www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po free-sw.de.po
Date: Thu, 16 Feb 2012 01:24:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/02/16 01:24:34

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.de.po 

Log message:
        Update (completely revised)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: free-sw.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- free-sw.de.po       15 Feb 2012 01:28:50 -0000      1.4
+++ free-sw.de.po       16 Feb 2012 01:24:22 -0000      1.5
@@ -1,23 +1,23 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software 
Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Guido Arnold <address@hidden>, 2002.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"Project-Id-Version: philosophy/free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 02:23+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Die Definition Freier Software - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Was ist Freie Software? - GNU Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -25,6 +25,7 @@
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr " "
 
+# Seit 1983 wird das freie unixartige Betriebssystem GNU entwickelt, um 
Rechnernutzern die Freiheit zu gewähren, die genutzte Software gemeinsam 
auszutauschen und zu verbessern.
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
@@ -34,19 +35,19 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr " "
+msgstr "Was gibt&#8217;s Neues"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
-msgstr " "
+msgstr "Neue Freie Software"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
-msgstr "Die Definition Freier Software"
+msgstr "Was ist Freie Software?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
-msgstr " "
+msgstr "Freie-Software-Definition"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -56,19 +57,22 @@
 "like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
 "\">History section</a> below for more information."
 msgstr ""
-"Wir pflegen diese Definition Freier Software, um klar zu zeigen, welche "
-"Kriterien ein einzelnes Software-Programm erfüllen muss, um als Freie "
-"Software betrachtet zu werden."
+"Diese <em>Freie-Software-Definition</em> soll verdeutlichen, welche "
+"Kriterien ein einzelnes Softwareprogramm erfüllen muss, um als Freie "
+"Software betrachtet zu werden. Von Zeit zu Zeit wird diese Definition "
+"überarbeitet, um dies klarzustellen. Weitere Informationen zu gemachten "
+"Änderungen finden Sie unter <a href=\"#history\">Historie</a>."
 
+# "Freie Software" ist ein Angelegenheit der Freiheit...?
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"»Freie Software« hat etwas mit Freiheit zu tun, nicht mit dem Preis. Um das 
"
-"Konzept zu verstehen, ist an »frei« wie in »freier Rede«, und nicht wie 
in "
-"»Freibier« zu denken."
+"<em>Freie Software</em> ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um "
+"das Konzept von <em>frei</em> zu verstehen, sollte an <em>Redefreiheit</em> "
+"gedacht werden&#160;&#8209;&#160;nicht an <em>Freibier</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,14 +80,15 @@
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
 "program's users have the four essential freedoms:"
 msgstr ""
-"Freie Software bedeutet die Freiheit des Benutzers, die Software zu "
-"benutzen, zu kopieren, sie zu vertreiben, zu studieren, zu verändern und zu "
-"verbessern. Genauer gesagt, bezieht sich der Begriff »Freie Software« auf "
-"vier Arten von Freiheit, die der Benutzer der Software hat:"
+"<em>Freie Software</em> ist eine Frage der Freiheit des Benutzers, Software "
+"auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu ändern und zu "
+"verbessern. Genauer bedeutet es, dass Programmnutzer vier wesentliche "
+"Freiheiten haben:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck zu benutzen (Freiheit 0)."
+msgstr ""
+"Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck auszuführen <em>(Freiheit 
0)</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -91,16 +96,16 @@
 "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
 "precondition for this."
 msgstr ""
-"Die Freiheit, zu verstehen, wie das Programm funktioniert und wie man es für 
"
-"seine Ansprüche anpassen kann (Freiheit 1). Der Zugang zum Quellcode ist "
-"dafür Voraussetzung."
+"Die Freiheit, die Funktionsweise des Programms zu untersuchen und eigenen "
+"Bedürfnissen der Datenverarbeitung anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. Der "
+"Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"Die Freiheit, Kopien weiterzuverbreiten, so dass man seinem Nächsten "
-"weiterhelfen kann (Freiheit 2)."
+"Die Freiheit, das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen "
+"zu helfen <em>(Freiheit 2)</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -109,10 +114,9 @@
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"Die Freiheit, das Programm zu verbessern und die Verbesserungen der "
-"Öffentlichkeit zur Verfügung zu stellen, damit die ganze Gemeinschaft davon 
"
-"profitieren kann (Freiheit 3). Der Zugang zum Quellcode ist dafür "
-"Voraussetzung."
