www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.ja.po distros/po/...


From: GNUN
Subject: www distros/po/common-distros.ja.po distros/po/...
Date: Wed, 15 Feb 2012 01:29:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/02/15 01:29:02

Modified files:
        distros/po     : common-distros.ja.po common-distros.translist 
        education      : edu-cases-argentina-ecen.ja.html 
                         edu-cases-india-ambedkar.ja.html 
        education/po   : edu-cases-argentina-ecen.ja-en.html 
                         edu-cases-india-ambedkar.ja-en.html 
                         edu-cases-india-irimpanam.translist 
        gnu            : thegnuproject.ja.html 
        gnu/po         : thegnuproject.ja-en.html 
        people/po      : people.de.po people.es.po people.pot 
        philosophy     : free-sw.de.html third-party-ideas.ja.html 
        philosophy/po  : free-sw.de.po push-copyright-aside.bg.po 
                         push-copyright-aside.fr.po 
                         push-copyright-aside.pl.po 
                         push-copyright-aside.pot 
                         push-copyright-aside.tr.po 
Added files:
        distros        : common-distros.ja.html 
        distros/po     : common-distros.ja-en.html 
        education      : edu-cases-india-irimpanam.ja.html 
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.ja-en.html 
        philosophy/po  : free-sw.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-argentina-ecen.ja.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-ambedkar.ja.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-irimpanam.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.ja.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pot?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.ja.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pot?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/common-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/common-distros.ja.po     15 Feb 2012 00:24:32 -0000      1.1
+++ distros/po/common-distros.ja.po     15 Feb 2012 01:26:50 -0000      1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:42+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
-"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -37,29 +37,29 @@
 "get these questions.  We've published this list to help address those."
 msgstr ""
 "わたしたちは、なぜ、あるシステム
を推奨しないのかとよく聞かれます&mdash;通常、"
-"人気のあるGNU/Linuxディストリビューションについて。この質問に関する短い答えは、<a
 "
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\">自由なシステム
・ディストリビューション・ガイドライン</a>にしたがっていないから、"
-"ということです。しかし、あるシステム
がどのようにガイドラインにしたがっていないのかを"
-"知ることは、いつも容易だ
というわけではなく、わたしたちはそういった質問もなお受けます。"
-"これらの質問を扱いやすくするために、このリストをå…
¬é–‹ã—ました。"
+"人気のあるGNU/Linuxディストリビューションについて。この質問に関する短い答え"
+"は、<a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">自由なシス"
+"テム
・ディストリビューション・ガイドライン</a>にしたがっていないから、という"
+"ことです。しかし、あるシステム
がどのようにガイドラインにしたがっていないのか"
+"を知ることは、いつも容易だ
というわけではなく、わたしたちはそういった質問もな"
+"お受けます。これらの質問を扱いやすくするために、このリストをå
…¬é–‹ã—ました。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
 "of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
-"これらのシステム
の自由な代替についてもっと知るためには、わたしたちのリスト"
-"の<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">自由なGNU/Linuxディストリビューション</a>"
-"を確認してください。" 
+"これらのシステム
の自由な代替についてもっと知るためには、わたしたちのリストの"
+"<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">自由なGNU/Linuxディストリビューション"
+"</a>を確認してください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
 "follow the guidelines in at least two important ways:"
 msgstr ""
-"明記してない限り、このページにあげてあるディストリビューションはすべて"
-"ガイドラインに少なくとも二つの重要な点でしたがっていません:"
+"明記してない限り、このページにあげてあるディストリビューションはすべてガイド"
+"ラインに少なくとも二つの重要な点でしたがっていません:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -68,11 +68,11 @@
 "policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
-"自由ソフトウェア<em>だ
け</em>を含み、不自由なソフトウェアが発見"
-"されたå 
´åˆã€ãã‚Œã‚’除去するというポリシーを持っていない。"
-"ほとんどのものは、どのソフトウェアを認めるか拒否するかについて明確なポリシーをまったく"
-"持っていません。ポリシーを持つディストリビューションも残念ながら十分に厳æ
 ¼ã§ã¯ã‚りません。"
-"下記に説明します。"
+"自由ソフトウェア<em>だ
け</em>を含み、不自由なソフトウェアが発見されたå 
´åˆã€ã"
+"れを除去するというポリシーを持っていない。ほとんどのものは、どのソフトウェア"
+"を認めるか拒否するかについて明確なポリシーをまったく持っていません。ポリシー"
+"を持つディストリビューションも残念ながら十分に厳æ 
¼ã§ã¯ã‚りません。下記に説明"
+"します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -80,8 +80,9 @@
 "blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
-"配布されるカーネル(ほとんどのå 
´åˆã€Linux)は「ブロブ」を含みます: 
通常、なにかデバイスを"
-"走らせるファームウェアで、ソースコードなしにé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã‚ªãƒ–ジェクト・コードのことです。"
+"配布されるカーネル(ほとんどのå 
´åˆã€Linux)は「ブロブ」を含みます: 通常、なにか"
+"デバイスを走らせるファーム
ウェアで、ソースコードなしに配布されるオブジェク"
+"ト・コードのことです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,12 +94,13 @@
 "been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
 "a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
 msgstr ""
-"下記に、人気のあるGNU/Linuxディストリビューション(アルファベットé
 †)について追記します。"
-"すべての問題をあげてないかもしれません。包
括的になるようにベストを尽くしましたが、"
-"わたしたちが単純に知らない他の問題があるかもしれません。一方、このページが更新された後に、"
-"状況は変わっているかもしれません。もし、ここで取り上げた問題が解消されたと考えるならば、"
-"わたしたちに<a href=\"mailto:address@hidden";>知らせてくだ
さい</a>。"
-"わたしたちは、推奨する前に、注意深くシステム
を吟味します。"
+"下記に、人気のあるGNU/Linuxディストリビューション(アルファベットé
 †)について追"
+"記します。すべての問題をあげてないかもしれません。包
括的になるようにベストを"
+"尽くしましたが、わたしたちが単純に知らない他の問題があるかもしれません。一"
+"方、このページが更新された後に、状況は変わっているかもしれません。もし、ここ"
+"で取り上げた問題が解消されたと考えるならば、わたしたちに<a
 href=\"mailto:";
+"address@hidden">知らせてくだ
さい</a>。わたしたちは、推奨する前に、注意深"
+"くシステムを吟味します。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -130,8 +132,8 @@
 "CentOS 
について、よくある二つの問題以外には問題があることを知りません:
 どう"
 
"いったソフトウェアが含まれるのか、不自由なブロブはカーネルLinuxとともにé
…å¸ƒã•"
 
"れるのか、について明確なポリシーがありません。もちろん、明確な確固としたポリ"
-"シーがないので、わたしたちが見逃した他の不自由なソフトウェアが含まれている"
-"かもしれません。"
+"シーがないので、わたしたちが見逃した他の不自由なソフトウェアが含まれているか"
+"もしれません。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -148,23 +150,22 @@
 "packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
 "to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
-"Debianの社会契約は、Debianをぜんぶ自由ソフトウェアとする目標を述べ、å
…¬å¼ãªDebianシステム"
-"から不自由なソフトウェアを誠実に締め出しています。"
-"しかし、Debianは、不自由なソフトウェアのリポジトリも提供しています。"
-"プロジェクトによれば、このソフトウェアは「Debianシステãƒ
 ã®ä¸€éƒ¨ã§ã¯ãªã„」とされますが、"
-"リポジトリはたくさんのプロジェクトのメイン・サーバーにホストされています。"
-"そして、人々
はDebianのオンライン・パッケージ・データベースを閲覧し、"
-"これらの不自由なパッケージについて簡単に知ることができます。"
-"これは、あまりにもプロプライタリ・ソフトウェアへと利用è€
…を向かわせ、"
-"わたしたちは推奨することができません。"
+"Debianの社会契約は、Debianをぜんぶ自由ソフトウェアとする目標を述べ、å
…¬å¼ãª"
+"Debianシステムから不自由なソフトウェアを誠実に締
め出しています。しかし、"
+"Debianは、不自由なソフトウェアのリポジトリも提供しています。プロジェクトによ"
+"れば、このソフトウェアは「Debianシステム
の一部ではない」とされますが、リポジ"
+"トリはたくさんのプロジェクトのメイン・サーバーにホストされています。そして、"
+"人々
はDebianのオンライン・パッケージ・データベースを閲覧し、これらの不自由な"
+"パッケージについて簡単に知ることができます。これは、あまりにもプロプライタ"
+"リ・ソフトウェアへと利用者
を向かわせ、わたしたちは推奨することができません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
 "nonfree software for installation."
 msgstr ""
-"公式にDebianの一部のプログラム
が不自由なソフトウェアのインストールを"
-"示唆する他の方法があります。"
+"公式にDebianの一部のプログラム
が不自由なソフトウェアのインストールを示唆する"
+"他の方法があります。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -173,10 +174,10 @@
 "2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
-"以前のDebianのリリースは不自由なブロブをカーネルLinuxとともに含みます。"
-"2011年2月のDebian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)をもって、"
-"これらのブロブはメイン・ディストリビューションから外され、別の"
-"パッケージとなり、不自由リポジトリに置かれました。"
+"以前のDebianのリリースは不自由なブロブをカーネルLinuxとともに含みます。2011年"
+"2月のDebian 6.0 
(&ldquo;squeeze&rdquo;)をもって、これらのブロブはメイン・ディ"
+"ストリビューションから外され、別のパッケージとなり、不自由リポジトリに置かれ"
+"ました。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -191,13 +192,13 @@
 "the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
 "the free system distribution guidelines."
 msgstr ""
-"Fedoraは、ディストリビューションに何が含まれるかについて明確なポリシーを持ち、"
-"注意深くしたがっているように見えます。ポリシーでは、ほとんどのソフトウェアとすべてのフォントに"
-"ついて自由ソフトウェアのライセンスのもとå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã‚ることが要求されます。"
-"しかし、ある種の不自由なファーム
ウェアについては、例外を作っています。"
-"残念ながら、そのようなファーム
ウェアを認めるこのポリシーの決定は、"
-"Fedoraを自由システム
・ディストリビューション・ガイドラインに一致させること"
-"から遠ざけてしまいました。"
+"Fedoraは、ディストリビューションに何が含まれるかについて明確なポリシーを持"
+"ち、注意深くしたがっているように見えます。ポリシーでは、ほとんどのソフトウェ"
+"アとすべてのフォントについて自由ソフトウェアのライセンスのもとå
…¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã‚ã‚‹"
+"ことが要求されます。しかし、ある種の不自由なファーム
ウェアについては、例外を"
+"作っています。残念ながら、そのようなファーム
ウェアを認めるこのポリシーの決定"
+"は、Fedoraを自由システム
・ディストリビューション・ガイドラインに一致させるこ"
+"とから遠ざけてしまいました。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
@@ -223,15 +224,16 @@
 "software released under the original Artistic License to be included, even "
 "though that's a nonfree license."
 msgstr ""
-"Mandrivaはメイン・システム
に何が含まれるかについての定まったポリシーを持ちます。"
-"これはFedoraのそれをもとにしており、ある種の不自由なファーãƒ
 ã‚¦ã‚§ã‚¢ã¯å«ã¾ã‚Œã‚‹ã“とを"
-"容認されることを意味します。"
-"加
えて、オリジナルのArtisticライセンスでリリースされたソフトウェアも含むことを"
-"容認されます。これは不自由なライセンスなのにもかかわらず。"
+"Mandrivaはメイン・システム
に何が含まれるかについての定まったポリシーを持ちま"
+"す。これはFedoraのそれをもとにしており、ある種の不自由なファーãƒ
 ã‚¦ã‚§ã‚¢ã¯å«ã¾"
+"れることを容認されることを意味します。加
えて、オリジナルのArtisticライセンス"
+"でリリースされたソフトウェアも含むことを容認されます。これは不自由なライセン"
+"スなのにもかかわらず。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
-msgstr 
"Mandrivaは不自由なソフトウェアをそれ専用のリポジトリによって提供しています。"
+msgstr ""
+"Mandrivaは不自由なソフトウェアをそれ専用のリポジトリによって提供しています。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "openSUSE GNU/Linux"
@@ -243,9 +245,9 @@
 "is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
 "\"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"openSUSEは、不自由なソフトウェアのリポジトリを利用者
に提供しています。"
-"これは、いかに、<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\"> 
&ldquo;open&rdquo;が&ldquo;free&rdquo;よりも弱い</a>かの一例です。"
+"openSUSEは、不自由なソフトウェアのリポジトリを利用者
に提供しています。これ"
+"は、いかに、<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+"&ldquo;open&rdquo;が&ldquo;free&rdquo;よりも弱い</a>かの一例です。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Red Hat GNU/Linux"
@@ -260,10 +262,10 @@
 "supplementary distribution channels."
 msgstr ""
 "Red 
Hatのエンタープライズ・ディストリビューションは、一つの例外がありますが、"
-"Fedoraと同様のライセンシングポリシーに基本的にはしたがっています。"
-"よって、<a href=\"#Fedora\">同じ理由</a>で推奨しません。"
-"これに加えて、Red 
Hatは補完的なディストリビューション・チャネルを通じて、"
-"不自由なソフトウェアを利用可能にすることを禁止するポリシーを持っていません。"
+"Fedoraと同様のライセンシングポリシーに基本的にはしたがっています。よって、<a
 "
+"href=\"#Fedora\">同じ理由</a>で推奨しません。これに加
えて、Red Hatは補完的な"
+"ディストリビューション・チャネルを通じて、不自由なソフトウェアを利用可能にす"
+"ることを禁止するポリシーを持っていません。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Slackware"
@@ -277,11 +279,11 @@
 "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
 "included that we missed."
 msgstr ""
-"Slackwareには二つのよくある問題があります: 
どういったソフトウェアが含まれるのか、"
-"不自由なブロブはカーネルLinuxに含まれるのか、について明確なポリシーが"
-"ありません。また、不自由な画像ビューワ・プログラム
xvと一緒に配布されます。"
-"確固としたポリシーがないので、わたしたちが見逃した他の不自由なソフトウェアが含まれている"
-"かもしれません。"
+"Slackwareには二つのよくある問題があります: 
どういったソフトウェアが含まれるの"
+"か、不自由なブロブはカーネルLinuxに含まれるのか、について明確なポリシーがあり"
+"ません。また、不自由な画像ビューワ・プログラム
xvと一緒に配布されます。確固と"
+"したポリシーがないので、わたしたちが見逃した他の不自由なソフトウェアが含まれ"
+"ているかもしれません。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SUSE GNU/Linux"
@@ -292,8 +294,8 @@
 "In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
 "available for download from SUSE's official FTP site."
 msgstr ""
-"二つのよくある問題に加
えて、SUSEのオフィシャルFTPサイトから、"
-"いくつかの不自由なソフトウェア・プログラム
がダウンロードできます。"
+"二つのよくある問題に加
えて、SUSEのオフィシャルFTPサイトから、いくつかの不自由"
+"なソフトウェア・プログラムがダウンロードできます。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ubuntu GNU/Linux"

