www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www .htaccess server/gnun/gnun.mk education/edu...


From: Jason Self
Subject: www .htaccess server/gnun/gnun.mk education/edu...
Date: Fri, 23 Sep 2011 16:28:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jason Self <jxself>     11/09/23 16:28:15

Modified files:
        .              : .htaccess 
        server/gnun    : gnun.mk 
Added files:
        education      : edu-schools.ar.html edu-schools.bg.html 
                         edu-schools.ca.html edu-schools.de.html 
                         edu-schools.el.html edu-schools.es.html 
                         edu-schools.fa.html edu-schools.fr.html 
                         edu-schools.he.html edu-schools.html 
                         edu-schools.it.html edu-schools.ml.html 
                         edu-schools.nl.html edu-schools.pl.html 
                         edu-schools.pt-br.html edu-schools.ru.html 
                         edu-schools.ta.html edu-schools.uz.html 
        education/po   : edu-schools.ar.po edu-schools.bg.po 
                         edu-schools.ca.po edu-schools.es.po 
                         edu-schools.fa.po edu-schools.fr.po 
                         edu-schools.it.po edu-schools.ml.po 
                         edu-schools.pl.po edu-schools.pot 
                         edu-schools.ru.po edu-schools.translist 
Removed files:
        philosophy     : schools.ar.html schools.bg.html schools.ca.html 
                         schools.de.html schools.el.html schools.es.html 
                         schools.fa.html schools.fr.html schools.he.html 
                         schools.html schools.it.html schools.ml.html 
                         schools.nl.html schools.pl.html 
                         schools.pt-br.html schools.ru.html 
                         schools.ta.html schools.uz.html 
        philosophy/po  : schools.ar.po schools.bg.po schools.ca.po 
                         schools.es.po schools.fa.po schools.fr.po 
                         schools.it.po schools.ml.po schools.pot 
                         schools.pt-br.po schools.ru.po 
                         schools.translist 

Log message:
        Moving /philosophy/schools.html and supporting translation files to 
/education/edu-schools.html. Adding it to gnun.mk. Establishing HTTP 301 (Moved 
Permanently) redirect.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/.htaccess?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.el.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.fa.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.he.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ml.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ta.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.uz.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.bg.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ar.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.bg.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ca.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.de.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.el.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.fa.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.he.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.it.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ml.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.nl.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.pl.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ru.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ta.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.uz.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.bg.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.es.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.fa.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ml.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.pot?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ru.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/gnun.mk?cvsroot=www&r1=1.242&r2=1.243

Patches:
Index: .htaccess
===================================================================
RCS file: /web/www/www/.htaccess,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- .htaccess   11 Feb 2011 20:00:48 -0000      1.15
+++ .htaccess   23 Sep 2011 16:28:00 -0000      1.16
@@ -1,3 +1,22 @@
 RedirectPermanent /private/index.html http://www.gnu.org/home.html
 
+/philosophy/schools.ar.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.ar.html
+/philosophy/schools.bg.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.bg.html
+/philosophy/schools.ca.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.ca.html
+/philosophy/schools.de.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.de.html
+/philosophy/schools.el.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.el.html
+/philosophy/schools.es.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.es.html
+/philosophy/schools.fa.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.fa.html
+/philosophy/schools.fr.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.fr.html
+/philosophy/schools.he.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.he.html
+/philosophy/schools.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
+/philosophy/schools.it.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.it.html
+/philosophy/schools.ml.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.ml.html
+/philosophy/schools.nl.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.nl.html
+/philosophy/schools.pl.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.pl.html
+/philosophy/schools.pt-br.html 
http://www.gnu.org/education/edu-schools.pt-br.html
+/philosophy/schools.ru.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.ru.html
+/philosophy/schools.ta.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.ta.html
+/philosophy/schools.uz.html http://www.gnu.org/education/edu-schools.uz.html
+
 # NOTE: Overriding Options from .htaccess is not permitted by server 
configuration for security reasons

Index: server/gnun/gnun.mk
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/gnun.mk,v
retrieving revision 1.242
retrieving revision 1.243
diff -u -b -r1.242 -r1.243
--- server/gnun/gnun.mk 23 Sep 2011 00:28:50 -0000      1.242
+++ server/gnun/gnun.mk 23 Sep 2011 16:28:14 -0000      1.243
@@ -125,6 +125,7 @@
                edu-faq \
                edu-projects \
                edu-resources \
+               edu-schools \
                edu-software-gcompris \
                edu-software-tuxpaint \
                edu-software \

