www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po android-and-users-freedom.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po android-and-users-freedom.fr.po
Date: Sat, 24 Sep 2011 16:57:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/09/24 16:57:51

Added files:
        philosophy/po  : android-and-users-freedom.fr.po 

Log message:
        New French translation of android-and-users-freedom.html, by Sylvain LE 
MENN

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: android-and-users-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: android-and-users-freedom.fr.po
diff -N android-and-users-freedom.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ android-and-users-freedom.fr.po     24 Sep 2011 16:56:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,487 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
android-and-users-freedom.html page.
+#
+# Sylvain LE MENN <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Android et la liberté des utilisateurs - projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Android and Users' Freedom"
+msgstr "Android et la liberté des utilisateurs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
+"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
+msgstr ""
+"Publié initialement dans <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
+"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To what extent does Android respect the freedom of its users? For a computer "
+"user that values freedom, that is the most important question to ask about "
+"any software system."
+msgstr ""
+"Dans quelle mesure est-ce qu'Android respecte les libertés de ses "
+"utilisateurs&nbsp;? Pour l'utilisateur d'un ordinateur qui chérit la "
+"liberté, c'est la question la plus importante à se poser pour tout 
logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"http://fsf.org\";>free/libre software movement</a>, we "
+"develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
+"software that doesn't. By contrast, the idea of &ldquo;open source&rdquo; "
+"focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose "
+"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
+"whether Android is &ldquo;open&rdquo;, but whether it allows users to be "
+"free."
+msgstr ""
+"Dans le <a href=\"http://fsf.org\";>mouvement du logiciel libre</a>, nous "
+"concevons des logiciels qui respectent les libertés des utilisateurs de "
+"sorte que vous comme moi puissiez échapper à l'emprise de ceux qui les "
+"dénient. Cela contraste avec l'idée de l'«&nbsp;open source&nbsp;» qui se 
"
+"concentre sur la façon de concevoir le code&nbsp;; c'est une réflexion "
+"différente qui s'intéresse principalement <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.fr.html\">à la qualité du code plutôt qu'à la 
liberté</a>. "
+"Ainsi, le souci principal n'est pas de savoir si Android est «&nbsp;"
+"ouvert&nbsp;», mais s'il permet à celui qui l'utilise d'être libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is an operating system primarily for mobile phones, which consists "
+"of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java platform and some "
+"applications. Linux aside, the software of Android versions 1 and 2 was "
+"mostly developed by Google; Google released it under the Apache 2.0 license, "
+"which is a lax free software license without <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">copyleft</a>."
+msgstr ""
+"Android est un système d'exploitation orienté principalement vers les "
+"téléphones portables. Il est constitué du noyau Linux (le noyau de "
+"Torvalds), quelques bibliothèques, une plateforme Java, et quelques "
+"applications. Sans parler de Linux, le logiciel d'Android versions 1 et 2 a "
+"été concu essentiellement par Google. Google l'a sorti sous la licence "
+"Apache 2.0, qui est une licence libre permissive sans <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The version of Linux included in Android is not entirely free software, "
+"since it contains nonfree &ldquo;binary blobs&rdquo; (just like Torvalds' "
+"version of Linux), some of which are really used in some Android devices. "
+"Android platforms use other nonfree firmware, too, and nonfree libraries. "
+"Aside from those, the source code of Android versions 1 and 2, as released "
+"by Google, is free software&mdash;but this code is insufficient to run the "
+"device. Some of the applications that generally come with Android are "
+"nonfree, too."
