www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po linking-gnu.de.po help-hardware.de....


From: Joerg Kohne
Subject: www/help/po linking-gnu.de.po help-hardware.de....
Date: Wed, 28 Sep 2011 18:54:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/28 18:54:37

Modified files:
        help/po        : linking-gnu.de.po help-hardware.de.po 
                         help.de.po evaluation.de.po directory.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: linking-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- linking-gnu.de.po   20 Sep 2011 17:13:09 -0000      1.6
+++ linking-gnu.de.po   28 Sep 2011 18:54:27 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linking-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,70 +15,57 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Linking to the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Verweise zum GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation, Inc"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation, Inc"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 msgstr ""
 "WAI AA, XHTML, CSS, Semantisches Markup, Tabellenloser Entwurf, Freiheit"
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Was gibt&#8217;s Neues"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU Project"
 msgstr "GNU Projekt"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
 msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Web Page"
-msgstr ""
+msgstr "Web Page"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "text/html"
-msgstr ""
+msgstr "text/html"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "en"
 msgstr "de"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Linking to the GNU Project"
 msgstr "Verweise zum GNU Projekt"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project is skeptical of the idea that permission is required for "
@@ -92,7 +79,6 @@
 "<span class=\"highlight\">Jeder ist willkommen, Verweise zu unseren Seiten "
 "zu machen.</span>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To create a link to our home page, you can use the following XHTML code, "
@@ -102,7 +88,6 @@
 "folgenden XHTML-Quelltext verwenden (ersetzen Sie die Grafik unter <tt>src</"
 "tt> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):"
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -114,7 +99,6 @@
 "\"GNU Projekt\"&gt;&lt;img alt=\"GNU\" src=\"gnu-head-sm.png\" width=\n"
 "\"129\" height=\"122\" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;\n"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest that you use the <a href=\"/graphics/agnuhead.html\">GNU head</a> "
@@ -137,7 +121,6 @@
 "hreflang=\"en\">Banner</a>. Sie haben die Freiheit, welches Kunstwerk auch "
 "immer Sie möchten, zu verwenden! :-)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you can create better versions of these images, more suitable for links, "
@@ -148,13 +131,11 @@
 "schreiben Sie an <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -162,31 +143,28 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -202,16 +180,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -221,7 +198,6 @@
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium, provided this notice is preserved."

Index: help-hardware.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- help-hardware.de.po 20 Sep 2011 17:13:08 -0000      1.6
+++ help-hardware.de.po 28 Sep 2011 18:54:28 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help-hardware.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,12 +19,12 @@
 "How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free "
+"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How you can help the GNU Project: Hardware"
-msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware"
+msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -32,8 +32,8 @@
 "send only known working hardware.  Please send offers to <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden 
"
-"Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a 
"
+"Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden "
+"Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
@@ -44,7 +44,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Monitors that support 1600x1200 or better resolution (or LCD panels)."
 msgstr ""
-"Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder 
LCD-"
+"Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder LCD-"
 "Panels)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -85,24 +85,24 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Additionally, donations of the following services would be useful:"
 msgstr ""
-"Darüber hinaus würden Spenden folgender Dienstleistungen nützlich sein:"
+"Darüber hinaus würden Spenden folgender Dienstleistungen nützlich sein:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Additional internet connectivity for our Boston office (it must support the "
 "BGP4 protocol)."
 msgstr ""
-"Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss das 
BGP4-"
-"Protokoll unterstützen)."
+"Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss das 
BGP4-"
+"Protokoll unterstützen)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Internet colocation space."
-msgstr "Internet-Colocation-Fläche."
+msgstr "Internet-Colocation-Fläche."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "You can also help the GNU Project in <a href=\"/help/\">other ways</a>."
 msgstr ""
-"Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href=\"/help/help.de.html\">anderer "
+"Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href=\"/help/help.de.html\">anderer "
 "Weise</a> helfen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -117,15 +117,15 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -135,9 +135,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -150,13 +150,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: help.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- help.de.po  20 Sep 2011 17:13:09 -0000      1.10
+++ help.de.po  28 Sep 2011 18:54:28 -0000      1.11
@@ -7,25 +7,24 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:51+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-14 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können - GNU Projekt - Free Software "
+"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können - GNU Projekt - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A guide to helping the GNU operating system"
-msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können"
+msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,7 +77,6 @@
 "Aufgaben auf größere, erweiterte Listen verweisen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
 #| "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with "
@@ -143,9 +141,9 @@
 "\"> free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
 "Seien Sie ein Vorbild und steigen Sie auf ein <em>vollständig</em> <a href="
-"\"/software/software.de.html\">Freie Software</a> Betriebssystem um. Der "
-"einfachste Weg ist die Installation und die Verwendung von <a href=\"/"
-"distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+"\"/software/software\">Freie Software</a> Betriebssystem um. Der einfachste "
+"Weg ist die Installation und die Verwendung von <a href=\"/distros/free-"
+"distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write free software:"
@@ -164,6 +162,8 @@
 "Write <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for "
 "Python packages</a>."