Index: distros/po/common-distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/common-distros.translist 25 Dec 2011 17:26:14 -0000      1.3
+++ distros/po/common-distros.translist 15 Feb 2012 01:26:51 -0000      1.4
@@ -11,6 +11,8 @@
 <li><a href="/distros/common-distros.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/distros/common-distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/distros/common-distros.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->

Index: education/edu-cases-argentina-ecen.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases-argentina-ecen.ja.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/edu-cases-argentina-ecen.ja.html  13 Feb 2012 09:26:38 -0000      
1.1
+++ education/edu-cases-argentina-ecen.ja.html  15 Feb 2012 01:26:56 -0000      
1.2
@@ -83,7 +83,7 @@
                <li>トレーニング: å­¦æ 
¡ã‚¹ã‚¿ãƒƒãƒ•ã‚’教育するための60時間のトレーニング</li>
 </ul>
                        
-<h3>自由ソフトウェアとの関係</h3>
+<h3>自由ソフトウェアの方針</h3>
 
 <p>2010年現在、デュアルブートでない完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 
を使っています。詳細は以下のとおり:</p>
 
@@ -163,7 +163,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/13 09:26:38 $
+$Date: 2012/02/15 01:26:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-cases-india-ambedkar.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases-india-ambedkar.ja.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/edu-cases-india-ambedkar.ja.html  14 Feb 2012 09:28:00 -0000      
1.1
+++ education/edu-cases-india-ambedkar.ja.html  15 Feb 2012 01:27:01 -0000      
1.2
@@ -65,7 +65,7 @@
 
<p>移行作業はありませんでした。自由ソフトウェアを支持しており、最初から直接すべてのコンピュータへ自由ソフトウェアをインストールして使いました;
 したがって、システム
のセットアップに関して特別苦労したものはありません。おおむねハードウェアの不足が問題です。ラップトップのみ使用していますが、手にå
…¥ã‚‹ã ã‘欲しい状況です。この活動に対しての寄付をé 
¼ã‚Šã«ã—ています。</p>
                        
-<h3>自由ソフトウェアとの関係</h3>
+<h3>自由ソフトウェアの方針</h3>
 
 
<p>5台のワークステーションは、すべてラップトップ型で、完å
…¨ã«è‡ªç”±ãªã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒå‹•ã„ています。</p>
                        
@@ -143,7 +143,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/14 09:28:00 $
+$Date: 2012/02/15 01:27:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-cases-argentina-ecen.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.ja-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases-argentina-ecen.ja-en.html    13 Feb 2012 09:26:45 
-0000      1.1
+++ education/po/edu-cases-argentina-ecen.ja-en.html    15 Feb 2012 01:27:22 
-0000      1.2
@@ -196,7 +196,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/13 09:26:45 $
+$Date: 2012/02/15 01:27:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.ja-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.ja-en.html    14 Feb 2012 09:28:09 
-0000      1.1
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.ja-en.html    15 Feb 2012 01:27:22 
-0000      1.2
@@ -156,7 +156,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/14 09:28:09 $
+$Date: 2012/02/15 01:27:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist    29 Jan 2012 01:25:27 
-0000      1.4
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist    15 Feb 2012 01:27:22 
-0000      1.5
@@ -9,6 +9,8 @@
 <li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: gnu/thegnuproject.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.ja.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/thegnuproject.ja.html   14 Feb 2012 09:28:16 -0000      1.8
+++ gnu/thegnuproject.ja.html   15 Feb 2012 01:27:37 -0000      1.9
@@ -189,13 +189,13 @@
 これと関連して、自由のプログラム
を不自由なのコードと結合させることの問題があります。そのような組み合わせは不可避的に不自由となってしまいます。不自由な部分にたとえどんなものであっても自由がæ¬
 ã‘ているなら、å…
¨ä½“もまた同じなのです。そのような組み合わせを認めてしまえば、船を沈めるには十分な穴を開けてしまうことになりかねません。ゆえに、コピーレフトにå¿
…ず要求されるのはこのような穴にæ 
“をすることです。コピーレフトのプログラムに付加
される、あるいは組み合わされるのが何であれ、結合された版もまた自由でコピーレフトでなければならないのです。</p>
 <p>
 コピーレフトの特定の実装
でわたしたちがほとんどのGNUソフトウェアに用いているのがGNU一般å
…¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã€ç•¥ã—てGNU
-GPLでです。また特定の状況で使用する別種のコピーレフトもあります。GNUマニュアルもコピーレフトされてますが、マニュアルに複雑なGNU
+GPLです。また特定の状況で使用する別種のコピーレフトもあります。GNUマニュアルもコピーレフトされてますが、マニュアルに複雑なGNU
 GPLは必
要ないので、もっと簡潔なコピーレフトを使っています。(2)</p>
 <p>
 (1)
 
1984年か1985年に、ドン・ホプキンス(かなりの想像力の持ち主です)がわたしに手紙を送ってくれました。封筒にいくつか愉快なことが書かれてあり、そのå†
…のひとつが&ldquo;Copyleft&mdash;all
 rights
-reserved.&rdquo;だったのです。当時、é…
å¸ƒã®ã‚³ãƒ³ã‚»ãƒ—トについて考えていたわたしは、この「コピーレフト」という言葉をその名前にすることにしたのです。</p>
+reversed.&rdquo;だったのです。当時、é…
å¸ƒã®ã‚³ãƒ³ã‚»ãƒ—トについて考えていたわたしは、この「コピーレフト」という言葉をその名前にすることにしたのです。</p>
 
 <p>
 (2) わたしたちは今は<a 
href="/licenses/fdl.html">GNU自由文書ライセンス</a>を文書に使っています。</p>
@@ -247,7 +247,7 @@
 
 
<p>Unixはかつて(今もそうですが)プロプライエタリなソフトウェアであり、GNUプロジェクトの理念ではプロプライエタリなソフトウェアは使ってはならないことになっています。しかし、自己防衛のための暴力が正当とされる同じ論法で、他の人たちがプロプライエタリなパッケージを使うことを止めるのを手助けする自由な代替物を開発するためにそれが重要な役割を果たすå
 
´åˆã¯ã€ãƒ—ロプライエタリなパッケージを使うのは正当な行為ã
 ã¨ã„う結論に、わたしは達したのです。</p>
 
-<p>しかしこれは必
要悪であるにしても、悪であることには違いありません。今日わたしたちはもうUnixのコピーは持っていません。なぜなら、自由なオペレーティング・システãƒ
 
に取り替えてしまったからです。もしマシンのオペレーティング・システãƒ
 
を交換することが出来いのならば、わたしたちはむしろマシンの方を取り替えるでしょう。</p>
+<p>しかしこれは必
要悪であるにしても、悪であることには違いありません。今日わたしたちはもうUnixのコピーは持っていません。なぜなら、自由なオペレーティング・システãƒ
 
に取り替えてしまったからです。もしマシンのオペレーティング・システãƒ
 
を交換することができないのならば、わたしたちはむしろマシンの方を取り替えるでしょう。</p>
 
 <h3>GNUタスクリスト</h3>
 
@@ -367,7 +367,7 @@
 
Interface">GUI</acronym>ツールキット・ライブラリが重要な自由ソフトウェアのコレクションであるデスクトップ環境<acronym
 title="K Desktop 
Environment">KDE</acronym>に使われたことがありました。</p>
 <p>
-ライブラリが使用出来ないため、自由なGNU/Linuxのシステム
ではKDEを使うことができませんでした。しかしながら、自由ソフトウェアであることにあまり厳密に遵守しないGNU/Linuxの商用ディストリビュータは自分たちのシステãƒ
 ã«KDEを加え、高い能力を持つが自由は損なわれたシステム
、を作ってしまったのです。KDEグループはもっと多くのプログラマにQtを使うよう積極的に働きかけ、何百万もの新しい「Linux利用è€
…
」がその中に問題が含まれていることを明らかにされなままになってしまいました。事æ
…‹ã¯åŽ³ã—くなりました。</p>
+ライブラリが使用出来ないため、自由なGNU/Linuxのシステム
ではKDEを使うことができませんでした。しかしながら、自由ソフトウェアであることにあまり厳密に遵守しないGNU/Linuxの商用ディストリビュータは自分たちのシステãƒ
 ã«KDEを加え、高い能力を持つが自由は損なわれたシステム
、を作ってしまったのです。KDEグループはもっと多くのプログラマにQtを使うよう積極的に働きかけ、何百万もの新しい「Linux利用è€
…
」がその中に問題が含まれていることを明らかにされないままになってしまいました。事æ
…‹ã¯åŽ³ã—くなりました。</p>
 <p>
 
自由ソフトウェアのコミュニティはこの問題に二つのやり方でもって応えました。GNOMEとHarmonyです。</p>
 <p>
@@ -406,7 +406,7 @@
 <p>
 
変更方法のある種の制限については別に問題はありません。たとえば原作è€
…の著作権表示、配布の条項、または作者名リストを保å…
¨ã™ã‚‹ã¨ã„った制限は、構わないでしょう。変更された版にはそのことを明記するよう求めること、そのセクションå
…¨ä½“が技術的な事柄でない事項
を扱うものである限りは消したり変更してはならないと求めることも問題はありません。この種の制限は問題とはなりません。良心のあるプログラマに変更されたプログラãƒ
 
に合ったマニュアルを添付することを止めさせたりはしないからです。言い換えれば、そのような制限は自由ソフトウェアのコミュニティがマニュアルを完å
…¨ã«åˆ©ç”¨ã™ã‚‹ã®ã‚’邪魔したりはしないのです。</p>
 <p>
-しかし、<em>技術的な</em>部分についてはどこでも変更し、それを普通のあらゆる媒体で、あらゆる普通のチャンネルででé
…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とが可能でなければなりません。そうでなければ、制限がコミュニティの障害となり、マニュアルは自由ではなくなり、また別のマニュアルがå¿
…要となってしまいます。</p>
+しかし、<em>技術的な</em>部分についてはどこでも変更し、それを普通のあらゆる媒体で、あらゆる普通のチャンネルでé
…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とが可能でなければなりません。そうでなければ、制限がコミュニティの障害となり、マニュアルは自由ではなくなり、また別のマニュアルがå¿
…要となってしまいます。</p>
 <p>
 自由ソフトウェアの開発者
は一連の自由のマニュアルを作る意識と決意を持つようになるでしょうか。もう一度いいます。わたしたちの未来はその理念にかかっているのです。</p>
 
@@ -490,7 +490,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/14 09:28:16 $
+$Date: 2012/02/15 01:27:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/thegnuproject.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.ja-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/thegnuproject.ja-en.html     14 Feb 2012 09:28:23 -0000      1.1
+++ gnu/po/thegnuproject.ja-en.html     15 Feb 2012 01:27:53 -0000      1.2
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/14 09:28:23 $
+$Date: 2012/02/15 01:27:53 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/people.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- people/po/people.de.po      14 Feb 2012 09:28:37 -0000      1.27
+++ people/po/people.de.po      15 Feb 2012 01:28:00 -0000      1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 03:02+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -227,17 +227,27 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://lars.nocrew.org/\";>Lars Brinkhoff</a>"
-msgid "<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lars.nocrew.org/\";>Lars Brinkhoff</a>"
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://zak.greant.com\";>Zak Greant</a> &lt;<a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">address@hidden</a>&gt;"
+msgid ""
+"<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://zak.greant.com\";>Zak Greant</a> &lt;<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>&gt;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Is fascinated by robot vision. She is the author of <a href=\"http://www.gnu.";
-"org/software/c-graph/\">C-Graph</a>, the product of an imagined nexus "
-"between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 BSc. Engineering Honours "
-"dissertation \"Interactive Computer Package Demonstrating: Sampling "
-"Convolution and the FFT\"."
+"Is fascinated by robot vision. She is the sole author of <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/software/c-graph/\">GNU C-Graph</a>, the product of an imagined "
+"nexus between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 BSc. Electrical "
+"Engineering Honours dissertation \"Interactive Computer Package "
+"Demonstrating: Sampling Convolution and the FFT\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Adrienne lives in Jamaica."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3827,6 +3837,11 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"http://lars.nocrew.org/\";>Lars Brinkhoff</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://lars.nocrew.org/\";>Lars Brinkhoff</a>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Is the maintainer of <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/maverik/";
 #~ "\"> Maverik.</a> Author, Maintainer of <a href=\"http://savannah.nongnu.";

Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- people/po/people.es.po      14 Feb 2012 17:55:11 -0000      1.75
+++ people/po/people.es.po      15 Feb 2012 01:28:01 -0000      1.76
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Outdated-Since: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
@@ -272,22 +273,41 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a>"
-msgstr "<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://zak.greant.com\";>Zak Greant</a> &lt;<a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">address@hidden</a>&gt;"
+msgid ""
+"<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://zak.greant.com\";>Zak Greant</a> &lt;<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>&gt;"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Is fascinated by robot vision. She is the author of <a href=\"http://www.gnu.";
-"org/software/c-graph/\">C-Graph</a>, the product of an imagined nexus "
-"between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 BSc. Engineering Honours "
-"dissertation \"Interactive Computer Package Demonstrating: Sampling "
-"Convolution and the FFT\"."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Is fascinated by robot vision. She is the author of <a href=\"http://www.";
+#| "gnu.org/software/c-graph/\">C-Graph</a>, the product of an imagined nexus "
+#| "between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 BSc. Engineering Honours "
+#| "dissertation \"Interactive Computer Package Demonstrating: Sampling "
+#| "Convolution and the FFT\"."
+msgid ""
+"Is fascinated by robot vision. She is the sole author of <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/software/c-graph/\">GNU C-Graph</a>, the product of an imagined "
+"nexus between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 BSc. Electrical "
+"Engineering Honours dissertation \"Interactive Computer Package "
+"Demonstrating: Sampling Convolution and the FFT\"."
 msgstr ""
 "Está fascinada por la visión por computador. Es la autora de <a href="
 "\"http://www.gnu.org/software/c-graph/\";>C-Graph</a>, el producto de una "
 "unión imaginária entre la película «Blade Runner» y su tesina de 
ingeniería "
-"de 1983 «Interactive Computer Package Demonstrating: Sampling Convolution "
-"and the FFT»."
+"de 1983 «Interactive Computer Package Demonstrating: Sampling Convolution 
and "
+"the FFT»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Adrienne lives in Jamaica."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -855,9 +875,9 @@
 "\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/prototype/\";>prototype</a>, y ha sido el "
 "encargado de mantener <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/";
 "\">indent de GNU</a>. Carlo es conocido principalmente por sus mejoras al "
-"IRC (<a href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.";
-"html#3-3\">comenzando</a> por <a href=\"http://www.undernet.org\";>undernet</"
-"a>), pero ha contribuido a numerosos proyectos. Durante los últimos años ha 
"
+"IRC (<a href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.html#3-3";
+"\">comenzando</a> por <a href=\"http://www.undernet.org\";>undernet</a>), "
+"pero ha contribuido a numerosos proyectos. Durante los últimos años ha "
 "trabajado principalmente en <a href=\"http://libcw.sourceforge.net/\";>libcw</"
 "a>, un ambicioso proyecto de C++ para la construcción de bloques para "
 "aplicaciones de redes robustas."
@@ -4077,9 +4097,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"He started working on Savannah in the post-compromise context, since "
-"2004-02-07, so he's had the time to work on about every aspect of the "
-"service. Besides that he is the author and maintainer of GNU FreeDink."
+"He started working on Savannah in the post-compromise context, since 2004-02-"
+"07, so he's had the time to work on about every aspect of the service. "
+"Besides that he is the author and maintainer of GNU FreeDink."
 msgstr ""
 "Comenzó trabajando en Savannah en la época a partir del compromiso, desde 
el "
 "7 de febrero de 2004, por lo que ha tenido tiempo de trabajar en casi cada "
@@ -4376,6 +4396,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
+# type: Content of: <h4>
+#~ msgid "<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a>"
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Is the maintainer of <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/maverik/";

Index: people/po/people.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pot,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- people/po/people.pot        14 Feb 2012 09:28:38 -0000      1.69
+++ people/po/people.pot        15 Feb 2012 01:28:01 -0000      1.70
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -202,16 +202,22 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://codeartnow.com\";>Adrienne G. Thompson</a> &lt;<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Is fascinated by robot vision. She is the author of <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/c-graph/\";>C-Graph</a>, the product of an "
-"imagined nexus between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 "
-"BSc. Engineering Honours dissertation \"Interactive Computer Package "
-"Demonstrating: Sampling Convolution and the FFT\"."
+"Is fascinated by robot vision. She is the sole author of <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/software/c-graph/\";>GNU C-Graph</a>, the product "
+"of an imagined nexus between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 "
+"BSc. Electrical Engineering Honours dissertation \"Interactive Computer "
+"Package Demonstrating: Sampling Convolution and the FFT\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Adrienne lives in Jamaica."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>

Index: philosophy/free-sw.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/free-sw.de.html  30 Dec 2011 05:18:31 -0000      1.9
+++ philosophy/free-sw.de.html  15 Feb 2012 01:28:24 -0000      1.10
@@ -1,289 +1,509 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Die Definition Freier Software - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Die Definition Freier Software</H3>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [Bild eines philosophischen Gnus] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-<CENTER>
-<TABLE WIDTH="70%">
-  <TR>
-      <TD>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-<a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-  <A HREF="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.en.html">Englisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Franz&ouml;sich</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.gl.html">Galizisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Holl&auml;ndisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">Italienisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Japanisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Kroatisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Koreanisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.no.html">Norwegisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">Polnisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugiesisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Russisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Slowenisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Spanisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">T&uuml;rkisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hu.html">Ungarisch</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-       </TD>
-     </TR>
-  </TABLE>
-</CENTER>
-
-<P>
-Wir pflegen diese Definition Freier Software, um klar zu zeigen,
-welche Kriterien ein einzelnes Software-Programm erfüllen muss, um als
-Freie Software betrachtet zu werden.
-
-<P>
-»Freie Software« hat etwas mit Freiheit zu tun, nicht mit dem Preis. Um
-das Konzept zu verstehen, ist an »frei« wie in »freier Rede«, und 
-nicht wie in »Freibier« zu denken.
-
-<P>
-Freie Software bedeutet die Freiheit des Benutzers, die Software zu benutzen,
-zu kopieren, sie zu vertreiben, zu studieren, zu verändern und zu
-verbessern. Genauer gesagt, bezieht sich der Begriff »Freie Software«
-auf vier Arten von Freiheit, die der Benutzer der Software hat:
-<P>
-
-<UL>
-  <LI>Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck zu benutzen (Freiheit 0).
-  <LI>Die Freiheit, zu verstehen, wie das Programm funktioniert und wie man
-  es für seine Ansprüche anpassen kann (Freiheit 1). Der Zugang zum Quellcode 
ist
-  dafür Voraussetzung.
-  <LI>Die Freiheit, Kopien weiterzuverbreiten, so dass man seinem Nächsten
-  weiterhelfen kann (Freiheit 2).
-  <LI>Die Freiheit, das Programm zu verbessern und die Verbesserungen
-  der Öffentlichkeit zur Verfügung zu stellen, damit die ganze Gemeinschaft
-  davon profitieren kann (Freiheit 3). Der Zugang zum Quellcode ist
-  dafür Voraussetzung.
-</UL>
 
-<P>
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Die Definition Freier Software - GNU Projekt - Free Software 
Foundation</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content=" " />
+<meta http-equiv="Description" content=" " />
+<link rel="alternate" title=" " href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; 
type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title=" " href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; 
type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<h2>Die Definition Freier Software</h2>
+
+<h3> </h3>
+
+<p>
+Wir pflegen diese Definition Freier Software, um klar zu zeigen, welche
+Kriterien ein einzelnes Software-Programm erfüllen muss, um als Freie
+Software betrachtet zu werden.
+</p>
+
+<p>
+»Freie Software« hat etwas mit Freiheit zu tun, nicht mit dem Preis. Um das
+Konzept zu verstehen, ist an »frei« wie in »freier Rede«, und nicht wie in
+»Freibier« zu denken.
+</p>
+
+<p>
+Freie Software bedeutet die Freiheit des Benutzers, die Software zu
+benutzen, zu kopieren, sie zu vertreiben, zu studieren, zu verändern und zu
+verbessern. Genauer gesagt, bezieht sich der Begriff »Freie Software« auf
+vier Arten von Freiheit, die der Benutzer der Software hat:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck zu benutzen (Freiheit 
0).</li>
+  <li>Die Freiheit, zu verstehen, wie das Programm funktioniert und wie man es 
für
+seine Ansprüche anpassen kann (Freiheit 1). Der Zugang zum Quellcode ist
+dafür Voraussetzung.
+  </li>
+  <li>Die Freiheit, Kopien weiterzuverbreiten, so dass man seinem Nächsten
+weiterhelfen kann (Freiheit 2).
+  </li>
+  <li>Die Freiheit, das Programm zu verbessern und die Verbesserungen der
+Öffentlichkeit zur Verfügung zu stellen, damit die ganze Gemeinschaft davon
+profitieren kann (Freiheit 3). Der Zugang zum Quellcode ist dafür
+Voraussetzung.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>
 Ein Programm ist Freie Software, wenn die Benutzer alle diese Freiheiten
 haben. Somit sollte man die Freiheit haben, Kopien weiterzuverbreiten,
-entweder mit oder ohne Veränderungen, gratis oder gegen Erhebung einer
-Gebühr für die Verbreitung, an <A HREF="#exportcontrol">jeden und überall</A>.
-Frei zu sein in diesen Dingen bedeutet (abgesehen von anderen Punkten),
-dass man nicht nach Erlaubnis fragen oder für eine Erlaubnis bezahlen muss.
-
-<P>
-Man sollte ebenso die Freiheit haben, Veränderungen zu machen und diese
-privat - bei der eigenen Arbeit oder beim Spiel - zu verwenden, sogar ohne zu
-erwähnen, dass es diese Änderungen gibt. Wenn man seine Veränderungen
-veröffentlicht, sollte nicht verlangt werden, jemand bestimmten
-oder auf eine bestimmte Art zu informieren.
-
-<P>
-Die Freiheit, ein Programm zu benutzen heißt, dass jede Person oder
-Organisation das Programm auf jeder Art von Computersystem für jede
-Tätigkeit benutzen kann, ohne das verlangt werden kann, sich deshalb mit dem
+entweder mit oder ohne Veränderungen, gratis oder gegen Erhebung einer
+Gebühr für die Verbreitung, an <a href="#exportcontrol">jeden und
+überall</a>. Frei zu sein in diesen Dingen bedeutet (abgesehen von anderen
+Punkten), dass man nicht nach Erlaubnis fragen oder für eine Erlaubnis
+bezahlen muss. 
+</p>
+
+<p>
+Man sollte ebenso die Freiheit haben, Veränderungen zu machen und diese
+privat - bei der eigenen Arbeit oder beim Spiel - zu verwenden, sogar ohne
+zu erwähnen, dass es diese Änderungen gibt. Wenn man seine Veränderungen
+veröffentlicht, sollte nicht verlangt werden, jemand bestimmten oder auf
+eine bestimmte Art zu informieren.
+</p>
+
+<p>
+Die Freiheit, ein Programm zu benutzen heißt, dass jede Person oder
+Organisation das Programm auf jeder Art von Computersystem für jede
+Tätigkeit benutzen kann, ohne das verlangt werden kann, sich deshalb mit dem
 Entwickler oder irgendeiner bestimmten Stelle in Verbindung zu setzen.
+</p>
+
+<p>
+Die Freiheit, Kopien zu verteilen, muss sowohl für binäre, also ausführbare
+Formen des Programms, als auch für den Quellcode gelten, sowohl für
+veränderte wie für unveränderte Versionen. Es ist in Ordnung, wenn es keine
+Möglichkeit gibt, binäre oder ausführbare Formen herzustellen (da manche
+Sprachen diese Möglichkeit nicht bieten). Aber man muss die Freiheit haben,
+Programme in dieser Form zu verteilen, wenn man eine Möglichkeit gefunden
+hat, sie herzustellen.
+</p>
+
+<p>
+Damit die Freiheit, Änderungen zu machen und verbesserte Versionen zu
+veröffentlichen, sinnvoll ist, muss man Zugang zum Quellcode eines Programms
+haben. Daher ist der Zugang zum Quellcode eine notwendige Bedingung für
+Freie Software.
+</p>
+
+<p>
+ 
+</p>
 
-<P>
-Die Freiheit, Kopien zu verteilen, muss sowohl für binäre, also
-ausführbare Formen des Programms, als auch für den Quellcode gelten,
-sowohl für veränderte wie für unveränderte Versionen. Es ist in Ordnung,
-wenn es keine Möglichkeit gibt, binäre oder ausführbare Formen
-herzustellen (da manche Sprachen diese Möglichkeit nicht bieten). Aber man
-muss die Freiheit haben, Programme in dieser Form zu verteilen, wenn man
-eine Möglichkeit gefunden hat, sie herzustellen.
-
-<P>
-Damit die Freiheit, Änderungen zu machen und verbesserte Versionen
-zu veröffentlichen, sinnvoll ist, muss man Zugang zum Quellcode
-eines Programms haben. Daher ist der Zugang zum Quellcode
-eine notwendige Bedingung für Freie Software.
+<p>
 
-<P>
-Damit diese Freiheiten wirklich gelten, müssen sie unwiderruflich sein, so
+</p>
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<p>
+Damit diese Freiheiten wirklich gelten, müssen sie unwiderruflich sein, so
 lange man nichts Unrechtes macht; hat der Entwickler der Software die
-Möglichkeit, die Lizenzbedingungen zu widerrufen, ohne dass man ihm einen
+Möglichkeit, die Lizenzbedingungen zu widerrufen, ohne dass man ihm einen
 Grund dazu gibt, ist die Software nicht frei.
+</p>
 