+"Die Freiheit, das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der "
+"Öffentlichkeit freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert "
+"<em>(Freiheit 3)</em>. Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -122,12 +126,12 @@
 "\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
 "things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"Ein Programm ist Freie Software, wenn die Benutzer alle diese Freiheiten "
-"haben. Somit sollte man die Freiheit haben, Kopien weiterzuverbreiten, "
-"entweder mit oder ohne Veränderungen, gratis oder gegen Erhebung einer "
-"Gebühr für die Verbreitung, an <a href=\"#exportcontrol\">jeden und 
überall</"
-"a>. Frei zu sein in diesen Dingen bedeutet (abgesehen von anderen Punkten), "
-"dass man nicht nach Erlaubnis fragen oder für eine Erlaubnis bezahlen muss. "
+"Ein Programm ist Freie Software, wenn Nutzer alle diese Freiheiten haben. "
+"Somit sollte man die Freiheit haben, Kopien an <a href=\"#exportcontrol"
+"\">jeden und überall</a> weiterzugeben  (entweder mit oder ohne "
+"Modifikationen, gratis oder gegen eine Gebühr für den Vertrieb). <em>Frei</"
+"em> zu sein bedeutet, diese Dinge (unter anderem) zu machen&#160;&#8209;"
+"&#160;ohne fragen oder für die Berechtigung zahlen zu müssen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,11 +140,11 @@
 "exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
 "anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"Man sollte ebenso die Freiheit haben, Veränderungen zu machen und diese "
-"privat - bei der eigenen Arbeit oder beim Spiel - zu verwenden, sogar ohne "
-"zu erwähnen, dass es diese Änderungen gibt. Wenn man seine Veränderungen "
-"veröffentlicht, sollte nicht verlangt werden, jemand bestimmten oder auf "
-"eine bestimmte Art zu informieren."
+"Außerdem sollte man die Freiheit haben, auch privat im eigenen Werk oder "
+"Spiel Modifikationen vorzunehmen und zu verwenden, ohne auch nur deren "
+"Existenz zu erwähnen. Veröffentlicht man die Änderungen, sollte eine "
+"bestimmte Person oder eine bestimmte Form der Benachrichtigung nicht "
+"erforderlich sein."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -153,10 +157,15 @@
 "distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
 "but you are not entitled to impose your purposes on her."
 msgstr ""
-"Die Freiheit, ein Programm zu benutzen heißt, dass jede Person oder "
-"Organisation das Programm auf jeder Art von Computersystem für jede "
-"Tätigkeit benutzen kann, ohne das verlangt werden kann, sich deshalb mit dem 
"
-"Entwickler oder irgendeiner bestimmten Stelle in Verbindung zu setzen."
+"Die Freiheit, das Programm auszuführen, bedeutet für irgendeine Person oder 
"
+"Organisation die Freiheit zu haben, es auf irgendeinem Rechnersystem für "
+"irgendeine allgemeine Aufgabe und Zweck zu verwenden, ohne darüber mit dem "
+"Entwickler oder irgendeinem Unternehmen kommunizieren zu müssen. In dieser "
+"Freiheit ist der <em>Benutzer</em> das Ziel, nicht der <em>Entwickler</em>! "
+"Ihnen als Nutzer steht es frei, das Programm für eigene Zwecke auszuführen "
+"und, wenn an jemand anderes weitergegeben, steht dieser Person dann frei, es "
+"für eigene Zwecke auszuführen, aber Sie sind nicht berechtigt, ihr eigene "
+"Zwecke aufzuerlegen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,13 +177,15 @@
 "languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
 "redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
 msgstr ""
-"Die Freiheit, Kopien zu verteilen, muss sowohl für binäre, also 
ausführbare "
-"Formen des Programms, als auch für den Quellcode gelten, sowohl für "
-"veränderte wie für unveränderte Versionen. Es ist in Ordnung, wenn es 
keine "
-"Möglichkeit gibt, binäre oder ausführbare Formen herzustellen (da manche "
-"Sprachen diese Möglichkeit nicht bieten). Aber man muss die Freiheit haben, "
-"Programme in dieser Form zu verteilen, wenn man eine Möglichkeit gefunden "
-"hat, sie herzustellen."
+"Die Freiheit, Kopien weiterzuverbreiten, muss binäre oder ausführbare 
Formen "
+"des Programms als auch Quellcode für modifizierte und unmodifizierte "
+"Versionen beinhalten (die Verbreitung von Programmen in ausführbarer Form "
+"ist für bequem installierbare freie Betriebssysteme notwendig). Es ist in "
+"Ordnung, wenn es für bestimmte Anwendungen keine Möglichkeit gibt, eine "
+"Binärdatei oder ausführbare Form zu produzieren (da einige "
+"Programmiersprachen diese Funktion nicht unterstützen), aber Sie müssen die 
"
+"Freiheit haben, solche Formen an Dritte weiterzugeben, sollten Sie eine "
+"Möglichkeit finden oder entwickeln, sie herzustellen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,10 +195,12 @@
 "necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
 "is not real source code and does not count as source code."
 msgstr ""
-"Damit die Freiheit, Änderungen zu machen und verbesserte Versionen zu "
-"veröffentlichen, sinnvoll ist, muss man Zugang zum Quellcode eines Programms 
"
-"haben. Daher ist der Zugang zum Quellcode eine notwendige Bedingung für "
-"Freie Software."
