www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po social-inertia.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po social-inertia.it.po
Date: Tue, 06 Dec 2011 23:19:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      11/12/06 23:19:24

Added files:
        philosophy/po  : social-inertia.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control (conversion by Gaetano Debenedetto).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: social-inertia.it.po
===================================================================
RCS file: social-inertia.it.po
diff -N social-inertia.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ social-inertia.it.po        6 Dec 2011 23:19:17 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Italian translation of social-inertia.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Luca Padrin, 2007.
+# Dora Scilipoti, Andrea Pescetti, 2007.
+# Gaetano Debenedetto, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-07 00:15+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Vincere l'inerzia sociale - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overcoming Social Inertia"
+msgstr "Vincere l'inerzia sociale"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
+"made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
+"then.  Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+"than one hardware vendor&mdash;although the systems they ship are not "
+"entirely free software.  So what holds us back from total success?"
+msgstr ""
+"Sono passati quasi due decenni da quando la combinazione di GNU e Linux ha "
+"reso possibile per la prima volta l'uso di un PC in libertà. In questo "
+"periodo abbiamo fatto molta strada. Ora si può acquistare persino un "
+"portatile con GNU/Linux preinstallato da più di un venditore, anche se il "
+"sistema che viene distribuito non è completamente software libero. Quindi, "
+"cosa ci impedisce di raggiungere il successo totale?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
+"exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
+"include devices that only work on Windows, commercial web sites accessible "
+"only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which runs only on "
+"Windows.  If you value short-term convenience instead of freedom, you might "
+"consider these reason enough to use Windows.  Most companies currently run "
+"Windows, so students who think short-term want to learn how to use it and "
+"ask their schools to teach it.  Schools teach Windows, produce graduates "
+"that are used to using Windows, and this encourages businesses to use "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Il principale ostacolo al trionfo della libertà sul software è l'inerzia "
+"sociale. Avrete sicuramente visto le sue varie forme. Molti siti web "
+"commerciali sono accessibili solo con Windows. Il restrittivo iPlayer della "
+"BBC funziona solo su Windows. Se si dà valore alla convenienza a breve "
+"termine al posto della libertà, quelle appena viste potrebbero essere "
+"considerate ragioni per usare Windows. Oggi la maggior parte delle aziende "
+"usa Windows, così gli studenti che pensano nel breve vogliono imparare "
+"Windows, e chiedono alle scuole di insegnare Windows, cosa che queste fanno, "
+"portando così molti altri studenti ad usare Windows. Le scuole insegnano "
+"Windows, producono diplomati e laureati che sono abituati a usare Windows, e "
+"questo incoraggia le aziende a usare Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
+"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
+"to work only with Internet Explorer."
+msgstr ""
+"Microsoft alimenta attivamente questa inerzia: incoraggia le scuole ad "
+"inculcare la dipendenza da Windows, e fa accordi per creare siti web che "
+"risultano poi funzionare solo con Internet Explorer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
+"GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
+"deeper flaw in their argument, the implicit premise which cites a form of "
+"social inertia: &ldquo;Currently, more technical people know Windows than "
+"GNU/Linux.&rdquo; People who value their freedom would not give it up to "
+"save money, but many business executives believe ideologically that "
+"everything they possess, even their freedom, should be for sale."
+msgstr ""
+"Qualche anno fa, le pubblicità di Microsoft sostenevano che Windows era meno 
"
+"costoso da gestire rispetto a GNU/Linux. I loro paragoni vennero smontati, "
+"ma vale la pena notare la crepa più profonda nelle loro argomentazioni che "
+"inducono all'inerzia sociale: Attualmente, più tecnici conoscono Windows "
+"rispetto a quelli che conoscono GNU/Linux. Chi dà valore alla propria "
+"libertà non ci rinuncia per risparmiare denaro, ma molti dirigenti aziendali 
"
+"credono ideologicamente che tutto quello che possiedono, persino la loro "
+"libertà, può essere messo in vendita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
+"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
+"on others; when you resist it, you reduce it.  We conquer social inertia by "
+"identifying it, and resolving not to be part of it."
+msgstr ""
+"L'inerzia sociale è fatta di persone che si arrendono all'inerzia sociale. "
+"Quando ci si arrende all'inerzia sociale, si diventa parte di essa; quando "
+"le si resiste, la si riduce. Noi vinciamo sull'inerzia identificandola, e "
+"decidendo di non farne parte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
+"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
+"they still judge matters based on short-term convenience rather than on "
+"their freedom.  This makes them vulnerable to being led by the nose by "
+"social inertia, so that they become part of the inertia."
+msgstr ""
+"Su questo punto siamo ostacolati dalla debolezza filosofica di gran parte "
+"della nostra comunità. La maggior parte degli utenti di GNU/Linux non hanno "
+"mai udito le idee di libertà che hanno motivato lo sviluppo di GNU, così "
+"essi giudicano sulle questioni basandosi sulla convenienza a breve piuttosto "
+"che sulla loro libertà. Ciò li rende vulnerabili ad essere menati per il "
+"naso, grazie all'inerzia sociale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
+"software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
+"source supporters cite.  As more people recognize what they need to do to "
+"overcome the inertia, we will make more progress."
+msgstr ""
+"Per cambiare questo, dobbiamo parlare di software libero e libertà, non "
+"solamente dei benefici pratici come quelli citati dall'ottica open source. "
+"In questo modo possiamo costruire la forza della nostra comunità e riuscire "
+"a vincere l'inerzia sociale."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/"
+"\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti "
+"all'indirizzo <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Luca Padrin. Modifiche successive di Dora "
+"Scilipoti, Andrea Pescetti, Gaetano Debenedetto."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]