-<P>
-Allerdings sind bestimmte Regeln über die Art und Weise, wie Freie
-Software vertrieben werden kann, akzeptabel, sofern sie nicht in
-Widerspruch zu den grundlegenden Freiheiten stehen. Zum Beispiel ist
-Copyleft (vereinfacht gesagt) eine Regel, die verhindert, dass man beim
-Weiterverteilen des Programmes die grundlegenden Freiheiten anderer
-beschränkt. Diese Regel steht in keinem Widerspruch zu den grundlegenden
-Freiheiten, vielmehr schützt sie sie.
-
-<P>
-Man kann also Geld für eine Kopie von GNU Software bezahlt 
-oder sie kostenlos erhalten haben. Aber egal, wie man die Kopien
-bekommen hat, man hat immer die Freiheit, die Software zu kopieren, sie
-zu verändern, sogar <A HREF="/philosophy/selling.html">Kopien davon zu 
verkaufen</A>.
-
-<P>
-»Freie Software« heißt nicht »unkommerziell«. Ein freies
-Programm muss für den kommerziellen Gebrauch, die kommerzielle Entwicklung
-und für die kommerzielle Verteilung zur Verfügung stehen. Die
-kommerzielle Entwicklung Freier Software ist nicht mehr unüblich;
-solche freie kommerzielle Software ist sehr wichtig.
-
-<P>
-Regelungen über das »Verpacken« von veränderten Versionen sind zulässig,
-solange sie die Freiheit, veränderte Versionen zu veröffentlichen, nicht
+<p>
+Allerdings sind bestimmte Richtlinien über die Art und Weise der Verbreitung
+freier Software akzeptabel, sofern sie den grundlegenden Freiheiten nicht
+widersprechen. Copyleft ist (sehr vereinfacht) beispielsweise eine
+Richtlinie, die verhindert, dass bei einer Weiterverbreitung des Programms
+keine Einschränkungen hinzugefügt werden können, die Anderen grundlegende
+Freiheiten verweigern. Diese Richtlinie widerspricht nicht den grundlegenden
+Freiheiten&#160;&#8209;&#160;vielmehr schützt es sie.
+</p>
+
+<p>
+Man kann also Geld für eine Kopie von GNU Software bezahlt oder sie
+kostenlos erhalten haben. Aber egal, wie man die Kopien bekommen hat, man
+hat immer die Freiheit, die Software zu kopieren, sie zu verändern, sogar
+Kopien davon zu verkaufen. 
+</p>
+
+<p>
+»Freie Software« heißt nicht »unkommerziell«. Ein freies Programm muss 
für
+den kommerziellen Gebrauch, die kommerzielle Entwicklung und für die
+kommerzielle Verteilung zur Verfügung stehen. Die kommerzielle Entwicklung
+Freier Software ist nicht mehr unüblich; solche freie kommerzielle Software
+ist sehr wichtig.
+</p>
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<p>
+Regelungen über das »Verpacken« von veränderten Versionen sind zulässig,
+solange sie die Freiheit, veränderte Versionen zu veröffentlichen, nicht
 faktisch verhindern. Regelungen, die festlegen, dass wenn ein Programm in
-jener Art verfügbar gemacht wird, es auch in dieser verfügbar gemacht
-werden muss, sind ebenfalls unter der gleichen Bedingung zulässig. Es ist
-auch akzeptabel, wenn eine Lizenz fordert, dass wenn man eine
-veränderte Version vertreibt und ein früherer Entwickler eine Kopie
-der veränderten Version anfordert, man ihm diese zukommen lassen muss.
-
-<P>
-Im GNU Projekt benutzen wir <A HREF="/copyleft/copyleft.de.html">»Copyleft«
-</A>, um diese Freiheiten für jeden gesetzlich zu schützen. Aber es gibt
-auch <A HREF="/philosophy/categories.de.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
-nicht unter Copyleft stehende Freie Software</A>. Wir glauben, dass es wichtige
-Gründe gibt, <A HREF="/philosophy/pragmatic.de.html">warum man besser
-Copyleft benutzt</A>. Aber auch wenn ein freies Programm nicht durch
-Copyleft geschützt ist, können wir es gebrauchen.
-
-<P>
-Unter <A HREF="/philosophy/categories.de.html">Kategorien Freier Software
-(Dateigröße 18&nbsp;KB)</A> findet man eine Beschreibung, wie »Freie
-Software«, »Software unter Copyleft« und andere Kategorien von Software
-miteinander zusammenhängen.
-
-<P>
-Manchmal können <A NAME="exportcontrol">Export-Regulierungen</a> seitens der
-Regierung und Wirtschaftssanktionen die Freiheit, Kopien eines Programms
-international zu verbreiten, einschränken. Software-Entwickler haben keine
-Möglichkeit, diese Restriktionen zu ignorieren oder sich über sie
-hinwegzusetzen, aber sie können und müssen sich weigern, diese
-Restriktionen durch Aufnahme in die Nutzungsbedingungen eines Programmes
-zu fördern. Dadurch betreffen die Restriktionen wenigstens keine Aktivitäten
-und Menschen außerhalb des Rechtsbereichs dieser Regierungen.
-
-<P>
-Spricht man über Freie Software, ist es ratsam, Begriffe wie
-»Geschenk« oder »gratis« zu vermeiden, weil diese Begriffe
-nahelegen, dass es um den Preis geht - und nicht um die Freiheit. Einige
-geläufige Begriffe, wie »Software-Piraterie«, verkörpern Meinungen,
-von denen wir hoffen, dass man sie nicht gutheißt. Unter <A
-HREF="/philosophy/words-to-avoid.html">Verwirrende Worte und Ausdrücke,
-die man vermeiden sollte</A> gibt es eine Diskussion dieser
-Begriffe. Wir führen auch eine Liste von <A
-HREF="/philosophy/fs-translations.html">Übersetzungen von »Freier
-Software«</A> in verschiedene Sprachen.
-
-<P>
-Zum Schluß noch der Hinweis, daß Kriterien, wie sie in dieser Definition
-Freier Software genannt wurden, sorgfältiges Nachdenken erfordern, um
-sie interpretieren zu können. Um zu entscheiden, ob eine bestimmte
-Software-Lizenz als eine Lizenz für Freie Software gelten kann, stützen
-wir uns auf diese Kriterien und ermitteln, ob sowohl die Intention wie
-auch der genaue Wortlaut der Lizenz diesen Kriterien genügt. Enthält
-eine Lizenz unzumutbare Einschränkungen, lehnen wir sie ab, auch wenn
-wir sie nicht in diesen Kriterien erwähnt haben. Manchmal führt eine
-Lizenz-Forderung zu einem Punkt, der intensives Nachdenken nötig macht,
-einschließlich Diskussionen mit einem Rechtsanwalt, bevor wir
-entscheiden können, ob diese Forderung akzeptabel ist. Wenn wir eine
-Entscheidung über einen neuen Streitpunkt gefällt haben, aktualisieren
-wir häufig diese Kriterien, damit man einfacher sehen kann, warum eine
-bestimmte Lizenz angenommen wurde oder nicht.
+jener Art verfügbar gemacht wird, es auch in dieser verfügbar gemacht werden
+muss, sind ebenfalls unter der gleichen Bedingung zulässig. Es ist auch
+akzeptabel, wenn eine Lizenz fordert, dass wenn man eine veränderte Version
+vertreibt und ein früherer Entwickler eine Kopie der veränderten Version
+anfordert, man ihm diese zukommen lassen muss.
+</p>
+
+<p>
+Im GNU Projekt benutzen wir <a
+href="/copyleft/copyleft.html">»Copyleft«</a>, um diese Freiheiten für jeden
+gesetzlich zu schützen. Aber es gibt auch <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">nicht unter
+Copyleft stehende Freie Software</a>. Wir glauben, dass es wichtige Gründe
+gibt, <a href="/philosophy/pragmatic.html">warum man besser Copyleft
+benutzt</a>. Aber auch wenn ein freies Programm nicht durch Copyleft
+geschützt ist, können wir es gebrauchen.<br /><br />
+Unter <a href="/philosophy/categories.html">Kategorien Freier Software
+(Dateigröße 18 KB)</a> findet man eine Beschreibung, wie »Freie Software«,
+»Software unter Copyleft« und andere Kategorien von Software miteinander
+zusammenhängen.
+</p>
+
+<p>
+Manchmal können Export-Regulierungen seitens der Regierung und
+Wirtschaftssanktionen die Freiheit, Kopien eines Programms international zu
+verbreiten, einschränken. Software-Entwickler haben keine Möglichkeit, diese
+Restriktionen zu ignorieren oder sich über sie hinwegzusetzen, aber sie
+können und müssen sich weigern, diese Restriktionen durch Aufnahme in die
+Nutzungsbedingungen eines Programmes zu fördern. Dadurch betreffen die
+Restriktionen wenigstens keine Aktivitäten und Menschen außerhalb des
+Rechtsbereichs dieser Regierungen.
+</p>
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<p>
+Spricht man über Freie Software, ist es ratsam, Begriffe wie »Geschenk« oder
+»gratis« zu vermeiden, weil diese Begriffe nahelegen, dass es um den Preis
+geht - und nicht um die Freiheit. Einige geläufige Begriffe, wie
+»Software-Piraterie«, verkörpern Meinungen, von denen wir hoffen, dass man
+sie nicht gutheißt. Unter <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Verwirrende Worte und Ausdrücke, die
+man vermeiden sollte</a> gibt es eine Diskussion dieser Begriffe. Wir führen
+auch eine Liste von Übersetzungen von  <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">Übersetzungen von »Freier
+Software«</a> in verschiedene Sprachen.
+</p>
+
+<p>
+Zum Schluß noch der Hinweis, daß Kriterien, wie sie in dieser Definition
+Freier Software genannt wurden, sorgfältiges Nachdenken erfordern, um sie
+interpretieren zu können. Um zu entscheiden, ob eine bestimmte
+Software-Lizenz als eine Lizenz für Freie Software gelten kann, stützen wir
+uns auf diese Kriterien und ermitteln, ob sowohl die Intention wie auch der
+genaue Wortlaut der Lizenz diesen Kriterien genügt. Enthält eine Lizenz
+unzumutbare Einschränkungen, lehnen wir sie ab, auch wenn wir sie nicht in
+diesen Kriterien erwähnt haben. Manchmal führt eine Lizenz-Forderung zu
+einem Punkt, der intensives Nachdenken nötig macht, einschließlich
+Diskussionen mit einem Rechtsanwalt, bevor wir entscheiden können, ob diese
+Forderung akzeptabel ist. Wenn wir eine Entscheidung über einen neuen
+Streitpunkt gefällt haben, aktualisieren wir häufig diese Kriterien, damit
+man einfacher sehen kann, warum eine bestimmte Lizenz angenommen wurde oder
+nicht. 
+</p>
 
-<P>
+<p>
 Wenn es dich interessiert, ob eine bestimmte Lizenz den Anforderungen an
-eine Lizenz für Freie Software genügt, dann steht dir unsere <A
-HREF="/licenses/license-list.html">Lizenzen-Liste</A> zur Verfügung.
-Sollte die Lizenz, mit der du dich gerade befasst, hier nicht aufgeführt
-sein, dann kannst du bei uns per E-Mail unter <A
-HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A> nachfragen.
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Weitere Texte zum Nachlesen</A></H4>
-
-<P>
-Eine andere Gruppe begann den Begriff "Open Source" zu benutzen, der
-etwas ähnliches (aber nicht identisches) wie "Freie Software" meint. Wir
-bevorzugen den Begriff "Freie Software", denn wenn man ihn einmal gehört
-hat, verbindet man ihn mit Freiheit, und nicht mit dem Preis &#150;
-<A HREF="open-source-misses-the-point.html">er weckt Gedanken an Freiheit</A>.
-
-<HR>
-
-<CENTER>
-<TABLE WIDTH="70%">
-  <TR>
-      <TD>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
  <!-- Bulgarian -->
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.en.html">Englisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Franz&ouml;sich</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.gl.html">Galizisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Holl&auml;ndisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">Italienisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Japanisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Kroatisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Koreanisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.no.html">Norwegisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">Polnisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugiesisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Russisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Slowenisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Spanisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">T&uuml;rkisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hu.html">Ungarisch</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-       </TD>
-     </TR>
-  </TABLE>
-</CENTER>
-
-
-<P>
-Zurück zur <A HREF="/home.de.html">GNU Startseite</A>.
-<P>
-Richten Sie Anfragen bezüglich FSF und GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. Außerdem gibt es 
noch andere <a
-href="/home.de.html#ContactInfo">Möglichkeiten, mit der FSF in Verbindung
-zu treten</A>.
-<P>
-Schicken Sie Kommentare zu diesen Webseiten an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-andere Fragen an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software 
Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Die unveränderte Wiedergabe und Verbreitung dieses gesamten Artikels in
-beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
-<P>
-Aktualisiert:
+eine Lizenz für Freie Software genügt, dann steht dir unsere <a
+href="/licenses/license-list">Lizenzen-Liste</a> zur Verfügung. Sollte die
+Lizenz, mit der du dich gerade befasst, hier nicht aufgeführt sein, dann
+kannst du bei uns per E-Mail unter <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> nachfragen.
+</p> 
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<h2 id="beyond-software"> </h2>
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<p>
+ 
+</p>
+
+<h2 id="open-source"> </h2>
+
+<p>
+Eine andere Gruppe begann den Begriff "Open Source" zu benutzen, der etwas
+ähnliches (aber nicht identisches) wie "Freie Software" meint. Wir
+bevorzugen den Begriff "Freie Software", denn wenn man ihn einmal gehört
+hat, verbindet man ihn mit Freiheit, und nicht mit dem Preis – <a
+href="open-source-misses-the-point.html">er weckt Gedanken an Freiheit</a>.
+</p>
+
+<h2 id="History"> </h2>
+
+<p> </p>
+
+<ul>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> 
+<ul>
+<li> </li>
+<li> </li>
+<li> </li>
+<li> </li>
+</ul>
+</li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+<li> </li>
+
+</ul>
+
+<p> </p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software
+Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Guido Arnold, 2002.</div>
+
+
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:31 $ $Author: ineiev $
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2012/02/15 01:28:24 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Afrikaans -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Azerbaijani -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li> 
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Bengali -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
 -->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- Danish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Esperanto -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Galician -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.gl.html">galego</a>&nbsp;[gl]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- Hungarian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Norwegian Bokmål -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Slovak -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li> -->
+<!-- - Slovenian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li> 
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Tagalog -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li> -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
 