+"Damit Freiheiten 1 und 3 (die Freiheiten, Änderungen zu machen und "
+"verbesserte Versionen zu veröffentlichen) sinnvoll sind, müssen Nutzer "
+"Zugriff auf den Quellcode des Programms haben. Daher ist die Zugänglichkeit "
+"des Quellcodes eine notwendige Voraussetzung für Freie Software. "
+"Verschleierter &#8222;Quellcode&#8220; ist nicht wirklich Quellcode und "
+"zählt nicht als Quellcode."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,7 +212,18 @@
 "freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom.  "
 "This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free "
 "software even if the source code they are compiled from is free."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<em>Freiheit 1</em> umfasst die Freiheit, die eigene geänderte Version "
+"anstelle des Originals zu verwenden. Kommt das Programm in einem Produkt zum "
+"Einsatz, in dem die modifizierte Version eines Dritten, nicht jedoch die "
+"eigene&#160;&#8209;&#160;eine als <em>Tivoisierung</em> oder <em>Sperrung</"
+"em> &#8218;Lockdown&#8216; oder (in seiner Praktizierenden perversen "
+"Terminologie) als <em>Secure Boot</em><sup><a href=\"#transnote1\" id="
+"\"transnote1\">1</a></sup> bekannte Praxis&#160;&#8209;&#160; ausgeführt "
+"wird, wird Freiheit&#160;1 eher zu einer theoretischen Fiktion anstelle "
+"einer praktischen Freiheit. Das reicht nicht aus! Mit anderen Worten sind "
+"diese Binärdateien keine freie Software, selbst wenn der Quellcode, von dem "
+"kompiliert wurde, frei ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,7 +232,14 @@
 "merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
 "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
 "license is too restrictive to qualify as free."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Die Zusammenführung der verfügbaren freien Unterroutinen und -module ist "
+"eine wichtige Möglichkeit, ein Programm zu modifizieren. Wenn die "
+"Programmlizenz eines entsprechend lizenzierten vorhandenen Moduls die "
+"Zusammenführung untersagt&#160;&#8209;&#160;beispielsweise wenn Sie nicht "
+"der Copyrightinhaber des hinzuzufügenden Quellcodes sind&#160;&#8209;&#160;"
+"dann ist die Lizenz zu restriktiv, um sich als <em>frei</em> zu "
+"qualifizieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,7 +248,13 @@
 "other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<em>Freiheit 3</em> umfasst die Freiheit, eigene modifizierte Versionen als "
+"Freie Software freizugeben. Eine freie Lizenz kann auch andere Möglichkeiten 
"
+"der Freigabe zulassen; mit anderen Worten muss es sich nicht um eine <a href="
+"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a>-Lizenz handeln. Allerdings qualifiziert "
+"sich eine Lizenz, die von modifizierten Versionen verlangt unfrei zu sein, "
+"nicht als freie Lizenz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -227,10 +264,11 @@
 "terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
 "free."
 msgstr ""
-"Damit diese Freiheiten wirklich gelten, müssen sie unwiderruflich sein, so "
-"lange man nichts Unrechtes macht; hat der Entwickler der Software die "
-"Möglichkeit, die Lizenzbedingungen zu widerrufen, ohne dass man ihm einen "
-"Grund dazu gibt, ist die Software nicht frei."