Index: education/edu-schools.ar.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.ar.html
diff -N education/edu-schools.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.ar.html       23 Sep 2011 16:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,179 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة
+البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولم
ن</a></p>
+
+<p>هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات
+الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع
+البرمجيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما 
يريد منه مالك البرنامج وليس ما يريد
+منه مسخدم البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة 
أيضًا المستخدمين الحرّية ليتعاونوا
+مع بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق
+على كل فرد.</p>
+
+<p>ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على المدارس، 
وهي موضوع هذا المقال. </p>
+
+<p>أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال 
المدارس. فحتى في البلدان الغنية،
+المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات 
الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي
+المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع 
البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع
+إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في 
البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد
+على سد الفجوة الرقمية.</p>
+
+<p>هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري
+البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم.(
+انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في
+المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق.</p>
+
+<p>الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب
+عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت
+المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد
+التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب 
سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه
+الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب 
الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات
+مجانية: وهو إدمان الأطفال <a href="#1">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض
+المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا.</p>
+
+<p>تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض
+الطلاب عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون م
عرفة كل شيء عن نظام الحاسوب
+والبرمجيات. وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح 
الفرد مبرمجا جيداً. ولكي يتعلموا
+كتابة البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة 
وكتابة الكثير من الأكواد. وهم بحاجة
+إلى قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعم
لها الناس. سوف يزيد اهتمامهم في
+قراءة كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل 
يوم.</p>
+
+<p>البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب 
إلى المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي
+تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع
+البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، 
وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل
+التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى 
دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة
+ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل 
البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم
+للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة.</p>
+
+<p>السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة 
في المدارس أعمق. إننا نتوقع من
+المدارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية 
والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا
+تقتصر على هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس 
تعليم الناس أن يصبحوا مواطنين
+صالحين يحترمون مبادئ حسن الجوار—وأن 
يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون
+المساعدة. في مجال الحاسوب، هذا يعني تعليمهم
 مشاركة البرمجيات. المدارس
+الإبتدائية، قبل كل شيء يجب أن تقول لتلام
يذها، “إذا أحضرتم برامجًا إلى
+المدرسة، يجب أن تشاركوه مع بقية الأطفال.” 
كما يجب على المدرسة أن تجعل
+البرمجيات التي تُثبتها متاحة للطلاب 
لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة
+توزيعها.</p>
+
+<p>تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة
+يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة
+العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 م
ليون دولار 2002 من
+عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال.  
See <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a
+href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
+لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة
+كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="http://orango.ath.cx";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
+/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://hossny.org/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>ترجمات هذه الصفحة</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.bg.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.bg.html
diff -N education/edu-schools.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.bg.html       23 Sep 2011 16:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,218 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо училищата трябва да си служат 
изцяло със свободен софтуер - Проектът
+GNU - Фондация за свободен софтуер (ФСС)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Защо училищата трябва да си служат 
изцяло със свободен софтуер</h2>
+
+<p>от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столман</a></p>
+
+<p>Съществуват основни причини, поради 
които всички компютърни потребители
+трябва да настояват за свободен софтуер.  
Той им дава свободата да
+управляват собствените си компютри.  При 
собственическия софтуер, компютърът
+върши това, което иска притежателят на 
софтуера, а не това, което Вие
+искате.  Свободният софтуер, също така, 
дава на потребителите свободата да
+си помагат взаимно, да водят почтен живот.  
Така както важат за всички, тези
+основания са валидни и за училищата.</p>
+
+<p>Но има и особени основания, касаещи 
училищата.  Те са предмет на тази
+статия. </p>
+
+<p>Като начало, свободният софтуер може да 
спести пари на училищата.  Дори в
+най-богатите държави средствата за 
училищата са недостатъчно.  Свободният
+софтуер дава на училищата, както и на 
другите потребители, свободата да
+копират и разпространяват софтуера.  Така 
училищната система може да направи
+копия за всичките си налични компютри.  
Това може да помогне за премахване
+на цифровата бариера<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> 
в бедните
+държави.</p>
+
+<p>Макар и важна, тази очевидна причина е 
твърде повърхностна.  Освен това,
+разработчиците на собственически софтуер 
могат да отстранят този му
+недостатък като дарят копия на училищата.  
