[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po opposing-drm.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/philosophy/po opposing-drm.de.po |
Date: |
Sun, 22 Jan 2012 17:27:24 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/22 17:27:23
Modified files:
philosophy/po : opposing-drm.de.po
Log message:
Update (completly revised)
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: opposing-drm.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- opposing-drm.de.po 22 Jan 2012 09:26:05 -0000 1.4
+++ opposing-drm.de.po 22 Jan 2012 17:27:12 -0000 1.5
@@ -3,38 +3,48 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# perubique <info(at)perubique.org>, 2007.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+#
+# ATTENTION:
+# 'Digital Rights Management' (DRM) is the propaganda term for 'Digitale
Rechteverwaltung' (DRM),
+# 'Digital Rights Mismanagement' (a.k.a. DRM) is translated correctly
'Digitale Rechtemisswirtschaft' (alias DRM), and
+# 'Digital Restrictions Management' (a.k.a. DRM) is 'Digitale
Beschränkungsverwaltung' (alias DRM)!
+#
+# 'Digital Restrictions Mismanagement' (a.k.a. DRM) is 'Digitale
Beschränkungsmisswirtschaft' (alias DRM)
+# 'Digital Rights Mismanagement' (a.k.a. DRM): '(D)igitale
(R)echte(M)isswirtschaft' (alias DRM) looks good in German, but...
+#
+# However, the charm is lost in the translation without addition of '(alias
DRM)' because otherwise no relationship with DRM can be made!
+# Feel free to add '(alias DRM)' to make it clearer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-21 00:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 04:23+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-20 12:25-0500\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Wider die Digitale Rechteverwaltung - GNU Projekt - Free Software Foundation "
+"Gegen digitale Rechtemisswirtschaft - GNU Projekt - Free Software Foundation "
"(FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
-msgstr "Wider die Digitale Rechteverwaltung"
+msgstr "Gegen digitale Rechtemisswirtschaft"
#. type: Content of: <h3>
-msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)"
+msgid "(Or Digital Restrictions Mismanagement as we now call it)"
msgstr ""
+"‑ oder <em>Digitale Beschränkungsmisswirtschaft</em> (alias DRM),
"
+"wie wir es nennen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -42,7 +52,6 @@
"von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
@@ -55,17 +64,15 @@
"modified versions, when you wish."
msgstr ""
"1989, in einer völlig anderen Welt, schrieb ich die erste Fassung der GNU "
-"General Public License (GNU GPL), eine Lizenz, die dem Nutzer eines "
-"Computers Freiheit gibt. Die GNU GPL ist von allen Freie-Software-Lizenzen "
-"diejenige, die die Werte und Ziele der Freie-Software-Bewegung am weitesten "
-"umsetzt, indem sie jedem Nutzer die vier grundlegenden Freiheiten "
-"garantiert: Die Freiheit, nach eigenen Wünschen 0) das Programm zu "
-"nutzen,\n"
-" 1) die Quellen des Programmes einzusehen und zu verändern,\n"
-" 2) Kopien zu erstellen und zu verteilen,\n"
-" 3) angepasste Versionen zu erstellen und zu verteilen."
+"General Public License (GPL), eine Lizenz, die Rechnernutzern Freiheit gibt. "
+"Die GNU GPL ist von allen freien Softwarelizenzen diejenige, die die Werte "
+"und Ziele der Freie-Software-Bewegung am meisten zum Ausdruck bringt, indem "
+"sie jedem Nutzer vier grundlegende Freiheiten garantiert: Die Freiheiten (0) "
+"das Programm für jeden Zweck auszuführen, (1) die Funktionsweise des "
+"Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen anzupassen, (2) das "
+"Programm weiterzuverbreiten, (3) das Programm zu verbessern und diese "
+"Verbesserungen der Ãffentlichkeit freizugeben<!--, wenn Sie möchten-->."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
@@ -76,16 +83,15 @@
"released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
"designing version 3 of the GNU GPL."