 msgstr ""
+"Schreiben Sie <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU für "
+"Python-Pakete konfigurieren</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -236,16 +236,17 @@
 "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
-"Freiwillige/r als „<em>Freedom Verifier</em>“, um eine bestimmte "
-"Distribution auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie 
den "
-"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie Distributionen</a> "
-"hinzugefügt werden kann."
+"Freiwillige/r als <em>Freedom Verifier</em>, um eine bestimmte Distribution "
+"auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den <a href=\"/"
+"distros/free-distros\">Freie Distributionen</a> hinzugefügt werden kann."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
+"Als Freiwilliger GNU Webmaster, indem Sie die <a href=\"/server/standards/"
+"webmaster-quiz\">Fragen für freiwillige Webmaster</a> beantworten."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -256,8 +257,8 @@
 "you want to help."
 msgstr ""
 "Übersetzen Sie GNUs Webseiten in andere Sprachen. Weitere Informationen zum "
-"Thema finden Sie unter <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">Leitfaden für die Übersetzung von gnu.org-Webseiten</a>.  Senden Sie 
"
+"Thema finden Sie unter <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">Leitfaden für die Übersetzung von www.gnu.org-Webseiten</a>. Senden Sie "
 "eine Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
 "address@hidden&gt;</a>, wenn Sie helfen möchten."
 
@@ -271,9 +272,8 @@
 "informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
 msgstr ""
-"Informieren Sie Ihre Freunde über die <a href=\"/philosophy/philosophy.de."
-"html\">Philosophie</a> und <a href=\"/software/software.de.html\">Software</"
-"a> von GNU."
+"Informieren Sie Ihre Freunde über die <a href=\"/philosophy/philosophy"
+"\">Philosophie</a> und <a href=\"/software/software\">Software</a> von GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -299,9 +299,9 @@
 "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home page</"
 "a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
 msgstr ""
-"Fügen Sie einen <a href=\"/help/linking-gnu.de.html\">Verweis zur GNU-"
-"Startseite</a> von Ihren Webseiten hinzu und mit dem Hinweis, dass Andere "
-"ebenfalls einen Verweis anbringen sollen."
+"Fügen Sie einen <a href=\"/help/linking-gnu\">Verweis zur GNU-Startseite</a> 
"
+"von Ihren Webseiten hinzu und mit dem Hinweis, dass Andere ebenfalls einen "
+"Verweis anbringen sollen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -314,11 +314,11 @@
 msgstr ""
 "Wenn Sie mit Menschen sprechen, die Freiheit und Gemeinschaft nicht "
 "einordnen können, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile von 
Freie "
-"Software zeigen (siehe <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";
-"\">Warum Open Source / Freie Software? Sehen Sie sich die Zahlen an!</a> für 
"
-"nützliche Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die ethischen Fragen! Ändern 
Sie "
-"nicht Ihre Ausdrucksweise in eine Open-Source-Stimme, nur um anderen gerecht "
-"zu werden."
+"Software zeigen (siehe <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\"; "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"wn\">Why Open Source / Free Software? Look at the "
+"Numbers!</a> für nützliche Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die ethischen 
"
+"Fragen! Ändern Sie nicht Ihre Ausdrucksweise in eine Open-Source-Stimme, nur 
"
+"um anderen gerecht zu werden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Help the FSF raise funds by:"
@@ -374,11 +374,11 @@
 "Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
 "development, you can advance the world of free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.de.html\">den Verkauf von Freie Software</a> "
-"und die Spende eines Teils des Erlöses an die  <a href=\"/fsf/fsf.html"
-"\">Free Software Foundation</a> oder einige andere Freie-Software-Projekte "
-"in der Entwicklung. So können Sie bereits im Voraus die Welt der freien "
-"Software fördern."
