www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.ja.po education/p...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www distros/po/common-distros.ja.po education/p...
Date: Wed, 15 Feb 2012 00:25:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   12/02/15 00:25:39

Added files:
        distros/po     : common-distros.ja.po 
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/common-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: distros/po/common-distros.ja.po
diff -N distros/po/common-distros.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/common-distros.ja.po     15 Feb 2012 00:24:32 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,433 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:42+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"他のシステムを推奨しない理由を説明する - GNU Project - 
Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "他のシステムを推奨しない理由を説明する"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
+"popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
+"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
+"get these questions.  We've published this list to help address those."
+msgstr ""
+"わたしたちは、なぜ、あるシステム
を推奨しないのかとよく聞かれます&mdash;通常、"
+"人気のあるGNU/Linuxディストリビューションについて。この質問に関する短い答えは、<a
 "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">自由なシステム
・ディストリビューション・ガイドライン</a>にしたがっていないから、"
+"ということです。しかし、あるシステム
がどのようにガイドラインにしたがっていないのかを"
+"知ることは、いつも容易だ
というわけではなく、わたしたちはそういった質問もなお受けます。"
+"これらの質問を扱いやすくするために、このリストをå…
¬é–‹ã—ました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
+"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"これらのシステム
の自由な代替についてもっと知るためには、わたしたちのリスト"
+"の<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">自由なGNU/Linuxディストリビューション</a>"
+"を確認してください。" 
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"明記してない限り、このページにあげてあるディストリビューションはすべて"
+"ガイドラインに少なくとも二つの重要な点でしたがっていません:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered.  Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェア<em>だ
け</em>を含み、不自由なソフトウェアが発見"
+"されたå 
´åˆã€ãã‚Œã‚’除去するというポリシーを持っていない。"
+"ほとんどのものは、どのソフトウェアを認めるか拒否するかについて明確なポリシーをまったく"
+"持っていません。ポリシーを持つディストリビューションも残念ながら十分に厳æ
 ¼ã§ã¯ã‚りません。"
+"下記に説明します。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes &ldquo;"
+"blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
+"firmware to run some device."
+msgstr ""
+"配布されるカーネル(ほとんどのå 
´åˆã€Linux)は「ブロブ」を含みます: 
通常、なにかデバイスを"
+"走らせるファームウェアで、ソースコードなしにé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã‚ªãƒ–ジェクト・コードのことです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
+"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
+"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
+"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
+"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
+"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
+msgstr ""
+"下記に、人気のあるGNU/Linuxディストリビューション(アルファベットé
 †)について追記します。"
+"すべての問題をあげてないかもしれません。包
括的になるようにベストを尽くしましたが、"
+"わたしたちが単純に知らない他の問題があるかもしれません。一方、このページが更新された後に、"
+"状況は変わっているかもしれません。もし、ここで取り上げた問題が解消されたと考えるならば、"
+"わたしたちに<a href=\"mailto:address@hidden";>知らせてくだ
さい</a>。"
+"わたしたちは、推奨する前に、注意深くシステム
を吟味します。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr "Arch GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux.  "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
+msgstr ""
+"Archには二つのよくある問題があります: 
どういったソフトウェアが含まれるのか、"
+"不自由なブロブはカーネルLinuxとともにé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã®ã‹ã€ã«ã¤ã„て明確なポリシーが"
+"ありません。Archは、また、不自由なソフトウェアを通常のチャネルではé
…å¸ƒã—ない"
+"ということについて、なんのポリシーもありません。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"CentOS 
について、よくある二つの問題以外には問題があることを知りません:
 どう"
+"いったソフトウェアが含まれるのか、不自由なブロブはカーネルLinuxとともにé
…å¸ƒã•"
+"れるのか、について明確なポリシーがありません。もちろん、明確な確固としたポリ"
+"シーがないので、わたしたちが見逃した他の不自由なソフトウェアが含まれている"
+"かもしれません。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+"nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
+"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+msgstr ""
+"Debianの社会契約は、Debianをぜんぶ自由ソフトウェアとする目標を述べ、å
…¬å¼ãªDebianシステム"
+"から不自由なソフトウェアを誠実に締め出しています。"
+"しかし、Debianは、不自由なソフトウェアのリポジトリも提供しています。"
+"プロジェクトによれば、このソフトウェアは「Debianシステãƒ
 ã®ä¸€éƒ¨ã§ã¯ãªã„」とされますが、"
+"リポジトリはたくさんのプロジェクトのメイン・サーバーにホストされています。"
+"そして、人々
はDebianのオンライン・パッケージ・データベースを閲覧し、"
+"これらの不自由なパッケージについて簡単に知ることができます。"
+"これは、あまりにもプロプライタリ・ソフトウェアへと利用è€
…を向かわせ、"
+"わたしたちは推奨することができません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
+"nonfree software for installation."