msgstr ""
-"Jede Lizenz, die diese Freiheiten gewährt, ist eine freie Lizenz. Die GNU "
-"GPL geht jedoch weiter: Sie schützt diese Freiheiten für alle Nutzer aller "
-"Versionen eines Programmes, indem sie jedem Zwischennutzer untersagt, diese "
-"einzuschränken. Die meisten Bestandteile des GNU/Linux-Betriebssystems, "
-"einschlieÃlich der Linuxbestandteile, die 1992 zu Freier Software erklärt "
-"wurden, wurden unter die GPL Version 2 gestellt (1992 veröffentlicht). "
-"Momentan arbeite ich am Entwurf der Version 3 der GNU GPL - mit der "
-"rechtlichen Unterstützung von Professor Eben Moglen."
+"Jede Lizenz, die diese Freiheiten gewährt, ist eine freie Softwarelizenz. "
+"Die GNU GPL geht jedoch weiter: Sie schützt diese Freiheiten für alle
Nutzer "
+"aller Programmversionen, indem sie Zwischenhändlern untersagt, diese "
+"einzuschränken. Die meisten Komponenten des GNU/Linux-Betriebssystems, "
+"einschlieÃlich der Linux-Komponente (die 1992 Freie Software wurde), sind "
+"unter der 1991 freigegebenen GPL, Version 2, lizenziert. Momentan wird am "
+"Entwurf von Version 3 der GNU GPL, mit juristischer Beratung von Professor "
+"Eben Moglen, gearbeitet."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989. "
@@ -94,14 +100,13 @@
"manufacturers before we buy them—they are designed to restrict what we "
"can use them to do."
msgstr ""
-"Die GPLv3 muss mehreren Bedrohungen der Freiheit standhalten, die wir uns "
-"1989 noch nicht vorstellen konnten. Die kommende Generation der Computer, "
-"Computer mit immer stärker integrierter Funktionalität, und viele Produkte "
-"werden gegen uns aufgestellt, noch bevor wir sie kaufen: Sie werden so "
-"konstruiert, dass wir eingeschränkt sind in dem, was wir mit ihnen tun "
-"können."
+"GPLv3 muss mit Gefahren für die Freiheit zurechtkommen, die wir uns 1989 "
+"nicht vorstellen konnten. Die kommenden Rechnergenerationen und viele "
+"Produkte mit immer leistungsfähigeren <em>eingebetteten Systemen</em>
‚"
+"Embedded Systems‘ werden von den jeweiligen Herstellern gegen Nutzer, "
+"noch bevor diese sie kaufen können, gewandt ‑ konstruiert, "
+"um zu beschränken, was Nutzer damit tun können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
@@ -112,17 +117,18 @@
"to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do "
"what you wish, has become a sham."
msgstr ""
-"Zunächst gab es die Festplattenrekorder von TiVo. Man mag sich darunter ein "
-"Gerät zum Aufzeichnen von Fernsehprogrammen vorstellen, aber er enthält "
-"einen richtigen Computer mit einem GNU/Linux-Betriebsystem. Wie es die GPL "
-"verlangt, kann man den Quellcode für das Betriebssystem erhalten; man kann "
-"ihn ändern, neu kompilieren und installieren. Aber sobald einmal die "
-"veränderte Version aufgespielt ist, läuft der Festplattenrekorder nicht "
-"mehr, weil eine speziell hierfür entwickelte Vorrichtung dies verhindert. "
-"Freiheit Nr. 1, die Freiheit, die Software nach eigenen Wünschen zu ändern,
"
-"existiert nur noch zum Schein."