+"<a href=\"/philosophy/selling\">Verkauf von Freie Software</a> und die "
+"Spende eines Teils des Erlöses an die  <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a> oder einige andere Freie-Software-Projekte in der "
+"Entwicklung. So können Sie bereits im Voraus die Welt der freien Software "
+"fördern."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -401,30 +401,28 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Unterstützen Sie uns, um sicherzustellen, dass die Aufsätze aus unserer <a "
-"href=\"/philosophy/philosophy.de.html\">Philosophie</a>-Seite und anderen "
-"GNU-Internetadressen auf und/oder vom WWW-Verzeichnis, Portal und "
-"verschiedenen hierarchische Webverzeichnissen wie Google, Yahoo! und dmoz."
-"org verweisen. Holen Sie sich dieser Seiten, um detaillierte Angaben über "
-"unsere verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die "
-"Aufsätze aus unserer <a 
href=\"/philosophy/philosophy.de.html\">Philosophie</"
-"a>-Seite und anderen GNU-Internetadressen häufig mit den entsprechenden "
-"Kategorien verwiesen sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, "
-"kontaktieren Sie bitte die GNU Volunteer-Koordinatoren unter <a href="
-"\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a>-Seite und anderen GNU-"
+"Internetadressen auf und/oder vom WWW-Verzeichnis, Portal und verschiedenen "
+"hierarchische Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und dmoz.org verweisen. "
+"Holen Sie sich dieser Seiten, um detaillierte Angaben über unsere "
+"verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die Aufsätze 
"
+"aus unserer <a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a>-Seite und "
+"anderen GNU-Internetadressen häufig mit den entsprechenden Kategorien "
+"verwiesen sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren 
"
+"Sie bitte die GNU Volunteer-Koordinatoren unter <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\" hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
-msgstr ""
-"Spenden Sie <a href=\"/help/help-hardware.de.html\">Hardware</a> an die FSF."
+msgstr "Spenden Sie <a href=\"/help/help-hardware\">Hardware</a> an die FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
 "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
 msgstr ""
-"Übernehmen Sie eine der <a href=\"/server/tasks.de.html\">Aufgaben</a>, die "
-"für den <a href=\"/server/server.html\" hreflang=\"en\">Webserver</a> "
-"erledigt werden müssen."
+"Übernehmen Sie eine der <a href=\"/server/tasks\">Aufgaben</a>, die für den 
"
+"<a href=\"/server/server\">Webserver</a> erledigt werden müssen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -472,15 +470,15 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -499,13 +497,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- evaluation.de.po    20 Sep 2011 17:13:08 -0000      1.6
+++ evaluation.de.po    28 Sep 2011 18:54:28 -0000      1.7
@@ -7,13 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:52+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -26,7 +25,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Offering software to GNU"
-msgstr "Software für GNU anbieten"
+msgstr "Software für GNU anbieten"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,9 +35,9 @@
 "evaluate it as quickly as possible."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Software geschrieben haben, die Sie zum GNU&nbsp;Projekt beitragen "
-"möchten, vielen Dank! Diese Seite enthält einen Fragebogen für die "
+"möchten, vielen Dank! Diese Seite enthält einen Fragebogen für die "
 "Einreichung Ihr Pakets, so dass wir die erforderlichen Informationen "
-"erhalten und es so schnell wie möglich bewerten können."
+"erhalten und es so schnell wie möglich bewerten können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,7 +99,7 @@
 "for software freedom."
 msgstr ""
 "Eine Aufnahme - ein etwas formelles Verfahren - in das GNU&nbsp;Projekt als "
-"betreuender Projektverwalter bedeutet, mit der Mission des GNU Projekt für "
+"betreuender Projektverwalter bedeutet, mit der Mission des GNU Projekt für "
 "die Freiheit von Software tätig zu sein (innerhalb der Grenzen der "
 "Betreuung)."
 
@@ -112,12 +111,12 @@
 "Standards</a>.  A <a href=\"#whatmeans\">summary of the major policies</a> "
 "given below, but please also look through the full documents."
 msgstr ""
-"Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU Richtlinien in den <a 
href="
-"\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Informationen für Projektverwalter von "
+"Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU Richtlinien in den <a 
href="
+"\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Informationen für Projektverwalter von "
 "GNU Software</a> als auch <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU "
 "Coding Standards</a>. Siehe die <a href=\"#whatmeans\">Zusammenfassung der "
 "wichtigsten Richtlinien</a>, aber schauen Sie sich bitte auch die "
-"vollständigen Dokumente an."