+</body>
+</html>

Index: philosophy/third-party-ideas.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.ja.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/third-party-ideas.ja.html        15 Feb 2012 01:18:15 -0000      
1.2
+++ philosophy/third-party-ideas.ja.html        15 Feb 2012 01:28:25 -0000      
1.3
@@ -6,6 +6,12 @@
 <title>GNUプロジェクトの理念 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po";>
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po</a>' -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/third-party-ideas.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.ja.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/third-party-ideas.translist" -->
 <div id="education-content">
 <h2 id="ThirdPartyIdeas">第三者の考え</h2>
@@ -414,7 +420,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/15 01:18:15 $
+$Date: 2012/02/15 01:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-sw.de.po 14 Feb 2012 18:16:17 -0000      1.3
+++ philosophy/po/free-sw.de.po 15 Feb 2012 01:28:50 -0000      1.4
@@ -13,7 +13,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po    21 Jan 2012 18:01:48 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po    15 Feb 2012 01:28:50 -0000      
1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:20+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -296,33 +296,35 @@
 "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
 "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.  "
-"Stronger policies are needed, however."
+"Stronger policies are needed, however, as this one permits individual "
+"authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on some "
-"funded research.  This requires publication within a certain period in a "
-"site that allows anyone to view the article.  This requirement is a positive "
-"step, but inadequate because it does not include freedom to redistribute the "
-"article."
+"The US government has imposed a requirement known as \"public access\" on "
+"some funded research.  This requires publication within a certain period in "
+"a site that allows anyone to view the article.  This requirement is a "
+"positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
+"redistribute the article."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest "
-"Declaration) did include freedom to redistribute.  I signed that "
-"declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the "
-"substance of the position was right."
+"Curiously, the concept of \"open access\" in the 2002 Budapest Open Access "
+"Initiative did include freedom to redistribute.  I signed that declaration, "
+"despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
+"position was right."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute was "
-"subsequently dropped from that campaign.  I stand by the position of the <a "
-"href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>, but now "
-"that \"open access\" means something else, I refer to it as \"freely "
-"redistributable publication\"."
+"However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for "
+"\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their "
+"goals.  I stand by the position of the <a href=\"http://www.soros.org/";
+"openaccess\">BOAI</a>, but now that \"open access\" means something else, I "
+"refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror "
+"publication\"."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div>
@@ -382,7 +384,7 @@
 "преводи на тази статия."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    23 Jan 2012 01:37:45 -0000      
1.23
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    15 Feb 2012 01:28:50 -0000      
1.24
@@ -8,13 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:31+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
@@ -268,11 +269,22 @@
 "des éditeurs. Par exemple voici les règles d'accès libre du MIT&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a
+# | 
href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/\";>http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.
+# |  Stronger policies are needed, [-however.-] {+however, as this one permits
+# | individual authors to \"opt out\" (i.e., cave in).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
+#| "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
+#| "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</"
+#| "a>.  Stronger policies are needed, however."
 msgid ""
 "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
 "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.  "
-"Stronger policies are needed, however."
+"Stronger policies are needed, however, as this one permits individual "
+"authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
@@ -280,12 +292,24 @@
 "Nous avons besoin d'une politique plus ferme, cependant."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on some "
-"funded research.  This requires publication within a certain period in a "
-"site that allows anyone to view the article.  This requirement is a positive "
-"step, but inadequate because it does not include freedom to redistribute the "
-"article."
+# | The US government has imposed a requirement known as [-\"open-]
+# | {+\"public+} access\" on some funded research.  This requires publication
+# | within a certain period in a site that allows anyone to view the article. 
+# | This requirement is a positive step, but inadequate because it does not
+# | include freedom to redistribute the article.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on "
+#| "some funded research.  This requires publication within a certain period "
+#| "in a site that allows anyone to view the article.  This requirement is a "
+#| "positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
+#| "redistribute the article."
+msgid ""
+"The US government has imposed a requirement known as \"public access\" on "
+"some funded research.  This requires publication within a certain period in "
+"a site that allows anyone to view the article.  This requirement is a "
+"positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
+"redistribute the article."
 msgstr ""
 "Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <i>open 
access</i> "
 "(ouverture au public) à certaines recherches subventionnées. Elle exige que 
"
@@ -295,11 +319,21 @@
 "liberté de redistribuer l'article."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest "
-"Declaration) did include freedom to redistribute.  I signed that "
-"declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the "
-"substance of the position was right."
+# | Curiously, the concept of \"open access\" [-earlier (in-] {+in+} the
+# | {+2002+} Budapest [-Declaration)-] {+Open Access Initiative+} did include
+# | freedom to redistribute.  I signed that declaration, despite my distaste
+# | for the word \"open\", because the substance of the position was right.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest "
+#| "Declaration) did include freedom to redistribute.  I signed that "
+#| "declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the "
+#| "substance of the position was right."
+msgid ""
+"Curiously, the concept of \"open access\" in the 2002 Budapest Open Access "
+"Initiative did include freedom to redistribute.  I signed that declaration, "
+"despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
+"position was right."
 msgstr ""
 "Curieusement, le concept antérieur d'« open access » (dans la 
déclaration de "
 "Budapest) comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai signé cette "
@@ -307,12 +341,29 @@
 "substance cette position était correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute was "
-"subsequently dropped from that campaign.  I stand by the position of the <a "
-"href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>, but now "
-"that \"open access\" means something else, I refer to it as \"freely "
-"redistributable publication\"."
+# | However, the word \"open\" had the last laugh: {+influential campaigners
+# | for \"open access\" subsequently dropped+} freedom to redistribute [-was
+# | subsequently dropped-] from [-that campaign.-] {+their goals.+}  I stand
+# | by the position of the <a
+# | [-href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>,-]
+# | {+href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>BOAI</a>,+} but now that \"open
+# | access\" means something else, I refer to it as [-\"freely
+# | redistributable-] {+\"redistributable publication\" or \"free-to-mirror+}
+# | publication\".
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute "
+#| "was subsequently dropped from that campaign.  I stand by the position of "
+#| "the <a href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>, "
+#| "but now that \"open access\" means something else, I refer to it as "
+#| "\"freely redistributable publication\"."
+msgid ""
+"However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for "
+"\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their "
+"goals.  I stand by the position of the <a href=\"http://www.soros.org/";
+"openaccess\">BOAI</a>, but now that \"open access\" means something else, I "
+"refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror "
+"publication\"."
 msgstr ""
 "Cependant, le mot « open » a eu le dernier mot : cette campagne a "
 "ultérieurement laissé tomber la liberté de redistribuer. Je continue à "
@@ -364,7 +415,10 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+# | Copyright &copy; [-2001-] {+2001, 2012+} Richard M. Stallman
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po    24 Jan 2012 17:27:45 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po    15 Feb 2012 01:28:50 -0000      
1.11
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 09:48-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -290,11 +291,22 @@
 "Na&nbsp;przykład, oto polityka MIT."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a
+# | 
href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/\";>http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.
+# |  Stronger policies are needed, [-however.-] {+however, as this one permits
+# | individual authors to \"opt out\" (i.e., cave in).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
+#| "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
+#| "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</"
+#| "a>.  Stronger policies are needed, however."
 msgid ""
 "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
 "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.  "
-"Stronger policies are needed, however."
+"Stronger policies are needed, however, as this one permits individual "
+"authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
@@ -302,12 +314,24 @@
 "Jednakże silniejsze polityki są potrzebne."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on some "
-"funded research.  This requires publication within a certain period in a "
-"site that allows anyone to view the article.  This requirement is a positive "
-"step, but inadequate because it does not include freedom to redistribute the "
-"article."
+# | The US government has imposed a requirement known as [-\"open-]
+# | {+\"public+} access\" on some funded research.  This requires publication
+# | within a certain period in a site that allows anyone to view the article. 
+# | This requirement is a positive step, but inadequate because it does not
+# | include freedom to redistribute the article.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on "
+#| "some funded research.  This requires publication within a certain period "
+#| "in a site that allows anyone to view the article.  This requirement is a "
+#| "positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
+#| "redistribute the article."
+msgid ""
+"The US government has imposed a requirement known as \"public access\" on "
+"some funded research.  This requires publication within a certain period in "
+"a site that allows anyone to view the article.  This requirement is a "
+"positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
+"redistribute the article."
 msgstr ""
 "Rząd USA nałożył wymóg znane jako \"otwarty dostęp\" 
do&nbsp;niektórych "
 "sponsorowanych badań. Wymaga ono publikacji w&nbsp;pewnym czasie na&nbsp;"
@@ -316,11 +340,21 @@
 "do&nbsp;redystrybucji artykułu."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest "
-"Declaration) did include freedom to redistribute.  I signed that "
-"declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the "
-"substance of the position was right."
+# | Curiously, the concept of \"open access\" [-earlier (in-] {+in+} the
+# | {+2002+} Budapest [-Declaration)-] {+Open Access Initiative+} did include
+# | freedom to redistribute.  I signed that declaration, despite my distaste
+# | for the word \"open\", because the substance of the position was right.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest "
+#| "Declaration) did include freedom to redistribute.  I signed that "
+#| "declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the "
+#| "substance of the position was right."
+msgid ""
+"Curiously, the concept of \"open access\" in the 2002 Budapest Open Access "
+"Initiative did include freedom to redistribute.  I signed that declaration, "
+"despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
+"position was right."
 msgstr ""
 "Co ciekawe, koncepcja \"otwartego dostępu\" wcześniej (w Deklaracji "
 "Budapesztańskiej) zawierała wolność do&nbsp;redystrybucji. Podpisałem 
tę "
@@ -328,12 +362,29 @@
 "istota pozycji była właściwa."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute was "
-"subsequently dropped from that campaign.  I stand by the position of the <a "
-"href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>, but now "
-"that \"open access\" means something else, I refer to it as \"freely "
-"redistributable publication\"."
+# | However, the word \"open\" had the last laugh: {+influential campaigners
+# | for \"open access\" subsequently dropped+} freedom to redistribute [-was
+# | subsequently dropped-] from [-that campaign.-] {+their goals.+}  I stand
+# | by the position of the <a
+# | [-href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>,-]
+# | {+href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>BOAI</a>,+} but now that \"open
+# | access\" means something else, I refer to it as [-\"freely
+# | redistributable-] {+\"redistributable publication\" or \"free-to-mirror+}
+# | publication\".
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute "
+#| "was subsequently dropped from that campaign.  I stand by the position of "
+#| "the <a href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>, "
+#| "but now that \"open access\" means something else, I refer to it as "
+#| "\"freely redistributable publication\"."
+msgid ""
+"However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for "
+"\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their "
+"goals.  I stand by the position of the <a href=\"http://www.soros.org/";
+"openaccess\">BOAI</a>, but now that \"open access\" means something else, I "
+"refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror "
+"publication\"."
 msgstr ""
 "Jednakże, słowo &bdquo;otwarty&rdquo; wróciło nas ugryźć: wolność 
do&nbsp;"
 "redystrybucji została następnie usunięta z&nbsp;tej kampanii. Trwam 
na&nbsp;"
@@ -384,7 +435,10 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+# | Copyright &copy; [-2001-] {+2001, 2012+} Richard M. Stallman
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/push-copyright-aside.pot      21 Jan 2012 18:01:48 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.pot      15 Feb 2012 01:28:50 -0000      
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -174,33 +174,35 @@
 msgid ""
 "<a "
 
"href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/\";>http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.
  "
-"Stronger policies are needed, however."
+"Stronger policies are needed, however, as this one permits individual "
+"authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on some "
-"funded research.  This requires publication within a certain period in a "
-"site that allows anyone to view the article.  This requirement is a positive "
-"step, but inadequate because it does not include freedom to redistribute the "
-"article."
+"The US government has imposed a requirement known as \"public access\" on "
+"some funded research.  This requires publication within a certain period in "
+"a site that allows anyone to view the article.  This requirement is a "
+"positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
+"redistribute the article."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest "
-"Declaration) did include freedom to redistribute.  I signed that "
-"declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the "
-"substance of the position was right."
+"Curiously, the concept of \"open access\" in the 2002 Budapest Open Access "
+"Initiative did include freedom to redistribute.  I signed that declaration, "
+"despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
+"position was right."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute was "
-"subsequently dropped from that campaign.  I stand by the position of the <a "
-"href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>, but now "
-"that \"open access\" means something else, I refer to it as \"freely "
-"redistributable publication\"."
+"However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for "
+"\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their "
+"goals.  I stand by the position of the <a "
+"href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>BOAI</a>, but now that \"open "
+"access\" means something else, I refer to it as \"redistributable "
+"publication\" or \"free-to-mirror publication\"."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -229,7 +231,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po    21 Jan 2012 18:01:48 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po    15 Feb 2012 01:28:50 -0000      
1.10
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -296,33 +296,35 @@
 "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
 "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.  "
-"Stronger policies are needed, however."
+"Stronger policies are needed, however, as this one permits individual "
+"authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on some "
-"funded research.  This requires publication within a certain period in a "
-"site that allows anyone to view the article.  This requirement is a positive "
-"step, but inadequate because it does not include freedom to redistribute the "
-"article."
+"The US government has imposed a requirement known as \"public access\" on "
+"some funded research.  This requires publication within a certain period in "
+"a site that allows anyone to view the article.  This requirement is a "
+"positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
+"redistribute the article."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest "
-"Declaration) did include freedom to redistribute.  I signed that "
-"declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the "
-"substance of the position was right."
+"Curiously, the concept of \"open access\" in the 2002 Budapest Open Access "
+"Initiative did include freedom to redistribute.  I signed that declaration, "
+"despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
+"position was right."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute was "
-"subsequently dropped from that campaign.  I stand by the position of the <a "
-"href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>, but now "
-"that \"open access\" means something else, I refer to it as \"freely "
-"redistributable publication\"."
+"However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for "
+"\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their "
+"goals.  I stand by the position of the <a href=\"http://www.soros.org/";
+"openaccess\">BOAI</a>, but now that \"open access\" means something else, I "
+"refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror "
+"publication\"."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div>
@@ -382,7 +384,7 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/common-distros.ja.html
===================================================================
RCS file: distros/common-distros.ja.html
diff -N distros/common-distros.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/common-distros.ja.html      15 Feb 2012 01:26:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>他のシステムを推奨しない理由を説明する - GNU Project 
- Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
+<h2>他のシステムを推奨しない理由を説明する</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>わたしたちは、なぜ、あるシステム
を推奨しないのかとよく聞かれます&mdash;通常、人気のあるGNU/Linuxディストリビューションについて。この質問に関する短い答えは、<a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">自由なシステム
・ディストリビューション・ガイドライン</a>にしたがっていないから、ということです。しかし、あるシステãƒ
 