+msgstr ""
+"公式にDebianの一部のプログラム
が不自由なソフトウェアのインストールを"
+"示唆する他の方法があります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
+"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
+"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository."
+msgstr ""
+"以前のDebianのリリースは不自由なブロブをカーネルLinuxとともに含みます。"
+"2011年2月のDebian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)をもって、"
+"これらのブロブはメイン・ディストリビューションから外され、別の"
+"パッケージとなり、不自由リポジトリに置かれました。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.  Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedoraは、ディストリビューションに何が含まれるかについて明確なポリシーを持ち、"
+"注意深くしたがっているように見えます。ポリシーでは、ほとんどのソフトウェアとすべてのフォントに"
+"ついて自由ソフトウェアのライセンスのもとå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã‚ることが要求されます。"
+"しかし、ある種の不自由なファーム
ウェアについては、例外を作っています。"
+"残念ながら、そのようなファーム
ウェアを認めるこのポリシーの決定は、"
+"Fedoraを自由システム
・ディストリビューション・ガイドラインに一致させること"
+"から遠ざけてしまいました。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr "Gentoo GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"primary package system."
+msgstr ""
+"Gentooは、主たるパッケージ・システム
を通して、いくつもの不自由なプログラムを"
+"簡単にインストールできるようにしています。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandrivaはメイン・システム
に何が含まれるかについての定まったポリシーを持ちます。"
+"これはFedoraのそれをもとにしており、ある種の不自由なファーãƒ
 ã‚¦ã‚§ã‚¢ã¯å«ã¾ã‚Œã‚‹ã“とを"
+"容認されることを意味します。"
+"加
えて、オリジナルのArtisticライセンスでリリースされたソフトウェアも含むことを"
+"容認されます。これは不自由なライセンスなのにもかかわらず。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr 
"Mandrivaは不自由なソフトウェアをそれ専用のリポジトリによって提供しています。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
+msgstr "openSUSE GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software.  This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"openSUSEは、不自由なソフトウェアのリポジトリを利用者
に提供しています。"
+"これは、いかに、<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> 
&ldquo;open&rdquo;が&ldquo;free&rdquo;よりも弱い</a>かの一例です。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr "Red Hat GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>.  In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"Red 
Hatのエンタープライズ・ディストリビューションは、一つの例外がありますが、"
+"Fedoraと同様のライセンシングポリシーに基本的にはしたがっています。"
+"よって、<a href=\"#Fedora\">同じ理由</a>で推奨しません。"
+"これに加えて、Red 
Hatは補完的なディストリビューション・チャネルを通じて、"
+"不自由なソフトウェアを利用可能にすることを禁止するポリシーを持っていません。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
+msgstr ""
+"Slackwareには二つのよくある問題があります: 
どういったソフトウェアが含まれるのか、"
+"不自由なブロブはカーネルLinuxに含まれるのか、について明確なポリシーが"
+"ありません。また、不自由な画像ビューワ・プログラム
xvと一緒に配布されます。"
+"確固としたポリシーがないので、わたしたちが見逃した他の不自由なソフトウェアが含まれている"
+"かもしれません。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr "SUSE GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
+msgstr ""
+"二つのよくある問題に加
えて、SUSEのオフィシャルFTPサイトから、"
+"いくつかの不自由なソフトウェア・プログラム
がダウンロードできます。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
+"Ubuntu contains firmware blobs."