+"vollständigen Dokumente an."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,19 +125,19 @@
 "href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>.  We want the "
 "Directory to cover all released free software packages."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder 
die "
-"Anforderungen für offizielle GNU Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir 
Ihnen "
-"aber trotzdem die Übermittlung an das <a href=\"http://directory.fsf.org";
-"\">Freie Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten in diesem Verzeichnis alle "
-"veröffentlichten Freie-Software-Pakete aufnehmen."
+"Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder die 
"
+"Anforderungen für offizielle GNU Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir Ihnen 
"
+"aber trotzdem die Übermittlung an das <a href=\"http://directory.fsf.org";
+"\">Freie Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten in diesem Verzeichnis alle "
+"veröffentlichten Freie-Software-Pakete aufnehmen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thanks again for your interest in GNU."
-msgstr "Nochmals vielen Dank für Ihr Interesse an GNU."
+msgstr "Nochmals vielen Dank für Ihr Interesse an GNU."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What it means for a program to be a GNU package"
-msgstr "Was es für ein Programm bedeutet ein GNU Paket zu sein"
+msgstr "Was es für ein Programm bedeutet ein GNU Paket zu sein"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,7 +145,7 @@
 "package, which also explains at a general level the responsibilities of a "
 "GNU maintainer."
 msgstr ""
-"Hier die Erklärung von Richard M. Stallman, was es für ein Programm "
+"Hier die Erklärung von Richard M. Stallman, was es für ein Programm "
 "bedeutet, ein GNU Paket zu sein, und auch eine allgemeine Erklärung der "
 "Aufgaben eines GNU Projektverwalters."
 
@@ -158,7 +157,7 @@
 msgstr ""
 "Ein Programm zu GNU Software zu machen bedeutet, dass deren Entwickler und "
 "das GNU Projekt vereinbaren: &#8222;Dieses Programm ist Teil des GNU "
-"Projekt, veröffentlicht unter der Schirmherrschaft von GNU&#8220;&nbsp;"
+"Projekt, veröffentlicht unter der Schirmherrschaft von GNU&#8220;&nbsp;"
 "&ndash;&nbsp;und so im Programm mitteilt."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -166,7 +165,7 @@
 "This means that you normally put the program on <code>ftp.gnu.org</code>."
 msgstr ""
 "Dies bedeutet, dass Sie das Programm normalerweise auf <code>ftp.gnu.org</"
-"code> veröffentlichen."
+"code> veröffentlichen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,12 +178,12 @@
 "really pressing reason.)"
 msgstr ""
 "D. h. die offizielle Webseite des Programm sollte auf <code>www.gnu.org</"
-"code> veröffentlicht sein, und zwar in <code>/software/Programm 
NAME</code>. "
-"Wann immer Sie die Internetadresse für die Paket-Startseite angeben, 
würden "
-"Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie eine andere Webseite für "
-"sekundäre Themen verwenden, wie zur Paketentwicklung und zur "
-"Datenbanknutzung. (Wir können Ausnahmen machen und die Webseite irgendwo "
-"anders veröffentlichen, wenn es einen wirklich dringenden Grund dafür 
gibt.)"
+"code> veröffentlicht sein, und zwar in <code>/software/Programm NAME</code>. 
"
+"Wann immer Sie die Internetadresse für die Paket-Startseite angeben, würden 
"
+"Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie eine andere Webseite für "
+"sekundäre Themen verwenden, wie zur Paketentwicklung und zur "
+"Datenbanknutzung. (Wir können Ausnahmen machen und die Webseite irgendwo "
+"anders veröffentlichen, wenn es einen wirklich dringenden Grund dafür 
gibt.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,11 +210,11 @@
 msgstr ""
 "Was das bedeutet, Programm e zu entwickeln, die Arbeit gut miteinander "
 "zusammenarbeiten, ist vor allem eine praktische Angelegenheit, die davon "
-"abhängt, was die Funktion des Programm s ist. Aber es gibt einige 
allgemeine "
-"Grundsätze. Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em> beeinflussen "
-"direkt die Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehören die Standards 
für "
+"abhängt, was die Funktion des Programm s ist. Aber es gibt einige allgemeine 
"
+"Grundsätze. Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em> beeinflussen "
+"direkt die Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehören die Standards für "
 "die Konfiguration und Erstellung eines Programm und die "
-"Befehlszeilenoptionen. Es ist für alle GNU Programm e wichtig, diesem "
+"Befehlszeilenoptionen. Es ist für alle GNU Programm e wichtig, diesem "
 "Standard, wo er anwendbar sind, zu folgen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -230,8 +229,8 @@
 "Ein weiterer wichtiger GNU Standard ist, dass GNU Programm e mit "
 "Dokumentation im Texinfo-Format erstellt werden sollten. Das ist das GNU "
 "Standard-Dokumentformat, und kann automatisch in verschiedene andere Formate "
-"konvertiert werden. Sie können DocBook oder ein anderes geeigneten Format "
-"für die Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung in 
"
+"konvertiert werden. Sie können DocBook oder ein anderes geeigneten Format "
+"für die Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung in "
 "Texinfo gute Ergebnisse liefert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -242,11 +241,11 @@
 "some programs there's a reason to do things differently, but please use "
 "GUILE if that is feasible."