+"Damit diese Freiheiten wirklich gelten, müssen diese dauerhaft und "
+"unwiderruflich sein&#160;&#8209;&#160;so lange man nichts Unrechtes "
+"anstellt. Sofern der Entwickler der Software befugt ist die Lizenz zu "
+"widerrufen oder Bedingungen nachträglich zu ändern, ohne dafür Anlass "
+"gegeben zu haben, ist die Software unfrei."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -241,12 +279,12 @@
 "the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
 "freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
-"Allerdings sind bestimmte Richtlinien über die Art und Weise der Verbreitung 
"
-"freier Software akzeptabel, sofern sie den grundlegenden Freiheiten nicht "
-"widersprechen. Copyleft ist (sehr vereinfacht) beispielsweise eine "
+"Allerdings sind bestimmte Richtlinien über die Art und Weise Freie Software "
+"zu verbreiten akzeptabel, sofern sie nicht den wesentlichen Freiheiten "
+"widersprechen. Copyleft ist beispielsweise (sehr vereinfacht) eine "
 "Richtlinie, die verhindert, dass bei einer Weiterverbreitung des Programms "
-"keine Einschränkungen hinzugefügt werden können, die Anderen grundlegende "
-"Freiheiten verweigern. Diese Richtlinie widerspricht nicht den grundlegenden "
+"keine Einschränkungen hinzugefügt werden können, die Anderen wesentliche "
+"Freiheiten versagen. Diese Richtlinie widerspricht nicht den wesentlichen "
 "Freiheiten&#160;&#8209;&#160;vielmehr schützt es sie."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -260,10 +298,14 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"Man kann also Geld für eine Kopie von GNU Software bezahlt oder sie "
-"kostenlos erhalten haben. Aber egal, wie man die Kopien bekommen hat, man "
-"hat immer die Freiheit, die Software zu kopieren, sie zu verändern, sogar "
-"Kopien davon zu verkaufen. "
+"<em>Freie Software</em> bedeutet nicht <em>nicht kommerziell</em>. Ein "
+"freies Programm muss für den kommerziellen Gebrauch, kommerzielle "
+"Entwicklung und kommerziellen Vertrieb verfügbar sein. Die kommerzielle "
+"Entwicklung freier Software ist nicht mehr unüblich; freie kommerzielle "
+"Software ist sehr wichtig. Sie können Geld für den Erhalt von Kopien freier 
"
+"Software ausgegeben oder kostenlos erhalten haben. Aber egal wie Sie die "
+"Kopien bekamen, Sie haben die Freiheit, die Software zu vervielfältigen und "
+"zu ändern, sogar <a href=\"/philosophy/selling\">Kopien verkaufen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,11 +313,9 @@
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
 "considers an improvement, that is not freedom."
 msgstr ""
-"»Freie Software« heißt nicht »unkommerziell«. Ein freies Programm muss 
für den "
-"kommerziellen Gebrauch, die kommerzielle Entwicklung und für die "
-"kommerzielle Verteilung zur Verfügung stehen. Die kommerzielle Entwicklung "
-"Freier Software ist nicht mehr unüblich; solche freie kommerzielle Software "
-"ist sehr wichtig."
+"Ob eine Änderung eine Verbesserung darstellt, ist eine subjektive "
+"Angelegenheit. Wenn Modifikationen im Wesentlichen auf Verbesserungen "
+"beschränkt sind, ist das nicht Freiheit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,7 +328,16 @@
 "hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
 "making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
 "more."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Richtlinien, wie man eine modifizierte Version verpacken kann, sind "
+"allerdings akzeptabel, aofern sie nicht substantiell die Freiheit "
+"beschränken, modifizierte Versionen freizugeben oder modifizierte Versionen "
+"privat herzustellen und zu nutzen. Somit ist es akzeptabel, wenn die Lizenz "
+"verlangt, den Namen der modifizierten Version zu ändern, ein Logo zu "
+"entfernen oder eigene Modifikationen als eigene zu identifizieren. Solange "
+"diese Bedingungen nicht so aufwändig sind, dass sie die Freigabe der "
+"Änderungen effektiv behindern, sind sie zulässig; Sie nehmen schon andere "
+"Programmänderungen vor, ein paar mehr sollten keine Probleme machen&#8230;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -301,14 +350,15 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"Regelungen über das »Verpacken« von veränderten Versionen sind zulässig, 
"
-"solange sie die Freiheit, veränderte Versionen zu veröffentlichen, nicht "
-"faktisch verhindern. Regelungen, die festlegen, dass wenn ein Programm in "
-"jener Art verfügbar gemacht wird, es auch in dieser verfügbar gemacht 
werden "
-"muss, sind ebenfalls unter der gleichen Bedingung zulässig. Es ist auch "
-"akzeptabel, wenn eine Lizenz fordert, dass wenn man eine veränderte Version "
-"vertreibt und ein früherer Entwickler eine Kopie der veränderten Version "
-"anfordert, man ihm diese zukommen lassen muss."
+"Richtlinien wie &#8222;Wenn Sie Ihre Version auf diese Weise zur Verfügung "
+"stellen, müssen Sie sie auch auf diese Weise zur Verfügung stellen.&#8220; "
+"können unter derselben Bedingung ebenfalls akzeptabel sein. Solch eine "
+"akzeptable Richtlinie wäre beispielsweise, dem früheren Entwickler auf "
+"dessen Bitte eine Kopie der modifizierten und verbreiteten Version zukommen "
+"lassen zu müssen (Hinweis: Eine solche Richtlinie lässt Ihnen immer noch 
die "
+"Auswahl, ob Sie Ihre Version überhaupt verbreiten möchten). Ebenfalls sind "
+"Richtlinien akzeptabel, die die Freigabe des Quellcodes für öffentlich "
+"einsetzbare Programmversionen an Nutzer verlangen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,17 +372,16 @@
 "a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other.)"
