www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po opposing-drm.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po opposing-drm.de.po
Date: Sat, 21 Jan 2012 00:07:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/01/21 00:07:48

Added files:
        philosophy/po  : opposing-drm.de.po 

Log message:
        GNUNified (unrevised original translation by perubique)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: opposing-drm.de.po
===================================================================
RCS file: opposing-drm.de.po
diff -N opposing-drm.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ opposing-drm.de.po  21 Jan 2012 00:07:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,342 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/opposing-drm.html
+# Copyright (C) 2006 Richard M. Stallman
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# perubique <info(at)perubique.org>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 00:33+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Wider die Digitale Rechteverwaltung - GNU Projekt - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
+msgstr "Wider die Digitale Rechteverwaltung"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
+"General Public License, a license that gives computer users freedom. The GNU "
+"GPL, of all the free software licenses, is the one that most fully embodies "
+"the values and aims of the free software movement, by ensuring the four "
+"fundamental freedoms for every user. These are freedoms to 0)  run the "
+"program as you wish; 1) study the source code and change it to do what you "
+"wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
+"modified versions, when you wish."
+msgstr ""
+"1989, in einer völlig anderen Welt, schrieb ich die erste Fassung der GNU "
+"General Public License (GNU GPL), eine Lizenz, die dem Nutzer eines "
+"Computers Freiheit gibt. Die GNU GPL ist von allen Freie-Software-Lizenzen "
+"diejenige, die die Werte und Ziele der Freie-Software-Bewegung am weitesten "
+"umsetzt, indem sie jedem Nutzer die vier grundlegenden Freiheiten "
+"garantiert: Die Freiheit, nach eigenen Wünschen<br />\n"
+"<ol>\n"
+"   <li>das Programm zu nutzen,</li>\n"
+"   <li>die Quellen des Programmes einzusehen und zu verändern,</li>\n"
+"   <li>Kopien zu erstellen und zu verteilen,</li>\n"
+"   <li>angepasste Versionen zu erstellen und zu verteilen.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
+"GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all versions "
+"of the program by forbidding middlemen from stripping them off.  Most "
+"components of the GNU/Linux operating system, including the Linux component "
+"that was made free software in 1992, are licensed under GPL version 2, "
+"released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
+"designing version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Jede Lizenz, die diese Freiheiten gewährt, ist eine freie Lizenz. Die GNU "
+"GPL geht jedoch weiter: Sie schützt diese Freiheiten für alle Nutzer aller "
+"Versionen eines Programmes, indem sie jedem Zwischennutzer untersagt, diese "
+"einzuschränken. Die meisten Bestandteile des GNU/Linux-Betriebssystems, "
+"einschließlich der Linuxbestandteile, die 1992 zu Freier Software erklärt "
+"wurden, wurden unter die GPL Version 2 gestellt (1992 veröffentlicht). "
+"Momentan arbeite ich am Entwurf der Version 3 der GNU GPL - mit der "
+"rechtlichen Unterstützung von Professor Eben Moglen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989.  "
+"The coming generation of computers, and many products with increasingly "
+"powerful embedded computers, are being turned against us by their "
+"manufacturers before we buy them&mdash;they are designed to restrict what we "
+"can use them to do."
+msgstr ""
+"Die GPLv3 muss mehreren Bedrohungen der Freiheit standhalten, die wir uns "
+"1989 noch nicht vorstellen konnten. Die kommende Generation der Computer, "
+"Computer mit immer stärker integrierter Funktionalität, und viele Produkte "
+"werden gegen uns aufgestellt, noch bevor wir sie kaufen: Sie werden so "
+"konstruiert, dass wir eingeschränkt sind in dem, was wir mit ihnen tun "
+"können."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
+"TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux system. As "
+"required by the GPL, you can get the source code for the system. You can "
+"change the code, recompile and install it. But once you install a changed "
+"version, the TiVo won't run at all, because of a special mechanism designed "
+"to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do "
+"what you wish, has become a sham."
