www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/gnu/po gnu-history.it.po
Date: Sat, 14 Jan 2012 14:23:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/01/14 14:23:23

Modified files:
        gnu/po         : gnu-history.it.po 

Log message:
        Insert a translator's note.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.it.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: gnu-history.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu-history.it.po   13 Jan 2012 01:26:04 -0000      1.14
+++ gnu-history.it.po   14 Jan 2012 14:23:05 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,7 @@
 "primo luogo, era un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;; in "
 "secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche "
 "nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>canzoni</"
-"a>.)"
+"a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -77,17 +77,19 @@
 "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
 "or you may give away copies.)"
 msgstr ""
-"Quando si parla di software libero, la parola &ldquo;libero&rdquo; non si "
-"riferisce al prezzo ma alla <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">libertà</"
-"a>. Potete pagare oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i "
-"casi, una volta che avete il software avete quattro specifiche libertà "
-"nell'utilizzarlo: la libertà di eseguire il programma come volete; la "
-"libertà di copiare il programma e darlo a vostri amici e colleghi; la "
-"libertà di modificare il programma come volete, perché avete accesso "
-"completo al codice sorgente; la libertà di distribuire una versione "
-"migliorata e in questo modo aiutare a costruire la comunità. Se "
-"ridistribuite software GNU, potete far pagare un certo prezzo per l'atto "
-"fisico del trasferimento di una copia, o potete regalarla."
+"Quando si parla di software libero, ci si riferisce alla <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">libertà</a> e non al prezzo [N.d.T. il "
+"corrispondente termine inglese, <em>free software</em>, è ambiguo perché "
+"<em>free</em> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare "
+"oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che "
+"avete il software avete quattro specifiche libertà nell'utilizzarlo: la "
+"libertà di eseguire il programma come volete; la libertà di copiare il "
+"programma e darlo a vostri amici e colleghi; la libertà di modificare il "
+"programma come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la "
+"libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare a "
+"costruire la comunità. Se ridistribuite software GNU, potete far pagare un "
+"certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete "
+"regalarla."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]