www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po why-gnu-linux.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/gnu/po why-gnu-linux.pt-br.po
Date: Mon, 05 Mar 2012 16:08:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/03/05 16:08:58

Added files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.pt-br.po 

Log message:
        Added Brazilian Portuguese translation of gnu/why-gnu-linux.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-gnu-linux.pt-br.po
===================================================================
RCS file: why-gnu-linux.pt-br.po
diff -N why-gnu-linux.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-gnu-linux.pt-br.po      5 Mar 2012 16:08:35 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,440 @@
+# Brazilian Portuguese translations of 
http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 1998, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Fernando Lozano <address@hidden>, 1998.
+# Rafael Beraldo <Rafael address@hidden>, 2012.
+# Rodrigo Macedo <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-05 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:00-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Beraldo <Rafael address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Por que GNU/Linux? - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# ‘What's in a name’ é uma citação de Shakespare. Aparentemente, ‘que 
há num nome’ é tradução frequentemente usada em português.  
(http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/advertising_public_relations/1785942-whats_in_a_name.html)
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's in a Name?"
+msgstr "Que há num nome?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Para aprender mais sobre essa questão, você pode ler nossas <a href=\"gnu/"
+"gnu-linux-faq\">Perguntas mais Frequentes sobre GNU/Linux</a>, nossa página "
+"sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">o Linux e o projeto GNU</a>, que "
+"conta a história do sistema GNU/Linux e se relaciona a essa questão de "
+"nomenclatura, e nossa página sobre <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.html\">Usuários do GNU que Nunca Ouviram Falar sobre o GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Nomes carregam significados; nossa escolha dos nomes determina o significado "
+"daquilo que dizemos. Um nome inapropriado dá a ideia errada. Uma rosa, "
+"qualquer que seja seu nome, terá um cheiro doce — mas se você chamá-la 
de "
+"<em>caneta</em>, as pessoas ficarão um tanto desapontadas ao tentar escrever 
"
+"com ela. E se você chamar as canetas de “rosas”, as pessoas podem não "
+"entender para que elas servem. Se você chama seu sistema operacional de "
+"Linux, dá uma ideia enganosa da origem, história e propósito do sistema. 
Se "
+"você o chamar de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, isso "
+"passará uma ideia correta (mesmo que não em detalhes)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"Será que isso realmente importa pra comunidade? Será que é muito 
importante "
+"se as pessoas conhecem ou não a origem, história e propósito do sistema? 
Sim "
+"— porque as pessoas que esquecem a história com frequência estão 
condenadas "
+"a repeti-la. O Mundo Livre que se desenvolveu em torno do <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> não está seguro; os problemas que nos "
+"levaram a desenvolver o GNU não está completamente erradicados, e ameaçam "
+"retornar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Quando eu explico porque é inapropriado chamar o sistema operacional GNU/"
+"Linux ao invés de Linux, as pessoas às vezes respondem dessa maneira:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em>É certo que o Projeto GNU merece crédito pelo seu trabalho, mas vale a "
+"pena fazer barulho quando as pessoas não lhe dão o crédito? O importante 
não "
+"é que o trabalho está feito, e não quem o fez? Vocês deveriam relaxar e 
se "
+"orgulhar do trabalho bem feito e não se preocupar com os créditos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Esse seria um bom conselho, se a situação fosse essa — se o trabalho "
+"estivesse pronto e fosse hora de relaxar. Quem dera isso fosse verdade! Mas "
+"os desafios são muitos, e não estamos em condições de considerar o futuro 
"
+"garantido. A força de nossa comunidade se baseia no compromisso com a "
+"liberdade e com a cooperação. Utilizar o nome <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a> é um modo de lembrar às pessoas e informar a outras "
+"desses objetivos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"É possível escrever bom software livre sem pensar no GNU; muito trabalho 
bom "
+"também foi feito apenas sob o nome Linux. Mas “Linux” tem sido associado 
"
+"desde que ele foi criado com uma filosofia que não se compromete com a "
+"liberdade de cooperar. À medida que o nome se torna cada vez mais utilizado "
+"por empresas, teremos ainda mais trabalho em conectá-lo com o espírito da "
+"comunidade."
+
+# Power: força? Poder? Licensed per seat?