がどのようにガイドラインにしたがっていないのかを知ることは、いつも容易ã
 
というわけではなく、わたしたちはそういった質問もなお受けます。これらの質問を扱いやすくするために、このリストをå
…¬é–‹ã—ました。</p>
+
+<p>これらのシステム
の自由な代替についてもっと知るためには、わたしたちのリストの<a
+href="/distros/free-distros.html">自由なGNU/Linuxディストリビューション</a>を確認してくã
 ã•ã„。</p>
+
+<p>明記してない限り、このページにあげてあるディストリビューションはすべてガイドラインに少なくとも二つの重要な点でしたがっていません:</p>
+
+<ul>
+<li><p>自由ソフトウェア<em>だ
け</em>を含み、不自由なソフトウェアが発見されたå 
´åˆã€ãã‚Œã‚’除去するというポリシーを持っていない。ほとんどのものは、どのソフトウェアを認めるか拒否するかについて明確なポリシーをまったく持っていません。ポリシーを持つディストリビューションも残念ながら十分に厳æ
 ¼ã§ã¯ã‚りません。下記に説明します。</p></li>
+<li><p>配布されるカーネル(ほとんどのå 
´åˆã€Linux)は「ブロブ」を含みます:
+通常、なにかデバイスを走らせるファーム
ウェアで、ソースコードなしにé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã‚ªãƒ–ジェクト・コードのことです。</p></li>
+</ul>
+
+<p>下記に、人気のあるGNU/Linuxディストリビューション(アルファベットé
 
†)について追記します。すべての問題をあげてないかもしれません。åŒ
…
括的になるようにベストを尽くしましたが、わたしたちが単純に知らない他の問題があるかもしれません。一方、このページが更新された後に、状況は変わっているかもしれません。もし、ここで取り上げた問題が解消されたと考えるならば、わたしたちに<a
+href="mailto:address@hidden";>知らせてくだ
さい</a>。わたしたちは、推奨する前に、注意深くシステム
を吟味します。</p>
+
+<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
+     alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
+<h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
+
+<p>Archには二つのよくある問題があります:
+どういったソフトウェアが含まれるのか、不自由なブロブはカーネルLinuxとともにé
…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã®ã‹ã€ã«ã¤ã„て明確なポリシーがありません。Archは、また、不自由なソフトウェアを通常のチャネルではé
…
å¸ƒã—ないということについて、なんのポリシーもありません。</p>
+
+<h3 id="CentOS">CentOS</h3>
+
+<p>CentOS 
について、よくある二つの問題以外には問題があることを知りません:
+どういったソフトウェアが含まれるのか、不自由なブロブはカーネルLinuxとともにé
…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã®ã‹ã€ã«ã¤ã„て明確なポリシーがありません。もちろん、明確な確固としたポリシーがないので、わたしたちが見逃した他の不自由なソフトウェアが含まれているかもしれません。</p>
+
+<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
+
+<p>Debianの社会契約は、Debianをぜんぶ自由ソフトウェアとする目標を述べ、å
…¬å¼ãªDebianシステムから不自由なソフトウェアを誠実に締
め出しています。しかし、Debianは、不自由なソフトウェアのリポジトリも提供しています。プロジェクトによれば、このソフトウェアは「Debianシステãƒ
 
の一部ではない」とされますが、リポジトリはたくさんのプロジェクトのメイン・サーバーにホストされています。そして、人ã€
…
はDebianのオンライン・パッケージ・データベースを閲覧し、これらの不自由なパッケージについて簡単に知ることができます。これは、あまりにもプロプライタリ・ソフトウェアへと利用è€
…を向かわせ、わたしたちは推奨することができません。</p>
+
+<p>公式にDebianの一部のプログラム
が不自由なソフトウェアのインストールを示唆する他の方法があります。</p>
+
+<p>以前のDebianのリリースは不自由なブロブをカーネルLinuxとともに含みます。2011年2月のDebian
 6.0
+(&ldquo;squeeze&rdquo;)をもって、これらのブロブはメイン・ディストリビューションから外され、別のパッケージとなり、不自由リポジトリに置かれました。</p>
+
+<h3 id="Fedora">Fedora</h3>
+
+<p>Fedoraは、ディストリビューションに何が含まれるかについて明確なポリシーを持ち、注意深くしたがっているように見えます。ポリシーでは、ほとんどのソフトウェアとすべてのフォントについて自由ソフトウェアのライセンスのもとå
…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã‚ることが要求されます。しかし、ある種の不自由なファーãƒ
 
ウェアについては、例外を作っています。残念ながら、そのようなファーãƒ
 
ウェアを認めるこのポリシーの決定は、Fedoraを自由システãƒ
 
・ディストリビューション・ガイドラインに一致させることからé
 ã–けてしまいました。</p>
+
+<h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
+
+<p>Gentooは、主たるパッケージ・システム
を通して、いくつもの不自由なプログラム
を簡単にインストールできるようにしています。</p>
+
+<h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
+
+<p>Mandrivaはメイン・システム
に何が含まれるかについての定まったポリシーを持ちます。これはFedoraのそれをもとにしており、ある種の不自由なファーãƒ
 ã‚¦ã‚§ã‚¢ã¯å«ã¾ã‚Œã‚‹ã“とを容認されることを意味します。加
えて、オリジナルのArtisticライセンスでリリースされたソフトウェアも含むことを容認されます。これは不自由なライセンスなのにもかかわらず。</p>
+
+<p>Mandrivaは不自由なソフトウェアをそれ専用のリポジトリによって提供しています。</p>
+
+<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+
+<p>openSUSEは、不自由なソフトウェアのリポジトリを利用者
に提供しています。これは、いかに、<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+&ldquo;open&rdquo;が&ldquo;free&rdquo;よりも弱い</a>かの一例です。</p>
+
+<h3 id="RedHat">Red Hat GNU/Linux</h3>
+
+<p>Red
+Hatのエンタープライズ・ディストリビューションは、一つの例外がありますが、Fedoraと同様のライセンシングポリシーに基本的にはしたがっています。よって、<a
+href="#Fedora">同じ理由</a>で推奨しません。これに加えて、Red
+Hatは補完的なディストリビューション・チャネルを通じて、不自由なソフトウェアを利用可能にすることを禁止するポリシーを持っていません。</p>
+
+<h3 id="Slackware">Slackware</h3>
+
+<p>Slackwareには二つのよくある問題があります:
+どういったソフトウェアが含まれるのか、不自由なブロブはカーネルLinuxに含まれるのか、について明確なポリシーがありません。また、不自由な画像ビューワ・プログラãƒ
 xvと一緒にé…
å¸ƒã•ã‚Œã¾ã™ã€‚確固としたポリシーがないので、わたしたちが見逃した他の不自由なソフトウェアが含まれているかもしれません。</p>
+
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+
+<p>二つのよくある問題に加
えて、SUSEのオフィシャルFTPサイトから、いくつかの不自由なソフトウェア・プログラãƒ
 ãŒãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒ­ãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã™ã€‚</p>
+
+<h3 id="Ubuntu">Ubuntu GNU/Linux</h3>
+
+<p>Ubuntuは不自由なソフトウェアの特定のリポジトリを提供していて、Canonical社はいくつかの彼らのé
…
å¸ƒãƒãƒ£ãƒãƒ«ã§ã€Ubuntuの名のもとに、明確に不自由なソフトウェアを奨励し推奨しています。Ubuntuは自由なパッケージã
 
けをインストールするオプションを提供していますが、これは不自由なパッケージをインストールするオプションをも提供していることを意味します。åŠ
 ãˆã¦ã€ã‚«ãƒ¼ãƒãƒ«Linuxの版は、ファーム
ウェア・ブロブを含んでいます。</p>
+
+<p>
+Ubuntuの商標ポリシーはUbuntuのそのままのコピーの商用再é…
å¸ƒã‚’禁止します。これは重要な自由を否定しています。
+</p>
+
+<h3 id="BSD">BSDシステム</h3>
+
+<p>FreeBSD、NetBSD、そしてOpenBSDとすべてが、portsシステム
で不自由なプログラムを入手する手順を示しています。加
えて、これらのカーネルには不自由なファーム
ウェア・ブロブを含みます。</p>
+
+<p>カーネル、Linuxで使われる不自由なファーム
ウェア・プログラム
は「ブロブ」と呼ばれ、これがわたしたちが使う用語です。BSDの語法では、「ブロブ」という用語は別のもの、不自由なドライバを指します。OpenBSDとおそらくは他のBSDディストリビューションは、これらを含まないというポリシーを持っています。ドライバについてこれは正しいポリシーです。しかし、開発è€
…
が、「ブロブは一つもありません」、と言うときには、誤解を生みます。かれらは、ファーãƒ
 ã‚¦ã‚§ã‚¢ãƒ»ãƒ–ロブについて言ってるのではないのです。</p>
+
+<p>どのBSDディストリビューションもプロプライエタリなバイナリã
 ã‘のファーム
ウェアに反対するポリシーを持っていません。自由なドライバでさえ、それをロードするかもしれないのに。</p>
+
+<h3 id="Haiku">Haiku</h3>
+
+<p>Haikuは改変が許されないソフトウェアを含みます。不自由なファーãƒ
 ã‚¦ã‚§ã‚¢ãƒ»ãƒ–ロブも含みます。</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>FSF および GNU に関する問い合わせは <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
+README</a>をご覧ください。</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ja";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2012/02/15 01:26:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/distros/common-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/common-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/common-distros.ja-en.html
diff -N distros/po/common-distros.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/common-distros.ja-en.html        15 Feb 2012 01:26:50 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free 
Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
+<h2>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>We're often asked why we don't endorse a particular
+system&mdash;usually a popular GNU/Linux distribution.  The short
+answer to that question is that they don't follow
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free
+system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always easy to
+see how a particular system fails to follow the guidelines, we still
+get these questions.  We've published this list to help address
+those.</p>
+
+<p>To learn more about free alternatives to these systems, check out
+our list of <a href="/distros/free-distros.html">free GNU/Linux
+distributions</a>.</p>
+
+<p>Except where noted, all of the distributions listed on this page
+fail to follow the guidelines in at least two important ways:</p>
+
+<ul>
+<li><p>They do not have a policy of <em>only</em> including free
+software, and removing nonfree software if it is discovered.  Most of
+them have no clear policy on what software they'll accept or reject at
+all.  The distributions that do have a policy unfortunately aren't
+strict enough, as explained below.</p></li>
+<li><p>The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes
+&ldquo;blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source,
+usually firmware to run some device.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Below are additional notes about some popular GNU/Linux
+distributions, listed in alphabetical order.  This may not be a list
+of every issue; while we've done our best to be comprehensive, there
+may be other issues that we simply don't know about.  On the flip
+side, circumstances might have changed since we last updated this
+page; if you think one of the issues here has been addressed,
+please <a href="mailto:address@hidden";>let us know</a>.  We review
+all systems carefully before endorsing them.</p>
+
+<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
+     alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
+
+<h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
+
+<p>Arch has the two usual problems: there's no clear policy
+about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with
+their kernel, Linux.  Arch also has no policy about not distributing
+nonfree software through their normal channels.</p>
+
+<h3 id="CentOS">CentOS</h3>
+
+<p>We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones:
+there's no clear policy about what software can be included,
+and nonfree blobs are shipped with Linux, the kernel.  Of course, with
+no firm policy in place, there might be other nonfree software
+included that we missed.</p>
+
+<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
+
+<p>Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely
+free software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out
+of the official Debian system.  However, Debian also provides a
+repository of nonfree software.  According to the project, this
+software is &ldquo;not part of the Debian system,&rdquo; but the
+repository is hosted on many of the project's main servers, and people
+can readily learn about these nonfree packages by browsing Debian's
+online package database.  This does too much to steer users towards
+proprietary software for us to endorse it.</p>
+
+<p>There are other ways in which programs officially part of Debian
+suggest nonfree software for installation.</p>
+
+<p>Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the
+kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)
+in February 2011, these blobs have been moved out of the main
+distribution to separate packages in the nonfree repository.</p>
+
+<h3 id="Fedora">Fedora</h3>
+
+<p>Fedora does have a clear policy about what can be included in the
+distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy
+requires that most software and all fonts be available under a free
+license, but makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.
+Unfortunately, the decision to allow that firmware in the policy keeps
+Fedora from meeting the free system distribution guidelines.</p>
+
+<h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
+
+<p>Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
+their primary package system.</p>
+
+<h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
+
+<p>Mandriva does have a stated policy about what can be included in the
+main system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows
+certain kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it
+permits software released under the original Artistic License to be
+included, even though that's a nonfree license.</p>
+
+<p>Mandriva also provides nonfree software through dedicated
+repositories.</p>
+
+<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+
+<p>openSUSE offers its users access to a repository of nonfree
+software.  This is an instance of
+how <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+&ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>.</p>
+
+<h3 id="RedHat">Red Hat GNU/Linux</h3>
+
+<p>Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same
+licensing policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't
+endorse it for <a href="#Fedora">the same reasons</a>.  In addition to
+those, Red Hat has no policy against making nonfree software available
+for the system through supplementary distribution channels.</p>
+
+<h3 id="Slackware">Slackware</h3>
+
+<p>Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about
+what software can be included, and nonfree blobs are included in
+Linux, the kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing
+program xv.  Of course, with no firm policy in place, there might be
+other nonfree software included that we missed.</p>
+
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+
+<p>In addition to the usual two problems, several nonfree software
+programs are available for download from SUSE's official FTP site.</p>
+
+<h3 id="Ubuntu">Ubuntu GNU/Linux</h3>
+
+<p>Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and
+Canonical expressly promotes and recommends nonfree software under the
+Ubuntu name in some of their distribution channels.  Ubuntu offers the
+option to install only free packages, which means it also offers the
+option to install nonfree packages too.  In addition, the version of
+Linux, the kernel, included in Ubuntu contains firmware blobs.</p>
+
+<p>
+Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact
+copies of Ubuntu, denying an important freedom.
+</p>
+
+<h3 id="BSD">BSD systems</h3>
+
+<p>FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining
+nonfree programs in their ports system.  In addition, their kernels
+include nonfree firmware blobs.</p>
+
+<p>Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called
+&ldquo;blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance,
+the term &ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.
+OpenBSD and perhaps other BSD distributions have the policy of not
+including those.  That is the right policy, as regards drivers; but
+when the developers say these distributions &ldquo;contain no
+blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not talking
+about firmware blobs.</p>
+
+<p>No BSD distribution has policies against proprietary binary-only
+firmware that might be loaded even by free drivers.</p>
+
+<h3 id="Haiku">Haiku</h3>
+
+<p>Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It
+also includes nonfree firmware blobs.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/02/15 01:26:50 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/distros/common-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/distros/common-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/common-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/distros/common-distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/common-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-cases-india-irimpanam.ja.html
===================================================================
RCS file: education/edu-cases-india-irimpanam.ja.html
diff -N education/edu-cases-india-irimpanam.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-cases-india-irimpanam.ja.html 15 Feb 2012 01:27:01 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,231 @@
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNUプロジェクト -
+フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist" -->
+<div id="education-content">
+               
+<h2>Vocational Higher Secondary School Irimpanam</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">教育コンテンツ</a></li>
+  <li class="active"><a 
href="/education/edu-cases.html">ケーススタディ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">教育向けリソース</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">教育プロジェクト</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">教育チーム</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">教育</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-cases.html">ケーススタディ</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-cases-india.html">インド</a> &rarr; Vocational Higher
+Secondary School Irimpanam</p>
+                       
+<p>下記の報告は学校スタッフから寄せられた情å 
±ã«åŸºã¥ã„ています。</p>         
+
+<div class="edu-cases">
+               
+<h3>所在地</h3>
+
+<p>学校は、インド、<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kerala#Education";>ケーララ州</a>、エルナクラãƒ
 éƒ¡ã®Tripunithura市近くにあるIrimpanamにあります。</p>
+                       
+<h3>概要</h3>
+
+<p><a href="http://vhssirimpanam.org/";>Vocational Higher Secondary School
+Irimpanam</a>は、1940年創立の私立学æ 
¡ã§ã€å·žã‹ã‚‰ã®åŠ©æˆã‚’受けています。小学校高学年から高æ 
¡ã¾ã§ã«ã‚たる教育を行っています(それぞれ、5年生〜7年生、8年生〜10年生相当)。10才から15才までの1000人近い生徒が在籍しています。</p>
 