+msgstr ""
+"Zunächst gab es die Festplattenrekorder von TiVo. Man mag sich darunter ein "
+"Gerät zum Aufzeichnen von Fernsehprogrammen vorstellen, aber er enthält "
+"einen richtigen Computer mit einem GNU/Linux-Betriebsystem. Wie es die GPL "
+"verlangt, kann man den Quellcode für das Betriebssystem erhalten; man kann "
+"ihn ändern, neu kompilieren und installieren. Aber sobald einmal die "
+"veränderte Version aufgespielt ist, läuft der Festplattenrekorder nicht "
+"mehr, weil eine speziell hierfür entwickelte Vorrichtung dies verhindert. "
+"Freiheit Nr. 1, die Freiheit, die Software nach eigenen Wünschen zu ändern, 
"
+"existiert nur noch zum Schein."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then came Treacherous Computing, promoted as &ldquo;Trusted Computing,"
+"&rdquo; meaning that companies can &ldquo;trust&rdquo; your computer to obey "
+"them instead of you. It enables network sites to tell which program you are "
+"running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
+"talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
+msgstr ""
+"Dann kam &#8222;Treacherous Computing&#8220; (&#8222;Trügerische "
+"Datenverabeitung&#8220;), die als &#8222;Trusted Computing&#8220;  (&#8222;"
+"Vertrauenswürdige Datenverarbeitung&#8220;) beworben wurde. Soll heißen, "
+"dass Firmen eher Ihrem Computer als Ihnen darin &#8222;vertrauen&#8220;, "
+"ihnen zu gehorchen. So legt denn das Netzwerk fest, mit welchen Programmen "
+"Sie arbeiten und wenn Sie dies ändern, verweigert es die Zusammenarbeit. Und 
"
+"erneut wird Freiheit Nr. 1 zur Scheinfreiheit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
+"application program to &ldquo;seal&rdquo; data so that no other program can "
+"access it. If Disney distributes movies this way, you'll be unable to "
+"exercise your legal rights of fair use and de minimis use. If an application "
+"records your data this way, it will be the ultimate in vendor lock-in. This "
+"too destroys freedom No. 1 &mdash; if modified versions of a program cannot "
+"access the same data, you can't really change the program to do what you "
+"wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
+msgstr ""
+"Microsoft verfolgt einen Plan, ursprünglich unter dem Namen &#8222;"
+"Palladium&#8220;, der Anwendungsprogrammen erlaubt, Daten so zu &#8222;"
+"versiegeln&#8220;, dass kein anderes Programm darauf zugreifen kann. Würde "
+"Disney seine Filme so verkaufen, könnten Sie niemals Ihre Rechte wahrnehmen "
+"(&#8222;fair use&#8220;, &#8222;de minimis&#8220;&#160;&#8209;&#160;Begriffe "
+"aus dem anglo-amerikanischen Rechtssystem). Wenn eine Anwendung Ihre Daten "
+"solcherart aufzeichnet, so sind Sie auf immer und ewig an diesen Verkäufer "
+"gebunden. Auch dies macht Freiheit Nr. 1 zum Schein&#160;&#8209;&#160;wenn "
+"veränderte Versionen eines Programmes nicht auf dieselben Daten zugreifen "
+"können, dann können Sie nicht wirklich das Programm nach Ihren wünschen "
+"verändern. Soetwas wie Palladium ist für eine kommende Windowsversion "
+"geplant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by Disney, "
+"IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
+"recordings&mdash;and software&mdash;so they can't be used except as these "
+"companies permit. Sony was caught last year installing a &ldquo;"
+"rootkit&rdquo; into millions of people's computers, and not telling them how "
+"to remove it. Sony has learned its lesson: it will install the &ldquo;"
+"rootkit&rdquo; in your computer before you get it, and you won't be able to "
+"remove it.  This plan explicitly requires devices to be &ldquo;robust&rdquo;"
+"&mdash;meaning you cannot change them. Its implementors will surely want to "
+"include GPL-covered software, trampling freedom No. 1. This scheme should "
+"get &ldquo;AACSed,&rdquo; and a boycott of HD DVD and Blu-ray has already "
+"been announced (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\";>http://";
+"bluraysucks.com/boycott</a>)."
