte la résout, mais cela requiert d'y réfléchir.</p>
 
 <p>Nous aurions pu formuler la définition du «&nbsp;Programme&nbsp;»
-différemment, comme en utilisant «&nbsp;une &oelig;uvre spécifique&nbsp;»
-plutôt que «&nbsp;n'importe quelle &oelig;uvre&nbsp;», mais cela n'aurait
-pas retiré la nécessitéd'y réfléchir. L'expression «&nbsp;une &oelig;uvre
-spécifique sous cette licence&nbsp;», étudiée isolément, ne signifierait 
pas
-forcément *l'*&oelig;uvre spécifique reçue par un «&nbsp;vous&nbsp;»
-spécifique dans un mode de distribution ou de licence spécifique. Notre
-examen d'autres licences de logiciels libres montre qu'elles soulèvent les
-mêmes problèmes d'interprétation,avec l'utilisation de mots généraux afin 
de
-faciliter la réutilisation des licences.</p>
+différemment, par exemple en écrivant «&nbsp;une œuvre spécifique&nbsp;»
+plutôt que «&nbsp;n'importe quelle œuvre&nbsp;», mais cela n'aurait pas
+retiré la nécessité d'y réfléchir. L'expression «&nbsp;une œuvre 
spécifique
+sous cette licence&nbsp;», étudiée isolément, ne signifierait pas 
forcément
+*l'*œuvre spécifique reçue par un «&nbsp;vous&nbsp;» spécifique dans un 
mode
+de distribution ou de licence spécifique. Notre examen d'autres licences de
+logiciels libres montre qu'elles soulèvent les mêmes problèmes
+d'interprétation, dus à l'utilisation de mots généraux afin de faciliter la
+réutilisation des licences.</p>
 
 <p>Étant donné qu'aucun choix de termes n'est clair au point que les autres
-sens possibles soient exclus, «&nbsp;n'importe quelle&nbsp;» avaitcertains
-avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus informel et moins juridique que
-les alternatives, d'un usage approprié pour les développeurs lisant et
-appliquant la licence. De plus, grâce à la connotation de sélection parmi
-une multitude d'&oelig;uvres, l'utilisation de «&nbsp;n'importe
+sens possibles soient exclus, «&nbsp;n'importe quelle&nbsp;» <em>[any]</em>
+avait certains avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus informel et moins
+juridique que les alternatives, d'un usage approprié pour les développeurs
+lisant et appliquant la licence. De plus, grâce à la connotation de
+sélection parmi une multitude d'œuvres, l'utilisation de «&nbsp;n'importe
 quelle&nbsp;» permet de mettre l'accent sur la réutilisation de la GPLv3
-pour plusieurs &oelig;uvres et dans plusieurs situations de licence. La
-licence GNU GPL est prévue pour être utilisée par de nombreux développeurs
-pour leurs programmes et cela aussi mérite d'être clair.</p>
-
-<p>La même utilisation de «&nbsp;n'importe quelle&nbsp;» qui génère ces
-inquiètudes quant à l'interprétation dans la GPLv3 existe dans la GPLv2,
-dans sa définition correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule&nbsp;:</p>
+pour plusieurs œuvres et dans plusieurs situations de licence. La licence
+GNU GPL est prévue pour être utilisée par de nombreux développeurs pour
+leurs programmes ; cela aussi doit être clair.</p>
+
+<p>La même utilisation de «&nbsp;n'importe quelle&nbsp;» qui génère ces 
soucis
+d'interprétation dans la GPLv3 existe dans la GPLv2, dans la définition
+correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule&nbsp;:</p>
 
 <blockquote><p>Cette Licence s'applique à n'importe quel programme ou 
n'importe quelle
-&oelig;uvre qui contient une mention placée par le détenteur des droits
-d'auteur indiquant que l'&oelig;uvre peut être distribuée sous les termes de
-cette GPL. Le terme «&nbsp;Programme&nbsp;», ci-dessous, fait référence à
-n'importe quel programme ou &oelig;uvre, et une «&nbsp;&oelig;uvre fondée
-sur le Programme&nbsp;» se réfère soit au «&nbsp;Programme&nbsp;», soit à
-toute &oelig;uvre dérivée soumise au droit d'auteur&hellip;</p></blockquote>
+œuvre qui contient une mention placée par le détenteur du copyright<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> indiquant que
+l'œuvre peut être distribuée sous les termes de cette GPL. Le terme
+«&nbsp;Programme&nbsp;», ci-dessous, fait référence à n'importe quel
+programme ou œuvre, et une «&nbsp;œuvre fondée sur le Programme&nbsp;» se
+réfère soit au «&nbsp;Programme&nbsp;», soit à toute œuvre dérivée 
soumise
+au copyright&hellip;</p></blockquote>
 
 <p>Toutefois, il a toujours été entendu par la FSF et d'autres dans la
 communauté des utilisateurs de la GPL que «&nbsp;le Programme&nbsp;» dans la
-GPLv2 fait mention à l'&oelig;uvre spécifique, couverte par la GPL, que vous
-recevez, avant que vous ne fassiez n'importe quelle modification dessus. La
-définition du «&nbsp;Programme&nbsp;» dans la GPLv3 est destinée à avoir 
le
+GPLv2 fait référence à l'œuvre spécifique, couverte par la GPL, que vous
+recevez, avant que vous ne fassiez une quelconque modification dessus. La
+définition du «&nbsp;Programme&nbsp;» dans la GPLv3 doit s'entendre dans le
 même sens.</p>
 
 <p>Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3 dans lequel le sens plus
 global suggéré pour le terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» ou son sur-ensemble
-«&nbsp;&oelig;uvre fondée sur le Programme&nbsp;» aurait un sens ou une
-quelconque signification pratique, cohérente avec la terminologie de
-l'article et l'historique de ses brouillons. Les clauses de la licence GPLv3
-en sont une illustration.</p>
-
-<p>Le troisième paragraphe de la section 11 indique&nbsp;:</p>
-
-<blockquote><p>Chaque contributeur vous accorde une licence non-exclusive, 
mondiale,
-exempte de royalties dans le cadre des principaux droits d'auteur des
-contributeurs, pour faire, utiliser, vendre, proposer à la vente, importer
-et autrement faire fonctionner, modifier et propager les contenus des
-versions des contributeurs.</p></blockquote>
-
-<p>Un «&nbsp;contributeur&nbsp;» est défini comme «&nbsp;un détenteur des
-droits d'auteur qui autorise l'utilisation sous les termes de cette licence
-du Programme ou d'une &oelig;uvre fondée sur le programme&nbsp;».</p>
+«&nbsp;œuvre fondée sur le Programme&nbsp;» aurait un sens ou une 
quelconque
+signification pratique, cohérente avec la terminologie de l'article et
+l'historique de ses brouillons. Les clauses de la licence GPLv3 en sont une
+illustration.</p>
+
+<p>Le troisième paragraphe de la section 11 indique&nbsp;:</p>
+
+<blockquote><p>Chaque contributeur vous accorde une licence non exclusive, 
mondiale,
+exempte de royalties dans le cadre des revendications de brevet essentielles
+du contributeur, pour faire, utiliser, vendre, proposer à la vente, importer
+et faire fonctionner de toute autre façon, modifier et propager le contenu
+de sa version contributive.</p></blockquote>
+
+<p>Un «&nbsp;contributeur&nbsp;» est défini comme «&nbsp;un détenteur de
+copyright qui autorise l'utilisation sous les termes de cette licence du
+Programme ou d'une œuvre sur laquelle est basée le Programme&nbsp;».</p>
 
 <p>Il a été suggéré que la lecture plus générale du terme «&nbsp;le
 Programme&nbsp;» ouvre la voie à l'attribution d'une licence
-déraisonnablement large. Pour une &oelig;uvre donnée sous licence GPLv3, la
-raison en est que la liste des contributeurs accordant la licence
-d'utilisation devient la liste de tous les contributeurs de toutes les
-&oelig;uvres couvertes par la GPLv3 de par le monde, et pas seulement les
-contributeurs de l'&oelig;uvre spécifique reçu par le bénéficiaire de la
-licence dans un cas particulier de licence.</p>
+déraisonnablement large. Pour une œuvre donnée sous licence GPLv3, la raison
+en est que la liste des contributeurs accordant la licence d'utilisation
+devient la liste de tous les contributeurs de toutes les œuvres couvertes
+par la GPLv3 de par le monde, et pas seulement des contributeurs de l'œuvre
+spécifique reçue par le bénéficiaire de la licence dans un cas particulier
+de licence.</p>
 
 <p>Toutefois, une étude attentive du libellé de la notice de la licence 
montre
 que ces inquiétudes sont sans fondement. Afin d'exercer les prérogatives de
-l'attribution de la licence, un bénéficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir
-en sa possession «&nbsp;les contenus de la version du
-contributeur&nbsp;». Si c'est le cas, alors il est de fait récipiendaire de
-cette &oelig;uvre, licenciée pour lui sous la GPLv3.</p>
-
-<p>Ainsi, les contributeurs sont toujours les détenteurs des droits
-d'attribution pour l'&oelig;uvre qui est sujette à l'attribution de la
-licence. L'utilisateur bénéficiant de la licence a en fin de compte reçu
-l'&oelig;uvre sujette à cette licence des contributeurs. S'il en était
-autrement, l'attributionde la licence serait caduque, puisque l'exercice de
-ses prérogatives est lié à la «&nbsp;version contributeur&nbsp;» du
-contributeur. Les contributeurs et la section 11 de la licence sont dans une
-relation de distribution directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3
-de la section 11 ne requiert pas de vous que vous accordiez une licence à
-quiconque n'est pas aussi votre licencié. (Les ditributeurs
-non-contributeurs restent soumis à la doctrine de la licence implicite
-applicable et à la spécificité de «&nbsp;l'extension automatique&nbsp;»
-telle que spécifiée dans la section 11,paragraphe 6).</p>
+l'octroi de la licence, un bénéficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir en sa
+possession «&nbsp;le contenu de la version contributive [du
+contributeur]&nbsp;». Si c'est le cas, alors il a nécessairement reçu cet
+élément, et une licence GPLv3 qui la couvre.</p>
+
+<p>Ainsi, les contributeurs sont toujours effectivement les donneurs de licence
+de copyright pour l'œuvre qui est le sujet de l'octroi de la licence de
+brevet. L'utilisateur à qui a été accordée la licence de brevet a en fin de
+compte reçu de ces contributeurs l'élément couvert par cette licence. S'il
+en était autrement, l'octroi de la licence de brevet serait sans objet,
+puisque l'exercice de ses prérogatives est lié à la «&nbsp;version
+contributive&nbsp;» du contributeur. Les contributeurs et le récipiendaire
+de la licence de brevet de la section 11 sont donc dans une relation de
+distribution directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3 de la
+section 11 ne requiert pas que vous accordiez une licence de brevet à
+quiconque ne reçoit pas également de vous une licence de copyright (les
+distributeurs non contributeurs restent soumis à la doctrine de la licence
+de brevet implicite applicable, et à la clause de «&nbsp;l'extension
+automatique&nbsp;» spéciale telle que spécifiée dans la section 11,
+paragraphe 6).</p>
 
 <p>De manière analogue, il n'y a pas de fondement à une lecture
 «&nbsp;générale&nbsp;» du terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» quand on
-considère la clause du troisième paragraphe de la section 10. Cette clause
+considère la clause du troisième paragraphe de la section 10. Cette clause
 stipule que&nbsp;:</p>
 
 <blockquote><p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris 
des actions
-judiciaires sous forme croisée ou en représaille à une autre action en
+judiciaires sous forme croisée ou en représailles à une autre action en
 justice) sous prétexte qu'une quelconque demande de brevet est violée lors
 de la création, de l'utilisation, de la vente, de l'offre à la vente ou de
 l'importation du «&nbsp;Programme&nbsp;» ou d'une partie de 
celui-ci.</p></blockquote>
 
-<p>Couplée avec l'octroi de licence du paragraphe 3 de la section 11 et la
-clause de résiliation de la section 8, la clause de la section 10 donne lieu
-a une condition de résiliation de licence similaire en terme de portée à
-celle contenue dans la version 2.0 de la licence Apache.</p>
-
-<p>La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses «&nbsp;larges&nbsp;» dans
-les licences de certains logiciels libres, dans la mesure où l'abolition des
-brevets logiciels est ardemment désirée. Toutefois, nous pensons que cela a
-peu de chance d'être bénéfique pour la communauté, en particulier dans le
-cas de ces clauses qui peuvent être activées en cas de litiges concernant
-d'autres programmes sans rapports avec le logiciel dont les prérogatives
-sont résiliées. Nous sommes particulièrement prudents lorsqu'il s'agit
-d'intégrer des notions de représailles dans la GPLv3, et la clause du
-paragraphe 3 de la section 10 est prévue pour être plus restrictive que les
-représailles dans plusieurs autres licences célèbres, notamment la Mozilla
-Public License version 1.1, pour ce qui est de la résiliation des 
licences.</p>
-
-<p>Si l'interprétation en question du «&nbsp;Programme&nbsp;» était 
appliquée à
-la clause du paragraphe 3 de la section 10, le résultat serait une rupture
-radicale avec toute la cohérence de nos déclarations passées et de notre
-politique à ce sujet, ce qui n'est clairement pas notre intention.</p>
-
-<p>D'autres textes dans la GPLv3 soulignent la même politique. La clause sur
-les litiges de la section 10 a été ajoutée au troisième brouillon
-[NDT&nbsp;: Draft 3] de la GPLv3 en remplacement de certaines parties de la
+<p>Couplée avec l'octroi de licence de brevet du paragraphe 3 de la section 
11
+et la clause de résiliation de la section 8, la clause de la section 10
+donne lieu a une condition de résiliation de licence similaire en terme de
+portée à celle contenue dans la version 2.0 de la licence Apache.</p>
+
+<p>La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses «&nbsp;étendues&nbsp;» de
+représailles contre les poursuite en contrefaçon dans les licences de
+certains logiciels libres, dans la mesure où l'abolition des brevets
+logiciels est ardemment désirée. Toutefois, nous pensons que cela a peu de
+chance d'être bénéfique pour la communauté, en particulier dans le cas de
+ces clauses qui peuvent être activées en cas de litiges concernant d'autres
+programmes sans rapport avec le logiciel dont les prérogatives sont
+résiliées. Nous sommes particulièrement prudents lorsqu'il s'agit 
d'intégrer
+des notions de représailles dans la GPLv3, et la clause du paragraphe 3 de
+la section 10 est intentionnellement plus restrictive que les clauses de
+représailles de plusieurs autres licences célèbres, notamment la Mozilla
+Public License version 1.1, pour ce qui est de la résiliation des licences
+de brevet.</p>
+
+<p>Si l'interprétation du «&nbsp;Programme&nbsp;» en question dans cet 
article
+était appliquée à la clause du paragraphe 3 de la section 10, le résultat
+serait en rupture radicale avec toute la cohérence de nos déclarations
+passées et de notre politique au sujet des représailles, ce qui n'est
+clairement pas notre intention.</p>
+
+<p>D'autres parties du texte de la GPLv3 soulignent la même politique. La
+clause sur les litiges de la section 10 a été ajoutée au troisième 
brouillon
+<em>[Draft 3]</em> de la GPLv3 en remplacement de certaines parties de la
 clause 7(b)(5) du brouillon précédent. Cette dernière clause permettait
-d'établir deux catégories de causes de résiliation de licence sur des
-&oelig;uvres sous GPLv3&nbsp;:</p>
+d'établir deux catégories de clauses de résiliation de licence sur des
+œuvres sous GPLv3&nbsp;:</p>
 