+"Zunächst gab es die <abbr title=\"Television Input / Video Output\"
xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">TiVo</abbr>-Festplatten-Set-Top-Box. Man mag sich "
+"darunter ein Gerät zum Aufzeichnen von Fernsehprogrammen vorstellen, aber "
+"darin enthalten ist ein richtiger Rechner mit einem GNU/Linux-"
+"Betriebssystem. Wie von der GPL gefordert, können Sie den Quellcode für das
"
+"System erhalten, der geändert, neu kompiliert und installiert werden kann. "
+"Aber sobald man eine veränderte Version installiert, kann das TiVo aufgrund "
+"eines speziellen Mechanismus, der Sie sabotieren soll, überhaupt nicht mehr "
+"ausgeführt werden. <em>Freiheit 1</em>, die Freiheit, die Funktionsweise des
"
+"Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen anzupassen, ist eine Farce
"
+"geworden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then came Treacherous Computing, promoted as “Trusted Computing,"
@@ -131,15 +137,14 @@
"running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
"talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
msgstr ""
-"Dann kam „Treacherous Computing“ („Trügerische "
-"Datenverabeitung“), die als „Trusted Computing“ („"
-"Vertrauenswürdige Datenverarbeitung“) beworben wurde. Soll heiÃen, "
-"dass Firmen eher Ihrem Computer als Ihnen darin „vertrauen“, "
-"ihnen zu gehorchen. So legt denn das Netzwerk fest, mit welchen Programmen "
-"Sie arbeiten und wenn Sie dies ändern, verweigert es die Zusammenarbeit. Und
"
-"erneut wird Freiheit Nr. 1 zur Scheinfreiheit."
+"Dann kam <em>Verräterische Datenverarbeitung</em> ‚Treacherous "
+"Computing‘, als <em>Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</em> ‚"
+"Trusted Computing‘ beworben. Soll heiÃen, Unternehmen können darauf "
+"<em>vertrauen</em>, dass der Rechner des Nutzers ihnen, anstelle des "
+"Nutzers, gehorcht. Webseiten ermöglicht es mitzuteilen, welches Programm "
+"Nutzer ausführen; wird es geändert oder ein eigenes geschrieben, wird die "
+"Kommunikation verweigert. Erneut wird <em>Freiheit 1</em> zu einer Farce."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
@@ -151,20 +156,17 @@
"access the same data, you can't really change the program to do what you "
"wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
msgstr ""
-"Microsoft verfolgt einen Plan, ursprünglich unter dem Namen „"
-"Palladium“, der Anwendungsprogrammen erlaubt, Daten so zu „"
-"versiegeln“, dass kein anderes Programm darauf zugreifen kann. Würde "
-"Disney seine Filme so verkaufen, könnten Sie niemals Ihre Rechte wahrnehmen "
-"(„fair use“, „de minimis“ ‑ Begriffe "
-"aus dem anglo-amerikanischen Rechtssystem). Wenn eine Anwendung Ihre Daten "
-"solcherart aufzeichnet, so sind Sie auf immer und ewig an diesen Verkäufer "
-"gebunden. Auch dies macht Freiheit Nr. 1 zum Schein ‑ wenn "
-"veränderte Versionen eines Programmes nicht auf dieselben Daten zugreifen "
-"können, dann können Sie nicht wirklich das Programm nach Ihren wünschen "
-"verändern. Soetwas wie Palladium ist für eine kommende Windowsversion "
-"geplant."
+"Microsoft hat ein Schema, ursprünglich Palladium genannt, das einem "
+"Anwendungsprogramm ermöglicht, Daten zu „versiegeln“, so dass "
+"kein anderes Programm darauf zugreifen kann. Wenn Disney auf diese Weise "
+"Filme vertreibt, werden Nutzer auÃerstande sein, ihre Rechtsansprüche des "
+"Fair Use und De-minimis-Nutzung auszuüben. Wenn eine Anwendung auf diese "
+"Weise Daten speichert, wird sie zum ultimativen Vendor Lock-in. Dies "
+"zerstört auch <em>Freiheit 1</em> ‑ wenn modifizierte "
+"Programmversionen keinen Zugriff auf die gleichen Daten haben, dann kann das "
+"Programm nicht wirklich geändert werden. Etwas wie Palladium ist für eine "
+"künftige Version von Windows geplant."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"AACS, the “Advanced Access Content System,” promoted by Disney, "
@@ -181,24 +183,22 @@
"been announced (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\">http://"
"bluraysucks.com/boycott</a>)."