 msgstr ""
-"Im GNU Projekt benutzen wir <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">»Copyleft«</"
-"a>, um diese Freiheiten für jeden gesetzlich zu schützen. Aber es gibt auch 
"
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">nicht "
-"unter Copyleft stehende Freie Software</a>. Wir glauben, dass es wichtige "
-"Gründe gibt, <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">warum man besser "
-"Copyleft benutzt</a>. Aber auch wenn ein freies Programm nicht durch "
-"Copyleft geschützt ist, können wir es gebrauchen.<br /><br />\n"
-"Unter <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorien Freier Software "
-"(Dateigröße 18 KB)</a> findet man eine Beschreibung, wie »Freie 
Software«, "
-"»Software unter Copyleft« und andere Kategorien von Software miteinander "
-"zusammenhängen."
+"Das GNU Projekt benutzt <a href=\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a>, um "
+"diese Freiheiten rechtlich für jeden zu schützen. Aber es gibt auch <a 
href="
+"\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">nicht unter "
+"Copyleft stehende freie Software</a>. Wir glauben, es gibt wichtige Gründe, "
+"warum es <a href=\"/philosophy/pragmatic\">besser ist Copyleft zu benutzen</"
+"a>. Aber auch wenn ein Programm freie Software ohne Copyleft ist, ist sie "
+"grundsätzlich immer noch ethisch vertretbar (siehe auch <a href=\"/"
+"philosophy/categories\">Kategorien freier und unfreier Software</a>, wie "
+"sich <em>Freie Software</em>, <em>Software mit Copyleft</em> und andere "
+"Softwarekategorien auf einander beziehen)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -346,14 +395,16 @@
 "obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
 "freedoms."
 msgstr ""
-"Manchmal können Export-Regulierungen seitens der Regierung und "
-"Wirtschaftssanktionen die Freiheit, Kopien eines Programms international zu "
-"verbreiten, einschränken. Software-Entwickler haben keine Möglichkeit, 
diese "
-"Restriktionen zu ignorieren oder sich über sie hinwegzusetzen, aber sie "
-"können und müssen sich weigern, diese Restriktionen durch Aufnahme in die "
-"Nutzungsbedingungen eines Programmes zu fördern. Dadurch betreffen die "
-"Restriktionen wenigstens keine Aktivitäten und Menschen außerhalb des "
-"Rechtsbereichs dieser Regierungen."
+"Mitunter können staatliche <a id=\"exportcontrol"
+"\">Ausfuhrkontrollbestimmungen</a> und Handelssanktionen die Freiheit "
+"einschränken, Programmkopien international zu verbreiten. Softwareentwickler 
"
+"haben nicht die Macht, diese Einschränkungen zu beseitigen oder außer Kraft 
"
+"zu setzen, aber sie können und müssen sich widersetzen, sie als "
+"Nutzungsbedingungen des Programms aufzuerlegen. Dadurch betreffen die "
+"Einschränkungen keine Aktivitäten und Menschen außerhalb der 
Rechtsordnungen "
+"dieser Regierungen. Daher dürfen freie Softwarelizenzen keinen Gehorsam "
+"gegenüber allen Ausfuhrbestimmungen als Bedingung für eine der wesentlichen 
"
+"Freiheiten verlangen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -365,7 +416,16 @@
 "on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Die meisten freien Softwarelizenzen basieren auf Copyright, und es gibt "
+"Beschränkungen auf die Arten von Anforderungen, die durch Copyright "
+"auferlegt werden können. Wenn eine copyrightbasierte Lizenz Freiheit auf die 
"
+"oben beschriebene Weise respektiert, ist es unwahrscheinlich, eine andere "
+"Art von Problem zu haben, das nicht voraussehbar war (obwohl dies "
+"gelegentlich vorkommt). Einige freie Softwarelizenzen basieren allerdings "
+"auf Verträgen, und Verträge können eine viel größere Bandbreite 
möglicher "
+"Beschränkungen auferlegen. Das bedeutet viele Möglichkeiten, wie solch eine 
"
+"Lizenz inakzeptabel restriktiv und unfrei sein könnte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,7 +433,12 @@
 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
 "cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
 "about it, and we will probably conclude it is nonfree."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Es ist unmöglich, alle auftretenden Möglichkeiten aufzuführen. Wenn eine "
+"vertragsbasierte Lizenz den Nutzer auf eine ungewöhnliche Weise beschränkt, 
"
+"welches copyrightbasierte Lizenzen nicht können und hier nicht als legitim "
+"genannt wird, müssen wir darüber nachdenken und wahrscheinlich zu dem "
+"Schluss kommen, dass sie unfrei ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -386,15 +451,15 @@
 "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
-"Spricht man über Freie Software, ist es ratsam, Begriffe wie »Geschenk« 
oder "
-"»gratis« zu vermeiden, weil diese Begriffe nahelegen, dass es um den Preis "
-"geht - und nicht um die Freiheit. Einige geläufige Begriffe, wie »Software-"
-"Piraterie«, verkörpern Meinungen, von denen wir hoffen, dass man sie nicht "
-"gutheißt. Unter <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Verwirrende "
-"Worte und Ausdrücke, die man vermeiden sollte</a> gibt es eine Diskussion "
-"dieser Begriffe. Wir führen auch eine Liste von Übersetzungen von  <a href="
-"\"/philosophy/fs-translations.html\">Übersetzungen von »Freier 
Software«</a> "
-"in verschiedene Sprachen."