+msgstr ""
+"Ubuntuは不自由なソフトウェアの特定のリポジトリを提供していて、Canonical社はい"
+"くつかの彼らのé…
å¸ƒãƒãƒ£ãƒãƒ«ã§ã€Ubuntuの名のもとに、明確に不自由なソフトウェア"
+"を奨励し推奨しています。Ubuntuは自由なパッケージだ
けをインストールするオプ"
+"ションを提供していますが、これは不自由なパッケージをインストールするオプショ"
+"ンをも提供していることを意味します。加
えて、カーネルLinuxの版は、ファームウェ"
+"ア・ブロブを含んでいます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
+"copies of Ubuntu, denying an important freedom."
+msgstr ""
+"Ubuntuの商標ポリシーはUbuntuのそのままのコピーの商用再é…
å¸ƒã‚’禁止します。これ"
+"は重要な自由を否定しています。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "BSD systems"
+msgstr "BSDシステム"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system.  In addition, their kernels include nonfree "
+"firmware blobs."
+msgstr ""
+"FreeBSD、NetBSD、そしてOpenBSDとすべてが、portsシステム
で不自由なプログラムを"
+"入手する手順を示しています。加
えて、これらのカーネルには不自由なファームウェ"
+"ア・ブロブを含みます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
+"&ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD and "
+"perhaps other BSD distributions have the policy of not including those.  "
+"That is the right policy, as regards drivers; but when the developers say "
+"these distributions &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a "
+"misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
+msgstr ""
+"カーネル、Linuxで使われる不自由なファーム
ウェア・プログラムは「ブロブ」と呼ば"
+"れ、これがわたしたちが使う用語です。BSDの語法では、「ブロブ」という用語は別の"
+"もの、不自由なドライバを指します。OpenBSDとおそらくは他のBSDディストリビュー"
+"ションは、これらを含まないというポリシーを持っています。ドライバについてこれ"
+"は正しいポリシーです。しかし、開発者
が、「ブロブは一つもありません」、と言う"
+"ときには、誤解を生みます。かれらは、ファーム
ウェア・ブロブについて言ってるの"
+"ではないのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
+"that might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"どのBSDディストリビューションもプロプライエタリなバイナリã
 ã‘のファームウェア"
+"に反対するポリシーを持っていません。自由なドライバでさえ、それをロードするか"
+"もしれないのに。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Haiku"
+msgstr "Haiku"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It also "
+"includes nonfree firmware blobs."
+msgstr ""
+"Haikuは改変が許されないソフトウェアを含みます。不自由なファーãƒ
 ã‚¦ã‚§ã‚¢ãƒ»ãƒ–ロブ"
+"も含みます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF および GNU に関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po
diff -N education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po        15 Feb 2012 00:24:51 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,462 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# Katsuya TANAKA <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 20:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 23:01+0900\n"
+"Last-Translator: Katsuya TANAKA <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNUプロジェクト - 
フリーソフト"
+"ウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
+msgstr "Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">教育コンテンツ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">ケーススタディ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">教育向けリソース</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">教育プロジェクト</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">教育チーム</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india."
+"html\">India</a> &rarr; Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
+msgstr ""
+"<a href=\"education.html\">教育</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases."
+"html\">ケーススタディ</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases-india.html\">"
+"インド</a> &rarr; Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following report is based on information provided to us by the school's "
+"staff."
+msgstr "下記の報告は学校スタッフから寄せられた情å 
±ã«åŸºã¥ã„ています。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Location"
+msgstr "所在地"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The school is located in Irimpanam, an area close to the city of "
+"Tripunithura, in the Ernakulam district of the <a href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Kerala#Education\"> State of Kerala</a>, India."