+msgstr ""
+"La version de Linux incluse dans Android n'est pas un logiciel entièrement "
+"libre puisque qu'il contient des morceaux de code propriétaire (des «&nbsp;"
+"binary blobs&nbsp;»), tout comme la version de Torvalds de Linux, dont "
+"quelques-uns sont réellement utilisés dans des machines tournant sous "
+"Android. Les plateformes Android utilisent des microprogrammes propriétaires 
"
+"aussi, ainsi que des bibliothèques propriétaires. À part cela, le code "
+"source des versions 1 et 2 d'Android telles que faites par Google sont "
+"libres, mais ce code est insuffisant pour faire tourner l'appareil. Quelques "
+"applications qui viennent généralement avec Android sont propriétaires 
aussi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is very different from the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU/"
+"Linux operating system</a> because it contains very little of GNU. Indeed, "
+"just about the only component in common between Android and GNU/Linux is "
+"Linux, the kernel.  People who erroneously think &ldquo;Linux&rdquo; refers "
+"to the entire GNU/Linux combination get tied in knots by these facts, and "
+"make paradoxical statements such as &ldquo;Android contains Linux, but it "
+"isn't Linux.&rdquo; If we avoid starting from the confusion, the situation "
+"is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and GNU/Linux "
+"are mostly different."
+msgstr ""
+"Android est très différent du <a href=\"/gnu/the-gnu-project.fr.html"
+"\">système d'exploitation GNU/Linux</a>, car il contient très peu de GNU. 
En "
+"effet, le seul élément commun entre Android et GNU/Linux se résume à peu "
+"près à Linux, le noyau. Les gens qui font l'erreur de croire que 
« Linux » "
+"fait référence à la totalité de l'écosystème GNU/Linux s'emmêlent les "
+"pinceaux, et font des affirmations paradoxales telles que «&nbsp;Android "
+"contient Linux, mais ce n'est pas Linux&nbsp;». Si nous évitons cette "
+"confusion au départ, la situation est simple&nbsp;: Android contient Linux, "
+"mais pas GNU. Ainsi Android et GNU/Linux sont majoritairement différents."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its source "
+"code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</a>. To "
+"combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be copyright "
+"infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#apache2\">incompatible</a>.  Rumors that Google has "
+"somehow converted Linux to the Apache license are erroneous; Google has no "
+"power to change the license on the code of Linux, and did not try. If the "
+"authors of Linux allowed its use under <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
+"version 3</a>, then that code could be combined with Apache-licensed code, "
+"with the combination could be released under GPL version 3. But Linux has "
+"not been released that way."
+msgstr ""
+"À l'intérieur d'Android, le noyau Linux reste un programme séparé, avec 
le "
+"code source sous licence <a href=\"/licenses/gpl-2.0.fr.html\">GNU GPL "
+"version 2</a>. Combiner Linux avec le code sous licence Apache 2.0 "
+"représenterait une violation du copyright, puisque les licences GPL version "
+"2.0 et Apache 2.0 sont <a href=\"/licenses/license-list.html#apache2"
+"\">incompatibles</a>. Les rumeurs que Google a d'une manière ou d'une autre "
+"fait passer Linux sous licence Apache sont fausses. Google n'a aucun pouvoir "
+"pour changer la licence du code de Linux, et n'a pas essayé de le faire. Si "
+"les auteurs de Linux autorisaient son usage sous la <a href=\"/licenses/gpl."
+"html\">version 3 de la licence GPL</a>, ensuite ce code pourrait être "
+"combiné avec un code sous licence Apache, et la combinaison pourrait être "
+"rendue publique sous licence GPL version 3. Mais Linux n'a pas été publié "
+"ainsi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Google has complied with the requirements of the GNU General Public License "
+"for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not require "
+"source release. Google has said it will never publish the source code of "
+"Android 3.0 (aside from Linux), even though executables have been released "
+"to the public. Android 3.1 source code is also being withheld. Thus, Android "
+"3, apart from Linux, is nonfree software pure and simple."
+msgstr ""
+"Google a respecté les règles de la licence GPL (General Public License ou "
+"Licence publique générale) pour Linux, mais la licence Apache sur le reste "
+"d'Android n'oblige pas à montrer le code. Google a dit qu'ils n'allaient "
+"jamais publier le code d'Android 3.0 (à part Linux), même si les 
exécutables "
+"ont été rendus disponibles pour le public. Le code source d'Android 3.1 est 
"
+"aussi retenu. Ainsi, Android 3, en dehors de Linux, est du logiciel "
+"propriétaire purement et simplement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Google said it withheld the 3.0 source code because it was buggy, and that "
+"people should wait for the next release. That may be good advice for people "
+"who simply want to run the Android system, but the users should be the ones "
+"to decide this. Anyway, developers and tinkerers who want to include some of "
+"the changes in their own versions could use that code just fine."