msgstr ""
-"AACS, „Advanced Access Content System,“ („"
-"Fortgeschrittenes Zugriffs“), von Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony "
-"und anderen unterstützt, zielt darauf ab, die Nutzung von HDTV-"
-"Aufzeichnungen ‑ ebenso von Software ‑ so zu "
-"beschränken, wie diese Gesellschaften es erlauben. Im letzten Jahr wurde "
-"Sony erwischt, als es ein „rootkit“auf Millionen von Rechnern "
-"installierte, ohne ihnen mitzuteilen, wie sie es wieder entfernen können. "
-"Sony hat seine Lektion gelernt: Nun installieren sie das rootkit, ehe Sie "
-"den Computer erhalten und dann können Sie es niemals mehr entfernen. Dies "
-"erforderte „robuste“ Vorrichtungen ‑ was "
-"bedeutet, dass diese nicht verändert werden können. Allerdings wollen "
-"diejenigen, die diese Vorrichtungen einbauen, sicherlich Programme nutzen, "
-"die unter einer GPL-Lizenz stehen; sie treten damit die Freiheit Nr. 1 mit "
-"FüÃen. Dieser Plan sollte „versiegelt“ werden, ein Boykott von "
-"HD DVD und Blu-ray wurde schon angekündigt (<a
href=\"http://bluraysucks.com/"
-"boycott\">http://bluraysucks.com/boycott</a>)."
+"Das <em>Advanced Access Content System</em> (AACS) von Disney, IBM, "
+"Microsoft, Intel, Sony und anderen soll die Nutzung von HDTV-"
+"Aufzeichnungen ‑ und Software ‑ beschränken,
"
+"damit sie nicht, sofern es diese Unternehmen nicht gestatten, genutzt werden "
+"können. Im letzten Jahr wurde Sony dabei erwischt, ein <em>Rootkit</em> auf "
+"Millionen von Rechnern zu installierten, ohne mitzuteilen, wie es wieder "
+"entfernt werden kann. Sony hat seine Lektion gelernt: Nun wird das "
+"<em>Rootkit</em> installiert, bevor Nutzer den Rechner erwerben können und "
+"werden nicht in der Lage sein, es zu entfernen. Dieser Plan verlangt klar "
+"„robuste“ Geräte ‑ d. h. keine Ãnderungen.
Seine "
+"in die Tat Umsetzenden wollen sicherlich GPL-lizenzierte Software "
+"einschlieÃen, <em>Freiheit 1</em> mit FüÃen treten. Dieses Schema sollte "
+"<em>AACSed</em> werden, ein Boykott von HD DVD und Blu-ray wurde bereits "
+"angekündigt (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\">http://bluraysucks."
+"com/boycott</a>)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
@@ -209,16 +209,15 @@
"it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
"profits."
msgstr ""
-"Es ist ein Versagen der Politik, wenn einigen Unternehmen gestattet wird, "
-"einen Plan zu erarbeiten, der unsere Freiheit zu Gunsten ihrer Gewinne "
-"verleugnet. Unter der Führung der US-amerikanischen Regierung handeln jedoch
"
-"die meisten Regierungen der Welt als bezahlte Komplizen und nicht als Walter "
-"unserer Rechte. Die Copyright-Industrie hat ihre eigenen Vorstellungen von "
-"„richtig“ und „falsch“ so kraftvoll verkündet, dass "
-"manche Leser sich nur mit Schwierigkeiten vorstellen können, dass unsere "
-"individuellen Freiheiten über deren Profite stehen."