-<blockquote><p>[&hellip;] des conditions qui résilient totalement ou 
partiellement [la
-licence]&nbsp;; ou qui permettent la résiliation de l'octroi de droits sur
-les éléments couverts, et ce à l'encontre d'un utilisateur qui intente une
-action juridique pour contrefaçon (c'est-à-dire un procès au motif que tel
-logiciel viole un brevet) lorsque cette action n'est pas en  représaille ou
-ne sert pas de défense contre une précédente action en contrefaçon, ou une
-action juridique dans laquelle le logiciel incriminé contient une partie des
-éléments couverts, éventuellement combinée à d'autres 
logiciels&hellip;</p></blockquote>
+<blockquote><p>[&hellip;] des conditions qui entraînent la résiliation 
totale ou partielle
+(ou permettent la résiliation) de la permission d'utiliser l'élément couvert
+par [ces licences], à l'encontre d'un utilisateur qui intente une action
+juridique pour contrefaçon (c'est-à-dire un procès au motif que tel logiciel
+viole un brevet) lorsque cette action ne sert pas de représailles ou de
+défense contre une précédente action en contrefaçon, ou une action 
juridique
+dans laquelle le logiciel incriminé contient une partie des éléments
+couverts, éventuellement combinée à d'autres 
logiciels&hellip;</p></blockquote>
 
-<p>Cette section 7 ne fait pas état de la politique de la GPL à ce sujet. À 
la
+<p>La section 7 ne fait pas état de la politique de la GPL à ce sujet. À la
 place, elle indique jusqu'à quel point d'autres licences compatibles peuvent
-aller. De ce fait, ce texte dans la section 7 n'aurait pas établi la
-possibilité de larges représailles&nbsp;; il aurait seulement permis à des
+aller. De ce fait, ce texte de la section 7 n'aurait pas établi la
+possibilité de représailles étendues&nbsp;; il aurait seulement permis à 
des
 portions de code soumis à la GPL d'être combinées à d'autres licences, qui
-permettent, elles, de larges représailles.</p>
+permettent, elles, des représailles étendues.</p>
 
-<p>Quoi qu'il en soit, comme c'est expliqué dans la justification du
-raisonnement [NDT&nbsp;: Rationale] du troisième brouillon, de telles larges
-représailles sont critiquables dans la mesure où elles pourraient
-s'appliquer à des procès en contrefaçon où le logiciel incriminé n'a pas 
de
-relation avec le logiciel soumis à la licence. Considérant qu'il n'y avait
-pas de licence couramment utilisée avec laquelle la compatibilité de la
-GPLv3 serait assurée [NDT&nbsp;: grâce à la possibilité de larges
-représailles], nous avons laissé tomber les larges représailles du 
périmètre
-de la compatibilité de la GPL dans le cadre du troisième brouillon.</p>
-
-<p>Nous avons fait cela en remplaçant la clause 7(b)(5) par une portion de
-texte dans la section 10, portion dans laquelle nous n'avons gardé que ce
-qui correspondait à la seconde catégorie. La première catégorie est donc
+<p>Quoi qu'il en soit, comme c'est expliqué dans l'argumentation
+<em>[Rationale]</em> du <em>Draft 3</em>, de telles représailles étendues
+sont critiquables dans la mesure où elles pourraient s'appliquer à des
+procès en contrefaçon où le logiciel incriminé n'a pas de relation avec le
+logiciel soumis à la licence. Considérant qu'il n'y avait pas de licence
+couramment utilisée avec laquelle la compatibilité de la GPLv3 serait
+assurée,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> nous
+avons éliminé les représailles étendues du périmètre de compatibilité 
de la
+GPL dans le <em>Draft 3</em>.</p>
+
+<p>Nous avons fait cela en remplaçant la clause 7(b)(5) par une portion du
+texte de la section 10, portion dans laquelle nous n'avons gardé que ce qui
+correspondait à la seconde catégorie. La première catégorie est donc
 redevenue une «&nbsp;restriction supplémentaire&nbsp;» incompatible avec le
-troisième brouillon de la GPL et, de manière analogue, incompatible avec la
+<em>Draft 3</em> de la GPL et, de manière analogue, incompatible avec la
 GPLv3 telle qu'elle est publiée actuellement.
 </p>
 
@@ -246,7 +251,14 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Le copyright américain est l'équivalent du droit
+d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de
+vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a
+href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Grâce à la possibilité de représailles étendues. <a
+href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -292,7 +304,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:09:54 $
+$Date: 2012/03/06 01:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/gpl-violation.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gpl-violation.fr-en.html        2 Feb 2012 02:10:31 -0000       
1.2
+++ licenses/po/gpl-violation.fr-en.html        6 Mar 2012 01:28:07 -0000       
1.3
@@ -132,7 +132,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:10:31 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:07 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html    2 Feb 2012 02:10:32 -0000       
1.2
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html    6 Mar 2012 01:28:07 -0000       
1.3
@@ -253,7 +253,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:10:32 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:07 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: links/companies.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- links/companies.de.html     20 Feb 2012 01:28:59 -0000      1.8
+++ links/companies.de.html     6 Mar 2012 01:28:15 -0000       1.9
@@ -24,7 +24,7 @@
 <p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a>
 verkauft Notebooks, Desktops und Server mit <a
 href="/distros/free-distros">völlig freien <acronym title="GNU's Nicht
-Unix">GNU</acronym>/Linux Distributionen</a>, darunter <a
+Unix">GNU</acronym>/Linux-Distributionen</a>, darunter <a
 href="http://gnewsense.org";>gNewSense</a>. Darüber hinaus wird ein Teil vom
 Verkaufspreis solcher Systeme an die FSF gespendet.</p>
 
@@ -77,7 +77,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/02/20 01:28:59 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/po/companies.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.de-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- links/po/companies.de-en.html       20 Feb 2012 01:29:05 -0000      1.3
+++ links/po/companies.de-en.html       6 Mar 2012 01:28:24 -0000       1.4
@@ -58,7 +58,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/20 01:29:05 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- philosophy/free-sw.fr.html  29 Feb 2012 04:02:01 -0000      1.78
+++ philosophy/free-sw.fr.html  6 Mar 2012 01:28:33 -0000       1.79
@@ -42,20 +42,20 @@
 
 <p>
 Quand les utilisateurs ne contrôlent pas le programme, c'est le programme
-qui contrôle les utilisateurs. Le développeur contrôle le programme, et par
-ce biais, contrôle les utilisateurs. Ce programme non libre, ou
-« privateur », devient donc l'instrument d'un pouvoir injuste.
+qui les contrôle. Le développeur contrôle le programme, et par ce biais
+contrôle les utilisateurs. Ce programme non libre, ou « privateur », 
devient
+donc l'instrument d'un pouvoir injuste.
 </p>
 
 <p>
-Ainsi, «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté, pas au
+Ainsi «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté, pas au
 prix. Pour comprendre ce concept, vous devez penser à la «&nbsp;liberté
 d'expression&nbsp;», pas à «&nbsp;entrée libre&nbsp;».
 </p>
 
 <p>
-Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs de ce programme ont
-les quatre libertés essentielles :
+Un programme est un logiciel libre si vous, en tant qu'utilisateur de ce
+programme avez les quatre libertés essentielles :
 </p>
 
 <ul>
@@ -63,21 +63,21 @@
   <li>La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de le modifier 
pour
 qu'il fasse votre travail informatique comme vous le souhaitez
 (liberté&nbsp;1). Pour ceci l'accès au code source est une condition
-requise.
+nécessaire.
   </li>
-  <li>La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin,
+  <li>La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin
 (liberté&nbsp;2).
   </li>
   <li>La liberté de distribuer aux autres des copies de vos versions 
modifiées
 (liberté&nbsp;3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la
 communauté de vos changements. L'accès au code source est une condition
-requise.
+nécessaire.
   </li>
 </ul>
 
 <p>
 Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs ont toutes ces
-libertés. Ainsi, vous êtes libre de redistribuer des copies, avec ou sans
+libertés. Ainsi vous êtes libre de redistribuer des copies, avec ou sans
 modification, gratuitement ou non, à <a href="#exportcontrol">tout le monde,
 partout</a>. Être libre de faire ceci signifie (entre autres) que vous
 n'avez pas à demander ou à payer pour en avoir la permission.
@@ -91,13 +91,13 @@
 </p>
 
 <p>
-La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour tout type de personne
-ou d'organisation de l'utiliser sur tout type de système informatique, pour
-tout type de tâche et sans être obligé de communiquer à ce sujet avec le
-développeur ou toute autre entité particulière. Dans cette liberté, il est
-question de ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, pas le
-développeur&nbsp;; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exécuter un
-programme comme bon vous semble et, si vous le redistribuez à quelqu'un
+La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour n'importe qui ou
+n'importe quelle organisation de l'utiliser sur n'importe quel système
+informatique, pour n'importe quelle tâche et sans être obligé de communiquer
+à ce sujet avec le développeur ou toute autre entité particulière. Dans
+cette liberté, il est question de ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>,
+pas le développeur&nbsp;; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exécuter
+un programme comme bon vous semble et, si vous le redistribuez à quelqu'un
 d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais
 vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions.
 </p>
@@ -127,7 +127,7 @@
 La liberté&nbsp;1 inclut la liberté d'utiliser votre version modifiée à la
 place de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour
 exécuter les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais pour refuser
-d'exécuter les vôtres - une pratique connue sous le nom de
+d'exécuter les vôtres - une pratique connue sous le nom de
 «&nbsp;tivoïsation&nbsp;», de «&nbsp;verrouillage&nbsp;» ou (dans la
 terminologie pernicieuse de ses partisans) de <em>secure boot</em><a
 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> - la liberté&nbsp;1
@@ -207,8 +207,8 @@
 
 <p>
 Un problème particulier apparaît lorsqu'une licence exige qu'on change le
-nom sous lequel le programme sera invoqué par d'autres programmes. Cela vous
-gêne effectivement pour publier votre version modifiée de manière qu'elle
+nom sous lequel le programme sera invoqué par d'autres programmes. C'est
+effectivement gênant pour publier une version modifiée de manière qu'elle
 puisse remplacer l'original quand il est invoqué par ces autres
 programmes. Ce type d'exigence n'est acceptable que s'il existe une
 possibilité de spécifier le nom du programme original comme alias de la
@@ -249,7 +249,7 @@
 d'imposer eux-mêmes des conditions à l'utilisation des programmes. De cette
 manière, les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes
 se trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements. Ainsi, les
-licences du logiciel libre ne doivent pas imposer d'obéir à un quelconque
+licences de logiciel libre ne doivent pas imposer d'obéir à un quelconque
 règlement d'exportation comme préalable à l'une des libertés essentielles,
 quelle qu'elle soit.
 </p>
@@ -268,11 +268,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Nous ne pouvons pas lister tout ce qui pourrait se passer. Si une licence
-basée sur un contrat restreint l'utilisateur d'une manière inhabituelle à
-laquelle les licences basées sur le copyright ne peuvent pas se conformer et
-qui n'est pas mentionnée ici comme légitime, nous devrons y réfléchir et
-nous conclurons probablement qu'elle n'est pas libre.
+Nous ne pouvons pas passer en revue tout ce qui pourrait se passer. Si une
+licence basée sur un contrat restreint l'utilisateur d'une manière
+inhabituelle à laquelle les licences basées sur le copyright ne peuvent pas
+se conformer et qui n'est pas mentionnée ici comme légitime, nous devrons y
+réfléchir et nous conclurons probablement qu'elle n'est pas libre.
 </p>
 
 <p>
@@ -282,7 +282,7 @@
 liberté. Certains termes répandus comme «&nbsp;piratage&nbsp;» comportent
 des idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a
 href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termes prêtant à confusion, que vous
-devriez éviter</a> pour un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous avons
+devriez éviter</a>, un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous avons
 aussi une liste de <a href="/philosophy/fs-translations.html">traductions de
 «&nbsp;free software&nbsp;»</a> dans de nombreuses langues.
 </p>
@@ -309,7 +309,7 @@
 href="/licenses/license-list.html">liste de licences</a>. Si la licence qui
 vous intéresse n'y est pas listée, vous pouvez nous demander des précisions
 en envoyant un courriel à <a
-href="mailto:licensing&#64;gnu.org";>&lt;licensing&#64;gnu.org&gt;</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p> 
 
 <p>
@@ -343,10 +343,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Tout type d'&oelig;uvre <em>peut</em> être libre&nbsp;: la définition du
-logiciel libre a été étendue à la définition des <a
-href="http://freedomdefined.org/Definition/Fr ">&oelig;uvres culturelles
-libres</a>, applicable à tout type d'&oelig;uvre.
+Tout type d'œuvre <em>peut</em> être libre&nbsp;: la définition du logiciel
+libre a été étendue à la définition des <a
+href="http://freedomdefined.org/Definition/Fr ">œuvres culturelles
+libres</a>, applicable à tout type d'œuvre.
 </p>
 