+msgstr ""
+"Google a dit qu'ils gardaient le code source de la version 3.0 parce qu'il "
+"était bogué, et que les gens devraient attendre la version d'après. Cela "
+"pourrait être un bon conseil pour ceux qui veulent juste faire tourner le "
+"système Android, mais les utilisateurs devraient être ceux qui prennent ces 
"
+"décisions. Et de toutes façons les développeurs et les bidouilleurs qui "
+"voudraient inclure des changements dans leurs propres versions pourraient "
+"très bien utiliser ce code."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The nonrelease of two versions' source code raises concern that Google might "
+"intend to turn Android proprietary permanently; that the release of some "
+"Android versions as free software may have been a temporary ploy to get "
+"community assistance in improving a <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a> product. Let us hope "
+"does not happen."
+msgstr ""
+"Le fait de ne pas rendre publique deux versions du code source est source "
+"d'inquiétudes dans le sens que Google pourrait vouloir rendre Android "
+"propriétaire de manière permanente, que la publication de quelques versions 
"
+"d'Android ait été une stratégie temporaire afin d'obtenir l'aide de la "
+"communauté pour améliorer un <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">logiciel propriétaire</a>. Espérons que ce n'est 
"
+"pas le cas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, most of the source code of some versions of Android has been "
+"released as free software. Does that mean that products using those Android "
+"versions respect users' freedom? No, for several reasons."
+msgstr ""
+"Dans tous les cas, la plupart du code source de plusieurs versions d'Android "
+"ont été publiées en tant que logiciel libre. Est-ce que ça veut dire que 
des "
+"machines qui utilisent ces versions d'Android respectent les libertés de "
+"l'utilisateur ? Non, ce n'est pas le cas pour plusieurs raisons."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
+"to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
+"of Android, but that doesn't make the product ok.  There are also nonfree "
+"libraries; whether they are part of Android is a moot point. What matters is "
+"that various functionalities need them."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, la majorité des versions comprend des applications "
+"propriétaires de Google pour communiquer avec des services tels que Youtube "
+"et Google Maps. Celles-ci ne font pas officiellement partie d'Android, mais "
+"cela n'en fait pas un bon produit pour autant. Il y a aussi la présence de "
+"bibliothèques propriétaires. Qu'elles fassent partie d'Android ou pas est "
+"discutable, ce qui importe c'est que beaucoup de fonctionnalités en "
+"dépendent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even the executables that are officially part of Android may not correspond "
+"to the source code Google releases. Manufacturers may change this code, and "
+"often they don't release the source code for their versions. The GNU GPL "
+"requires them to distribute the code for their versions of Linux, if they "
+"comply. The rest of the code, under the lax Apache license, does not require "
+"them to release the source version that they really use."
+msgstr ""
+"Même les exécutables qui font officiellement partie d'Android peuvent ne 
pas "
+"correspondre au code des versions de Google. Les constructeurs peuvent "
+"changer le code, et bien souvent ils ne publient pas le code source de leurs "
+"versions. La licence GNU GPL les oblige à redistribuer le code des versions "
+"de Linux, s'ils y consentent. Le reste du code sous licence Apache ne les "
+"oblige pas à publier le code source des versions qu'ils utilisent 
réellement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, a free version of Android "
+"that supports just a few phone models, has replaced many of these libraries, "
+"and you can do without the nonfree apps. But there are other problems."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, une version libre d'Android "
+"qui n'est compatible qu'avec quelques modèles de téléphones, a remplacé "
+"beaucoup de bibliothèques, et vous pouvez fonctionner sans les applications "
+"propriétaires. Mais il y a d'autres problèmes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some device models are designed to stop users from installing and using "
+"modified software. In that situation, the executables are not free even if "
+"they were made from sources that are free and available to you. However, "
+"some Android devices can be &ldquo;rooted&rdquo; so users can install "
+"different software."