 msgstr ""
-"Wenn ein GNU Programm erweiterungsfähig sein soll, sollte <a href=\"/"
+"Wenn ein GNU Programm erweiterungsfähig sein soll, sollte <a href=\"/"
 "software/guile/guile.html\" hreflang=\"en\">GUILE</a> als Programm "
-"iersprache für die Erweiterbarkeit genutzt werden&nbsp;&ndash;&nbsp;das ist 
"
+"iersprache für die Erweiterbarkeit genutzt werden&nbsp;&ndash;&nbsp;das ist "
 "das GNU Standardpaket zur Erweiterbarkeit. Bei einigen Programm en gibt es "
-"Gründe, die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn das "
+"Gründe, die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn das "
 "machbar ist."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -256,8 +255,8 @@
 "packages, this means using the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Ein GNU Programm sollte die neueste Version der Lizenz verwenden, die das "
-"GNU Projekt empfiehlt&nbsp;&ndash;&nbsp;nicht nur eine Lizenz für Freie "
-"Software. Für die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a href=\"/"
+"GNU Projekt empfiehlt&nbsp;&ndash;&nbsp;nicht nur eine Lizenz für Freie "
+"Software. Für die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a href=\"/"
 "licenses/licenses.de.html\">GNU GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -271,10 +270,10 @@
 msgstr ""
 "Ein GNU Programm sollte nicht die Verwendung eines unfreien Programm s "
 "empfehlen, und sollte den Benutzer nicht auf jegliche unfreie Dokumentation "
-"für Freie Software verweisen. Die <a href=\"/philosophy/free-doc.html\" "
-"hreflang=\"en\">Aktion für Freie Dokumentation</a> mit freier Software ist "
+"für Freie Software verweisen. Die <a href=\"/philosophy/free-doc.html\" "
+"hreflang=\"en\">Aktion für Freie Dokumentation</a> mit freier Software ist "
 "ein wichtiger Schwerpunkt des GNU Projekts; um zu zeigen, dass wir es ernst "
-"meinen, müssen wir nicht unsere Position durch die Empfehlung unfreier "
+"meinen, müssen wir nicht unsere Position durch die Empfehlung unfreier "
 "Dokumentation untergraben."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -288,7 +287,7 @@
 "is released under the auspices of GNU, it should not say anything that "
 "contradicts the GNU Project's views."
 msgstr ""
-"Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, die wichtig für den Erfolg "
+"Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, die wichtig für den Erfolg "
 "des GNU&nbsp;Projekt als Ganzes sind. Wir erwarten von Projektverwaltern von "
 "GNU Programmen ihnen zu folgen. Beispielsweise sollten die Dateien zur "
 "Dokumentation und Kommentare im Programm von &#8222;GNU/Linux&#8220;-"
@@ -305,9 +304,9 @@
 "FSF, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if "
 "you keep the copyright, enforcement will be up to you."
 msgstr ""
-"Ein Programm zu GNU Software zu machen erfordert keine Übertragung des "
+"Ein Programm zu GNU Software zu machen erfordert keine Übertragung des "
 "Copyright an die FSF; das ist eine separate Frage. Wenn Sie das Copyright an "
-"die FSF übertragen, wird die FSF die GPL für das Programm durchsetzen, 
wenn "
+"die FSF übertragen, wird die FSF die GPL für das Programm durchsetzen, wenn 
"
 "jemand sie verletzt; Halten Sie das Copyright, liegt die Durchsetzung bei "
 "Ihnen."