+"Spricht man über Freie Software, empfiehlt es sich Begriffe wie "
+"<em>verschenken</em> oder <em>kostenlos</em> zu vermeiden, weil diese "
+"Begriffe implizieren, es würde um den Preis gehen, nicht um Freiheit. Einige 
"
+"gebräuchliche Begriffe wie <em>Piraterie</em> stellen Meinungen dar, von "
+"denen wir hoffen, dass Sie diese nicht unterstützen. Siehe für weitere "
+"Informationen auch <a href=\"/philosophy/words-to-avoid\">Verwirrende Worte "
+"und Ausdrücke, die vermieden werden sollten</a> sowie <a href=\"/philosophy/"
+"fs-translations\">Übersetzungen des Begriffs <em>Freie Software</em></a> in "
+"verschiedenen Sprachen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,19 +475,18 @@
 "issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
 "licenses do or don't qualify."
 msgstr ""
-"Zum Schluß noch der Hinweis, daß Kriterien, wie sie in dieser Definition "
-"Freier Software genannt wurden, sorgfältiges Nachdenken erfordern, um sie "
-"interpretieren zu können. Um zu entscheiden, ob eine bestimmte Software-"
-"Lizenz als eine Lizenz für Freie Software gelten kann, stützen wir uns auf "
-"diese Kriterien und ermitteln, ob sowohl die Intention wie auch der genaue "
-"Wortlaut der Lizenz diesen Kriterien genügt. Enthält eine Lizenz 
unzumutbare "
-"Einschränkungen, lehnen wir sie ab, auch wenn wir sie nicht in diesen "
-"Kriterien erwähnt haben. Manchmal führt eine Lizenz-Forderung zu einem "
-"Punkt, der intensives Nachdenken nötig macht, einschließlich Diskussionen "
-"mit einem Rechtsanwalt, bevor wir entscheiden können, ob diese Forderung "
-"akzeptabel ist. Wenn wir eine Entscheidung über einen neuen Streitpunkt "
-"gefällt haben, aktualisieren wir häufig diese Kriterien, damit man 
einfacher "
-"sehen kann, warum eine bestimmte Lizenz angenommen wurde oder nicht. "
+"Abschließend noch der Hinweis, dass die in dieser Freie-Software-Definition "
+"angegeben Kriterien sorgfältige Überlegungen bei ihrer Interpretation "
+"erfordern. Um zu entscheiden, ob sich eine bestimmte Softwarelizenz als "
+"freie Softwarelizenz qualifiziert, beurteilen wir basierend auf diesen "
+"Kriterien, ob ihr Geist sowie der genaue Wortlaut passt. Enthält eine Lizenz 
"
+"übertriebene Beschränkungen, wird sie abgelehnt, auch wenn wir das Problem "
+"in diesen Kriterien nicht erwarteten. Manchmal spricht eine "
+"Lizenzanforderung ein Punkt an, der umfangreiche Überlegungen erfordert, "
+"einschließlich Diskussionen mit einem Rechtsanwalt, bevor entschieden werden 
"
+"kann, ob diese Anforderung annehmbar ist. Wird ein Punkt zum Abschluss "
+"gebracht, werden diese Kriterien aktualisiert, um verständlicher zu machen, "
+"warum sich bestimmte Lizenzen qualifizieren oder nicht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -432,12 +496,11 @@
 "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Wenn es dich interessiert, ob eine bestimmte Lizenz den Anforderungen an "
-"eine Lizenz für Freie Software genügt, dann steht dir unsere <a href=\"/"
-"licenses/license-list\">Lizenzen-Liste</a> zur Verfügung. Sollte die Lizenz, 
"
-"mit der du dich gerade befasst, hier nicht aufgeführt sein, dann kannst du "
-"bei uns per E-Mail unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> nachfragen."