+msgstr ""
+"Des modèles sont conçus pour empêcher leur propriétaire d'installer et de 
"
+"modifier le logiciel. Dans cette situation, les exécutables ne sont pas "
+"libres, même s'ils sont faits à partir d'une source libre qui est 
disponible "
+"pour vous. Cependant, des appareils Android peuvent être « rootés » 
afin d'y "
+"installer un autre système d'exploitation."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Important firmware or drivers are generally proprietary also. These handle "
+"the phone network radio, WiFi, bluetooth, GPS, 3D graphics, the camera, the "
+"speaker, and in some cases the microphone too. On some models, a few of "
+"these drivers are free, and there are some that you can do without&mdash;but "
+"you can't do without the microphone or the phone network radio."
+msgstr ""
+"Les micrologiciels importants et les pilotes sont généralement 
propriétaires "
+"aussi. Ceux-ci gèrent le matériel pour le réseau, la radio, le wifi, le "
+"bluetooth, le GPS, l'accélération 3D, l'appareil photo, les hauts-parleurs, 
"
+"et dans certains cas le microphone aussi. Sur certains modèles, quelques-uns 
"
+"de ces pilotes sont libres, et pour certains on peut s'en passer, mais le "
+"microphone et l'accès au réseau sont plutôt indispensables."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The phone network firmware comes preinstalled. If all it did was sit there "
+"and run, we could regard it as equivalent to a circuit. When we insist that "
+"the software in a computing device must be free, we can overlook "
+"preinstalled firmware that will never be upgraded, because it makes no "
+"difference to the user that it's a program rather than a circuit."
+msgstr ""
+"Le micrologiciel qui gère l'accès au réseau est préinstallé. Si tout ce 
que "
+"le programme se contentait de faire était de tourner dans son coin, on "
+"pourrait le considèrer comme un simple circuit. Quand on insiste sur le fait 
"
+"qu'un logiciel dans un ordinateur doit être libre, on peut passer sur un "
+"micrologiciel préinstallé qui ne sera jamais mis à jour, car cela ne fait "
+"pas de différence pour l'utilisateur que c'est un programme plutôt qu'un "
+"circuit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, in this case it would be a malicious circuit.  Malicious "
+"features are unacceptable no matter how they are implemented."
+msgstr ""
+"Malheureusement, dans ce cas ce serait un circuit malveillant. Des fonctions "
+"malveillantes sont inacceptables, quelle que soit la manière dont elles sont 
"
+"implémentées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On most Android phones, this firmware has so much control that it could turn "
+"the product into a listening device. On some, it controls the microphone. On "
+"some, it can take full control of the main computer, through shared memory, "
+"and can thus override or replace whatever free software you have installed. "
+"With some models it is possible to exercise remote control of this firmware, "
+"and thus of the phone's computer, through the phone radio network. The point "
+"of free software is that we have control of our computing, and this doesn't "
+"qualify. While any computing system might HAVE bugs, these devices might BE "
+"bugs. (Craig Murray, in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/";
+"aug/12/politics\">Murder in Samarkand</a>, relates his involvement in an "
+"intelligence operation that remotely converted an unsuspecting target's non-"
+"Android portable phone into a listening device.)"
+msgstr ""
+"Sur la plupart des téléphones Android, ce micrologiciel a tellement de "
+"contrôle qu'il pourrait transformer le produit en un appareil d'écoute. Sur 
"
+"certains, il peut prendre le contrôle entier de l'ordinateur principal, à "
+"travers la mémoire partagée, et peut ainsi supplanter ou remplacer le "
+"logiciel libre que vous avez installé. Avec certains modèles, il est "
+"possible d'exercer un contrôle à distance sur ce micrologiciel, et ainsi 
sur "
+"le téléphone tout entier, à travers le logiciel permettant l'accès au "
+"réseau. Le principe du logiciel libre, c'est d'avoir le contrôle sur la "
+"machine, et cet appareil en l'occurence ne remplit pas cette mission. Bien "
+"que n'importe quel système informatique puisse avoir des bogues, ces "
+"appareils peuvent peuvent être des bogues. (Craig Murray, dans <a href="
+"\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\";>Meurtre à "
+"Samarkand</a>, fait le récit de son rôle dans une opération de 
renseignement "
+"qui convertit un téléphone portable sans Android d'une cible peu 
suspicieuse "
+"en un appareil d'écoute.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the phone network firmware in an Android device is not "
+"equivalent to a circuit, because the hardware allows installation of new "
+"versions and this is actually done. Since it is proprietary firmware, in "
+"practice only the manufacturer can make new versions&mdash;users can't."