 
@@ -323,12 +322,12 @@
 msgstr ""
 "Als GNU Projektverwalter des Pakets stellen Sie bitte sicher, dass Sie in "
 "Kontakt mit dem GNU Projekt bleiben. Wenn wir auf ein Problem im "
-"Zusammenhang mit dem Paket stoßen, müssen wir Sie darüber informieren 
und "
-"mit Ihnen besprechen können, um es zu lösen. Manchmal müssen wir Sie 
bitten, "
+"Zusammenhang mit dem Paket stoßen, müssen wir Sie darüber informieren und "
+"mit Ihnen besprechen können, um es zu lösen. Manchmal müssen wir Sie 
bitten, "
 "mit anderen Projektverwaltern zusammenzuarbeiten, um ein Problem, das mit "
-"mehreren Paketen zusammenhängt, zu lösen. Dies wird wahrscheinlich nie 
oder "
+"mehreren Paketen zusammenhängt, zu lösen. Dies wird wahrscheinlich nie oder 
"
 "sehr selten geschehen, aber stellen Sie sicher, dass wir Sie in diesem Fall "
-"kontaktieren können."
+"kontaktieren können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -337,14 +336,14 @@
 msgstr ""
 "Abschließend möchten wir Sie bitten uns zu informieren, wenn Sie sich "
 "irgendwann entscheiden sollten als <a href=\"/prep/maintain/html_node/"
-"Stepping-Down.html\">Projektverwalter zurückzutreten</a>."
+"Stepping-Down.html\">Projektverwalter zurückzutreten</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Questionnaire for offering software to GNU"
-msgstr "Fragebogen für das Anbieten von Software für GNU"
+msgstr "Fragebogen für das Anbieten von Software für GNU"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "* General Information\n"
 #| "** Do you agree to follow GNU policies?\n"
@@ -481,7 +480,7 @@
 "* Any other information, comments, or questions:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"* General Information\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">* General Information\n"
 "** Do you agree to follow GNU policies?\n"
 "   If your program is accepted to be part of the GNU system, it means\n"
 "   that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will\n"
@@ -492,7 +491,7 @@
 "\n"
 "** Author Full Name &lt;Email&gt;:\n"
 "\n"
-"** URL to home page (if any):\n"
+"** URL to package home page (if any):\n"
 "\n"
 "** URL to source tarball:\n"
 "    Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether\n"
@@ -527,14 +526,13 @@
 "\n"
 "\n"
 "* Licensing:\n"
-"   This is crucial.  Both the software itself *and all dependencies*\n"
-"   (third-party libraries, etc.) must be free software in order to be\n"
-"   included in GNU.  In general, GNU software should be released\n"
-"   under the GNU GPL version 3 or any later version, and\n"
-"   GNU documentation should be released under the\n"
-"   GNU FDL version 1.3 or any later version.\n"
+"   Both the software itself *and all dependencies* (third-party\n"
+"   libraries, etc.) must be free software in order to be included in\n"
+"   GNU.  In general, official GNU software should be released under the\n"
+"   GNU GPL version 3 or any later version, and GNU documentation should\n"
+"   be released under the GNU FDL version 1.3 or any later version.\n"
 "\n"
-"   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.de.html for a\n"
+"   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a\n"
 "   practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and\n"
 "   which are not.  Please give specific url's to any licenses involved\n"
 "   that are not listed on that page.\n"
@@ -546,7 +544,7 @@
 "   for projects similar to yours.  If any exist, please also explain\n"
 "   what the principal differences are.\n"
 "\n"
-"* Any other information, comments, or questions:\n"
+"* Any other information, comments, or questions:</span>\n"
 "\n"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -560,15 +558,15 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other ways to help the GNU Project"
-msgstr "Weitere Möglichkeiten dem GNU Projekt zu helfen"
+msgstr "Weitere Möglichkeiten dem GNU Projekt zu helfen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are <a href=\"/help/help.html\">many other ways</a> of helping GNU, "
 "both technical and non-technical."
 msgstr ""
-"Es gibt <a href=\"/help/help.de.html\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU "
-"zu helfen, sowohl technisch als auch nicht-technisch."