(Внимавайте!  На училище, приело
+тази оферта, може да се наложи да плати за 
бъдещи нови версии.)  Затова нека
+разгледаме по-съществените причини.</p>
+
+<p>Училището трябва да преподава на 
възпитаниците си начин на живот, който е
+полезен за обществото като цяло.  То трябва 
да насърчава употребата на
+свободен софтуер, така както насърчава 
рециклирането.  Ако училищата
+обучават учащите на свободен софтуер, то 
учащите ще ползват свободен софтуер
+и след като се дипломират.  Това ще помогне 
на обществото като цяло да се
+спаси от господството (и измамите) на 
мегакорпорациите.  Тези корпорации
+предлагат безплатни мостри на училищата, 
водени от същия интерес, поради
+който тютюневите компании 
разпространяват безплатни цигари — за да
+пристрастят децата <a href="#1">(1)</a>. 
Корпорациите няма да продължат да
+правят търговски отстъпки на тези ученици, 
след като пораснат и се
+дипломират.</p>
+
+<p>Свободният софтуер дава възможност на 
учащите да разучават как той
+функционира.  Когато учениците навлязат в 
юношеските си години, някои от тях
+жадуват да научат всичко за своята 
компютърна система и нейния софтуер.  И
+именно това е възрастта, в която бъдещите 
добри програмисти трябва да го
+сторят.  За да се научат да пишат добър 
софтуер, учениците трябва да изчетат
+и напишат много код.  Важно е да четат и 
разбират реални програми, каквито
+хората наистина ползват.  Учениците ще 
бъдат изключително любопитни да
+узнаят кода на програмите, които ползват 
всекидневно.</p>
+
+<p>Собственическият софтуер отхвърля тях
ната жажда за знания, отвръща им:
+„Знанието, което желаете, е тайна – 
ученето е забранено!“  Свободният
+софтуер насърчава всеки да учи.  Общността 
на свободния софтуер отрича
+„духовенството на технологиите<sup><a 
href="#TransNote2">2</a></sup>“, което
+държи обществото в невежество относно 
начина на функциониране на
+технологиите.  Ние насърчаваме учащите от 
всяка възраст и положение да четат
+изходния код и да учат, колкото пожелаят.  
Училищата, ползващи свободен
+софтуер, ще позволят на своите ученици, 
добри в програмирането, да
+напреднат.</p>
+
+<p>Следващата причина да се ползва свободен 
софтуер в училищата е още
+по-съществена.  Очакваме училищата да 
обучат учащите на основни факти и
+полезни умения.  Но това не е единствената 
им задача.  Основната мисия на
+училищата е да учат хората да бъдат добри 
граждани и добри хора – да дават
+помощта си на нуждаещите се.  В областта на 
компютрите това означава да ги
+научат да споделят софтуера.  Основните 
училища най-напред трябва да кажат
+на учениците си: „Ако донесете софтуер в 
училище, трябва да го споделите с
+другите деца.“  Естествено, училището 
трябва да върши това, което
+проповядва: всеки софтуер, който инсталира 
трябва да може да бъде копиран от
+учениците, да могат да го занесат вкъщи и 
разпространяват.</p>
+
+<p>Обучаването на учащите да ползват 
свободен софтуер и да участват в общността
+на свободния софтуер е добър житейски 
урок.  То също им дава модел на
+подражание, при който общественополезните 
дейности стоят над личната
+финансова изгода.  Всички видове учебни 
заведения би трябвало да ползват
+свободен софтуер.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>Тютюневата компания на Р.Дж.Р
ейнолдс бе глобена с 15
+млн. долара през 2002 г. за разпространение 
на безплатни цигари на събития,
+посещавани от деца.  Вижте: <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+    <li id="TransNote1">Цифрова бариера — 
неравенство, възникващо
+    между хора с различни възможности в 
сферата на информационните
+    технологии. Отделните личности или 
общности, разполагащи с
+    пълноценен достъп до съвременните 
информационни технологии, знания
+    и умения за употребата им, са 
привилегировани в сравнение с тези,
+    които нямат или имат ограничен достъп.</li>
+    <li id="TransNote2">Духовенство на технологиите 
— жреци от романа
+    „Фондацията“ на Айзък Азимов.  Тяхната 
религия се основава на
+    познанията им в областта на тех
нологиите, които простолюдието не
+    разбира и приема за магически 
способности.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща до <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations">Документацията за
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003 Ричард Столман
+<br />
+Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за
+всеки тип носител без нужда от заплащането 
на такси, стига тази
+бележка да бъде запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Надя Великова <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2006 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Други преводи на тази страница:</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.ca.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.ca.html
diff -N education/edu-schools.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.ca.html       23 Sep 2011 16:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,211 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure -
+Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure</h2>
+
+<p>per <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors
+haurien d'usar programari lliure: proporciona als usuaris la llibertat de
+controlar els seus propis ordinadors&mdash;amb programari privatiu,
+l'ordinador fa el que el creador del programari vol que faci, no el que
+l'usuari vol. També facilita als usuaris la llibertat de poder cooperar
+entre ells i a portar una vida honesta. Aquestes raons poden aplicar-se tant
+als usuaris com a les escoles. El propòsit d'aquest article és afegir raons
+que s'apliquen específicament a l'educació.</p>
+
+<p>Tota tasca educativa (incloent-hi les escoles) té el <a
+href="/education/education.html">deure d'ensenyar només programari
+lliure.</a> Aquí teniu les raons.