+
+<h3>動機</h3>
+
+<p>わたしたちの学校は、知識のå…
±æœ‰ã«ãŠã‘る自由やコンピュータープログラム
を改修することでコミュニティと協調する自由などのGNUプロジェクトの理念の特徴を推進することに特に関心を持っていました。Swathanthra
+Softwareに対する関心は、コーチ近くの街で<a
+href="http://www.ilug-cochin.org/";>インド自由ユーザグループ(ILUG-Cochin)</a>によって開催された会議で得たところが大きいものでした。こうした会議へ参åŠ
 
することによってまた、自由ソフトウェアコミュニティとの密接な関係を保ちながら活動をすすめることができました。</p>
+
+<h3>方法</h3>
+
+<p>この学校での自由ソフトウェアへの移行は、<a
+href="https://www.itschool.gov.in/";>address@hidden</a>というケーララ州政府が計画、実施したプロジェクトにより行われました。プロジェクトは2001年にケーララ州の数千の学æ
 
¡ã«å¯¾ã—て着手され、2006年には自由ソフトウェアへの移行が完了しました。</p>
+
+<div style="width: 300px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
+<p><a href="/education/misc/irimpanam-school.jpg">
+<img src="/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg" 
+alt="自由ソフトウェアイベントでの生徒の様子"/></a></p>
+
+<p>SSK VHSS 
Irimpanamによって開催された自由ソフトウェアイベントでの生徒たち</p>
+
+</div> 
+
+<!-- style="width: 300px; height: 260px..." -->
+<p>新しい自由オペレーティングシステム
の基礎とインストールの仕方を教えるために教員に対する訓練コースが州政府によって行われました。民間およびå
…¬å…
±ã«ãŠã„て自由ソフトウェアの使用を推進するケーララ州にある<a
+href="http://space-kerala.org/node/10/";>SPACE</a>という機関によって新しいシステãƒ
 ãŒåˆã‚ã¦ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒžã‚¤ã‚ºã•ã‚Œã¾ã—た。地域のSwathanthra
+Softwareユーザグループと同様に、SPACEはプロジェクトの期間中継続的に教員を支援し、中心的な役割をæ‹
…
いました。SPACEによって開催されたあるワークショップのおかげで、学æ
 
¡ã®ã‚¦ã‚§ãƒ–サイトを自由ソフトウェアによって作成することができました。</p>
+
+<p>トレーニングはソフトウェアにかぎらず、教員や生徒に対するハードウェア保守の基本教育も含まれていました。学æ
 ¡ã§ã¯ã€10才の生徒でもPCの組み立て方を知っています。</p>
+
+<p>いろんなテーマを教える際の特定のプログラム
の使い方を教員に教えることを目的としたトレーニングコースにより、授業での自由プログラãƒ
 
の使用がすすめられました。たとえば、数学の教員に地理教育向けの<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo";>Dr 
Geo</a>の使い方を教えるコースや化学の教員に<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool";>Chemtool</a>を使って有機分子の描き方を教えるコースをはじめとしてたくさんのトレーニングコースがありました。</p>
+
+<p>他のトレーニングの活動は、学校とILUG-Cochinがå…
±åŒã—て行いました。Blender、Inkscapeといった他の自由ソフトウェアアプリケーションの使い方、そして、コマンドライン・インタフェースの使い方を教えました。</p>
+
+<p>また、生徒が直面した問題に関する質問ができるように、学æ
 ¡ã§ã¯<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat";>IRC</a>のチャンネルを設けました。</p>
 
+
+<h3>自由ソフトウェアの方針</h3>
+
+<p>当初、新システム
はデュアルブートで使っていました。これは、教員が自由ソフトウェアにæ
…
£ã‚Œã¦ã„なかったためですが、すぐにかなり精通するようになりました。現在では、どのコンピュータにもプロプライエタリなシステãƒ
 
はインストールされておらず、プロプライエタリなプログラãƒ
 
も使われておりません。教室でも事務室でも自由ソフトウェアã
 ã‘を使っています。</p>
+
+<p>教室では、<a href= "http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/";>GIMP</a>、 
<a href=
+"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint";>Tux Paint</a>、<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Audacity";>Audacity</a>、<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GPeriodic";>GPeriodic</a>、<a
+href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a>をはじめ多くの自由なプログラãƒ
 ã‚’使用しています。</p>
+
+<p>また、生徒は8年生(13才)からプログラム
言語のPythonを習います。</p> 
+
+<div style="width: 320px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg" 
+alt="マラヤーラム
語版のTuxPaintでアデニアの花のマークを表示している画面" 
/></a>
+
+<p>生徒によるマラヤーラム
語でのアデニアの花の名前の発音を<a
+href="/education/misc/adeenia.ogg">聴いて</a>ください。</p>
+
+</div> 
+
+<!-- style="width: 320px; height: 280px..." -->
+<h3>結果</h3>
+
+<p>ケーララ州の教育は"IT可能"になりました。これは生徒がITラボ以外のå
 ´æ‰€ã§ã€é€šå¸¸ã®ã‚«ãƒªã‚­ãƒ¥ãƒ©ãƒ 
を学ぶうちに技術を直接体験することを意味しています。こうしたことは、GNU/Linuxにおいて利用可能なたくさんの高品質な教育向けアプリケーションのおかげなのです。</p>
+
+<p>自由ソフトウェアの透明で協調的な手法は、学生や教員が技術に深く親しむのに役立ち、また、コミュニティへさまざまな方法で貢献することを可能にしました。重要な成果のひとつとして、<a
+href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux
+Paint</a>のインターフェイスを母国語であるマラヤーラム
語にローカライズしたことが挙げられます。</p>
+
+<p>他の成果としては、TuxPaintの新しいマークを作ったことが挙げられます。6、7年生の生徒が地域の花を写真に撮り、画像編集プログラãƒ
 ã§ã‚ã‚‹GIMPを使って加工しました。</p> 
+
+<p>作成した画像をマラヤーラム
語で書かれた花の名前と合成しました。さらに、生徒たちが自分たちの声で花の名前を録音し、ユーザがマークのひとつを選択したら、マラヤーラãƒ
 èªžã§èŠ±ã®åå‰ãŒå†ç”Ÿã•ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ました。</p> 
+
+<p>いずれの活動も、VHSS Irimpanam の Swathanthra Software 
Koottayma <a
+href="http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/";> (SSK VHSS Irimpanam)</a>
+によって進められました。この自由ソフトウェアグループはこの学æ
 