+"Weitere Informationen, ob sich eine bestimmte Lizenz als freie "
+"Softwarelizenz qualifiziert, siehe <a href=\"/licenses/license-list"
+"\">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a>. Sollte die Lizenz nicht "
+"aufgeführt sein, kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -446,25 +509,36 @@
 "different free software licenses means increased work for users in "
 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
 "software license that meets your needs."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Wenn Sie daran denken eine neue Lizenz zu schreiben, wenden Sie sich bitte "
+"zuerst an die Free Software Foundation. Die starke Zunahme verschiedener "
+"freier Softwarelizenzen bedeutet erhöhte Arbeit für Nutzer, um die Lizenzen 
"
+"zu verstehen; wir können Ihnen helfen, eine vorhandene freie Softwarelizenz "
+"zu finden, die Ihre Bedürfnisse erfüllt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
 "various practical problems."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Ist das nicht möglich, wenn Sie wirklich eine neue Lizenz benötigen, 
können "
+"Sie mit unserer Hilfe sicherstellen, dass die Lizenz wirklich eine freie "
+"Softwarelizenz ist und verschiedene praktische Probleme vermeiden."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
-msgstr " "
+msgstr "Jenseits von Software"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
 "effect part of the software."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc\">Software-Handbücher müssen frei sein</a>, "
+"aus den gleichen Gründen, warum Software frei sein muss und weil Handbücher 
"
+"in der Tat Bestandteil der Software sind."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -472,18 +546,25 @@
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
 "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Die gleichen Argumente sind auch für andere Arten von Werken im "
+"Praxiseinsatz sinnvoll&#160;&#8209;&#160;also Werke wie pädagogische Werke "
+"und Nachschlagewerke, die nützliches Wissen verkörpern. <a 
href=\"http://de.";
+"wikipedia.org\">Wikipedia</a> ist das wohl bekannteste Beispiel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Jegliches Werk <em>kann</em> frei sein; und die Freie-Software-Definition "
+"hat sich als Definition <a href=\"http://freedomdefined.org/\";>freier "
+"kultureller Werke</a> erwiesen, die auf jede Art von Werken anwendbar sind."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
-msgstr " "
+msgstr "Open Source, offener Quellcode?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -494,22 +575,27 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Eine andere Gruppe begann den Begriff \"Open Source\" zu benutzen, der etwas "
-"ähnliches (aber nicht identisches) wie \"Freie Software\" meint. Wir "
-"bevorzugen den Begriff \"Freie Software\", denn wenn man ihn einmal gehört "
-"hat, verbindet man ihn mit Freiheit, und nicht mit dem Preis – <a href="
-"\"open-source-misses-the-point.html\">er weckt Gedanken an Freiheit</a>."
+"Eine andere Gruppe begann den Begriff &#8222;Open Source&#8220; zu "
+"verwenden, um etwas ähnliches (aber nicht identisches) wie &#8222;freie "
+"Software&#8220; zu meinen. Die Freie-Software-Gemeinschaft bevorzugt den "
+"Begriff <em><strong>Freie Software</strong></em>, denn sobald man gehört "
+"hat, dass er sich auf die Freiheit statt den Preis bezieht, ruft er den "
+"Geist der Freiheit aus. Das Wort &#8222;offen&#8220; <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point\">bezieht sich niemals auf die Freiheit</a>."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
-msgstr " "
+msgstr "Historie"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
 "illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Von Zeit zu Zeit wird die Freie-Software-Definition zur näheren Erläuterung 
"
+"überarbeitet. Diese Modifikationen sowie Verweise veranschaulichen genau, "
+"was geändert wurde."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -517,14 +603,22 @@
 "root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
 "brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
 "that it includes really using your modified version for your computing."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\" hreflang=\"en\">Version 1.105</a>: "
+"Spiegelt in einer kurzen Darstellung den Punkt von Freiheit 1 wider (bereits "
+"in Version 1.80 erwähnt), dass Sie tatsächlich Ihre modifizierte Version in 
"
+"Ihrer Datenverarbeitung nutzen dürfen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
 "code does not qualify as source code."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\" hreflang=\"en\">Version 1.92</a>: "
+"Klarstellung, dass sich verschleierter Code nicht als Quellcode qualifiziert."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -532,21 +626,34 @@
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
 "means the right to distribute copies of your own modified or improved "
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\" hreflang=\"en\">Version 1.90</a>: "
+"Klarstellung, dass Freiheit 3 ​​das Recht, Kopien eigener modifizierter 
oder "
+"verbesserter Version zu verbreiten,  bedeutet und nicht, sich an einem "
+"Entwicklungsprojekt eines Dritten zu beteiligen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
 "right to release modified versions as free software."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\" hreflang=\"en\">Version 1.89</a>: "
+"Freiheit 3 gewährt das Recht, modifizierte Versionen als Freie Software "
+"freizugeben."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\" hreflang=\"en\">Version 1.80</a>: "
+"Freiheit 1 muss nicht nur theoretisch, sondern praktisch sein; d. h. keine "
+"Tivoisierung."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -554,7 +661,11 @@