 <h2 id="open-source">Open Source&nbsp;?</h2>
@@ -541,7 +541,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/29 04:02:01 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gates.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gates.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/gates.fr.html    2 Feb 2012 02:11:43 -0000       1.15
+++ philosophy/gates.fr.html    6 Mar 2012 01:28:33 -0000       1.16
@@ -13,7 +13,7 @@
 </p>
 
 <blockquote>
-<p><em>(Ceci est un article <a
+<p><em>(Cet article a été <a
 href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.stm";>publié dans BBC
 News en 2008</a>).</em></p>
 </blockquote>
@@ -21,48 +21,46 @@
   <p>Accorder autant d'attention au départ en retraite de Bill Gates, c'est 
être
 à côté de la plaque&nbsp;; ce qui importe vraiment n'est ni Gates, ni
 Microsoft, mais le système de restrictions sans aucune éthique que Microsoft
-(à l'instar de nombreuses autres sociétés, impose à ses clients.</p>
+(à l'instar de nombreuses autres sociétés) impose à ses clients.</p>
 
   <p>Cette affirmation pourrait bien vous surprendre, puisque la plupart des
-personnes qui éprouvent de l'intérêt pour l'informatique, ont un avis
-tranché et positif en faveur de Microsoft. Les hommes d'affaires, et les
-politiques qui soutiennent Microsoft, sans se poser beaucoup de questions,
-admirent la réussite et l'édification de cet empire informatique avec
-95&nbsp;% d'utilisateurs dans le monde.Nombreux sont ceux qui, hors du
-milieu de l'informatique, pensent à tort que c'est Microsoft qui a réalisé
-des avancées, comme fabriquer des ordinateurs rapides et peu coûteux, ainsi
-que des interfaces graphiques pratiques.</p>
+personnes qui éprouvent de l'intérêt pour l'informatique ont un avis 
tranché
+et positif en faveur de Microsoft. Les hommes d'affaires et leurs dévoués
+politiciens admirent sa réussite dans l'édification d'un empire régnant sur
+un si grand nombre d'utilisateurs. Nombreux sont ceux qui, hors du milieu de
+l'informatique, pensent à tort que c'est Microsoft qui a réalisé des
+avancées comme fabriquer des ordinateurs rapides et peu coûteux, ainsi que
+des interfaces graphiques pratiques.</p>
 
   <p>Les gestes philanthropiques de Bill Gates pour la santé dans les pays
-pauvres lui a attiré les faveurs de certains. Le «&nbsp;Los Angeles
-Times&nbsp;» a  cependant signalé que sa fondation dépensait seulement 5 à
+pauvres lui ont attiré les faveurs de certains. Le <em>Los Angeles
+Times</em> a  cependant signalé que sa fondation dépensait seulement 5 à
 10&nbsp;% de son argent par an et investissait le reste dans des sociétés
 qui seraient responsables de dégradations environnementales et de maladies
-dans ces mêmes pays. Mise à jour&nbsp;2010&nbsp;: la fondation Gates
+dans ces mêmes pays. (Mise à jour&nbsp;2010&nbsp;: la fondation Gates
 soutient un projet avec le géant de l'agriculture Cargill qui <a
 
href="http://www.guardian.co.uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto";>pourrait
-impliquer de pousser pour l'adoption de plantes OGM en Afrique.</a></p>
+impliquer de pousser pour l'adoption de plantes OGM en Afrique</a>.)</p>
 
-  <p>De nombreux informaticiens «&nbsp;haïssent&nbsp;» Bill Gates et 
Microsoft, à
-juste titre, pour de nombreuses raisons. Microsoft ne cesse de pratiquer
-avec obstination des comportements anti-concurrentiels et a été condamné
-pour cela à trois reprises. (George W. Bush, qui a sorti Microsoft du pétrin
-à la suite de la deuxième condamnation américaine, a été invité au 
<acronym
-title="Quartier général">QG</acronym> de Microsoft afin de recevoir des
-fonds pour sa campagne de l'année 2000. Au Royaume-Uni, Microsoft a établi
-un bureau important dans la circonscription de Gordon Brown. À la fois légal
-et potentiellement corrupteur).</p>
+  <p>De nombreux informaticiens haïssent Bill Gates et Microsoft, et ce pour 
de
+nombreuses raisons. Microsoft ne cesse de pratiquer avec obstination des
+comportements anticoncurrentiels et a été condamné pour cela à trois
+reprises. (George W. Bush, qui a sorti Microsoft du pétrin à la suite de la
+deuxième condamnation américaine, a été invité au <acronym title="Quartier
+général">QG</acronym> de Microsoft afin de recevoir des fonds pour sa
+campagne de l'année 2000. Au Royaume-Uni, Microsoft a établi un bureau
+important dans la circonscription de Gordon Brown. À la fois légal et
+potentiellement corrupteur.)</p>
 
   <p>De nombreux utilisateurs détestent la «&nbsp;taxe Microsoft&nbsp;», le
 contrat de licence à payer pour avoir Windows sur leur ordinateur, même
-s'ils n'ont pas l'intention de s'en servir. (Ils peuvent obtenir le
+s'ils n'ont pas l'intention de s'en servir (ils peuvent obtenir le
 remboursement dans certains pays, mais l'effort à fournir pour obtenir
-satisfaction est décourageant). Sans parler des verrous numériques (DRM,
-<em>Digital Restrictions Management</em>)&nbsp;: des bouts de logiciels qui
-ont pour but de vous empêcher d'accéder à vos fichiers librement. (Des
-restrictions supplémentaires et insupportables de la liberté des
-utilisateurs, semblent être surtout «&nbsp;le grand progrès&nbsp;» du
-système Windows Vista).</p>
+satisfaction est décourageant). Sans parler de la gestion numérique des
+restrictions (DRM, <em>Digital Restrictions Management</em>&nbsp;: des bouts
+de logiciels qui ont pour but de vous empêcher d'accéder à vos fichiers
+librement. (Le grand progrès de Vista semble consister en des restrictions
+supplémentaires de la liberté des utilisateurs).</p>
 
   <p>Ensuite, vous devez subir les incompatibilités et les obstacles à
 l'interopérabilité sans motif avec bien d'autres logiciels non
@@ -72,30 +70,29 @@
 avec ses supporters, afin de décrocher la norme <acronym
 title="International Standard Organization">ISO</acronym> pour son
 «&nbsp;format ouvert&nbsp;» de documents, système lourd, impossible à 
mettre
-en &oelig;uvre et farci de brevets. (En ce moment même, l'UE enquête sur les
+en œuvre et farci de brevets (en ce moment même, l'UE enquête sur les
 méthodes de Microsoft à ce sujet).</p>
 
   <p>Ces agissements sont bien entendu intolérables, mais ne sont nullement
 isolés. Ce sont des symptômes systématiques d'un mal bien plus profond dont
-la plupart des gens ne se rendent pas compte&nbsp;: le logiciel
-privateur&nbsp;<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.</p>
+la plupart des gens ne se rendent pas compte&nbsp;: le logiciel privateur.<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
 
   <p>Les logiciels Microsoft sont distribués sous des licences qui laissent 
leurs
 utilisateurs divisés et ligotés. Ces utilisateurs sont divisés, parce qu'il
 leur est interdit de partager des copies avec qui que ce soit. Ces
-utilisateurs sont ligotés, parce qu'ils n'ont pas accès au code source des
-logiciels, permettant aux programmeurs de lire, modifier et améliorer le
-programme.</p>
+utilisateurs sont ligotés, parce qu'ils n'ont pas accès au code source
+permettant aux programmeurs de lire et modifier le programme.</p>
 
   <p>Si vous êtes programmeur et que vous voulez modifier ces logiciels, pour
-vous-même ou quelqu'un d'autre, vous ne le pouvez pas. Si vous êtes dans les
-affaires et que vous voulez payer un programmeur pour ajuster ces logiciels
-à vos besoins, vous ne le pouvez pas. Si vous en faites une copie, et que
-vous la partagez avec un ami, ce qui est rien de plus naturel et convivial,
-on vous traite de «&nbsp;pirate&nbsp;». Microsoft voudrait nous faire
-croire, qu'aider son voisin est moralement équivalent à attaquer un 
navire.</p>
+vous-même ou quelqu'un d'autre, vous ne le pouvez pas. Si vous êtes une
+entreprise et que vous voulez payer un programmeur pour ajuster ces
+logiciels à vos besoins, vous ne le pouvez pas. Si vous en faites une copie,
+et que vous la partagez avec un ami - rien de plus naturel et convivial - on
+vous traite de «&nbsp;pirate&nbsp;». Microsoft voudrait nous faire croire
+qu'aider son voisin est moralement équivalent à attaquer un navire.</p>
 
-  <p>La chose la plus importante qu'ait fait Microsoft a été de promouvoir ce
+  <p>La chose la plus importante qu'ait faite Microsoft a été de promouvoir 
ce
 système social déloyal. Gates en est l'icône même, à cause de son infâme
 lettre ouverte aux utilisateurs d'ordinateurs, qu'il abreuvait d'insultes
 parce qu'ils partageaient des copies de ses programmes. Elle disait en
@@ -104,8 +101,8 @@
 tout. Rendez-vous, ou vous êtes perdu&nbsp;!&nbsp;»</p>
 
   <p>Cependant, Gates n'a pas inventé le logiciel privateur, et des milliers
-d'autres sociétés font de même. Il est foncièrement mauvais (quel qu'en 
soit
-l'auteur). Microsoft, Apple, Adobe, et les autres, vous proposent des
+d'autres sociétés font de même. Il est foncièrement mauvais, quel qu'en 
soit
+l'auteur. Microsoft, Apple, Adobe et les autres, vous proposent des
 logiciels qui leur donnent un pouvoir sur vous. Peu importe l'entreprise ou
 le dirigeant, là n'est pas le problème. Ce dont nous avons besoin, c'est de
 changer le système.</p>
@@ -117,8 +114,8 @@
 certains d'entre nous sont payés, d'autres sont bénévoles. Nous disposons
 déjà de systèmes d'exploitation libres complets, au rang desquels
 GNU/Linux. Notre but est d'offrir une gamme complète de logiciels libres et
-utiles, afin qu'aucun utilisateur ne se voit tenté de céder sa liberté
-contre du logiciel propriétaire.</p>
+utiles, afin qu'aucun utilisateur ne se voie tenté de céder sa liberté
+contre du logiciel.</p>
 
   <p>En 1984, quand j'ai lancé le mouvement pour le logiciel libre, j'avais à
 peine entendu parler de la lettre de Gates&nbsp;; mais j'avais entendu des
@@ -132,7 +129,7 @@
 Linux, vous deviez être très pointu en informatique pour faire marcher le
 tout. Aujourd'hui, GNU/Linux est facile d'accès&nbsp;: dans certaines
 régions d'Espagne ou d'Inde, c'est le système par défaut dans les
-écoles. Des dizaines de millions de personnes l'utilisent par delà le
+écoles. Des dizaines de millions de personnes l'utilisent de par le
 monde. Vous aussi, vous pouvez l'utiliser.</p>
 
   <p>Gates est peut-être parti, mais les murs et les barreaux du logiciel
@@ -144,7 +141,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <b>Note du relecteur</b>&nbsp;:<br /><ol><li id="TransNote1">Logiciel
-privateur = logiciel propriétaire</li></ol></div>
+privateur = logiciel propriétaire. <a
+href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -207,7 +205,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:43 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gpl-american-dream.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-dream.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/gpl-american-dream.fr.html       2 Feb 2012 02:11:44 -0000       
1.23
+++ philosophy/gpl-american-dream.fr.html       6 Mar 2012 01:28:33 -0000       
1.24
@@ -16,11 +16,11 @@
 <p>
 Lorsque j'étais encore sur les bancs des classes secondaires, ici au cœur
 des États-Unis, l'école n'a cessé de me répéter combien notre pays était 
la
-«terre de l'égalité des chances». Selon mes professeurs, la chance d'être 
né
-ici me permettait, pourvu qu'une idée lumineuse me traversât l'esprit, et
+« terre de l'égalité des chances ». Selon mes professeurs, la chance 
d'être
+né ici me permettait, pourvu qu'une idée lumineuse me traversât l'esprit, et
 que le courage ne vînt pas à me manquer pour la concrétiser, d'en faire mon
-gagne-pain, voire ma réussite.  Pour eux, il était donc là, le «rêve
-américain».</p>
+gagne-pain, voire ma réussite.  Pour eux, il était donc là, le « rêve
+américain ».</p>
 <p>
 Mais qu'était donc la pierre angulaire de ce «&nbsp;rêve
 américain&nbsp;»&nbsp;? Sans nul doute l'égalité&nbsp;: chaque citoyen de 
ce
@@ -44,26 +44,26 @@
 ces logiciels.</p>
 <p>
 Autre découverte&nbsp;: les plus fortunés se réservaient le droit de
-négocier différents brevets ou licences. Pourvu qu'ils en aient les
-moyens,ils pouvaient obtenir la permission d'étudier le code source. En
-général, la simple consultation de ce code pouvait coûter rien moins que des
-centaines de milliers de dollars. Jeune et relativement pauvre, les portes
-se refermaient sur moi.</p>
+négocier différentes licences. Pourvu qu'ils en aient les moyens, ils
+pouvaient obtenir la permission d'étudier le code source. En général, la
+simple consultation de ce code pouvait coûter rien moins que des centaines
+de milliers de dollars. Jeune et relativement pauvre, les portes se
+refermaient sur moi.</p>
 <p>
 Après avoir passé mes plus jeunes années dans le domaine de l'informatique,
 me sentant comme mis à l'écart par la seule impossibilité d'apprendre
 davantage, je désespérais jusqu'au jour où une nouvelle forme de logiciels
-se présenta à moi, qui me permit de reprendre mes «études» là où je les
+se présenta à moi, qui me permit de reprendre mes « études » là où je 
les
 avais laissées. Cette technologie était placée sous le signe de la GNU
-General Public License qui, au lieu de m'empêcher de porter un regard aux
-sources du progrès, m'y encourageait tout simplement. Cette licence
-m'assurait que, quel que fût le devenir des versions publiques d'un
+<em>General Public License</em> qui, au lieu de m'empêcher de porter un
+regard aux sources du progrès, m'y encourageait tout simplement. Cette
+licence m'assurait que, quel que fût le devenir des versions publiques d'un
 logiciel, il me serait toujours permis d'en connaître la source.</p>
 <p>
 Rapidement, je basais toute ma carrière autour de cette technologie. Le
-temps vint à manquer tant j'étais occupé par des tâches comme
-laconfiguration, l'installation, l'administration et la formation. Grâce à
-la GNU GPL, j'étais convaincu de toujours pouvoir rester à la hauteur de mes
+temps vint à manquer tant j'étais occupé par des tâches comme la
+configuration, l'installation, l'administration et la formation. Grâce à la
+GNU GPL, j'étais convaincu de toujours pouvoir rester à la hauteur de mes
 concurrents, du simple fait que nul ne m'interdisait l'accès aux
 technologies et à leur apprentissage, et ce dès leur sortie. Il ne m'en
 fallait pas davantage pour me consacrer moi-même à l'innovation. Je pouvais
@@ -72,21 +72,21 @@
 consultance. Comprenez bien&nbsp;: mon propre business. À moi le «&nbsp;rêve
 américain&nbsp;»&nbsp;!</p>
 <p>
-Surprise, il va de soi, lorsque, la semaine dernière, j'entendis le vice
-président de Microsoft condamner la GNU GPL comme étant en totale
+Surprise, il va de soi, lorsque, la semaine dernière, j'entendis le
+vice-président de Microsoft condamner la GNU GPL comme étant en totale
 contradiction avec les fondements de notre Amérique.</p>
 <p>
 La GNU GPL est spécifiquement destinée à assurer à tous les innovateurs,
 programmeurs et utilisateurs de logiciels, un accès égal aux
 technologies. Ainsi, chaque étudiant, indépendant, PME ou grande entreprise
-disposent aujourd'hui des mêmes chances en matière d'innovation. Nous
-prenons tous le même train, celui de la technologie, dans la même gare. Les
-plus chevronnés, les plus doués ont la possibilité de réussir en offrant 
aux
+dispose aujourd'hui des mêmes chances en matière d'innovation. Nous prenons
+tous le même train, celui de la technologie, dans la même gare. Les plus
+chevronnés, les plus doués ont la possibilité de réussir en offrant aux
 autres leurs compétences, quelle que soit leur origine. Succès garanti.</p>
 <p>
-N'est-ce pas cela que l'on appelle l'American Way&nbsp;? Du moins, c'est ce
-qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les bancs de
-l'école. Gageons que nous ne permettrons pas à Microsoft d'en altérer la
+N'est-ce pas cela que l'on appelle l'<em>American Way</em>&nbsp;? Du moins,
+c'est ce qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les bancs de
+l'école. J'espère que nous ne permettrons pas à Microsoft d'en altérer la
 définition.</p>
 