+"Es gibt <a href=\"/help/help\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu "
+"helfen, sowohl technisch als auch nicht-technisch."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -582,7 +580,7 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
 "de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -600,9 +598,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -614,11 +612,15 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: directory.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- directory.de.po     20 Sep 2011 17:13:07 -0000      1.6
+++ directory.de.po     28 Sep 2011 18:54:28 -0000      1.7
@@ -7,19 +7,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: directory.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Helping with FSF's Free Software Directory"
 msgstr "Beim FSF Freie Software-Verzeichnis helfen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>FSF's Free Software Directory</a> "
@@ -30,12 +28,10 @@
 "braucht Freiwillige, um es zu verbessern. Hier sind einige Möglichkeiten, "
 "wie Sie sich engagieren können (von leicht bis schwer)."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Reporting Errors"
 msgstr "Fehler melden"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you note an error in the database, we would appreciate it if you would "
@@ -52,12 +48,10 @@
 "Feld, das nicht korrekt ist, an. Es wäre schön, wenn Sie auch die richtigen 
"
 "Informationen angeben. Dies ist jedoch nicht unbedingt erforderlich."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Reporting New Releases"
 msgstr "Neuerscheinungen melden"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One piece of information which is especially hard to keep up to date is the "
@@ -73,12 +67,10 @@
 "Abonnieren Sie den Verteiler für Ankündigungen und melden jede neuen "
 "Version, wie oben erwähnt."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Adding Entries"
 msgstr "Einträge hinzufügen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To add an entry for a program not already in the database, please provide as "
@@ -89,39 +81,32 @@
 "Sie bitte so viele Informationen wie möglich an <a href=\"mailto:bug-";
 "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>:"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Project title and homepage"
 msgstr "Titel des Projekts und Webseite"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Link to the source code"
 msgstr "Verweis zum Quellcode"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Please list all licenses, including documentation license"
 msgstr "Alle verwendeten Lizenzen, einschließlich der Dokumentation-Lizenz"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "A short description of what the program does"
 msgstr "Kurze Beschreibung dessen, was das Programm macht"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Current version and maturity level"
 msgstr "Aktuelle Version und Reifegrad"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Maintainers' names/contact (we will make this info public)"
 msgstr ""
 "Name/Kontakt des Projektbetreuers (wir werden diese Informationen "
 "veröffentlichen)"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Any help resources or community resources, such as mailing list archives, "
@@ -130,7 +115,6 @@
 "Alle Hilfe-Ressourcen oder Ressourcen der Gemeinschaft, wie z. B. "
 "Mailinglisten-Archiv, IRC oder Fehlerberichte"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Any developer resources, such as bug reporting lists and public VCS checkout "
@@ -139,12 +123,10 @@
 "Alle Entwickler-Ressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichen VCS 
Checkout-"
 "Befehl"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "All known dependencies"
 msgstr "Alle bekannten Abhängigkeiten"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Indicate all applicable interface styles: Command Line, Console, Daemon, X "
@@ -153,7 +135,6 @@
 "Alle anwendbaren Schnittstellen-Stile: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X "
 "Window, Internet, E-Mail"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed in the Free Software Directory, packages should meet these "
@@ -162,7 +143,6 @@
 "Um im Freie Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese "
 "Voraussetzungen erfüllen:"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The software is at least of beta quality; users consider it usable and "
@@ -174,7 +154,6 @@
 "aufgeführt, sie sind aber <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em> "
 "markiert.)"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "It is licensed under a free software license as defined in <a href=\"/"
@@ -185,7 +164,6 @@
 "philosophy/free-sw.de.html\">Definition von Freie Software</a> und <a href="
 "\"/licenses/license-list.de.html\">Freie Software-Lizenz</a> beschrieben."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "It does not rely on non-free software, either for significant functionality "
@@ -197,12 +175,10 @@
 "unfreien Plattform abhängig ist, ist nicht nutzbar in der <span title=\"Frei 
"
 "wie in Freiheit\">frei</span>en Welt.)"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "It runs on the GNU system or the GNU/Linux system."
 msgstr "Sie kann auf einem GNU System oder GNU/Linux-System ausgeführt 
werden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our aim is to list all free software meeting the criteria, but since that is "
@@ -213,12 +189,10 @@
 "aber da das ein sich ständig änderndes Ziel ist, erwarten wir nicht, es "
 "tatsächlich zu erreichen. Wir können die Kriterien bei Bedarf ändern."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thanks for your help!"
 msgstr "Vielen Dank für Ihre Hilfe!"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -231,30 +205,28 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, "
@@ -270,16 +242,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -289,7 +260,6 @@
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]