+"Einigen Unternehmen zu erlauben ein System zu organisieren, um die Freiheit "
+"der Nutzer zu Gunsten ihrer Gewinne zu versagen, ist ein Misserfolg der "
+"öffentlichen Verwaltung, aber bisher sind die meisten Regierungen der Welt, "
+"angeführt von den USA, eher als bezahlte Komplizen statt als Polizisten für
"
+"diese Systeme aufgetreten. Die Copyrightindustrie hat ihre seltsamen "
+"Vorstellungen von Recht und Unrecht so kraftvoll verkündet, dass es manchen "
+"Leser schwer fällt zu glauben, dass individuelle Freiheit ihre Gewinne "
+"übertrumpfen kann."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
@@ -236,25 +235,23 @@
"this concession would amount to failure."
msgstr ""
"Was sollte die Freie-Software-Gemeinschaft angesichts dieser Bedrohungen "
-"unserer Freiheit also tun? Manche sagen, wir sollten nachgeben und "
-"akzeptieren, dass unsere Software auf eine Art verbreitet wird, die die "
-"Verwendung einer veränderten Version nicht gestattet, weil somit auch unsere
"
-"Software beliebter wird. Manche beziehen sich auf „Freie "
-"Software“ als „quelloffen“ (open source). Das ist der "
-"Wahlspruch eines unmoralischen Ansatzes in dieser Sache, begreift sie doch "
-"funktionsreiche und verlässliche Software als ihr höchstes Ziel. Wenn wir "
-"den Unternehmen gestatten, unsere Sofware zu benutzen, um uns zu "
-"beschränken, so wird dieses „Open Source DRM“ dazu beitragen, "
-"uns stärker und verlässlicher zu beschränken. Die, die Macht in Händen "
-"halten, tun dies, indem sie den Quellcode der Software, die sie verwenden, "
-"veröffentlichen, von uns verbessern lassen und so ihren Nutzen aus Freier "
-"Software ziehen. Wir können natürlich auch den Quelltext lesen ‑"
-" lesen und weinen, wenn wir keine veränderten Versionen benutzen "
-"können. Für die Ziele der Freiheit und Gemeinschaft ‑ die "
-"Ziele der Freie-Software-Bewegung ‑ würde dieses Zuständnis
"
-"einem Versagen gleichkommen."
+"unserer Freiheit tun? Manche sagen, wir sollten nachgeben und den Vertrieb "
+"unserer Software auf Weise akzeptieren, die nicht erlauben, dass "
+"modifizierte Versionen funktionieren, weil dies unsere Software beliebter "
+"machen würde. Manche nennen <em>Freie Software</em> auch „Open "
+"Source“, also „quelloffen“ ‑ der "
+"Werbeslogan eines amoralischen Ansatzes, die leistungsfähige und "
+"zuverlässige Software als die höchsten Ziele anführt. Wenn wir Unternehmen
"
+"erlauben, unsere Software zu nutzen, um uns zu beschränken, könnte „"
+"quelloffenes DRM“ dazu beitragen, uns stärker und verlässlicher zu "
+"beschränken. Diejenigen, die die Macht ausüben, konnten durch die
gemeinsame "
+"Nutzung und Verbesserung des Quellcodes der Software davon profitieren, den "
+"sie dafür nutzen. Wir konnten diesen Quellcode natürlich auch lesen "
+"‑ lesen und weinen, wenn keine geänderte Version zum Laufen "
+"gebracht werden konnte. Für die Ziele der Freiheit und Gemeinschaft "
+"‑ die Ziele der Freie-Software-Bewegung ‑ würde "
+"dieses Zugeständnis einem Versagen gleichkommen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We developed the GNU operating system so that we could control our own "
@@ -264,15 +261,14 @@
"GPL to uphold the user's freedom to modify the source code and put modified "
"versions to real use."
msgstr ""
-"Wir haben das GNU-Betriebssystem entwickelt, um unsere eigenen Computer "
-"kontrollieren und ohne Beschränkung in Freiheit zusammenarbeiten zu können.