+msgstr ""
+"学校は、インド、<a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kerala#Education\";>"
+"ケーララ州</a>、エルナクラム
郡のTripunithura市近くにあるIrimpanamにあります。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "About"
+msgstr "概要"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Founded in 1940, the <a href=\"http://vhssirimpanam.org/\";>Vocational Higher "
+"Secondary School Irimpanam</a> is a privately owned school aided by the "
+"State. It offers instruction from Upper Primary to High School levels "
+"(grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). Nearly 1,000 students from 10 to "
+"15 years old attend the school."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://vhssirimpanam.org/\";>Vocational Higher Secondary School "
+"Irimpanam</a>は、1940年創立の私立学æ 
¡ã§ã€å·žã‹ã‚‰ã®åŠ©æˆã‚’受けています。小学校高"
+"学年から高æ 
¡ã¾ã§ã«ã‚たる教育を行っています(それぞれ、5年生〜7年生、8年生〜10"
+"年生相当)。10才から15才までの1000人近い生徒が在籍しています。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Motivation"
+msgstr "動機"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Our institution took special interest in promoting the main aspects of the "
+"philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and "
+"the freedom to cooperate with our community by contributing improvements to "
+"computer programs. This awareness about Swathanthra Software <a href="
+"\"#swathanthra\">(1)</a> was largely the result of what we learned at the "
+"meetings organized by the <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";> Indian "
+"Libre User Group (ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending "
+"those meetings also helped us to work in close connection with the Free "
+"Software community."
+msgstr ""
+"わたしたちの学校は、知識のå…
±æœ‰ã«ãŠã‘る自由やコンピュータープログラムを改修す"
+"ることでコミュニティと協調する自由などのGNUプロジェクトの理念の特徴を推進する"
+"ことに特に関心を持っていました。Swathanthra 
Softwareに対する関心は、コーチ近"
+"くの街で<a 
href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>インド自由ユーザグループ"
+"(ILUG-Cochin)</a>によって開催された会議で得たところが大きいものでした。こうし"
+"た会議へ参加
することによってまた、自由ソフトウェアコミュニティとの密接な関係"
+"を保ちながら活動をすすめることができました。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "How We Did It"
+msgstr "方法"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The migration to Free Software in our school was the result of a project "
+"designed and established by the Government of Kerala, called <a href="
+"\"https://www.itschool.gov.in/\";>address@hidden</a>. The project, started in "
+"2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched "
+"completely to Free Software."
+msgstr ""
+"この学校での自由ソフトウェアへの移行は、<a 
href=\"https://www.itschool.gov.";
+"in/\">address@hidden</a>というケーララ州政府が計画、実施したプロジェクトにより行わ"
+"れました。プロジェクトは2001年にケーララ州の数千の学æ 
¡ã«å¯¾ã—て着手され、2006"
+"年には自由ソフトウェアへの移行が完了しました。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+msgid "Image of students at a Free Software event."
+msgstr "自由ソフトウェアイベントでの生徒の様子"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam."
+msgstr ""
+"SSK VHSS 
Irimpanamによって開催された自由ソフトウェアイベントでの生徒たち"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Training courses for teachers were implemented by the government to teach us "
+"the basics of the new Free Operating System and how to install it. The new "
+"system was customized for the first time by <a href=\"http://space-kerala.";
+"org/node/10/\">SPACE</a>, an agency based in Kerala that promotes the use of "
+"Free Software in the private and public sectors. SPACE, as well as local "
+"Swathanthra Software users groups, played a fundamental role during the "
+"process by providing constant support to teachers. One of the workshops "
+"organized by SPACE helped us to build the website of our school using Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"新しい自由オペレーティングシステム
の基礎とインストールの仕方を教えるために教"
+"員に対する訓練コースが州政府によって行われました。民間およびå
…¬å…±ã«ãŠã„て自由"
+"ソフトウェアの使用を推進するケーララ州にある<a 
href=\"http://space-kerala.";
+"org/node/10/\">SPACE</a>という機関によって新しいシステム
が初めてカスタマイズ"
+"されました。地域のSwathanthra 
Softwareユーザグループと同様に、SPACEはプロジェ"
+"クトの期間中継続的に教員を支援し、中心的な役割を担
いました。SPACEによって開催"
+"されたあるワークショップのおかげで、学æ 
¡ã®ã‚¦ã‚§ãƒ–サイトを自由ソフトウェアに"
+"よって作成することができました。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Training was not limited to software, it also included teaching the basics "
+"of hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years "
+"old students know how to assemble a PC."