 
@@ -135,7 +135,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:44 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gpl-american-way.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/gpl-american-way.fr.html 2 Feb 2012 02:11:44 -0000       1.22
+++ philosophy/gpl-american-way.fr.html 6 Mar 2012 01:28:33 -0000       1.23
@@ -7,73 +7,75 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" -->
-<h2>La GNU GPL et l'American Way</h2>
+<h2>La GNU GPL et l'<em>American Way</em></h2>
 
 <p>
   par <strong>Richard M. Stallman</strong>
 </p>
 
 <p>
-Microsoft décrit la GNU General Public License (GNU GPL) comme une licence
-«&nbsp;Open Source&nbsp;» et affirme qu'elle est contraire à l'American Way
-(<em>la Manière Américaine</em>). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre
-en quoi elle incarne l'American Way, vous devez d'abord être conscient que
-la GPL n'a pas été conçue pour l'Open Source.</p>
+Microsoft décrit la licence publique générale GNU (GNU <acronym
+title="General Public Licence">GPL</acronym>) comme une licence <em>open
+source</em> et affirme qu'elle est contraire à l'<em>American Way</em> (la
+manière américaine). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle
+incarne l'<em>American Way</em>, vous devez d'abord être conscient que la
+GPL n'a pas été conçue pour l'open source.</p>
 <p>
-Le mouvement Open Source, démarré en 1998, a pour but de développer des
+Le mouvement open source, démarré en 1998, a pour but de développer des
 logiciels puissants et fiables, ainsi que d'améliorer la technologie en
 invitant le public à collaborer au développement des logiciels. Beaucoup de
 développeurs de ce mouvement utilisent la GNU GPL et ils sont invités à le
-faire. Mais les idées et la logique de la GPL ne peut pas être trouvées dans
-le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et des valeurs plus
-profonds du mouvement du logiciel libre.</p>
+faire. Mais les idées et la logique de la GPL ne se retrouvent pas dans
+mouvement open source. Elles proviennent des objectifs et des valeurs plus
+fondamentaux du mouvement du logiciel libre.</p>
 <p>
 Le mouvement du logiciel libre a été fondé en 1984, mais son inspiration
 vient des idéaux de 1776&nbsp;: la liberté, la communauté et la coopération
 volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté
 d'expression et au logiciel libre.</p>
 <p>
-Comme dans le cas de la «&nbsp;libre entreprise&nbsp;» et de la
-«&nbsp;liberté d'expression&nbsp;», le terme «&nbsp;libre&nbsp;» dans le
-terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté, pas au 
prix
-; plus spécifiquement, il signifie que vous avez la liberté d'étudier, de
-modifier et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces libertés
-permettent aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de s'aider les uns les autres
-et de participer ainsi à une communauté. Cette manière de procéder 
contraste
-avec celle du logiciel propriétaire, plus répandu, qui maintient les
+Comme dans <em>free enterprise</em> (libre entreprise) et <em>free
+speech</em> (liberté d'expression), le mot <em>free</em> de l'expression
+<em>free software</em> (logiciel libre) fait référence à la liberté, pas au
+prix<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; plus
+spécifiquement, il signifie que vous avez la liberté d'étudier, de modifier
+et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces libertés permettent
+aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de
+participer ainsi à une communauté. Cette manière de procéder contraste avec
+celle du logiciel privateur,<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> plus répandu, qui maintient les
 utilisateurs impuissants et divisés&nbsp;: l'architecture d'un programme est
-secrète et on vous interdit de la partager avec votre voisin. Des logiciels
-puissants, fiables et une technologie améliorée sont des conséquences
-heureuses de la liberté, mais la liberté d'avoir une communauté est
-importante en elle-même.</p>
-<p>
-Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté sur les terres des
-logiciels propriétaires, où chaque programme avait son seigneur. Nous
-devions constituer une nouvelle terre dans le cyber-espace, le système
-d'exploitation libre GNU, que nous avons commencé à écrire en 1984. En 1991,
-alors que le système GNU était presque fini, le noyau Linux écrit par Linus
-Torvalds a rempli le dernier vide&nbsp;; peu après, le système libre
-GNU/Linux était disponible. Aujourd'hui, des millions d'utilisateurs
-utilisent GNU/Linux et jouissent des bénéfices de la liberté et de la
-communauté.</p>
+secrète et l'on vous interdit de le partager avec votre voisin. Des
+logiciels puissants, fiables et une technologie améliorée sont des
+conséquences heureuses de la liberté, mais la liberté d'avoir une 
communauté
+est importante en elle-même.</p>
+<p>
+Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté sur les terres du
+logiciel privateur, où chaque programme avait son seigneur. Nous devions
+constituer une nouvelle terre dans le cyberespace, le système d'exploitation
+libre GNU, que nous avons commencé à écrire en 1984. En 1991, alors que le
+système GNU était presque complet, le noyau Linux écrit par Linus Torvalds a
+rempli le dernier vide&nbsp;; peu après, le système libre GNU/Linux était
+disponible. Aujourd'hui, des millions d'utilisateurs se servent de GNU/Linux
+et jouissent des avantages de la liberté et de la communauté.</p>
 <p>
 J'ai conçu la GNU GPL pour soutenir et défendre les libertés qui 
définissent
 le logiciel libre&nbsp;; pour employer les mots de 1776, elle les établit
 comme des droits inaliénables pour des programmes couverts par la GPL. Elle
 garantit que vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de redistribuer
 un programme, en affirmant que personne n'est autorisé à vous retirer ces
-libertés en le redistribuant.</p>
+libertés en le redistribuant sous une licence restrictive.</p>
 <p>
-Par égard pour la coopération, nous encourageons les autres à modifier et à
-étendre les programmes que nous publions. Par égard pour la liberté, nous
-posons la condition que ces versions modifiées de nos programmes doivent
-respecter votre liberté comme le ferait la version originale. Nous
-encourageons la coopération à deux sens en rejetant les parasites&nbsp;:
-tous ceux qui veulent copier des parties de nos logiciels dans leurs
-programmes doivent nous laisser employer des parties de ce programme dans
-nos programmes. Personne n'est forcé de rejoindre notre club, mais ceux qui
-veulent participer doivent nous offrir la même coopération que celle qu'ils
-reçoivent de nous. C'est ce qui rend le système favorable.</p>
+Par souci de coopération, nous encourageons les autres à modifier et à
+étendre les programmes que nous publions. Par souci de liberté, nous posons
+la condition que ces versions modifiées de nos programmes doivent respectent
+votre liberté comme le ferait la version originale. Nous encourageons la
+coopération à double sens en rejetant les parasites&nbsp;: celui qui veut
+copier des parties de nos logiciels dans son programme doit nous laisser
+employer des parties de son programme dans les nôtres. Personne n'est forcé
+de rejoindre notre club, mais ceux qui veulent participer doivent nous
+offrir la même coopération que celle qu'ils reçoivent de nous. C'est ce qui
+rend le système équitable.</p>
 <p>
 Des millions d'utilisateurs, des dizaines de milliers de développeurs et des
 sociétés aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont voulu participer sur
@@ -82,47 +84,47 @@
 <p>
 De temps en temps, des sociétés nous disent&nbsp;: «&nbsp;Nous ferions bien
 une version améliorée de ce programme si vous nous permettiez de le publier
-sans la liberté&nbsp;». Nous leur disons «&nbsp;non merci, vos 
améliorations
+sans la liberté.&nbsp;» Nous leur disons «&nbsp;Non merci, vos 
améliorations
 pourraient être utiles si elles étaient libres, mais si nous ne pouvons pas
-les employer en toute liberté, elles sont totalement inutiles&nbsp;». Alors
-ces sociétés font appel à nos egos, affirmant que notre code aurait
+les employer en toute liberté, elles sont totalement inutiles.&nbsp;» Alors
+ces sociétés font appel à notre ego, affirmant que notre code aurait
 «&nbsp;plus d'utilisateurs&nbsp;» à l'intérieur de leurs programmes
-propriétaires. Nous répondons que nous estimons plus la liberté de notre
-communauté qu'une forme de popularité hors de propos.</p>
+privateurs. Nous répondons que nous donnons plus de valeur à la liberté de
+notre communauté qu'à une forme de popularité hors de propos.</p>
 <p>
 Microsoft aimerait sûrement avoir l'avantage de notre code sans les
 responsabilités. Mais cette société poursuit un autre but plus spécifique 
en
-attaquant la GNU GPL. On connaît d'habitude plus Microsoft pour l'imitation
+attaquant la GNU GPL. En général on connaît mieux Microsoft pour l'imitation
 que pour l'innovation. Quand Microsoft conçoit quelque chose de nouveau, son
 but est stratégique&nbsp;; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour
 ses utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives.</p>
 <p>
 Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée «&nbsp;inclure et
-étendre&nbsp;». Cela signifie qu'ils commencent par employer la technologie
-que les autres utilisent, qu'ils ajoutent un détail mineur qui reste secret
-afin que personne d'autre ne puisse l'imiter et enfin qu'ils emploient ce
-détail secret pour que seuls les logiciels de Microsoft puissent communiquer
-avec d'autres logiciels de Microsoft. Dans certains cas, cela vous rend
-difficile l'emploi d'un programme non-Microsoft quand ceux avec qui vous
-travaillez utilisent un programme Microsoft. Dans d'autres cas, cela vous
-rend difficile l'emploi d'un programme non-Microsoft pour un travail A si
-vous employez un programme Microsoft pour un travail B. D'une façon ou de
-l'autre, la stratégie «&nbsp;d'inclusion et d'extension&nbsp;» amplifie
-l'effet de la force de vente de Microsoft.</p>
+étendre&nbsp;». Qu'est-ce que cela signifie ? Pour commencer, ils emploient
+la même technologie que les autres, puis ils ajoutent un détail mineur qui
+reste secret afin que personne d'autre ne puisse l'imiter ; enfin, ils se
+servent de ce détail secret pour que seuls les logiciels de Microsoft
+puissent communiquer avec d'autres logiciels de Microsoft. Dans certains
+cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme non Microsoft quand
+ceux avec qui vous travaillez utilisent un programme Microsoft. Dans
+d'autres cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme non Microsoft
+pour un travail A si vous employez un programme Microsoft pour un travail
+B. D'une façon ou de l'autre, la stratégie «&nbsp;d'inclusion et
+d'extension&nbsp;» amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft.</p>
 <p>
 Aucune licence ne peut arrêter la politique «&nbsp;d'inclusion et
 d'extension&nbsp;» de Microsoft s'ils sont déterminés à la poursuivre à 
tout
-prix. S'ils écrivent leur propre programme à partir de rien et n'emploient
-aucune partie de notre code, la licence sur notre code ne les affectera
+prix. S'ils écrivent leur propre programme à partir de rien et n'utilisent
+pas du tout notre code, la licence couvrant notre code ne les affectera
 pas. Mais une réécriture totale est coûteuse et difficile et même Microsoft
 ne peut pas tout le temps se permettre de le faire. D'où leur campagne pour
 nous persuader d'abandonner la licence qui protège notre communauté, la
 licence qui ne les laissera pas dire «&nbsp;ce qui est à vous est à moi et
 ce qui est à moi est à moi&nbsp;». Ils veulent que nous les laissions
-prendre ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils veulent que
-nous abandonnions nos défenses.</p>
+prendre ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quoi que ce soit. Ils veulent
+que nous abandonnions nos défenses.</p>
 <p>
-Mais l'absence de défense n'est pas l'American Way. Sur la terre du
+Mais l'absence de défense n'est pas l'<em>American Way</em>. Sur la terre du
 courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU GPL.</p>
 
