www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-verdict.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po microsoft-verdict.it.po
Date: Tue, 06 Dec 2011 23:08:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      11/12/06 23:08:28

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-verdict.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control (conversion by Paolo Melchiorre).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-verdict.it.po
===================================================================
RCS file: microsoft-verdict.it.po
diff -N microsoft-verdict.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-verdict.it.po     6 Dec 2011 23:08:20 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+# Italian translation of microsoft-verdict.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Pescetti, 2001.
+# Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Paolo Melchiorre, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"A proposito della sentenza Microsoft - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "On the Microsoft Verdict"
+msgstr "A proposito della sentenza Microsoft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
+"system as competition for Microsoft.  But the Free Software Movement aims to "
+"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, non-free "
+"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation.  "
+"Microsoft is the largest developer of such software, but many other "
+"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
+"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Molti utenti <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">GNU/Linux</a> vedono "
+"questo sistema solo come un concorrente di Microsoft. Il Movimento del "
+"Software Libero, invece, punta a risolvere un problema che è molto più "
+"grande di Microsoft: il software proprietario, non libero, progettato per "
+"tenere gli utenti nell'impotenza ed impedire la collaborazione. Microsoft è "
+"la principale società che sviluppa questo tipo di software, ma molte altre "
+"società trattano altrettanto male la libertà degli utenti; se non hanno in "
+"pugno tanti utenti quanti ne ha Microsoft, non è perché non provino a 
farlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
+"lawsuit is not necessarily a victory for free software.  Whether the outcome "
+"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
+"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
+msgstr ""
+"Dato che Microsoft è solo una parte del problema, la sua sconfitta nel "
+"processo antitrust non è necessariamente una vittoria per il software "
+"libero. Dipenderà dalle sanzioni imposte a Microsoft dal giudice se l'esito "
+"di questo processo aiuterà o no il software libero e promuoverà o meno la "
+"libertà degli utenti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
+"proprietary, non-free software, that will do the Free World no particular "
+"good.  Alternative possible masters is not freedom.  And competition could "
+"lead them to do a &ldquo;better&rdquo; job, better in a narrow technical "
+"sense; then it could be harder for us to &ldquo;compete&rdquo; with them "
+"technically.  We will continue to offer the user one thing those companies "
+"do not&mdash;freedom&mdash;and users who value freedom will continue to "
+"choose free software for that reason.  But users who do not value freedom, "
+"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
+"&ldquo;improved&rdquo; proprietary systems."
+msgstr ""
+"Se le sanzioni saranno pensate per mettere altre società in grado di essere "
+"più competitive nell'offrire software proprietario, non libero, allora il "
+"mondo del software libero non ne trarrà molto vantaggio. La possibilità di "
+"avere più padroni non significa essere liberi. E la concorrenza potrebbe "
+"condurre queste società a fare un lavoro &ldquo;migliore&rdquo;, migliore in 
"
+"senso strettamente tecnico; allora diventerebbe più difficile per noi 
&ldquo;"
+"competere&rdquo; tecnicamente con loro. Noi continueremo ad offrire "
+"all'utente una cosa in più rispetto a quelle ditte, la libertà, e gli 
utenti "
+"che danno importanza alla libertà continueranno a scegliere il software "
+"libero per questo motivo. Ma gli utenti che non danno importanza alla "
+"libertà, e scelgono un sistema solamente per comodità, potrebbero farsi "
+"attrarre da questi sistemi proprietari &ldquo;migliorati&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
+"software, because these smaller companies, no longer held in check by the "
+"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
+"more harshly than the present unified Microsoft does."
+msgstr ""
+"Anche lo smembramento di Microsoft in società separate potrebbe mettere in "
+"pericolo il software libero: queste società più piccole, liberate dalla "
+"pressione di un'opinione pubblica che ora invece è pronta a condannare "
+"Microsoft, potrebbero voler attaccare il software libero più aspramente di "
+"quanto faccia l'attuale Microsoft non smembrata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
+"for this case that would help free software compete with Microsoft: for "
+"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, "
+"and to use patents only for defense, not for aggression.  These remedies "
+"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
+"(according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo; leaked from within "
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
+"Linux system)."
+msgstr ""
+"Ho <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposto sanzioni</a> "
+"per questo procedimento che aiuterebbero il software libero a competere con "
+"Microsoft: ad esempio, l'obbligo per Microsoft di pubblicare la "
+"documentazione di tutte le sue interfacce e di usare i brevetti solo per "
+"difesa, non per aggressione. Queste sanzioni bloccherebbero l'utilizzo delle "
+"armi che Microsoft intende usare contro di noi (secondo la &ldquo;"
+"documentazione Halloween&rdquo;, trapelata da Microsoft, che descrive come "
+"pensano di ostacolare lo sviluppo del sistema GNU/Linux)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
+"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Quando vedremo quali saranno le sanzioni scelte dal giudice, potremo capire "
+"se questo processo sarà stato utile o dannoso al movimento del software "
+"libero."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Andrea Pescetti. Modifiche successive di Andrea "
+"Pescetti, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Paolo Melchiorre."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]