+</p>
+
+<p>Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. El
+programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, la
+llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que
+l'administració educativa pot fer-ne còpies per a tots els seus
+ordinadors. Als països pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada
+fractura digital.</p>
+
+<p>Aquesta raó òbvia, encara que important, és la més superficial. I els
+creadors de programari privatiu poden eliminar aquest desavantatge regalant
+còpies a les escoles. (Alerta: una escola que accepta aquesta oferta pot
+haver de pagar per actualitzacions en el futur!). Així que, vegem les raons
+més profundes.</p>
+
+<p>Les escoles tenen una missió social: educar als estudiants que siguin
+ciutadans d'una societat forta, capaç, independent, cooperativa i lliure. Ha
+de promoure l'ús del programari lliure així com promou el reciclatge. Si les
+escoles eduquen en el programari lliure, llavors els estudiants tendiran a
+usar programari lliure en acabar l'escola. Això ajudarà la societat a
+escapar del domini de les megacorporacions.</p>
+
+<p>Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses
+ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les
+companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i
+adolescents addictes <a href="#1">(1)</a>. No faran descomptes a aquests
+estudiants quan creixin i deixin l'escola.</p>
+
+<p>El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el
+programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells
+volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema operatiu i
+els seus programes. Tenen curiositat per veure el codi dels programes que
+fan servir cada dia. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants
+necessiten llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre
+programes reals que la gent veritablement usa. Només el programari lliure
+permet això.</p>
+
+<p>El programari privatiu rebutja les seves &agrave;nsies de coneixement: diu
+"el coneixement que cerques &eacute;s un secret, aprendre est&agrave;
+prohibit!" El programari lliure anima a tothom a aprendre. La comunitat del
+programari lliure rebutja "el sacerdoci de la tecnologia", que mant&eacute;
+el gran p&uacute;blic en la ignor&agrave;ncia de com funciona la tecnologia;
+nosaltres encoratjam els estudiants de qualsevol edat i posici&oacute; a
+llegir el codi font i a aprendre tant com ells vulguin aprendre. Les escoles
+que usin programari lliure permetran millorar als alumnes m&eacute;s dotats
+per la programaci&oacute;.</p>
+
+<p>La raó més profunda per usar el programari lliure a les escoles és per
+l'educació ètica. Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets
+bàsics i habilitats útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La 
missió
+fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser bons ciutadans, cosa que
+inclou l'hàbit d'ajudar als altres. En l'àmbit informàtic, això significa
+ensenyar-los a compartir programari. Les escoles de primària, sobretot, han
+de dir-los: &ldquo;Si duus programari a l'escola, has de compartir-lo amb
+els companys. I has de mostrar el codi font a la classe, en el cas de què
+algú vulgui aprendre.&rdquo;</p>
+
+<p>Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que predica: els alumnes han
+de poder copiar, endur-se'n a casa i redistribuir tot el programari
+instal·lat a l'escola.</p>
+
+<p>Ensenyar als estudiants a usar programari lliure i a participar en la
+comunitat del programari lliure &eacute;s una lli&ccedil;&oacute;
+c&iacute;vica duita a la pr&agrave;ctica. Tamb&eacute; ensenya als
+estudiants el model de servei p&uacute;blic en comptes del de magnats. Tots
+els nivells escolars han d'usar programari lliure.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada 
a
+pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat
+mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
