www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/education/po edu-schools.de.po
Date: Tue, 27 Sep 2011 22:12:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/27 22:12:20

Added files:
        education/po   : edu-schools.de.po 

Log message:
        Add German translation (GNUNified, revised)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-schools.de.po
===================================================================
RCS file: edu-schools.de.po
diff -N edu-schools.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-schools.de.po   27 Sep 2011 22:12:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,276 @@
+# German translation of http://gnu.org/education/edu-schools.html
+# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Markus Brechtel <markus(at)b-r-e-c-h-t-e-l.net>, 2007.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Warum Schulen ausschließlich Freie Software verwenden sollten - GNU Projekt "
+"- Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Warum Schulen ausschließlich Freie Software verwenden sollten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Es gibt allgemeine Gründe, warum alle Rechnernutzer auf Freie Software "
+"bestehen sollten: Sie gibt Nutzern die Freiheit, ihre eigenen Rechner zu "
+"kontrollieren&#160;&#8209;&#160;mit proprietärer Software wird der Rechner "
+"machen, was der Softwareeigentümer wünscht, nicht, was der Nutzer wünscht. 
"
+"Freie Software gibt Nutzern die Freiheit zusammenzuarbeiten, um ein "
+"aufrechtes Leben zu führen. Diese Gründe gelten für Schulen, wie für "
+"jedermann. Der Zweck dieses Artikels ist es, weitere Gründe anzugeben, die "
+"ausdrücklich für Bildung gelten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+"Bildungsaktivitäten (einschließlich der von Schulen) haben eine <a href=\"/"
+"education/education\">Pflicht, nur Freie Software zu lehren</a>. Hier die "
+"Gründe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Erstens können Schulen mit Freie Software Geld einsparen. Freie Software "
+"gibt Schulen, wie anderen Nutzern, die Freiheit, Software zu kopieren und zu "
+"verbreiten, um für alle vorhandenen Rechner Kopien machen zu können. In "
+"ärmeren Ländern kann dies helfen, die digitale Kluft zu schließen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Dieser offensichtliche Grund, wenn auch in der Praxis wichtig, ist eher "
+"oberflächlich. Und Entwickler proprietärer Software können diesen Grund 
mit "
+"an Schulen gespendeten Kopien beseitigen (Achtung: Eine Schule, die ein "
+"solches Angebot akzeptiert, muss möglicherweise für zukünftige Upgrades "
+"bezahlen!). Also schauen wir uns die essentielleren Gründe an."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"Schulen haben eine soziale Aufgabe: SchülerInnen zu unterrichten, Bürger "
+"einer starken, fähigen, unabhängigen, zusammenarbeitenden und freien "
+"Gesellschaft zu sein. Sie sollten die Nutzung von Freie Software fördern, "
+"genauso wie das Recycling. Wenn Schulen mit freier Software lehren, dann "
+"werden SchülerInnen dazu neigen, Freie Software auch nach ihrem "
+"Schulabschluss zu nutzen. Dies hilft der Gesellschaft zu entkommen, als "
+"Ganzes durch Megakonzerne beherrscht (und ausgestochen) zu werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
+"\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"Was Schulen sich weigern sollten zu tun ist Abhängigkeit zu lehren. Jene "
+"Gesellschaften bieten aus demselben Grund Schulen kostenlose Werbemuster an, "
+"warum Tabakunternehmen kostenlos Zigaretten an Minderjährige verteilen: Um "
+"Kinder daran zu gewöhnen und abhängig zu machen.<sup><a href=\"#1\">1</a></"
+"sup> Diesen Schülerinnen und Schülern werden, sobald sie erwachsener sind "
+"und ihren Schulabschluss gemacht haben, keine Rabatte mehr gegeben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"Freie Software erlaubt die Funktionsweise von Software zu erlernen. Einige "
+"SchülerInnen wollen im Teenageralter alles über ihren Rechner und der "
+"enthaltenen Software erfahren. Sie sind sehr neugierig auf den Quellcode der "
+"Programme, die sie jeden Tag nutzen. Um zu lernen einen guten Code zu "
+"schreiben, müssen viel Code gelesen und geschrieben werden. Sie müssen 
echte "
+"Programme lesen und verstehen, die tatsächlich genutzt werden, Nur Freie "
+"Software ermöglicht dies."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"Proprietäre Software weist ihren Wissensdurst zurück: Sie sagt: „Das 
Wissen, "
+"das Sie wollen, ist ein Geheimnis&#160;&#8209;&#160;Lernen ist verboten!“. "
+"Freie Software ermutigt jeden zu lernen. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"weist dieses „Priestertum der Technologie“ zurück, die die 
Öffentlichkeit "
+"über die Funktionsweisen der Technologie in Unkenntnis hält; wir ermutigen "
+"alle SchülerInnen jeden Alters und Situation den Quellcode zu lesen und so "
+"viel wie sie wissen wollen zu lernen. Schulen, die Freie Software nutzen, "
+"ermöglichen begabten SchülerInnen Fortschritte in der Programmierung zu "
+"machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Der tiefgründigste Einsatz für die Nutzung von freier Software in Schulen "
+"ist die moralische Erziehung. Wir erwarten von Schulen, den Schülerinnen und 
"
+"Schülern grundlegende Fakten und nützliche Fähigkeiten beizubringen, aber "
+"das ist nicht deren einzige Aufgabe. Die wichtigste Aufgabe einer Schule "
+"ist, gute Staatsbürgerschaft zu lehren, die die Gewohnheit umfasst, anderen "
+"zu helfen. Im Bereich der Informatik bedeutet dies, beizubringen, Software "
+"auszutauschen. Schulen, beginnend ab der Vorschule, sollten ihren "
+"SchülerInnen sagen: „Wenn ihr Software in die Schule mitbringt, müsst ihr 
"
+"diese mit anderen SchülerInnen teilen. Und ihr müsst den Quellcode der "
+"Klasse erklären, wenn jemand davon lernen möchte.\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Natürlich muss die Schule das dann auch praktizieren: Die gesamte in der "
+"Schule installierte Software sollte den SchülerInnen zum Kopieren zur "
+"Verfügung stehen, mit nach Hause genommen und weiterverbreitet werden 
können."
+
+# hands-on civics lesson = praktische Sozialkundestunde?
+# role model of public service = gemeinnützigen Arbeitens? des öffentlichen 
Dienstes? 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Den SchülerInnen zu lehren Freie Software zu nutzen und an der Freie-"
+"Software-Gemeinschaft teilzuhaben, ist eine praktische Sozialkundestunde. "
+"Darüber hinaus vermittelt es damit eine Vorbildfunktion gemeinnützigen "
+"Arbeitens anstatt das von Industriemagnaten. Alle Schultypen sollten Freie "
+"Software nutzen."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr "<cite><a id=\"1\"></a>R.J. Reynolds Tobacco Company wurde 2002 zu 
einer Geldstrafe von 15 Millionen US-Dollar für das Austeilen kostenloser 
Zigarettenproben auf von Kindern besuchten Veranstaltungen verurteilt. Siehe <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Markus Brechtel, 2007. Joerg Kohne, 
2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]