+msgstr ""
+"トレーニングはソフトウェアにかぎらず、教員や生徒に対するハードウェア保守の基"
+"本教育も含まれていました。学æ 
¡ã§ã¯ã€10才の生徒でもPCの組み立て方を知っていま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The use of Free programs in the classroom was facilitated by the "
+"implementation of training modules aimed at instructing teachers on the use "
+"of specific programs for teaching various subjects.  For example, there was "
+"a training module for teachers of Mathematics on how to use <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> for teaching geometry, another "
+"one for teachers of Chemistry on how to draw organic molecules using <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\";>Chemtool</a>, and many others."
+msgstr ""
+"いろんなテーマを教える際の特定のプログラム
の使い方を教員に教えることを目的と"
+"したトレーニングコースにより、授業での自由プログラム
の使用がすすめられまし"
+"た。たとえば、数学の教員に地理教育向けの<a 
href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/Dr._geo\">Dr 
Geo</a>の使い方を教えるコースや化学の教員に<a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\";>Chemtool</a>を使って有機分子の描き"
+"方を教えるコースをはじめとしてたくさんのトレーニングコースがありました。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-"
+"Cochin to teach us the use of different Free Software applications such as "
+"Blender, Inkscape, and the command line interface."
+msgstr ""
+"他のトレーニングの活動は、学校とILUG-Cochinがå…
±åŒã—て行いました。Blender、"
+"Inkscapeといった他の自由ソフトウェアアプリケーションの使い方、そして、コマン"
+"ドライン・インタフェースの使い方を教えました。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The school has also opened an <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Internet_Relay_Chat\">IRC</a> channel where students can ask questions about "
+"issues they may encounter."
+msgstr ""
+"また、生徒が直面した問題に関する質問ができるように、学æ
 ¡ã§ã¯<a href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\">IRC</a>のチャンネルを設けました。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Commitment to Free Software"
+msgstr "自由ソフトウェアの方針"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we "
+"teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted "
+"with it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed "
+"in any of our computers and no proprietary programs are being used. Only "
+"Free Software is being used in the classroom and in the administration "
+"offices."
+msgstr ""
+"当初、新システム
はデュアルブートで使っていました。これは、教員が自由ソフト"
+"ウェアにæ…
£ã‚Œã¦ã„なかったためですが、すぐにかなり精通するようになりました。現"
+"在では、どのコンピュータにもプロプライエタリなシステãƒ
 ã¯ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ãŠ"
+"らず、プロプライエタリなプログラム
も使われておりません。教室でも事務室でも自"
+"由ソフトウェアだけを使っています。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We use a wide range of free programs in the classroom, such as <a href= "
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\";>GIMP</a>, <a href= \"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> and <a href=\"http://www.libreoffice.org/";
+"\">LibreOffice</a>, but there are many others."
+msgstr ""
+"教室では、<a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\";>GIMP</a>、 
<a "
+"href= \"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\";>Tux Paint</a>、<a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Audacity\";>Audacity</a>、<a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a>、<a href=\"http://www.";
+"libreoffice.org/\">LibreOffice</a>をはじめ多くの自由なプログラãƒ
 ã‚’使用してい"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Students are also introduced to the programming language Python as from "
+"grade 8 (13 years old)."
+msgstr "また、生徒は8年生(13才)からプログラム
言語のPythonを習います。"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
+msgid ""
+"Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the "
+"Adeenia flower."
+msgstr "マラヤーラム
語版のTuxPaintでアデニアの花のマークを表示している画面"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Listen</a> to a student pronounce "
+"the name of the Adeenia flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"生徒によるマラヤーラム
語でのアデニアの花の名前の発音を<a href=\"/education/"
+"misc/adeenia.ogg\">聴いて</a>ください。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Results"
+msgstr "結果"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that "
+"students are getting first hand technology knowledge while learning regular "
+"curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large "
+"number of high quality educational applications available in GNU/Linux."
