www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.pt-br.po


From: Jason Self
Subject: www/education/po edu-schools.pt-br.po
Date: Fri, 23 Sep 2011 16:30:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jason Self <jxself>     11/09/23 16:30:22

Added files:
        education/po   : edu-schools.pt-br.po 

Log message:
        Adding edu-schools.pt-br.po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-schools.pt-br.po
===================================================================
RCS file: edu-schools.pt-br.po
diff -N edu-schools.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-schools.pt-br.po        23 Sep 2011 16:30:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,299 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+#
+# Copyright (C) 2003, 2009 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2011 Aracele Torres <address@hidden> (translation)
+#
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# The translation was submitted to address@hidden (RT #700469)
+# when there was no active pt-br team.
+#
+# Aracele Torres <address@hidden>, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2011 (formal corrections)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:19-0300\n"
+"Last-Translator: Aracele Torres <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil 
<https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-";
+"br/>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre - Projeto GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
+#| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
+#| "wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software also "
+#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
+#| "life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Há razões gerais pelas quais todos os usuários de computador devem 
insistir "
+"em software livre: ele dá aos usuários a liberdade de controlar seus "
+"próprios computadores &mdash; com software proprietário, o computador faz o 
"
+"que o proprietário do software quer que ele faça,  não o que o usuário 
quer. "
+"O software livre também dá aos usuários a liberdade de cooperar uns com os 
"
+"outros, para levar uma vida justa. Estas razões se aplicam a escolas como "
+"elas fazem para todos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Em primeiro lugar, o software livre pode economizar o dinheiro das escolas. "
+"O software livre dá às escolas, como à outros usuários, a liberdade de "
+"copiar e redistribuir o software, de modo que o sistema escolar pode fazer "
+"cópias para todos os computadores que eles têm. Em países pobres, isso 
pode "
+"ajudar a acabar com a exclusão digital."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Esta razão é óbvia, embora seja importante em termos práticos, é 
bastante "
+"superficial. E desenvolvedores de software proprietário podem eliminar essa "
+"razão doando cópias para as escolas. (Atenção: Uma escola que aceita tal "
+"oferta pode ter que pagar por atualizações mais tarde) Então, vamos olhar "
+"para as razões mais profundas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"As escolas têm uma missão social: ensinar os alunos a serem cidadãos de 
uma "
+"sociedade forte, capaz, independente, cooperativa e livre. Elas devem "
+"promover o uso de software livre assim como promover a reciclagem. Se as "
+"escolas ensinam software livre aos alunos, então eles tendem a usá-lo 
depois "
+"de se formarem. Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar de ser "
+"dominada (e enganada) por megacorporações."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"O que as escolas deveriam se recusar a fazer é ensinar a dependência. Estas 
"
+"corporações oferecem amostras gratuitas para escolas pela mesma razão que 
as "
+"empresas de tabaco distribuem cigarros grátis para menores: para tornar as "
+"crianças viciadas<a href=\"#1\">(1)</a>. Elas não vão dar descontos para "
+"esses alunos, uma vez que eles cresceram e se formaram."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"O software livre permite que os alunos aprendam como o software funciona. "
+"Alguns alunos, ao chegarem à adolescência, querem aprender tudo que há 
para "
+"saber sobre seu computador e seu software. Eles são intensamente curiosos "
+"para ler o código fonte dos programas que eles usam todos os dias. Para "
+"aprenderem a escrever bom código, os alunos precisam ler e escrever um monte 
"
+"de código. Eles precisam ler e entender programas reais que as pessoas "
+"realmente usam. Apenas o software livre permite isso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"O software proprietário rejeita a sua sede de conhecimento: ele diz: &ldquo;"
+"O conhecimento que você quer é um segredo &mdash; aprender é proibido!"
+"&rdquo; O software livre incentiva todos a aprenderem. A comunidade de "
+"software livre rejeita o &ldquo;sacerdócio da tecnologia&rdquo;, que mantém 
"
+"o público em geral na ignorância de como a tecnologia funciona; nós "
+"encorajamos os estudantes de qualquer idade e situação a ler o código 
fonte "
+"e aprender tanto quanto quiserem saber. Escolas que usam software livre "
+"permitirão que os alunos  que tenham talento em programação avancem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"A razão mais profunda para a utilização de software livre nas escolas é 
para "
+"a educação moral. Esperamos que as escolas ensinem aos alunos fatos 
básicos "
+"e habilidades úteis, mas isso não é o seu único trabalho. O trabalho mais 
"
+"fundamental da escola é ensinar a boa cidadania, que inclui o hábito de "
+"ajudar aos outros. Na área da computação, isto significa ensinar as 
pessoas "
+"a compartilhar software. Escolas, a partir da creche, devem dizer aos seus "
+"alunos, &ldquo;Se você traz software para a escola, você deve 
compartilhá-lo "
+"com os outros estudantes. E você deve mostrar o código fonte para a classe, 
"
+"no caso de alguém querer aprender.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Claro, a escola deve praticar o que prega: todo o software instalado pela "
+"escola deve estar disponível para os alunos copiarem, levarem para casa, e "
+"redistribuírem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Ensinar os alunos a utilizar software livre, e a participar da comunidade de "
+"software livre, é uma lição prática de civismo. E também ensina os 
alunos o "
+"modelo do serviço público e não o dos magnatas. Todos os níveis da escola 
"
+"devem usar software livre."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company foi multada em $15 "
+"milhões em 2002 por distribuir amostras grátis de cigarros em eventos "
+"frequentados por crianças. Veja <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/";
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie dúvidas e/ou questões sobre FSF &amp; GNU para <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Há também <a 
href=\"/contact/"
+"\">outros meios de contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, avise sobre links quebrados e envie outras correções (ou "
+"sugestões) para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">LEIA-ME das traduções</a> para maiores informações sobre como 
coordenar e "
+"submeter traduções deste artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p> <p>Copyright &copy; 2011 "
+"Aracele Torres (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Tradução</strong>: Aracele Torres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2011"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduções desta página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
+#~ "specifically to education."
+#~ msgstr ""
+#~ "O objetivo deste artigo é expor as razões adicionais que se aplicam "
+#~ "especificamente à educação."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]