 <h4>Addendum&nbsp;:</h4>
@@ -130,14 +132,14 @@
 <p>
 Microsoft affirme que la GPL va contre les «&nbsp;droits de la propriété
 intellectuelle&nbsp;». Je n'ai aucun avis sur les «&nbsp;droits de la
-propriété intellectuelle&nbsp;», parce que le terme est trop large pour
+propriété intellectuelle&nbsp;», parce que ce terme est trop vague pour
 permettre de formuler un avis sensé sur le sujet.  C'est un fourre-tout,
 couvrant les copyrights, les brevets, les marques et d'autres secteurs
-légalement disparates; des secteurs si différents, dans les lois et dans
-leurs effets, que n'importe quelle déclaration sur leur totalité est très
-certainement simpliste. Pour penser intelligemment aux copyrights, aux
-brevets ou aux marques, vous devez y penser séparément. Le premier pas est
-de refuser de les mettre dans un tas sous la dénomination de
+juridiquement disparates ; des secteurs si différents dans leurs lois et les
+effets qu'elles entraînent, qu'une affirmation générale les concernant est
+très certainement simpliste. Pour réfléchir intelligemment aux copyrights,
+aux brevets ou aux marques, vous devez y réfléchir séparément. Le premier
+pas est de refuser de les mettre dans le même sac sous la dénomination de
 «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;».</p>
 <p>
 Mes opinions sur le copyright prendraient une heure à exposer, mais un
@@ -145,14 +147,22 @@
 libertés publiques importantes. Comme Abraham Lincoln l'a exprimé,
 «&nbsp;chaque fois qu'il y a conflit entre les droits de l'homme et les
 droits de la propriété, les droits de l'homme doivent prévaloir&nbsp;». Les
-droits de la propriété sont conçus pour faire avancer le bien-être
-del'Humanité et pas comme excuse pour la mépriser.</p>
+droits de propriété sont conçus pour faire avancer le bien-être de
+l'humanité et pas comme excuse pour la mépriser.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <em>free</em> a deux significations
+fréquentes : « libre » et « gratuit ». En français, le mot « 
libre » est
+beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu près le seul cas 
où
+l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a
+href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -195,7 +205,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:44 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/guardian-article.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/guardian-article.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/guardian-article.fr.html 2 Feb 2012 02:11:44 -0000       1.18
+++ philosophy/guardian-article.fr.html 6 Mar 2012 01:28:33 -0000       1.19
@@ -6,7 +6,8 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/guardian-article.translist" -->
-<h2>That's fighting talk <sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></h2>
+<h2>That's fighting talk <a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></h2>
 
 <p>par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a>
 et <strong>Nick Hill</strong></p>
@@ -19,126 +20,128 @@
 
 <p>
 Notre société devient de plus en plus dépendante de la technologie de
-l'information. En même temps, la propriété et le contrôle centralisé dans 
le
-domaine de la technologie de l'information s'accroît et les mega-sociétés,
-grâce aux lois fédérales sur les ordinateurs pourraient nous priver de nos
-libertés et de la démocratie. Avec un monopole efficace sur le logiciel
-moderne, les plus grands conquérants de cette «terre» auront le contrôle 
sur
-ce que nous demanderons à nos ordinateurs de faire, et sur la production et
-la distribution de l'information sur le Web, par l'intermédiaire des
-monopoles que l'Union européenne envisage de leur donner.</p>
+l'information. En même temps s'accroissent le contrôle centralisé et
+l'appropriation du domaine de la technologie de l'information ; les
+méga-sociétés, grâce aux lois qui leur permettent d'exercer leur empire sur
+nos ordinateurs, pourraient nous priver de nos libertés et de la
+démocratie. Avec leur monopole de fait sur le logiciel moderne, les plus
+grands conquérants de cette « terre » vont avoir le contrôle sur ce que 
nous
+demanderons à nos ordinateurs de faire, ainsi que sur la production et la
+distribution de l'information sur le web, par l'intermédiaire des monopoles
+que l'Union européenne envisage de leur donner.</p>
 
 <p>
 Ces monopoles sont les brevets, chacun d'eux restreignant l'utilisation
-d'une ou plusieurs de ces idées dans les logiciels. Nous les appelons
-«brevets logiciels» car ils restreignent ce que nous, programmeurs, pouvons
-faire faire au logiciel. Comment fonctionnent ces monopoles&nbsp;? Si vous
-désirez utiliser votre ordinateur comme un traitement de texte, il doit
-suivre les instructions qui lui indiquent comment faire pour fonctionner
-comme un traitement de texte. C'est comparable aux instructions sur les
-partitions musicales, qui indiquent à un orchestre comment jouer une
-symphonie. Les instructions ne sont pas simples. Elles sont composées de
-milliers d'instructions plus petites, un peu comme des suites de notes et
-d'accords. La partition d'une symphonie comprend des centaines d'idées
-musicales, et un logiciel utilise des centaines ou des milliers d'idées
-logicielles. Puisque chaque idée est abstraite, il y a souvent différentes
-façons de la décrire : par conséquent, les idées peuvent être brevetées 
de
-multiples façons.</p>
+d'une ou plusieurs de ces idées qui sont à la base des logiciels. Nous les
+appelons « brevets logiciels » car ils restreignent ce que nous,
+programmeurs, pouvons faire faire au logiciel. Comment fonctionnent ces
+monopoles&nbsp;? Si vous désirez utiliser votre ordinateur comme un
+traitement de texte, il doit suivre les instructions qui lui indiquent
+comment faire pour fonctionner comme un traitement de texte. C'est
+comparable aux indications des partitions musicales, qui disent à un
+orchestre comment jouer une symphonie. Les instructions ne sont pas
+simples. Elles sont composées de milliers d'instructions plus petites, un
+peu comme des suites de notes et d'accords. La partition d'une symphonie
+comprend des centaines d'idées musicales, et un logiciel utilise des
+centaines ou des milliers d'idées logicielles. Puisque chaque idée est
+abstraite, il y a souvent différentes façons de la décrire ; par 
conséquent,
+les idées peuvent être brevetées de multiples façons.</p>
 
 <p>
 Les États-Unis, qui ont des brevets logiciels depuis les années 80, montrent
 ce que cela peut faire au développement logiciel de tous les jours. Par
 exemple, aux États-Unis, il y a 39 revendications de monopoles sur une façon
 standard d'afficher de la vidéo en utilisant des techniques logicielles (le
-format MPEG 2).</p>
+format <abbr title="Moving Picture Experts Group">MPEG</abbr>-2).</p>
 
 <p>
-Puisque qu'une simple partie de logiciel peut englober des milliers d'idées,
-et que ces idées sont arbitrairement dans le champ d'application et sont
-abstraites par nature, écrire un logiciel ne sera valable que pour ceux qui
-sont riches et qui ont un gros portefeuille de monopoles logiciels : ceux
-qui ont un trésor de guerre et qui peuvent écraser les revendications qui
-couleraient leurs affaires. Aux États-Unis, le coût moyen pour se défendre
-contre une revendication de brevet invalide est de 1,5 million de
-dollars. Les tribunaux favorisent les plus fortunés, aussi, même si une
+Puisque qu'une seule portion de logiciel peut englober des milliers d'idées,
+et que ces idées sont de nature abstraite et de champ d'application
+arbitraire, écrire un logiciel ne sera rentable que pour ceux qui sont
+riches et qui ont un gros portefeuille de monopoles logiciels : ceux qui ont
+un trésor de guerre et le poids nécessaire pour écraser les revendications
+qui couleraient leurs affaires. Aux États-Unis, le coût moyen pour se
+défendre contre une revendication de brevet invalide est de 1,5 million de
+dollars. Les tribunaux favorisent les plus fortunés ; aussi, même si une
 petite société obtient quelques brevets, ils ne lui seront d'aucune 
utilité.</p>
 
 <p>
 Les revendications de brevets logiciels se font à un rythme effréné aux
-États-Unis. S'ils devenaient légaux en Europe, la plupart de ces brevets
-américains seront étendus à l'Europe également. Il est vraisemblable que
-cela aura un effet dévastateur sur le développement du logiciel européen
-&mdash; conduisant à des pertes d'emploi, une économie plus faible, une
-utilisation plus onéreuse des ordinateurs, et moins de choix et de liberté
-pour l'utilisateur. Les avocats des brevets logiciels en Europe, et leurs
-bénéficiaires probables, sont la bureaucratie des brevets (plus d'influence
-sur plus de domaines), les avocats en brevet (plus d'affaires, des
-plaignants comme des accusateurs), et les géants informatiques comme IBM et
-Microsoft.</p>
-
-<p>
-De plus, parmi ces géants de l'informatique se trouve Microsoft. Même si une
-partie de la Commission européenne enquête sur les pratiques monopolistiques
-de Microsoft, une autre partie prévoit de lui prêter main-forte pour une
-interminable série de monopoles de plus de 20 ans. Bill Gates a écrit dans
-son mémo «&nbsp;Challenges and Strategy&nbsp;» du 16 mai 1991 que&nbsp;:
+États-Unis. S'ils deviennent légaux en Europe, la plupart de ces brevets
+américains couvriront aussi l'Europe. Il est vraisemblable que cela aura un
+effet dévastateur sur le développement du logiciel européen ; cela conduira
+à des pertes d'emploi, une économie plus faible, une utilisation plus
+onéreuse des ordinateurs, et moins de choix et de liberté pour
+l'utilisateur. Les défenseurs des brevets logiciels en Europe, qui sont
+leurs probables bénéficiaires, sont la bureaucratie des brevets (plus
+d'influence sur plus de domaines), les avocats spécialistes des brevet (plus
+d'affaires, provenant des plaignants comme des accusateurs), et les géants
+informatiques comme IBM et Microsoft.</p>
+
+<p>
+Au premier rang de ces géants de l'informatique se trouve Microsoft. En même
+temps qu'une partie de la Commission européenne enquête sur ses pratiques
+monopolistiques, une autre partie prévoit de lui céder une interminable
+série de monopoles de 20 ans, qui se chevauchent. Dans son mémo
+<em>Challenges and Strategy</em> du 16 mai 1991, Bill Gates a écrit&nbsp;:
 «&nbsp;Si les gens avaient compris comment se faire accorder des brevets
-quand la plupart des idées actuelles furent inventées, l'industrie serait en
-complète stagnation aujourd'hui. La solution est&hellip; de breveter autant
-que nous le pouvons&hellip; Une nouvelle start-up sans brevet lui
-appartenant serait forcée de payer le prix imposé, quel qu'il soit, par les
-géants de l'informatique&nbsp;». Aujourd'hui, Microsoft tente le tout pour
-le tout, dans un monopole permanent sur beaucoup de domaines du logiciel.</p>
+quand la plupart des idées actuelles furent inventées, et avaient pris ces
+brevets, l'industrie serait en complète stagnation aujourd'hui. La solution
+est&hellip; de breveter autant que nous le pouvons&hellip; Une nouvelle
+start-up ne possédant pas de brevet serait forcée de payer le prix imposé
+par les géants de l'informatique, quel qu'il soit.&nbsp;» Aujourd'hui
+Microsoft espère, par ses tractations, transformer ses brevets logiciels en
+un monopole permanent sur beaucoup de domaines du logiciel.</p>
 
 <p>
 La Commission européenne prétend que sa proposition de directive sur les
-inventions mises en &oelig;uvre par ordinateurs rejetterait les brevets
-logiciels. Mais le texte était en fait écrit par la Business Software
-Alliance, qui représente les plus grandes sociétés informatiques. (La
-Commission ne l'a pas admis &mdash; nous l'avons découvert). Il contient des
+inventions mises en œuvre par ordinateur rejetterait les brevets
+logiciels. Mais le texte a en fait été écrit par la <em>Business Software
+Alliance</em>, qui représente les plus grandes sociétés informatiques (la
+Commission ne l'a pas admis ; nous l'avons découvert). Il contient des
 termes vagues que nous pensons être conçus pour ouvrir la porte aux brevets
 logiciels.</p>
 
 <p>
-Le texte dit que les inventions relatives aux ordinateurs doivent
+Le texte dit que les inventions relatives à l'informatique doivent
 représenter une «&nbsp;contribution technique&nbsp;». La Commission dit que
 cela signifie «&nbsp;pas de brevet logiciel&nbsp;». Mais
 «&nbsp;technique&nbsp;» peut être interprété de diverses manières. 
L'Office
 européen des brevets enregistre déjà des brevets logiciels dont la validité
-légale est douteuse, défiant le traité qui le gouverne et les gouvernements
-qui l'ont créé. En utilisant ces mots, il les étendra jusqu'à autoriser
-toute sorte de brevets logiciels.</p>
-
-<p>
-Arlene McCarthy, Membre du Parlement européen pour le nord-ouest de
-l'Angleterre, a été une des figures de proue en promouvant et en agissant
-comme rapporteur pour cette proposition de directive. Les changements
-cosmétiques qu'elle a proposés jusqu'ici n'ont rien fait pour résoudre le
-problème. Toutefois, l'amendement de la Commission de la culture, de la
-jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports (CULT), qui définit le
-terme «&nbsp;technique&nbsp;», assurera que les développeurs de logiciels
-européens et britanniques ne risqueront pas de poursuites judiciaires pour
-avoir écrit et distribué un paquet logiciel.</p>
-
-<p>
-Les termes vagues proposés par les mega-sociétés doivent être remplacés 
avec
-une formulation claire et déterminante. Une formulation qui assurera que le
-futur de notre information ne sera pas détourné par les intérêts de 
quelques
+juridique est douteuse, défiant le traité qui le gouverne et les
+gouvernements qui l'ont créé. En utilisant cette formulation, il les étendra
+jusqu'à autoriser toutes sortes de brevets logiciels.</p>
+
+<p>
+Arlene McCarthy (Député européen pour le nord-ouest de l'Angleterre) a eu un
+rôle proéminent comme défenseur et rapporteur de cette proposition de
+directive. Les changements cosmétiques qu'elle a proposés jusqu'ici n'ont
+rien fait pour résoudre le problème. Toutefois, l'amendement de la
+Commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des
+sports (CULT), qui définit le terme «&nbsp;technique&nbsp;», assurera que
+les développeurs de logiciels européens et britanniques ne risqueront pas de
+poursuites judiciaires pour avoir écrit et distribué un paquet logiciel.</p>
+
+<p>
+Les termes vagues proposés par les méga-sociétés doivent être remplacés 
par
+une formulation claire et déterminante. Une formulation qui assurera que
+notre avenir informatique ne sera pas détourné par les intérêts de quelques
 riches organisations.</p>
 