+msgstr ""
+"ケーララ州の教育は\"IT可能\"になりました。これは生徒がITラボ以外のå
 ´æ‰€ã§ã€é€š"
+"常のカリキュラム
を学ぶうちに技術を直接体験することを意味しています。こうした"
+"ことは、GNU/Linuxにおいて利用可能なたくさんの高品質な教育向けアプリケーション"
+"のおかげなのです。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The transparency and the cooperative method of Free Software helped students "
+"and teachers to dive deep into technology and made them capable of "
+"contributing to the community in various ways. One important contribution "
+"was the localization of the interface of <a href=\"/education/edu-software-"
+"tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, our mother tongue."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアの透明で協調的な手法は、学生や教員が技術に深く親しむのに役立"
+"ち、また、コミュニティへさまざまな方法で貢献することを可能にしました。重要な"
+"成果のひとつとして、<a 
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux "
+"Paint</a>のインターフェイスを母国語であるマラヤーラム
語にローカライズしたこと"
+"が挙げられます。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
+"flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
+"students using the image editing program GIMP."
+msgstr ""
+"他の成果としては、TuxPaintの新しいマークを作ったことが挙げられます。6、7年生"
+"の生徒が地域の花を写真に撮り、画像編集プログラム
であるGIMPを使って加工しまし"
+"た。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the "
+"flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own "
+"voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, "
+"she will hear the name of the flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"作成した画像をマラヤーラム
語で書かれた花の名前と合成しました。さらに、生徒た"
+"ちが自分たちの声で花の名前を録音し、ユーザがマークのひとつを選択したら、マラ"
+"ヤーラム語で花の名前が再生されるようにしました。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS "
+"Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\";> (SSK VHSS "
+"Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students based on the "
+"school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and "
+"to introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the "
+"community. The group organizes monthly meetings and it performs various "
+"kinds of activities to encourage its members to experiment and explore Free "
+"Software so as to put into practice the freedoms that it grants."
+msgstr ""
+"いずれの活動も、VHSS Irimpanam の Swathanthra Software 
Koottayma <a href="
+"\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\";> (SSK VHSS Irimpanam)</a> 
によって"
+"進められました。この自由ソフトウェアグループはこの学æ
 ¡ã®æ•™å“¡ã¨ç”Ÿå¾’で構成され"
+"ています。グループの目的は、自由ソフトウェアの理念に対する意識を高めること"
+"や、コミュニティへの貢献の手段としてGNU/Linuxの新しいアプリケーションを紹介す"
+"ること、にあります。グループでは毎月会合を行い、さまざまな活動をとおして、メ"
+"ンバーが自由ソフトウェアを試したり探求したりすることを勧めています。こうした"
+"活動によって、自由ソフトウェアが与えてくれる自由を実践することになるからで"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and "
+"with the Free Software community, teachers and students each year "
+"participate in events such as the National Free Software Conference and the "
+"Cyber Safe Day."
+msgstr ""
+"他の学æ 
¡ã‚„自由ソフトウェアコミュニティと連絡を取り合ったり、経験をå
…±æœ‰ã—たり"
+"するための手段として、教員や生徒が毎年、National Free 
Software Conference や "
+"Cyber Safe Day といったイベントに参加しています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups "
+"was essential to the success of this large scale government project."
+msgstr ""
+"教員、生徒、地域のグループがみな関与し協力することが、こうした規模の大きな政"
+"府プロジェクトの成功には不可欠でした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" "
+"as in freedom."
+msgstr ""
+"(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra 
はサンスクリット語で自由の意味での"
+"\"free\"にあたる単語です"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Credits"
+msgstr "著作権"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, "
+"go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them "
+"under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License."
+msgstr ""
+"このページにある2つの画像と音声ファイルは、Swathanthra 
Software Koottayma of "
+"VHSS Irimpanam が製作し、<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported</a> の条件で公開されました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/education/edu-cases-india.html\">インドの他の事例</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/education/edu-cases.html\">ケーススタディへ戻る</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF および GNU に関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは、<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]