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Um grande desafio para o futuro do software livre vem com a tendência das "
+"empresas de distribuições “Linux” de adicionar software não-livre ao 
<a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> em nome da conveniência e do "
+"poder. Todos os desenvolvedores das principais distribuições comerciais "
+"fazem isso; nenhuma se limita ao software livre. A maioria delas não "
+"identificam claramente pacotes não-livres em suas distribuições. Muitas "
+"inclusive desenvolvem software não-livre e adicionam ao sistema. Algumas "
+"anunciam escandalosamente sistemas “Linux” que são licenciados "
+"individualmente, dando ao usuário tanta liberdade quanto o Microsoft 
Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://";
+"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+msgstr ""
+"As pessoas tentam justificar a adição de software não-livre em nome da "
+"“popularidade do Linux” — com efeito, valorizando popularidade sobre "
+"liberdade. Algumas vezes isso é admitido abertamente. Por exemplo, a Wired "
+"Magazine disse que Robert McMillan, editor da Linux Magazine, “sente que o "
+"movimento em direção do código aberto deve ser fomentado por decisões "
+"técnicas e não políticas”. E o <acronym title=\"Chief Executive Officer"
+"\">CEO</acronym> da Caldera abertamente pediu aos usuários para abandonar o "
+"objetivo da liberdade e trabalhar na “popularidade do Linux” <a href="
+"\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/ "
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Adicionar software não-livre ao sistema <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> pode aumentar a popularidade, se nós entendermos por "
+"popularidade a quantidade de pessoas utilizando parte do <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> em conjunto com software não-livre. Mas "
+"ao mesmo tempo, isto estimula a comunidade a aceitar software não-livre como 
"
+"uma coisa boa, e a esquecer a meta de liberdade. Não há propósito em ir 
mais "
+"rápido se não formos capazes de nos manter no caminho."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Quando o “add-on” não-livre é uma biblioteca ou ferramenta de "
+"desenvolvimento, ela pode se tornar uma armadilha para os desenvolvedores de "
+"software livre. Quando eles escrevem software livre que depende de um pacote "
+"não-livre, o seu software não pode ser parte de um sistema completamente "
+"livre. O Motif e o Qt capturaram uma grande quantidade de software livre "
+"desta forma no passado, criando problemas cujas soluções demoraram anos 
para "
+"ficar prontas. O Motif continuou a ser um problema até ficar obsoleto e hoje 
"
+"não é mais usado. Mais tarde, a implementação não-livre do Java pela Sun 
"
+"teve um efeito parecido: a <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Armadilha "
+"do Java</a>, felizmente hoje na maior parte corrigida."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Se nossa comunidade continuar a se mover nessa direção, pode redirecionar o 
"
+"futuro do <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> num mosaico de "
+"componentes livres e não-livres. Daqui cinco anos, nós certamente teremos "
+"software livre em abundância; mas, se não formos cuidadosos, ele será "
+"dificilmente usável sem os programas não-livre que os usuários esperam "
+"encontrar junto. Se isso acontecer, nossa campanha pela liberdade terá "
+"falhado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Se a liberação de alternativas livres fosse apenas uma questão de "
+"programação, a solução dos problemas no futuro se tornaria mais fácil à 
"
+"medida que os recursos de desenvolvimento de nossa comunidade aumentam. Mas "
+"nós enfrentamos obstáculos que ameaçam tornar tudo ainda mais difícil: 
leis "
+"que proíbem software livre. À medida que patentes de software se acumulam e 
"
+"que leis como o <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</"
+"acronym> são utilizadas para proibir o desenvolvimento de software livre "
+"para tarefas importantes como ver um DVD ou escutar um stream RealAudio, nós 
"
+"nos encontramos sem nenhuma maneira clara de lutar contra os formatos de "
+"dados secretos e patenteados exceto por rejeitar os programas não-livres que 
"
+"os utilizam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Enfrentar esses desafios irá exigir muitos tipos diferentes de esforços. 
Mas "
+"o que nós necessitamos, acima de tudo, para enfrentar qualquer tipo de "
+"desafio, é nos lembrarmos do objetivo de ter liberdade para cooperar. Nós "
+"não podemos esperar que apenas um mero desejo por software mais poderoso e "
+"confiável motive as pessoas para realizar grandes esforços. Nós precisamos 
"
+"do tipo de determinação que as pessoas encontram quando elas lutam pela sua 
"
+"liberdade e pela sua comunidade — determinação de lutar por anos a fio e 
não "
+"desistir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"Em nossa comunidade, esse objetivo e essa determinação emanam 
principalmente "
+"do Projeto GNU. Nós somos os que falam de liberdade e comunidade como algo "
+"pelo qual devemos lutar firmemente; as organizações que falam de 
“Linux” em "
+"geral não dizem isso. As revistas sobre “Linux” são tipicamente cheias 
de "
+"anúncios de software não-livre; as empresas que empacotam “Linux” 
adicionam "
+"software não-livre ao sistema; outras empresas “suportam Linux” com "
+"aplicações não-livres; os grupos de usuários de “Linux” em geral 
convidam "
+"vendedores a apresentar essas aplicações. O principal lugar em nossa "
+"comunidade onde as pessoas podem encontrar a ideia de liberdade e "
+"determinação é no Projeto GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
+msgstr ""
+"Mas quando as pessoas encontrarem essa ideia, elas irão sentir que isso tem "
+"a ver com elas?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"As pessoas que sabem que elas estão utilizando um sistema que surgiu do "
+"Projeto GNU podem perceber uma relação direta entre elas e o GNU. Elas não 
"
+"irão concordar automaticamente com a nossa filosofia, mas pelo menos elas "
+"irão ver um motivo para pensar seriamente sobre ela. Ao contrário, as "
+"pessoas que se consideram “usuárias de Linux”, e acreditam que o Projeto 
GNU "
+"“desenvolveu ferramentas que foram úteis para o Linux”, em geral irão "
+"enxergar apenas uma relação indireta entre elas e o GNU. Elas podem "
+"simplesmente ignorar a filosofia do GNU quando elas a encontrarem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"O Projeto GNU é idealista, e qualquer pessoa que encoraje o idealismo hoje "
+"encontra um grande obstáculo: a ideologia prevalecente que encoraja as "
+"pessoas a reputar o idealismo como “impraticável”. Nosso idealismo tem 
sido "
+"extremamente prático: ele é a razão pela qual nós temos um sistema "
+"operacional livre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. As "
+"pessoas que amam esse sistema devem saber que ele é nosso idealismo tornado "
+"realidade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Se “o trabalho” estivesse realmente acabado, não existiria nada em jogo 
a "
+"não ser o crédito, e talvez fosse mais sábio esquecer o assunto. Mas nós 
não "
+"estamos nessa posição. Para inspirar as pessoas a fazer o que precisa ser "
+"feito, nós temos de se reconhecidos pelo que já fizemos. Por favor no 
ajude, "
+"chamando o sistema de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução</b>: Fernando Lozano\n"
+"<a href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008\n"
+"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]