 <p>
 Veuillez vous rendre sur <a
 href="http://www.softwarepatents.co.uk";>http://www.softwarepatents.co.uk</a>
-pour en apprendre plus, et parler avec le Membre du Parlement européen de
-votre région.</p>
+pour en apprendre plus, et parler avec le Député européen de votre 
région.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol><li id="TransNote1">C'est une
-rubrique du Guardian que l'onpourrait traduire par «&nbsp;Joutes
-verbales&nbsp;» ou «&nbsp;Ça, c'est du 
débat&nbsp;!&nbsp;».</li></ol></div>
+<b>Note du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol>
+<li id="TransNote1">C'est une rubrique du <em>Guardian</em> que l'on
+pourrait traduire par «&nbsp;Joutes verbales&nbsp;» ou «&nbsp;Ça, c'est du
+débat&nbsp;!&nbsp;». <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -182,7 +185,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:44 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/hague.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/hague.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/hague.fr.html    2 Feb 2012 02:11:45 -0000       1.19
+++ philosophy/hague.fr.html    6 Mar 2012 01:28:33 -0000       1.20
@@ -9,107 +9,106 @@
 <h2>Le danger de la Haye</h2>
 
 <p>
-par <a href="mailto:rms&#64;gnu.org";>Richard Stallman</a>, juin 2001</p>
+par <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a>, juin 2001</p>
 
 <p>
-Les européens se sont opposés énergiquement et ont contrecarré la tentative
-d'introduction des brevets logiciels en Europe. Une proposition de traité,
-en cours de négociation, menace d'assujettir les développeurs de logiciels
-en Europe et dans d'autres pays au système des brevets américains et
-d'autres lois dangereuses de par le monde. Le problème ne concerne pas
-uniquement les programmeurs&nbsp;; les auteurs de tout type seront
-confrontés à de nouveaux dangers. Même les lois sur la censure de divers
-pays pourraient avoir un effet global.</p>
+Les européens se sont opposés énergiquement à l'introduction des brevets
+logiciels en Europe et l'ont contrecarrée. Une proposition de traité, en
+cours de négociation, menace d'assujettir les développeurs de logiciels en
+Europe et dans d'autres pays au système des brevets américains, et à autres
+lois dangereuses de par le monde. Le problème ne concerne pas uniquement les
+programmeurs&nbsp;; les auteurs de tout type seront confrontés à de nouveaux
+dangers. Même les lois sur la censure de divers pays pourraient avoir un
+effet planétaire.</p>
 
 <p>
 Le traité de la Haye ne concerne pas en fait les brevets, les copyrights ou
-la censure, mais il les affecte tous. Il s'agit d'un traité sur la
+la censure, mais il affecte tous ces domaines. Il s'agit d'un traité sur la
 juridiction et sur la manière dont un pays devrait traiter les décisions de
-justice d'un autre pays. L'idée de base est suffisamment raisonnable&nbsp;:
-si une personne heurte votre voiture en France ou rompt un contrat avec
-votre société française, vous pouvez la poursuivre en France et ensuite
-porter le jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette personne vit
-(ou dans lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer.</p>
+justice d'un autre pays. L'idée de base est assez raisonnable&nbsp;: si une
+personne heurte votre voiture en France ou rompt un contrat avec votre
+société française, vous pouvez la poursuivre en France et ensuite porter le
+jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette personne vit (ou dans
+lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer.</p>
 
 <p>
-Le traité devient un problème quand il est étendu à la distribution de
-l'information, car l'information voyage aujourd'hui normalement et comme on
-doit s'y attendre dans tous les pays (l'Internet en est un vecteur mais pas
-le seul). La conséquence est que vous pouvez être poursuivi pour une
-information que vous avez distribué sous la loi de <strong>n'importe
-quel</strong> pays du traité de la Haye et que le jugement sera probablement
-appliqué par votre pays.</p>
+Le traité devient un problème quand on l'étend à la distribution de
+l'information. Il est en effet normal et prévisible que l'information voyage
+dans tous les pays (Internet en est un vecteur mais pas le seul). Par
+conséquent vous pourriez être poursuivi, pour une information que vous avez
+distribuée, selon la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays signataire
+du traité de la Haye, et le jugement serait probablement appliqué par votre
+pays.</p>
 
 <p>
 Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou non) en
 Allemagne et que des gens l'utilisent aux États-Unis, vous pouvez être
 poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel américain stupide. Cette
 partie du problème n'est pas causée par le traité de la Haye, cela peut
-d'ores et déjà se produire. Mais jusqu'à présent vous pouviez ignorer le
+d'ores et déjà se produire. Mais actuellement vous pouvez ignorer le
 jugement américain, bien en sécurité en Allemagne&nbsp;; et le détenteur du
-brevet le sait. À cause du traité de la Haye, tout tribunal allemand serait
+brevet le sait. Selon le traité de la Haye, tout tribunal allemand serait
 obligé de faire appliquer le jugement américain contre vous. Dans les faits,
 les brevets de tout pays signataire s'appliqueraient à tous les autres pays
-signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets logiciels d'Europe si
-les brevets américains, japonais ou égyptiens pouvaient vous y atteindre.</p>
+signataires. Il ne suffit pas de rejeter les brevets logiciels en Europe si
+les brevets américains, japonais ou égyptiens peuvent vous y atteindre.</p>
 
 <p>
 Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui pourraient avoir
-des effets désastreux si elles étaient globalisées par le traité de la
+des effets désastreux si elles étaient mondialisées par le traité de la
 Haye. Supposez que vous publiiez une déclaration critiquant une personne
 publique. Si des copies sont lues en Angleterre, cette personne pourrait
-vous poursuivre sous la loi anti-diffamation anglaise, qui est très
+vous poursuivre selon la loi anglaise contre la diffamation, qui est très
 stricte. Les lois de votre pays peuvent bien défendre votre droit de
 critiquer une personne publique, mais avec le traité de la Haye, elles ne
-vous protégeraient plus nécessairement.</p>
+vous protégeront plus nécessairement.</p>
 
 <p>
 Ou supposez que vous publiiez une déclaration comparant vos prix avec ceux
 de vos concurrents. Si elle est lue en Allemagne, où la publicité
 comparative est illégale, vous pourriez être poursuivi en Allemagne et le
-jugement vous sera retourné où que vous soyez. (Note ultérieure&nbsp;: J'ai
-reçu un petit mot qui m'informais que cette loi aurait pu être modifiée en
-Allemagne. Cela ne change rien cependant&nbsp;: n'importe quel pays pourrait
-avoir une telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir encore une loi
-similaire).</p>
+jugement vous serait retourné où que vous soyez. (Note ultérieure&nbsp;:
+J'ai reçu un petit mot qui m'informait que cette loi a peut-être été
+modifiée en Allemagne. Cela ne change rien cependant&nbsp;: n'importe quel
+pays pourrait avoir une telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir
+encore une loi similaire.)</p>
 
 <p>
 Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en Corée, vous
-pourriez y être poursuivi, puisque la Corée ne reconnaît pas le droit à
-laparodie. Depuis la parution de cette article, la Cour suprême de Corée a
-reconnu le droit à la parodie, mais le point général demeure).</p>
+pourriez y être poursuivi, puisque la Corée ne reconnaît pas le droit à la
+parodie. (Depuis la parution de cette article, la Cour suprême de Corée a
+reconnu le droit à la parodie, mais le point général demeure.)</p>
 
 <p>
 Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un gouvernement
-quelconque interdit. Vous pourriez être poursuivi dans ce pays et le
-jugement contre vous serait appliqué où que vous viviez.</p>
+donné interdit. Vous pourriez être poursuivi dans ce pays et le jugement
+contre vous serait appliqué où que vous habitiez.</p>
 
 <p>
-Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a été poursuivi en France pour avoir fait
-des liens vers des sites américains qui mettaient aux enchères des souvenirs
-nazis, ce qui est autorisé aux États-Unis. Après qu'un tribunal Français 
ait
-demandé à Yahoo France de bloquer de tels liens, Yahoo est allé en justice
-aux États-Unis, demandant un jugement pour que la décision de justice
-française ne puisse pas s'appliquer à la maison mère aux États-Unis.</p>
+Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a été poursuivi en France pour avoir mis en
+lien des sites américains qui mettaient aux enchères des souvenirs nazis, ce
+qui est autorisé aux États-Unis. Après qu'un tribunal Français ait 
demandé à
+Yahoo France de bloquer ces liens, Yahoo est allé en justice aux États-Unis,
+demandant un jugement pour que la décision de justice française ne puisse
+pas s'appliquer à la maison mère aux États-Unis.</p>
 
 <p>
-Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents chinois exilés se
-soient joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils savaient ce qu'ils
-faisaient&nbsp;: leur mouvement démocratique dépend du résultat du 
procès.</p>
+Il peut sembler surprenant que des dissidents chinois exilés se soient
+joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils savaient ce qu'ils faisaient&nbsp;:
+leur mouvement démocratique dépend du résultat du procès.</p>
 
 <p>
 Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction politique dont
-l'expression est interdite dans certains lieux. Critiquer le gouvernement
-chinois est interdit aussi&hellip; en Chine. Si la condamnation d'un
-tribunal français sur des propos nazis est applicable aux États-Unis ou dans
-votre pays, peut-être qu'une décision de justice chinoise contre des
-déclarations anti-gouvernementales chinoises y seront aussi applicables (ce
-qui est peut-être la raison pour laquelle la Chine s'est jointe aux
-négociations du traité de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement
-adapter sa loi sur la censure de manière à ce que le traité de la Haye s'y
-applique&nbsp;; tout ce qu'il a à faire, c'est de donner le droit aux
-individus (et aux agences gouvernementales) de poursuivre les publications
-dissidentes.</p>
+l'expression soit interdite dans certains lieux. Critiquer le gouvernement
+chinois est interdit aussi&hellip; en Chine. Si la condamnation de propos
+nazis par un tribunal français est applicable aux États-Unis ou dans votre
+pays, peut-être qu'une décision de justice chinoise contre des déclarations
+anti-gouvernementales chinoises y seront aussi applicables (ce qui est
+peut-être la raison pour laquelle la Chine s'est jointe aux négociations du
+traité de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement adapter sa loi
+sur la censure de manière que le traité de la Haye s'y applique&nbsp;; tout
+ce qu'il a à faire, c'est de donner le droit aux individus (et aux agences
+gouvernementales) de poursuivre les publications dissidentes.</p>
 
 <p>
 La Chine n'est pas le seul pays à bannir la critique du gouvernement&nbsp;;
@@ -117,41 +116,42 @@
 Australie) poursuit l'auteur d'un livre appelé «&nbsp;la corruption de la
 police de Victoria&nbsp;» en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base
 qu'il «&nbsp;scandalise les tribunaux.&nbsp;» Ce livre est disponible sur
-l'Internet en dehors de l'Australie. L'Australie participe au traité de la
+Internet en dehors d'Australie. L'Australie participe au traité de la
 Haye&nbsp;; si le traité s'applique à de tels cas, un jugement australien
 contre le livre pourrait être utilisé pour le supprimer ailleurs.</p>
 
 <p>
 Au même moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu à faire face à une
 censure grandissante en Égypte, un participant au traité de la Haye. Cela
-aussi pourrait être globalisé par le traité de la Haye.</p>
+aussi pourrait être mondialisé par le traité de la Haye.</p>
 
 <p>
-Les Américains pourraient se retourner vers le premier amendement<sup><a
-href="#TransNote1">1</a></sup> pour se protéger contre les
-jugementsétrangers contre leurs discours. Le projet detraité autorise un
-tribunal à ignorer un jugementétranger s'il est «&nbsp;manifestement
-incompatibleavec les principes publics.&nbsp;» Il s'agit d'uncritère strict,
-donc vous ne pouvez pas compter dessus pourvous protéger juste parce que
-votre conduite estlégale là où vous êtes. Ce qu'il couvreest uniquement à 
la
-discrétion d'un jugeparticulier. Il est improbable que ce critère vous aide
-contre delarges interprétations étrangères ducopyright, du droit des marques
-ou des brevets logiciels mais lestribunaux américains pourraient l'utiliser
-pour rejetercatégoriquement les jugements sur la censure.</p>
-
-<p>
-De toutes façons, cela ne vous aidera même pas si vous publiez sur
-l'Internet car votre fournisseur d'accès à des intérêts dans d'autres pays
-ou communique avec le reste du monde par des fournisseurs d'accès plus
-grands qui en ont. Un jugement censurant votre site (ou tout autre type de
-jugement) serait appliqué contre votre fournisseur d'accès ou contre le
-fournisseur d'accès de votre fournisseur d'accès dans tout autre pays où il
-a des intérêts et où il n'y a pas de déclaration des droits de l'homme et 
où
-la liberté d'expression n'a pas de statut aussi élevé qu'aux États-Unis. En
-réponse, votre fournisseur d'accès fermera votre site. Le traité de la Haye
-globaliserait les prétextes pour les poursuites, mais pas les protections
-des libertés individuelles, ainsi, toute protection locale serait
-contournée.</p>
+Les Américains peuvent faire appel au premier amendement<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> pour se protéger des
+jugements étrangers contre l'expression de leurs opinions. Le projet de
+traité autorise un tribunal à ignorer un jugement étranger s'il est
+«&nbsp;manifestement incompatible avec les politiques publiques.&nbsp;» Il
+s'agit d'un critère strict, donc vous ne pouvez pas compter dessus pour vous
+protéger juste parce que votre conduite est légale là où vous êtes. Ce 
qu'il
+couvre est uniquement à la discrétion d'un juge particulier. Il est
+improbable que ce critère vous aide contre des interprétations étrangères
+élargies du copyright, du droit des marques ou des brevets logiciels mais
+les tribunaux américains pourraient l'utiliser pour rejeter catégoriquement
+les jugements sur la censure.</p>
+
+<p>
+De toute façon, cela ne vous aidera même pas si vous publiez sur Internet
+car votre fournisseur d'accès à des intérêts dans d'autres pays ou
+communique avec le reste du monde par l'intermédiaire de fournisseurs
+d'accès plus importants qui en ont. Un jugement censurant votre site (ou
+tout autre type de jugement) serait appliqué contre votre fournisseur
+d'accès ou contre le fournisseur d'accès de votre fournisseur d'accès, dans
+tout autre pays où il a des intérêts, et dans lequel la déclaration des
+droits de l'homme est inexistante, et la liberté d'expression moins
+primordiale qu'aux États-Unis. En réponse, votre fournisseur d'accès fermera
+votre site. Le traité de la Haye mondialiserait les prétextes des poursuites
+mais pas les protections des libertés individuelles ; ainsi, toute
+protection locale serait contournée.</p>
 