¡ã®æ•™å“¡ã¨ç”Ÿå¾’で構成されています。グループの目的は、自由ソフトウェアの理念に対する意識を高めることや、コミュニティへの貢献の手段としてGNU/Linuxの新しいアプリケーションを紹介すること、にあります。グループでは毎月会合を行い、さまざまな活動をとおして、メンバーが自由ソフトウェアを試したり探求したりすることを勧めています。こうした活動によって、自由ソフトウェアが与えてくれる自由を実践することになるからです。</p>
+
+<p>他の学æ 
¡ã‚„自由ソフトウェアコミュニティと連絡を取り合ったり、経験をå
…
±æœ‰ã—たりするための手段として、教員や生徒が毎年、National
 Free
+Software Conference や Cyber Safe Day といったイベントに参加
しています。</p>
+
+</div> 
+
+<!-- class="edu-cases" -->
+<p>教員、生徒、地域のグループがみな関与し協力することが、こうした規模の大きな政府プロジェクトの成功には不可æ¬
 ã§ã—た。</p> 
+
+<p>(1) <a id="swathanthra"></a>Swathanthra 
はサンスクリット語で自由の意味での"free"にあたる単語です</p>
+
+<h4>著作権</h4>
+
+<p>このページにある2つの画像と音声ファイルは、Swathanthra 
Software Koottayma of VHSS Irimpanam
+が製作し、<a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
+Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> の条件でå…
¬é–‹ã•ã‚Œã¾ã—た。</p>    
+                       
+<p> <a href="/education/edu-cases-india.html">インドの他の事例</a> <br 
/>
+                       <a 
href="/education/edu-cases.html">ケーススタディへ戻る</a></p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>FSF および GNU に関する問い合わせは <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。<br />
+リンク切れや他の修正、提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
+README</a>をご覧ください。</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは、<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2012/02/15 01:27:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja-en.html
diff -N education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja-en.html   15 Feb 2012 01:27:22 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,276 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - 
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+               
+<h2>Vocational Higher Secondary School Irimpanam</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+  <li class="active"><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases-india.html">India</a> &rarr; Vocational 
+Higher Secondary School Irimpanam</p>
+                       
+<p>The following report is based on information provided to us by the 
+school's staff.</p>         
+
+<div class="edu-cases">
+               
+<h3>Location</h3>
+
+<p>The school is located in Irimpanam, an area close to the city of 
+Tripunithura, in the Ernakulam district of the 
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kerala#Education";> State of 
+Kerala</a>, India.</p>
+                       
+<h3>About</h3>
+
+<p>Founded in 1940, the <a href="http://vhssirimpanam.org/";>Vocational 
+Higher Secondary School Irimpanam</a> is a privately owned school aided 
+by the State. It offers instruction from Upper Primary to High School 
+levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). Nearly 1,000 students 
+from 10 to 15 years old attend the school.</p> 
+
+<h3>Motivation</h3>
+
+<p>Our institution took special interest in promoting the main aspects 
+of the philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share 
+knowledge and the freedom to cooperate with our community by 
+contributing improvements to computer programs. This awareness about 
+Swathanthra Software <a href="#swathanthra">(1)</a> was largely the 
+result of what we learned at the meetings organized by the 
+<a href="http://www.ilug-cochin.org/";> Indian Libre User Group 
+(ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending those meetings 
+also helped us to work in close connection with the Free Software 
+community.</p>
+
+<h3>How We Did It</h3>
+
+<p>The migration to Free Software in our school was the result of a
+project designed and established by the Government of Kerala, called 
+<a href="https://www.itschool.gov.in/";>address@hidden</a>. The project, 
+started in 2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006
+it switched completely to Free Software.</p>
+
+<div style="width: 300px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
+<p><a href="/education/misc/irimpanam-school.jpg">
+<img src="/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg" 
+alt="Image of students at a Free Software event."/></a></p>
+
+<p>Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam.</p>
+
+</div> <!-- style="width: 300px; height: 260px..." -->
+
+<p>Training courses for teachers were implemented by the government to
+teach us the basics of the new Free Operating System and how to 
+install it. The new system was customized for the first time by 
+<a href="http://space-kerala.org/node/10/";>SPACE</a>, an agency based in
+Kerala that promotes the use of Free Software in the private and public
+sectors. SPACE, as well as local Swathanthra Software users groups, 
+played a fundamental role during the process by providing constant 
+support to teachers. One of the workshops organized by SPACE helped us 
+to build the website of our school using Free Software.</p>
+
+<p>Training was not limited to software, it also included teaching the 
+basics of hardware maintenance to teachers and students. In our school,
+10 years old students know how to assemble a PC.</p>
+
+<p>The use of Free programs in the classroom was facilitated by the 
+implementation of training modules aimed at instructing teachers on the 
+use of specific programs for teaching various subjects. 
+For example, there was a training module for teachers of Mathematics on 
+how to use <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo";>Dr Geo</a>
+for teaching geometry, another one for teachers of Chemistry on how to 
+draw organic molecules using
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool";>Chemtool</a>, and 
+many others.</p>
+
+<p>Other training activities were conducted jointly by the school and 
+ILUG-Cochin to teach us the use of different Free Software applications
+such as Blender, Inkscape, and the command line interface.</p>
+
+<p>The school has also opened an 
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat";>IRC</a> 
+channel where students can ask questions about issues they may encounter.</p> 
+
+<h3>Commitment to Free Software</h3>
+
+<p>At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, 
+because we teachers were not familiar with Free Software, but we
+soon got acquainted with it to a great extent. At present, no
+proprietary systems are installed in any of our computers and no
+proprietary programs are being used. Only Free Software is being used in 
+the classroom and in the administration offices.</p>
+
+<p>We use a wide range of free programs in the classroom, such as
+<a href= "http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/";>GIMP</a>,
+<a href= "http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint";>Tux Paint</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/Audacity";>Audacity</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/GPeriodic";>GPeriodic</a> and
+<a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a>,
+but there are many others.</p>
+
+<p>Students are also introduced to the programming language Python as 
+from grade 8 (13 years old).</p> 
+
+<div style="width: 320px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg" 
+alt="Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for 
+the Adeenia flower." /></a>
+
+<p><a href="/education/misc/adeenia.ogg">Listen</a> to a student 
+pronounce the name of the Adeenia flower in Malayalam.</p>
+
+</div> <!-- style="width: 320px; height: 280px..." -->
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>Education in the State of Kerala has become "IT-enabled", meaning 
+that students are getting first hand technology knowledge while learning 
+regular curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to 
+the large number of high quality educational applications available in 
+GNU/Linux.</p>
+
+<p>The transparency and the cooperative method of Free Software helped
+students and teachers to dive deep into technology and made them capable 
+of contributing to the community in various ways. One important 
+contribution was the localization of the interface of
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> in 
+Malayalam, our mother tongue.</p>
+
+<p>Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. 
+Native flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th 
+grade students using the image editing program GIMP.</p> 
+
+<p>The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name 
+of the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with 
+their own voices the name of the flowers, so when the user selects one 
+of the stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.</p> 
+
+<p>Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of 
+VHSS Irimpanam <a href="http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/";>
+(SSK VHSS Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students 
+based on the school. Its aim is to build awareness on the philosophy of 
+Free Software and to introduce new applications in GNU/Linux as a way of 
+contributing to the community. The group organizes monthly meetings and 
+it performs various kinds of activities to encourage its members to 
+experiment and explore Free Software so as to put into practice the 
+freedoms that it grants.</p>
+
+<p>As a way of keeping in touch and sharing experiences with other 
+schools and with the Free Software community, teachers and students each 
+year participate in events such as the National Free Software Conference 
+and the Cyber Safe Day.</p>
+
+</div> <!-- class="edu-cases" -->
+
+<p>The commitment and the collaboration of teachers, students and local 
+groups was essential to the success of this large scale government 
+project.</p> 
+
+<p>(1) <a id="swathanthra"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for 
+"free" as in freedom.</p>
+
+<h4>Credits</h4>
+
+<p>Credits for both images shown on this page, as well as for the audio 
+file, go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who 
+released them under a 
+<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
+Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License.</p>    
+                       
+<p> <a href="/education/edu-cases-india.html">More Case Studies in India</a> 
<br />
+                       <a href="/education/edu-cases.html">Back to Case 
Studies</a></p>
+               
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/02/15 01:27:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: philosophy/po/free-sw.de-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.de-en.html
diff -N philosophy/po/free-sw.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.de-en.html    15 Feb 2012 01:28:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,545 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+
+<h2>What is free software?</h2>
+
+<h3>The Free Software Definition</h3>
+
+<p>
+We maintain this free software definition to show clearly what must be
+true about a particular software program for it to be considered free
+software.  From time to time we revise this definition to clarify it.
+If you would like to review the changes we've made, please see
+the <a href="#History">History section</a> below for more information.
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand
+the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free 
speech,&rdquo;
+not as in &ldquo;free beer&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute,
+study, change and improve the software.  More precisely, it means that the
+program's users have the four essential freedoms:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+  <li>The freedom to study how the program works, and change it so it
+      does your computing as you wish (freedom 1). Access to the source
+      code is a precondition for this.
+  </li>
+  <li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
+      (freedom 2).
+  </li>
+  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions
+      to others (freedom 3).  By doing this you can give the whole
+      community a chance to benefit from your changes.
+      Access to the source code is a precondition for this.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>
+A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus,
+you should be free to redistribute copies, either with or without
+modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to
+<a href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
+things means (among other things) that you do not have to ask or pay
+for permission to do so.
+</p>
+
+<p>
+You should also have the freedom to make modifications and use them
+privately in your own work or play, without even mentioning that they
+exist.  If you do publish your changes, you should not be required to
+notify anyone in particular, or in any particular way.
+</p>
+
+<p>
+The freedom to run the program means the freedom for any kind of person
+or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
+overall job and purpose, without being required to communicate about it
+with the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is
+the <em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em>
+purpose; you as a user are free to run the program for your purposes,
+and if you distribute it to someone else, she is then free to run it
+for her purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her.
+</p>
+
+<p>
+The freedom to redistribute copies must include binary or executable
+forms of the program, as well as source code, for both modified and
+unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary
+for conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there
+is no way to produce a binary or executable form for a certain program
+(since some languages don't support that feature), but you must have the
+freedom to redistribute such forms should you find or develop a way to
+make them.
+</p>
+
+<p>
+In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the
+freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have
+access to the source code of the program.  Therefore, accessibility of
+source code is a necessary condition for free software.  Obfuscated
+&ldquo;source code&rdquo; is not real source code and does not count
+as source code.
+</p>
+
+<p>
+Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of
+the original.  If the program is delivered in a product designed to
+run someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a
+practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;,
+or (in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure
+boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather
+than a practical freedom.  This is not sufficient.  In other words,
+these binaries are not free software even if the source code they are
+compiled from is free.
+</p>
+
+<p>
+One important way to modify a program is by merging in available free
+subroutines and modules.  If the program's license says that you
+cannot merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
+requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
+license is too restrictive to qualify as free.
+</p>
+
+<p>
+Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions
+as free software.  A free license may also permit other ways of
+releasing them; in other words, it does not have to be
+a <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license.  However, a
+license that requires modified versions to be nonfree does not qualify
+as a free license.
+</p>
+
+<p>
+In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
+irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+software has the power to revoke the license, or retroactively change
+its terms, without your doing anything wrong to give cause, the
+software is not free.
+</p>
+
+<p>
+However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
+software are acceptable, when they don't conflict with the central
+freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that
+when redistributing the program, you cannot add restrictions to deny
+other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
+the central freedoms; rather it protects them.
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A free
+program must be available for commercial use, commercial development,
+and commercial distribution.  Commercial development of free software
+is no longer unusual; such free commercial software is very important.
+You may have paid money to get copies of free software, or you may have
+obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies,
+you always have the freedom to copy and change the software, even to 
+<a href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+</p>
+
+<p>
+Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.
+If your modifications are limited, in substance, to changes that
+someone else considers an improvement, that is not freedom.
+</p>
+
+<p>
+However, rules about how to package a modified version are acceptable,
+if they don't substantively limit your freedom to release modified
+versions, or your freedom to make and use modified versions privately.
+Thus, it is acceptable for the license to require that you change the
+name of the modified version, remove a logo, or identify your
+modifications as yours.  As long as these requirements are not so
+burdensome that they effectively hamper you from releasing your
+changes, they are acceptable; you're already making other changes to
+the program, so you won't have trouble making a few more.
+</p>
+
+<p>
+Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you
+must make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too,
+on the same condition.  An example of such an acceptable rule is one
+saying that if you have distributed a
+modified version and a previous developer asks for a copy of it, you
+must send one.  (Note that such a rule still leaves you the choice of
+whether to distribute your version at all.)  Rules that require release
+of source code to the users for versions that you put into public use
+are also acceptable.
+</p>
+
+<p>
+In the GNU project, we use 
+<a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>
+to protect these freedoms legally for everyone.  But 
+<a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">noncopylefted
+free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>,
+but if your program is noncopylefted free software, it is still basically
+ethical. (See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free 
Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; 
&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to 
each other.)
+</p>
+
+<p>
+Sometimes government <a id="exportcontrol">export control regulations</a>
+and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of
+programs internationally.  Software developers do not have the power to
+eliminate or override these restrictions, but what they can and must do
+is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this
+way, the restrictions will not affect activities and people outside the
+jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses
+must not require obedience to any export regulations as a condition of
+any of the essential freedoms.
+</p>
+
+<p>
+Most free software licenses are based on copyright, and there are limits
+on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
+copyright-based license respects freedom in the ways described above, it
+is unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
+(though this does happen occasionally).  However, some free software
+licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
+range of possible restrictions.  That means there are many possible ways
+such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+</p>
+
+<p>
+We can't possibly list all the ways that might happen.  If a
+contract-based license restricts the user in an unusual way that
+copyright-based licenses cannot, and which isn't mentioned here as
+legitimate, we will have to think about it, and we will probably conclude
+it is nonfree.
+</p>
+
+<p>
+When talking about free software, it is best to avoid using terms
+like &ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms 
imply that
+the issue is about price, not freedom.  Some common terms such
+as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See 
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that
+are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have
+a list of proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
+&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages.
+</p>
+
+<p>
+Finally, note that criteria such as those stated in this free software
+definition require careful thought for their interpretation.  To decide
+whether a specific software license qualifies as a free software license,
+we judge it based on these criteria to determine whether it fits their
+spirit as well as the precise words.  If a license includes unconscionable
+restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue
+in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue
+that calls for extensive thought, including discussions with a lawyer,
+before we can decide if the requirement is acceptable.  When we reach
+a conclusion about a new issue, we often update these criteria to make
+it easier to see why certain licenses do or don't qualify.
+</p>
+
+<p>
+If you are interested in whether a specific license qualifies as a free
+software license, see our <a href="/licenses/license-list.html">list
+of licenses</a>.  If the license you are concerned with is not
+listed there, you can ask us about it by sending us email at 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p> 
+
+<p>
+If you are contemplating writing a new license, please contact the
+Free Software Foundation first by writing to that address. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing free software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a free software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+<h2 id="beyond-software">Beyond Software</h2>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Software manuals must be free</a>,
+for the same reasons that software must be free, and because the
+manuals are in effect part of the software.
+</p>
+
+<p>
+The same arguments also make sense for other kinds of works of
+practical use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge,
+such as educational works and reference
+works.  <a href="http://wikipedia.org";>Wikipedia</a> is the best-known
+example.
+</p>
+
+<p>
+Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software
+has been extended to a definition of <a href="http://freedomdefined.org/";>
+free cultural works</a> applicable to any kind of works.
+</p>
+
+<h2 id="open-source">Open Source?</h2>
+
+<p>
+Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
+something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We
+prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that
+it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
+word &ldquo;open&rdquo; <a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+never refers to freedom</a>.
+</p>
+
+<h2 id="History">History</h2>
+
+<p>From time to time we revise this Free Software Definition to
+clarify it.  Here we provide a list of those modifications, along with
+links to illustrate exactly what changed, so that others can review
+them if they like.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105";>Version
+1.105</a>: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point
+(already stated in version 1.80) that it includes really using your modified
+version for your computing.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
+1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>Version
+1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies
+of your own modified or improved version, not a right to participate
+in someone else's development project.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>Version
+1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as
+free software.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>Version
+1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical;
+i.e., no tivoization.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77";>Version
+1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are
+unacceptable, even if it's not described as a complete
+replacement.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74";>Version
+1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated
+in some places but not reflected everywhere:
+<ul>
+<li>"Improvements" does not mean the license can
+substantively limit what kinds of modified versions you can release.
+Freedom 3 includes distributing modified versions, not just changes.</li>
+<li>The right to merge in existing modules
+refers to those that are suitably licensed.</li>
+<li>Explicitly state the conclusion of the point about export controls.</li>
+<li>Imposing a license change constitutes revoking the old license.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57";>Version
+1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46";>Version
+1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run
+the program for any purpose.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41";>Version
+1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40";>Version
+1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other
+available free software to create your modifications.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39";>Version
+1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to
+provide source for versions of the software you put into public
+use.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31";>Version
+1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to
+identify yourself as the author of modifications.  Other minor
+clarifications throughout the text.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23";>Version
+1.23</a>: Address potential problems related to contract-based
+licenses.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16";>Version
+1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11";>Version
+1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of
+versions you distribute to the author.</li>
+
+</ul>
+
+<p>There are gaps in the version numbers because there are many other
+changes that do not affect the substance of the definition at all.
+Instead, they fix links, add translations, and so on.  If you would
+like to review the complete list of changes, you can do so on
+our <a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>cvsweb
+interface</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/02/15 01:28:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Afrikaans -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Azerbaijani -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Bengali -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
 -->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
+<!-- Danish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Esperanto -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Galician -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">galego</a>&nbsp;[gl]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- Hungarian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Norwegian Bokmål -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Slovak -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li> -->
+<!-- - Slovenian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li> 
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Tagalog -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li> -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]