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
 "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
 "described as a complete replacement."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\" hreflang=\"en\">Version 1.77</a>: "
+"Klarstellung, dass alle nachträglichen Lizenzänderungen inakzeptabel sind, "
+"auch wenn nicht als vollständiger Ersatz beschrieben."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -562,49 +673,69 @@
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
 "points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
 "everywhere:"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\" hreflang=\"en\">Version 1.74</a>: Vier "
+"Klarstellungen von Punkten, die nicht explizit genug oder an einigen Stellen "
+"angegebenen sind, aber nicht überall reflektiert werden:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"&#8222;Verbesserungen&#8220; bedeutet nicht, dass die Lizenz inhaltlich "
+"beschränken kann, welche Arten von modifizierten Versionen freigegeben "
+"werden können. Freiheit 3 enthält die Verbreitung modifizierter Versionen, "
+"nicht nur deren Änderungen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Das Recht, vorhandene Module zusammenzufügen, bezieht sich auf entsprechend "
+"lizenzierte Module."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
-msgstr " "
+msgstr "Ausdrücklich die Schlussfolgerung des Punktes über Exportkontrolle."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
-msgstr " "
+msgstr "Einführung einer Lizenzänderung führt zur Aufhebung der alten 
Lizenz."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
 "Software&quot; section."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\" hreflang=\"en\">Version 1.57</a>: Kapitel "
+"<em>Jenseits von Software</em> hinzugefügt."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\" hreflang=\"en\">Version 1.46</a>: Klärung 
"
+"des für die Freiheit bedeutsamen Ziels, das Programm für jeden Zweck "
+"auszuführen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
 "contract-based licenses."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\" hreflang=\"en\">Version 1.41</a>: "
+"Klarstellung zum Wortlaut vertraglich geregelter Lizenzen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -612,7 +743,11 @@
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
 "license must allow to you use other available free software to create your "
 "modifications."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\" hreflang=\"en\">Version 1.40</a>: "
+"Erklärung, dass eine freie Lizenz erlauben muss, andere verfügbare Freie "
+"Software, um eigene Änderungen zu erstellen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -620,7 +755,12 @@
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
 "acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
 "the software you put into public use."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\" hreflang=\"en\">Version 1.39</a>: Es ist "
+"akzeptabel, wenn eine Lizenz erfordert, den Quellcode für von Ihnen für die 
"
+"öffentliche Nutzung bereitgestellte Softwareversionen zur Verfügung zu "
+"stellen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -628,21 +768,31 @@
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
 "acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\" hreflang=\"en\">Version 1.31</a>: Es ist "
+"akzeptabel, wenn eine Lizenz erfordert, sich als Autor von Modifikationen zu "
+"identifizieren sowie weitere geringfügige Klarstellungen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
 "problems related to contract-based licenses."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\" hreflang=\"en\">Version 1.23</a>: "
+"Potenzielle Probleme im Zusammenhang mit vertragsbasierten Lizenzen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
 "distribution of binaries is important."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\" hreflang=\"en\">Version 1.16</a>: "
+"Erklärung, warum der Vertrieb von Binärdateien wichtig ist."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -650,7 +800,11 @@
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
 "license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
 "author."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\" hreflang=\"en\">Version 1.11</a>: Eine "
+"freie Lizenz kann verlangen, eine Kopie der von Ihnen verbreiteten Versionen "
+"an den Autor zu senden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -660,12 +814,25 @@
 "complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs.";
 "savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
 "\">cvsweb interface</a>."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Aufgrund vieler anderer Änderungen gibt es Lücken in den Versionsnummern, "
+"die nicht den Inhalt der Definition selbst änderten. Stattdessen wurden "
+"Verweise korrigiert, Übersetzungen hinzugefügt usw. Eine vollständige "
+"Übersicht aller Änderungen finden Sie mittels der <a href=\"http://web.cvs.";
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\" "
+"hreflang=\"en\">CVSweb-Oberfläche</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"transnote1\"><em>Secure Boot</em> soll Rechner gegen Angriffe "
+"bereits vor dem Start des eigentlichen Betriebssystems mit kryptografischen "
+"Methoden schützen. So sollen etwa nur digital signierte Gerätetreiber "
+"geladen und digital signierte EFI-Bootloader ausgeführt werden.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -701,8 +868,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -718,7 +885,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Guido Arnold, 2002."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Guido Arnold, 2002. Joerg Kohne, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]