 <p>
 Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'accès vous semble tirée par
@@ -159,11 +159,11 @@
 annoncé des plans de fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert
 un site, jeboycottedanone.com, pour critiquer cette décision. Danone l'a
 poursuivi, non seulement lui mais aussi son fournisseur d'accès et son
-fournisseur de nom de domaine pour «&nbsp;contrefaçon&nbsp;». Et en avril
+fournisseur de nom de domaine, pour «&nbsp;contrefaçon&nbsp;». Et en avril
 2001, a obtenu un jugement interdisant de mentionner le nom
-«&nbsp;Danone&nbsp;» soit dans le nom de domaine, soit dans le contenu de
-son site. Et pour tout dire, le fournisseur de nom de domaine a retiré le
-domaine par peur avant même que le tribunal ne rende sa décision.</p>
+«&nbsp;Danone&nbsp;», que ce soit dans le nom de domaine ou dans le contenu
+de son site. Et pour tout dire, le fournisseur de nom de domaine, pris de
+peur, a retiré le domaine avant même que le tribunal ne rende sa 
décision.</p>
 
 <p>
 La réponse naturelle des dissidents français est de publier leurs critiques
@@ -180,26 +180,25 @@
 tentés de passer des lois uniquement dans ce but.</p>
 
 <p>
-Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un copyright
+Supposez, par exemple, que Microsoft veuille pouvoir imposer un copyright
 sur des langages ou des protocoles réseau. Microsoft pourrait se rapprocher
 d'un petit pays pauvre et lui offrir de dépenser cinquante millions de
 dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait passer une loi
-disant que la mise en &oelig;uvre d'un langage ou d'un protocole de
-Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient
-certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous mettez en
-&oelig;uvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous poursuivre dans
-ce pays et gagner. Quand les juges intercéderont en leur faveur et
-interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux de votre pays
-appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le traité de la Haye.</p>
-
-<p>
-Cela vous semble t'il invraisemblable&nbsp;? En l'an 2000, Cisco a fait
-pression sur le Liechtenstein, un petit pays européen, pour légaliser les
-brevets logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM a menacé de nombreux
-pays européens d'arrêter leurs investissements s'ils ne soutenaient pas les
-brevets logiciels. Au même moment, le représentant au commerce américain a
-fait pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les
-mathématiques.</p>
+disant que la mise en œuvre d'un langage ou d'un protocole de Microsoft
+constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient certainement un pays
+qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous mettiez en œuvre un programme
+compatible, Microsoft pourrait vous poursuivre dans ce pays et gagner. Une
+fois que le juge aurait tranché en sa faveur et interdit la distribution de
+votre programme, les tribunaux de votre pays appliqueraient le jugement
+contre vous, comme le veut le traité de la Haye.</p>
+
+<p>
+Cela vous semble invraisemblable&nbsp;? En l'an 2000, Cisco a fait pression
+sur le Liechtenstein, un petit pays européen, pour légaliser les brevets
+logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM a menacé de nombreux pays
+européens d'arrêter ses investissements s'ils ne soutenaient pas les brevets
+logiciels. Au même moment, le représentant au commerce américain a fait
+pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les mathématiques.</p>
 
 <!-- The following link is dead, disabled - mhatta 2002/9/30 -->
 <!--
@@ -211,18 +210,19 @@
 Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a
 href="http://www.tacd.org/";>http://www.tacd.org/</a>) a recommandé en mai
 2001 que les brevets, les copyrights et les marques (la «&nbsp;propriété
-intellectuelle&nbsp;») soit exclue de l'application du traité de la Haye,
-car les lois qui couvrent ces champs varient considérablement entre les
-pays.</p>
+intellectuelle&nbsp;») soient exclus de l'application du traité de la Haye,
+car les lois qui couvrent ces domaines varient considérablement d'un les
+pays à l'autre.</p>
 
 <p>
-Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne résoud qu'une partie du
-problème. Les brevets et les extensions bizarres au copyright sont juste
-deux des nombreuses excuses pour supprimer la publication dans certains
-pays. Pour résoudre le problème complètement, tous les cas touchant à la
-légalité de la distribution ou de la transmission d'une information
-particulière devraient être exclus de la globalisation du traité et seul le
-pays où le distributeur ou le transmetteur opère devrait avoir 
juridiction.</p>
+Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne résout qu'une partie du
+problème. Les brevets et les extensions bizarres au copyright ne sont que
+deux des nombreuses excuses invoquées pour supprimer la publication dans
+certains pays. Pour résoudre le problème complètement, tous les cas touchant
+à la légalité de la distribution ou de la transmission d'une information
+particulière devraient être exclus de la mondialisation par le traité et
+seul le pays où opère le distributeur ou l'émetteur devrait avoir
+juridiction.</p>
 
 <p>
 <!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
@@ -233,9 +233,6 @@
 En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement pour
 la modification du traité de la Haye&nbsp;; pour plus d'informations, voir
 <a
-href="http://www.noepatents.org/hague";>http://www.noepatents.org/hague</a>.
-Aux États-Unis, le Consumer Project for Technology prend la tête des
-initiatives&nbsp;; pour plus d'informations, voir <a
 
href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html";>http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
 
 <p>
@@ -261,9 +258,9 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id="TransNote1">Le Premier
-amendement est l'amendementqui protège la liberté d'expression aux
-États-Unis.</li></ol></div>
+<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id="TransNote1">Le premier
+amendement est celui qui protège la liberté d'expression aux États-Unis. <a
+href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -310,7 +307,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:45 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/historical-apsl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/historical-apsl.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/historical-apsl.fr.html  2 Feb 2012 02:11:45 -0000       1.21
+++ philosophy/historical-apsl.fr.html  6 Mar 2012 01:28:33 -0000       1.22
@@ -7,45 +7,45 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/historical-apsl.translist" -->
-<h2>Les problèmes avec les anciennes versions de la Apple Public Source 
License</h2>
+<h2>Les problèmes avec les anciennes versions de l'<em>Apple Public Source
+License</em></h2>
 
 <h3>Position de la FSF sur les anciennes versions de l'APSL</h3>
 
 <div class="announcement">
 <blockquote>
-<p>La version actuelle de la Apple Public Source License (APSL) n'a aucun de
-ces problèmes. Vous pouvez lire <a href="/philosophy/apsl.html">notre
-position actuelle sur l'APSL ici</a>. Ce document est conservé à des fins
-historiques seulement.</p>
+<p>La version actuelle de l'<em>Apple Public Source License</em> (APSL) n'a
+aucun de ces problèmes. Vous pouvez lire aileurs <a
+href="/philosophy/apsl.html">notre position actuelle sur l'APSL</a>. Ce
+document est conservé à des fins historiques seulement.</p>
 </blockquote>
 </div>
 
 <p>
-Apple avait diffusé pour la première fois une version mise à jour, 1.1, de
-l'APSL mais elle restait inacceptable. Ils avaient changé la clause de
-terminaison en clause de «&nbsp;suspension&nbsp;», mais cette clause avait
-toujours le même genre d'effets néfastes.</p>
+Apple avait diffusé une première mise à jour de l'APSL, la version 1.1, qui
+restait inacceptable. Ils avaient changé la clause de terminaison en clause
+de «&nbsp;suspension&nbsp;», mais cette clause avait toujours le même genre
+d'effets néfastes.</p>
 
 <p>
-En janvier 2001, Apple a diffusé une autre version, ASPL 1.2. Cette version
-corrige deux des imperfections fatales, mais il en reste une&nbsp;:
-n'importe quelle version modifiée «&nbsp;déployée&nbsp;» dans une
-organisation doit être publiée. L'APSL 1.2 a pris deux grandes mesures pour
-devenirune <a href="/philosophy/free-sw.html">licence de logiciel libre</a>,
-mais il reste toujours une étape plus grande à prendre avant de la qualifié
-en tant que licence de logiciel libre.</p>
+En janvier 2001, Apple a diffusé une autre version, l'ASPL 1.2. Elle corrige
+deux défauts éliminatoires, mais il en reste un&nbsp;: n'importe quelle
+version modifiée «&nbsp;déployée&nbsp;» dans une organisation doit être
+publiée. L'APSL 1.2 a fait deux grands pas pour devenir une <a
+href="/philosophy/free-sw.html">licence de logiciel libre</a>, mais elle
+doit encore faire un autre grand pas pour satisfaire à ces critères.</p>
 
 <p>
 Ci-dessous se trouve le commentaire initial sur la première version de
-l'APSL, la version 1.0.</p>
+l'APSL, la version 1.0.</p>
 
-<h3>Commentaire original de l'APSL</h3>
+<h3>Commentaire original sur l'APSL</h3>
 
 <p>
 Après avoir étudié la nouvelle licence de code source d'Apple, l'APSL, j'en
-ai conclut qu'elle n'était pas tout à fait une licence libre. Elle comporte
-trois défauts éliminatoires, dont chacun serait suffisant à rendre un
-logiciel moins que libre.</p>
+ai conclu que ce n'était pas tout à fait une licence libre. Elle comporte
+trois défauts éliminatoires, dont chacun suffirait à rendre un logiciel
+moins que libre.</p>
 
 <h4>Non respect de la vie privée</h4>
 <p>
@@ -54,8 +54,8 @@
 
 <h4>Contrôle central</h4>
 <p>
-  On demande à toute personne qui rend public (ou même utilise, autrement que
-pour de la recherche et du développement) une version modifiée de mettre au
+  On demande à toute personne qui rend publique (ou même utilise, autrement
+que pour la recherche et le développement) une version modifiée de mettre au
 courant une organisation spécifique, qui est ici Apple.</p>
 
 <h4>Possibilité d'annulation à tout moment</h4>
@@ -65,24 +65,24 @@
 quelqu'un formulerait une accusation de violation de brevet ou de 
copyright.</p>
 <p>
   De cette manière, si Apple renonce à se battre contre un brevet discutable
-(ou un dont l'application au code du logiciel en question est discutable),
-vous ne serez pas en mesure de vous battre vous même en justice, car vous
-devrez aussi vous battre contre le copyright d'Apple.</p>
+(ou dont l'application au code du logiciel en question est discutable), vous
+ne serez pas en mesure de vous battre vous-même en justice, car vous devrez
+aussi vous battre contre le copyright d'Apple.</p>
 <p>
   Une telle clause de résiliation est tout spécialement néfaste pour les
-utilisateurs en dehors des États-Unis, car cela les rend indirectement
-vulnérables au système malsain des brevets américains, et à l'incompétent
-bureau des brevets américain, qui ne peut normalement pas les toucher dans
-leurs propres pays.</p>
+utilisateurs localisés hors des États-Unis, car cela les rend indirectement
+vulnérables au système malsain des brevets américains, et à l'incompétence
+de l'office des brevets américain, qui ne pourraient normalement pas les
+toucher dans leurs propres pays.</p>
 <p>
-Chacun de ces défauts rend une licence inacceptable.</p>
+Chacun de ces défauts suffit à rendre une licence inacceptable.</p>
 <p>
-Si ces trois défauts sont résolus, alors l'APSL serait une licence libre,
-avec trois problèmes pratiques majeurs hérités de la NPL&nbsp;:</p>
+Si ces trois défauts étaient éliminés, alors l'APSL serait une licence
+libre, avec trois problèmes pratiques majeurs hérités de la NPL&nbsp;:</p>
 
 <ul>
-<li>Ce n'est pas un vrai copyleft, car il autorise le lien avec des fichiers 
qui
-peuvent être totalement propriétaires.</li>
+<li>Ce n'est pas un vrai copyleft, car elle autorise le lien avec des fichiers
+qui peuvent être totalement privateurs (propriétaires).</li>
 
 <li>Il y a une injustice, car elle vous demande de donner des droits à Apple 
sur
 vos modifications, droits qu'Apple ne vous donnera pas sur son code.</li>
@@ -94,42 +94,44 @@
 Bien sûr, la plus grande différence entre la NPL et l'APSL est que la NPL
 <b>est</b> une licence libre. Ces problèmes sont significatifs dans le cas
 de la NPL car la NPL n'a pas de défauts éliminatoires. Ce serait aussi le
-cas avec l'APSL.</p>
+cas avec l'APSL s'il en était de même.</p>
 
 <p>
-D'un point de vue fondamental, l'APSL, si elle est acceptée, étendrait les
-pouvoirs du copyright d'une manière dangereuse&nbsp;: elle revendique le
-droit de poser des conditions à la simple <b>exécution</b> de
-programmes. Tel que je le comprends, la loi sur le copyright dans les
-États-Unis ne le permet pas, à part lorsque la cryptographie ou un
-<i>licence manager</i> est utilisé pour renforcer des conditions. Ce serait
-une ironie terrible si un essai raté de faire une licence libre aurait pour
-résultat d'étendre la portée effective de la puissance du copyright.</p>
+D'un point de vue fondamental, l'APSL fait une revendication qui, si elle
+était acceptée, étendrait les pouvoirs du copyright d'une manière
+dangereuse&nbsp;: elle revendique le droit de poser des conditions à la
+simple <b>exécution</b> de programmes. Tel que je la comprends, la loi sur
+le copyright des États-Unis ne le permet pas, à part lorsque la
+cryptographie ou un gestionnaire de licence <i>[license manager]</i> est
+utilisé pour faire appliquer les clauses. Ce serait une ironie terrible si
+un essai raté de faire une licence libre avait pour résultat d'étendre la
+portée effective du pouvoir du copyright.</p>
 