+msgstr ""
+"En tout cas, le micrologiciel du téléphone permettant l'accès au réseau "
+"n'est pas l'équivalent d'un circuit, car le matériel permet l'installation "
+"de nouvelles versions, et il fonctionne dans ce but d'ailleurs. Puisque "
+"c'est un micrologiciel propriétaire, en pratique seul le fabricant peut "
+"faire de nouvelles versions, les utilisateurs ne le peuvent pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network "
+"firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take control "
+"of the main computer, and it can only communicate when and as the free "
+"operating system chooses to let it communicate. In other words, it has to be "
+"equivalent to circuitry, and that circuitry must not be malicious. There is "
+"no obstacle to building an Android phone which has these characteristics, "
+"but we don't know of any."
+msgstr ""
+"Pour résumer, on peut tolérer des versions propriétaires des 
micrologiciels "
+"gérant l'accès au réseau à la condition que des mises à jour ne seront 
pas "
+"téléchargées, elles ne prendront ainsi pas contrôle de l'ordinateur "
+"principal, et il peut seulement communiquer quand et si le système "
+"d'exploitation libre le permet. En d'autres termes, il doit avoir un "
+"fonctionnement équivalent à un circuit, et ce circuit ne doit pas être "
+"malveillant. Il n'y a pas d'obstacles à construire un téléphone Android 
qui "
+"a ces caractéristiques, mais nous n'en connaissons aucun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20 years "
+"of campaigning for the abolition of software patents, we have warned such "
+"wars could happen. Software patents could force elimination of features from "
+"Android, or even make it unavailable.  See <a href=\"http://endsoftpatents.";
+"org\">endsoftpatents.org</a> for more information about why software patents "
+"must be abolished."
+msgstr ""
+"De récentes couvertures médiatiques se sont intéressées aux guerres de "
+"brevets. Pendant les 20 ans de campagne qui ont été consacrés à 
l'abolition "
+"des brevets logiciels, nous avons prévenu que de telles guerres pouvaient "
+"arriver. Les brevets logiciels pourraient contraindre à la disparition de "
+"fonctions dans Android, ou même le rendre indisponible (consultez <a href="
+"\"http://endsoftpatents.org\";>endsoftpatents.org</a> pour plus "
+"d'informations sur les raisons nécessitant l'abolition des brevets "
+"logiciels)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the patent attacks and Google's responses are not directly relevant "
+"to the topic of this article: how Android products approach an ethically "
+"system of distribution and how they fall short. This issue merits the "
+"attention of the press too."
+msgstr ""
+"Pourtant, les attaques sur les brevets, et les réponses de Google, n'ont pas 
"
+"de lien direct avec le sujet de cet article&nbsp;: comment les produits "
+"Android sont proches d'un système de distribution éthique, et comment ils "
+"échouent de peu. Ce problème mérite l'attention de la presse aussi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free software "
+"portable phone, but there is a long way to go. Hackers are working on <a "
+"href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, but it's a big job to support a "
+"new phone model, and there remains the problem of the firmware. Even though "
+"the Android phones of today are considerably less bad than Apple or Windows "
+"smartphones, they cannot be said to respect your freedom."
+msgstr ""
+"Android représente une étape majeure vers un téléphone portable libre qui 
"
+"soit contrôlé par l'utilisateur, mais il y a encore beaucoup de chemin à "
+"parcourir. Les hackers travaillent sur <a href=\"http://replicant.us";
+"\">Replicant</a>, mais c'est un gros travail de rendre un nouveau modèle "
+"compatible, et il reste encore le problème du micrologiciel. Même si les "
+"téléphones Android d'aujourd'hui sont considérablement moins mauvais que 
les "
+"smartphones d'Apple ou de Windows, on ne peut pas dire qu'ils respectent vos "
+"libertés."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Sylvain LE MENN.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]