+msgstr ""
+"AACS, &#8222;Advanced Access Content System,&#8220; (&#8222;"
+"Fortgeschrittenes Zugriffs&#8220;), von Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony "
+"und anderen unterstützt, zielt darauf ab, die Nutzung von HDTV-"
+"Aufzeichnungen&#160;&#8209;&#160;ebenso von Software&#160;&#8209;&#160;so zu "
+"beschränken, wie diese Gesellschaften es erlauben. Im letzten Jahr wurde "
+"Sony erwischt, als es ein &#8222;rootkit&#8220;auf Millionen von Rechnern "
+"installierte, ohne ihnen mitzuteilen, wie sie es wieder entfernen können. "
+"Sony hat seine Lektion gelernt: Nun installieren sie das rootkit, ehe Sie "
+"den Computer erhalten und dann können Sie es niemals mehr entfernen. Dies "
+"erforderte &#8222;robuste&#8220; Vorrichtungen&#160;&#8209;&#160;was "
+"bedeutet, dass diese nicht verändert werden können. Allerdings wollen "
+"diejenigen, die diese Vorrichtungen einbauen, sicherlich Programme nutzen, "
+"die unter einer GPL-Lizenz stehen; sie treten damit die Freiheit Nr. 1 mit "
+"Füßen. Dieser Plan sollte &#8222;versiegelt&#8220; werden, ein Boykott von "
+"HD DVD und Blu-ray wurde schon angekündigt (<a 
href=\"http://bluraysucks.com/";
+"boycott\">http://bluraysucks.com/boycott</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
+"their profit is a failure of government, but so far most of the world's "
+"governments, led by the U.S., have acted as paid accomplices rather than "
+"policemen for these schemes. The copyright industry has promulgated its "
+"peculiar ideas of right and wrong so vigorously that some readers may find "
+"it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
+"profits."
+msgstr ""
+"Es ist ein Versagen der Politik, wenn einigen Unternehmen gestattet wird, "
+"einen Plan zu erarbeiten, der unsere Freiheit zu Gunsten ihrer Gewinne "
+"verleugnet. Unter der Führung der US-amerikanischen Regierung handeln jedoch 
"
+"die meisten Regierungen der Welt als bezahlte Komplizen und nicht als Walter "
+"unserer Rechte. Die Copyright-Industrie hat ihre eigenen Vorstellungen von "
+"&#8222;richtig&#8220; und &#8222;falsch&#8220; so kraftvoll verkündet, dass "
+"manche Leser sich nur mit Schwierigkeiten vorstellen können, dass unsere "
+"individuellen Freiheiten über deren Profite stehen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
+"do? Some say we should give in and accept the distribution of our software "
+"in ways that don't allow modified versions to function, because this will "
+"make our software more popular. Some refer to free software as &ldquo;open "
+"source,&rdquo; that being the slogan of an amoral approach to the matter, "
+"which cites powerful and reliable software as the highest goals.  If we "
+"allow companies to use our software to restrict us, this &ldquo;open source "
+"DRM&rdquo; could help them restrict us more powerfully and reliably.  Those "
+"who wield the power could benefit by sharing and improving the source code "
+"of the software they use to do so. We too could read that source code&mdash;"
+"read it and weep, if we can't make a changed version run. For the goals of "
+"freedom and community&mdash;the goals of the free software movement&mdash;"
+"this concession would amount to failure."