 <p>
 En dehors de cela, nous devons nous rappeler que seule une partie de MacOS
 est disponible sous l'APSL. Même si les défauts éliminatoires et les
-problèmes d'application de l'APSL sont résolus, même si elle était 
modifiée
-en une très bonne licence libre, cela ne serait pas bénéfique pour les
-autres parties de MacOS où le code source n'est pas du tout rendu
-public. Nous ne devons pas juger la totalité d'une entreprise en se basant
-sur une petite partie de ce qu'elle fait.</p>
-
-<p>
-Par dessus tout, je pense que l'action d'Apple est une exemple des effets du
-<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">«&nbsp;open
-source&nbsp;»  movement</a> mouvement «&nbsp;open source&nbsp;» qui fête sa
-première année : de sa volonté d'en appeler à l'entreprise dans le but
-purement matérialiste d'un développement plus rapide, tout en mettant de
-côté les problèmes plus profonds de liberté, de communauté, de 
coopération,
-et de quel type de société nous voulons pour y vivre.</p>
-
-<p>
-Apple a parfaitement saisi le concept promu par «&nbsp;open source&nbsp;»,
-qui est «&nbsp;montrez le code source aux utilisateurs et ils vont vous
-aider à corriger des bugs&nbsp;». Ce qu'Apple n'a pas saisi, ou a écarté,
-est l'esprit du logiciel libre, qui est que nous formons une communauté pour
-coopérer sur le dénominateur commun du logiciel.</p>
+problèmes d'application de l'APSL étaient résolus, même si elle devenait 
une
+très bonne licence libre, cela ne serait pas bénéfique pour les autres
+parties de MacOS dont le code source n'est pas publié du tout. Nous ne
+devons pas juger la totalité d'une entreprise en se basant sur une petite
+partie de ce qu'elle fait.</p>
+
+<p>
+Dans l'ensemble, je pense que l'action d'Apple est une exemple des effets du
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">mouvement
+«&nbsp;open source&nbsp;»</a> (qui fête sa première année) ; de sa 
volonté
+d'en appeler à l'entreprise dans le but purement matérialiste d'un
+développement plus rapide, tout en mettant de côté les questions plus
+fondamentales de la liberté, de la communauté, de la coopération, et du type
+de société dans lequel nous voulons vivre.</p>
+
+<p>
+Apple a parfaitement saisi le concept qui sert à la promotion de
+l'«&nbsp;open source&nbsp;», à savoir : «&nbsp;montrez le code source aux
+utilisateurs et ils vont vous aider à corriger les bogues&nbsp;». Ce
+qu'Apple n'a pas saisi, ou a écarté, est l'esprit du logiciel libre, qui est
+que nous formons une communauté afin de coopérer sur le bien commun qu'est
+le logiciel.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -180,7 +182,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:45 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-sw.fr-en.html    29 Feb 2012 04:02:21 -0000      1.2
+++ philosophy/po/free-sw.fr-en.html    6 Mar 2012 01:28:40 -0000       1.3
@@ -465,7 +465,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/29 04:02:21 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/gates.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/gates.fr-en.html      2 Feb 2012 02:12:29 -0000       1.3
+++ philosophy/po/gates.fr-en.html      6 Mar 2012 01:28:41 -0000       1.4
@@ -169,7 +169,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:29 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/gpl-american-dream.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/gpl-american-dream.fr-en.html 2 Feb 2012 02:12:30 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.fr-en.html 6 Mar 2012 01:28:41 -0000       
1.3
@@ -106,7 +106,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:30 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/gpl-american-way.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/gpl-american-way.fr-en.html   2 Feb 2012 02:12:31 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/gpl-american-way.fr-en.html   6 Mar 2012 01:28:41 -0000       
1.3
@@ -169,7 +169,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:31 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/guardian-article.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/guardian-article.fr-en.html   2 Feb 2012 02:12:31 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/guardian-article.fr-en.html   6 Mar 2012 01:28:41 -0000       
1.3
@@ -152,7 +152,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:31 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/hague.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/hague.fr-en.html      2 Feb 2012 02:12:32 -0000       1.2
+++ philosophy/po/hague.fr-en.html      6 Mar 2012 01:28:41 -0000       1.3
@@ -268,7 +268,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:32 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/historical-apsl.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/historical-apsl.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/historical-apsl.fr-en.html    2 Feb 2012 02:12:32 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/historical-apsl.fr-en.html    6 Mar 2012 01:28:41 -0000       
1.3
@@ -157,7 +157,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:32 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/top-addendum.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/top-addendum.ja.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/top-addendum.ja.html 5 Mar 2012 15:01:59 -0000       1.1
+++ server/top-addendum.ja.html 6 Mar 2012 01:28:46 -0000       1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 
 <!--#if expr="${DISABLE_TOP_ADDENDUM} != yes" -->
 <p class="trans-disclaimer">
-This is a translation of an original page in English.
+原文は英語で、これはその翻訳です。
 </p>
 
 <!--#endif -->

Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- software/software.fr.html   2 Feb 2012 02:14:51 -0000       1.35
+++ software/software.fr.html   6 Mar 2012 01:28:55 -0000       1.36
@@ -84,7 +84,7 @@
 <li>En obtenant une copie par un ami (de même, veuillez faire un don si vous 
le
 pouvez).</li>
 
-<li>En utilisant le paquet <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> pour
+<li>En utilisant le paquet <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> pour
 installer facilement beaucoup des paquets GNU les plus récents,
 indépendamment des autres, sans entrer en conflit avec une quelconque
 version du système.</li>
@@ -128,19 +128,19 @@
 
 <p>De temps en temps, des paquets GNU sont déclassés, généralement parce 
qu'ils
 sont périmés ou qu'ils ont été intégrés dans d'autres paquets. Si vous 
avez
-du temps et que vous souhaitez les ressusciter, merci de contacter
-&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Voici leur liste (nous conservons les
-anciennes pages des projets quand il y en avait)&nbsp;: <a
-href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
-href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
-href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
-href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (affichage&nbsp;ghostscript),
-<a href="dld/">dld</a>, <a
+du temps et que vous souhaitez les ressusciter, merci de contacter <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Voici
+leur liste (nous conservons les anciennes pages des projets quand il y en
+avait)&nbsp;: <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
+href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
+href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
+href="checker/">checker</a>, <a href="cons/">cons</a>, <a
+href="dgs/">dgs</a> (affichage&nbsp;ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
 href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
-href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (voir <a
+href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
 href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (voir <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (voir<a
 href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>, gnotary, <a
@@ -152,7 +152,7 @@
 href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
 <a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
 href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
-leonardo, libopts (voir <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
+leonardo, libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
 href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
 href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
 href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
@@ -209,7 +209,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:14:51 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ja.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/software.ja.html   27 Feb 2012 17:27:29 -0000      1.2
+++ software/software.ja.html   6 Mar 2012 01:28:56 -0000       1.3
@@ -62,7 +62,7 @@
 
<li>友達からコピーをもらう。(同様に可能ならば寄付してくã
 ã•ã„。)</li>
 
 <li><a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU
-GSRC</a>パッケージを用いて、システム
の版と衝突することなく、たくさんの最新のGNUパッケージリリースを自分自身でインストールする。</li>
+SRC</a>パッケージを用いて、システム
の版と衝突することなく、たくさんの最新のGNUパッケージリリースを自分自身でインストールする。</li>
 
 <li>TrisquelやgNewSenseもしくは関連のディストロで、<a
 href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=";>GNU
@@ -91,7 +91,9 @@
 <!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
 <h3>退役したGNUパッケージ</h3>
 
-<p>GNUパッケージは時折、退役します。一般には、ほかのパッケージによって取って代わられたり、統合されたりしたために退役します。時間があり、このどれかについて復活させたいと考える方は、&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;まで連絡くã
 
さい。こちらがリストです。古いプロジェクトのページ(それが存在するå
 ´åˆ)はそのままにしてあります:
+<p>GNUパッケージは時折、退役します。一般には、ほかのパッケージによって取って代わられたり、統合されたりしたために退役します。時間があり、このどれかについて復活させたいと考える方は、
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡くだ
さい。こちらがリストです。古いプロジェクトのページ(それが存在するå
 ´åˆ)はそのままにしてあります:
 <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
 href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
 href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
@@ -165,7 +167,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/27 17:27:29 $
+$Date: 2012/03/06 01:28:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/software.fr-en.html     2 Feb 2012 02:15:06 -0000       1.3
+++ software/po/software.fr-en.html     6 Mar 2012 01:29:05 -0000       1.4
@@ -83,7 +83,7 @@
 <li>Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you
 can.)</li>
 
-<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> package to
+<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> package to
 easily install many of the latest GNU package releases on their own,
 without conflicting with any system versions.</li>
 
@@ -129,8 +129,9 @@
 <p>GNU packages are occasionally decommissioned, generally because
 they've been superseded by, or integrated into, other packages.  If
 you have time and interest in resurrecting any of these, please
-contact &lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we
-leave the old project pages up (when they existed):
+contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here
+is the list; we leave the old project pages up (when they existed):
 
 <a href="aroundme/">aroundme</a>,
 <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
@@ -223,7 +224,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:15:06 $
+$Date: 2012/03/06 01:29:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/software.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ja-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/software.ja-en.html     27 Feb 2012 17:27:38 -0000      1.2
+++ software/po/software.ja-en.html     6 Mar 2012 01:29:05 -0000       1.3
@@ -83,7 +83,7 @@
 <li>Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you
 can.)</li>
 
-<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> package to
+<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> package to
 easily install many of the latest GNU package releases on their own,
 without conflicting with any system versions.</li>
 
@@ -129,8 +129,9 @@
 <p>GNU packages are occasionally decommissioned, generally because
 they've been superseded by, or integrated into, other packages.  If
 you have time and interest in resurrecting any of these, please
-contact &lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we
-leave the old project pages up (when they existed):
+contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here
+is the list; we leave the old project pages up (when they existed):
 
 <a href="aroundme/">aroundme</a>,
 <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
@@ -223,7 +224,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/27 17:27:38 $
+$Date: 2012/03/06 01:29:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html  6 Mar 2012 01:27:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,301 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+
+<h2>What's in a Name?</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, 
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
+what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A
+rose by any other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen,
+people will be rather disappointed when they try to write with it.
+And if you call pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what
+they are good for.  If you call our operating system
+Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
+origin, history, and purpose.  If you call
+it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys
+(though not in detail) an accurate idea.</p>
+<p>
+Does this really matter for our community?  Is it important whether people
+know the system's origin, history, and purpose?  Yes&mdash;because people
+who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World
+that has developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is not guaranteed to survive; the problems that
+led us to develop GNU are not completely eradicated, and they threaten
+to come back.</p>
+
+<p>
+When I explain why it's appropriate to call the operating system
+GNU/Linux rather than Linux, people
+sometimes respond this way:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>
+    Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is
+    it really worth a fuss when people don't give credit?  Isn't the
+    important thing that the job was done, not who did it?  You
+    ought to relax, take pride in the job well done, and not worry
+    about the credit.
+</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if
+the job were done and it were time to relax.  If only that were true!
+But challenges abound, and this is no time to take the future for
+granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and
+cooperation.  Using the name <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is a way for people to remind
+themselves and inform others of these goals.</p>
+
+<p>
+It is possible to write good free software without thinking of GNU;
+much good work has been done in the name of Linux also.  But the term
+&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined
+with a philosophy that does not make a commitment to the freedom to
+cooperate.  As the name is increasingly used by business, we will
+have even more trouble making it connect with community spirit.</p>
+
+<p>
+A great challenge to the future of free software comes from the
+tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add
+nonfree software to <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+in the name of convenience and power.  All the major commercial
+distribution developers do this; none limits itself to free software.
+Most of them do not clearly identify the nonfree
+packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
+and add it to the system.  Some outrageously advertise
+&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;,
+which give the user as much freedom as Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+People try to justify adding nonfree software in the name of the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
+freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired
+Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels
+that the move toward open source software should be fueled by
+technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's
+<acronym title="Chief Executive Officer">CEO</acronym> openly urged
+users to drop the goal of freedom and work instead for the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;.
+
+<a 
href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html">
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+</p>
+
+<p>
+Adding nonfree software to the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
+popularity, if by popularity we mean the number of people using some
+of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with
+nonfree software.  But at the same time, it implicitly encourages the
+community to accept nonfree software as a good thing, and forget the
+goal of freedom.  It is not good to drive faster if you can't stay on the
+road.</p>
+
+<p>
+When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming
+tool, it can become a trap for free software developers.  When they
+write free software that depends on the nonfree package, their
+software cannot be part of a completely free system.  Motif and Qt
+trapped large amounts of free software in this way in the past,
+creating problems whose solutions took years.  Motif remained somewhat
+of a problem until it became obsolete and was no longer used.  Later,
+Sun's nonfree Java implementation had a similar effect:
+the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately now
+mostly corrected.</p>
+
+<p>
+If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
+future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.
+Five years from now, we will surely still have plenty of free
+software; but if we are not careful, it will hardly be usable without
+the nonfree software that users expect to find with it.  If this
+happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
+
+<p>
+If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
+solving future problems might become easier as our community's
+development resources increase.  But we face obstacles that threaten
+to make this harder: laws that prohibit free software.  As software
+patents mount up, and as laws like the
+<acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> are
+used to prohibit the development of free software for important jobs
+such as viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find
+ourselves with no clear way to fight the patented and secret data
+formats except to <strong>reject the nonfree programs that use
+them</strong>.</p>
+
+<p>
+Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
+But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to
+remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere
+desire for powerful, reliable software to motivate people to make
+great efforts.  We need the kind of determination that people have
+when they fight for their freedom and their community&mdash;determination
+to keep on for years and not give up.</p>
+
+<p>
+In our community, this goal and this determination emanate mainly from
+the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community
+as something to stand firm for; the organizations that speak of
+&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
+&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software;
+the companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software
+to the system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by
+developing nonfree applications to run on GNU/Linux; the user groups
+for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite salesman to present those
+applications.  The main place people in our community are likely to
+come across the idea of freedom and determination is in the GNU
+Project.</p>
+
+<p>
+But when people come across it, will they feel it relates to them?</p>
+
+<p>
+People who know they are using a system that came out of the GNU
+Project can see a direct relationship between themselves and GNU.
+They won't automatically agree with our philosophy, but at least they
+will see a reason to think seriously about it.  In contrast, people
+who consider themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that
+the GNU Project &ldquo;developed tools which proved to be useful in
+Linux&rdquo;, typically perceive only an indirect relationship between
+GNU and themselves.  They may just ignore the GNU philosophy when they
+come across it.</p>
+
+<p>
+The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
+faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to
+dismiss idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been
+extremely practical: it is the reason we have a
+free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system.
+People who love this system ought to know that it is our idealism made
+real.</p>
+
+<p>
+If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at
+stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.
+But we are not in that position.  To inspire people to do the work
+that needs to be done, we need to be recognized for what we have
+already done.  Please help us, by calling the operating
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/06 01:27:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]