"
-"Beliebtheit unserer Software zu erlangen, indem wir auf unsere Freiheit "
-"verzichten, würde unsere Ziele vernichten; im allerbesten Falle schmeicheln "
-"wir unserer Eitelkeit. Deswegen haben wir die Version 3 der GNU GPL "
-"entworfen, um die Freiheit des Nutzers aufrechtzuerhalten, die Freiheit, den "
-"Quellcode zu verändern und die veränderte Fassung auch zu nutzen."
+"Wir entwickelten das GNU Betriebssystem, um unsere eigenen Rechner "
+"kontrollieren und ohne Beschränkung in Freiheit zusammenzuarbeiten. "
+"Popularität für unsere Software durch Abtretung dieser Freiheit zu suchen, "
+"würde dem Zweck zuwiderlaufen! Bestenfalls könnten wir unser Ego "
+"schmeicheln. Um die Freiheit des Nutzers zu wahren, wurde Version 3 der GNU "
+"GPL entwickelt, um den Quellcode modifizieren und modifizierte Versionen "
+"tatsächlich einsetzen zu können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
@@ -282,44 +278,31 @@
"justify denying the public control over its technology. Defending freedom "
"means thwarting DRM."
msgstr ""
-"Die Debatte um die GPL v3 ist Teil einer breiteren Debatte um DRM contra "
-"unsere Rechte. Die Absicht der DRM-Systeme ist die Gewinnsteigerung für "
-"diejenigen, die uns diese aufbürden wollen. Doch sind die Gewinne von "
-"nebensächlicher Bedeutung, wenn die Freiheit von Millionen Menschen auf dem "
-"Spiel steht. Das Streben nach Gewinn - wenn auch an sich nicht falsch - kann "
-"dennoch nicht rechtfertigen, dass der Ãffentlichkeit die Kontrolle über
ihre "
-"eigene Technologie versagt wird. Diese Freiheit zu verteidigen, bedeutet, "
-"DRM zu verhindern."
+"Die Debatte um GPLv3 ist Teil einer breiter angelegten Debatte um DRM kontra "
+"Rechten der Nutzer. Das Motiv für DRM-Schemata soll Gewinne für jene "
+"steigern, die sie auferlegen, aber sind von nebensächlicher Bedeutung, wenn "
+"die Freiheit von Millionen Menschen auf dem Spiel steht! Der Wunsch nach "
+"Gewinn, obwohl an sich nicht falsch, kann der Ãffentlichkeit die Kontrolle "
+"über die Technologie zu verleugnen nicht rechtfertigen. Freiheit verteidigen
"
+"bedeutet DRM verhindern."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "First published by BusinessWeek Online."
-msgstr "Erste Veröffentlichung auf BusinessWeek Online."
+msgstr "Erstveröffentlichung auf BusinessWeek Online."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
"a>"
msgstr ""
-"Dr. Richard M. Stallman ist der Gründer des <a href=\"/gnu/\">GNU-Projekts</"
-"a>"
+"Dr. Richard M. Stallman ist der Gründer des <a href=\"/gnu/\">GNU
Projekt</a>"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -327,30 +310,17 @@
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>.<br />Bitte senden Sie ungültige "
-"Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>.<br />Bitte senden Sie ungültige "
-"Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -363,7 +333,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -371,31 +341,17 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
-# Link to website removed, because non-free - proprietary - software is
advertised.
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> perubique, 2007."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2012."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br />\n"
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
"
-#~ "ist<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> mit jedem Medium, sofern "
-#~ "dieser Hinweis <!--und der Copyright-Hinweis angegeben werden-->angegeben "
-#~ "wird, erlaubt."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"