+msgstr ""
+"Was sollte die Freie-Software-Gemeinschaft angesichts dieser Bedrohungen "
+"unserer Freiheit also tun? Manche sagen, wir sollten nachgeben und "
+"akzeptieren, dass unsere Software auf eine Art verbreitet wird, die die "
+"Verwendung einer veränderten Version nicht gestattet, weil somit auch unsere 
"
+"Software beliebter wird. Manche beziehen sich auf &#8222;Freie "
+"Software&#8220; als &#8222;quelloffen&#8220; (open source). Das ist der "
+"Wahlspruch eines unmoralischen Ansatzes in dieser Sache, begreift sie doch "
+"funktionsreiche und verlässliche Software als ihr höchstes Ziel. Wenn wir "
+"den Unternehmen gestatten, unsere Sofware zu benutzen, um uns zu "
+"beschränken, so wird dieses &#8222;Open Source DRM&#8220; dazu beitragen, "
+"uns stärker und verlässlicher zu beschränken. Die, die Macht in Händen "
+"halten, tun dies, indem sie den Quellcode der Software, die sie verwenden, "
+"veröffentlichen, von uns verbessern lassen und so ihren Nutzen aus Freier "
+"Software ziehen. Wir können natürlich auch den Quelltext lesen&#160;&#8209;"
+"&#160;lesen und weinen, wenn wir keine veränderten Versionen benutzen "
+"können. Für die Ziele der Freiheit und Gemeinschaft&#160;&#8209;&#160;die "
+"Ziele der Freie-Software-Bewegung&#160;&#8209;&#160;würde dieses Zuständnis 
"
+"einem Versagen gleichkommen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed the GNU operating system so that we could control our own "
+"computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek popularity "
+"for our software by ceding this freedom would defeat the purpose; at best, "
+"we might flatter our egos. Therefore we have designed version 3 of the GNU "
+"GPL to uphold the user's freedom to modify the source code and put modified "
+"versions to real use."
+msgstr ""
+"Wir haben das GNU-Betriebssystem entwickelt, um unsere eigenen Computer "
+"kontrollieren und ohne Beschränkung in Freiheit zusammenarbeiten zu können. 
"
+"Beliebtheit unserer Software zu erlangen, indem wir auf unsere Freiheit "
+"verzichten, würde unsere Ziele vernichten; im allerbesten Falle schmeicheln "
+"wir unserer Eitelkeit. Deswegen haben wir die Version 3 der GNU GPL "
+"entworfen, um die Freiheit des Nutzers aufrechtzuerhalten, die Freiheit, den "
+"Quellcode zu verändern und die veränderte Fassung auch zu nutzen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
+"your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those who "
+"impose them, but their profit is a side issue when millions of people's "
+"freedom is at stake; desire for profit, though not wrong in itself, cannot "
+"justify denying the public control over its technology.  Defending freedom "
+"means thwarting DRM."
+msgstr ""
+"Die Debatte um die GPL v3 ist Teil einer breiteren Debatte um DRM contra "
+"unsere Rechte. Die Absicht der DRM-Systeme ist die Gewinnsteigerung für "
+"diejenigen, die uns diese aufbürden wollen. Doch sind die Gewinne von "
+"nebensächlicher Bedeutung, wenn die Freiheit von Millionen Menschen auf dem "
+"Spiel steht. Das Streben nach Gewinn - wenn auch an sich nicht falsch - kann "
+"dennoch nicht rechtfertigen, dass der Öffentlichkeit die Kontrolle über 
ihre "
+"eigene Technologie versagt wird. Diese Freiheit zu verteidigen, bedeutet, "
+"DRM zu verhindern."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "First published by BusinessWeek Online."
+msgstr "Erste Veröffentlichung auf BusinessWeek Online."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Dr. Richard M. Stallman ist der Gründer des <a href=\"/gnu/\">GNU-Projekts</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>.<br />Bitte senden Sie ungültige "
+"Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br />\n"
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"ist<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> mit jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis <!--und der Copyright-Hinweis angegeben werden-->angegeben "
+"wird, erlaubt."
+
+# Link to website removed, because non-free - proprietary - software is 
advertised.
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> perubique, 2007."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]