+(en anglès). </cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera
+actualització: Pau Cabot, 18 d'agost de 2010</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.de.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.de.html
diff -N education/edu-schools.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.de.html       23 Sep 2011 16:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,183 @@
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<title>Weshalb Schulen ausschlie&szlig;lich freie Software verwenden 
sollten</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Weshalb Schulen ausschlie&szlig;lich freie Software verwenden sollten</h2>
+
+<div id="rms-image"></div>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p> Es gibt generelle Gr&uuml;nde, weshalb alle Computerbenutzer auf die
+Nutzung von freier Software beharren sollten. Sie gibt den Benutzern die
+Freiheit, ihre eigenen Computer zu kontrollieren -- mit propriet&auml;rer
+Software macht Ihr Computer, was der Urheber der Software will, aber nicht das,
+was Sie wollen. Freie Software gibt den Benutzern au&szlig;erdem die Freiheit
+zusammenzuarbeiten, um ein selbstbestimmtes Leben zu f&uuml;hren. Diese
+Gr&uuml;nde z&auml;hlen f&uuml;r Schulen genauso wie f&uuml;r jeden
+Einzelnen. </p>
+
+<p>Aber es gibt spezielle Gr&uuml;nde, warum gerade Schulen freie Software
+einsetzen sollten. Sie sind Inhalt dieses Artikels. </p>
+
+<p>Als erstes k&ouml;nnen die Schulen mit freier Software Geld
+ einsparen. Selbst in den reichsten L&auml;ndern sind Schulen knapp bei
+ Kasse. Freie Software gibt den Schulen, wie anderen Benutzern, die Freiheit
+ Software zu kopieren und zu verbreiten, so k&ouml;nnen die Schulen f&uuml;r
+ alle Computer Kopien erstellen. In armen L&auml;ndern kann dies helfen, die
+ digitale Spaltung zu mindern.</p>
+
+<p>Dieser offensichtliche Grund, wenn auch wichtig, ist eher
+oberfl&auml;chlich. Und die Entwickler von propriet&auml;rer Software
+k&ouml;nnen diesen Nachteil mindern, indem sie den Schulen Kopien
+spenden. (Passt auf! -- eine Schule die dieses Angebot akzeptiert muss
+m&ouml;glicherweise f&uuml;r zuk&uuml;nftige Softwareupgrades bezahlen!)
+Deswegen wollen wir nun die essentielleren Gr&uuml;nde betrachten.</p> 
+
+<p>Schulen sollten den Sch&uuml;lern einen Lebensweg beibringen, der der
+Gesellschaft als Ganzes n&uuml;tzt. Sie sollten die Nutzung von freier Software
+f&ouml;rdern, genauso wie sie Recycling f&ouml;rdern. Wenn Schulen die Nutzung
+freier Software lehren, werden die Sch&uuml;ler die Software auch noch
+benutzen, nachdem sie die Schule verlassen haben. Das hilft der Gesellschaft
+als Ganzes davor, von Kapitalgesellschaften beherrscht (und ausgebeutet) zu
+werden. Diese vergeben ihre Software kostenlos an Schulen, aus dem selben 
Grund,
+weshalb Tabakunternehmen kostenlos Zigaretten verteilen: Um Kinder dazu zu
+bringen, abh&auml;ngig zu werden <a name="top1" href="#1">(1)</a>. Nachdem die
+Sch&uuml;ler und Studenten ihre Ausbildung abgeschlossen und die Schule
+verlassen haben, werden sie keine Verg&uuml;nstigungen mehr erhalten.</p>
+
+<p>Freie Software erlaubt es den Sch&uuml;lern zu lernen, wie die Software 
+funktioniert. Wenn die Sch&uuml;ler "Teenager" werden, wollen manche von ihnen 
+alles &uuml;ber Computersysteme lernen, was zu lernen ist. In diesem Alter
+sollten Leute, die sp&auml;ter gute Programmierer werden, diese Grundlagen
+lernen. Um zu lernen, gute Software zu schreiben, m&uuml;ssen die Sch&uuml;ler
+viel Programmcode lesen und schreiben. Sie m&uuml;ssen richtige Programme, die
+wirklich benutzt werden, lesen und verstehen. Sie werden stark daran
+interessiert sein, den Code der Software zu lesen, die sie jeden Tag
+benutzen.</p>
+
+<p>Propriet&auml;re Software h&auml;lt dieses Wissen zur&uuml;ck: Sie sagen:
+"Was du wissen willst, ist ein Geheimnis -- es zu lernen ist verboten!". Freie
+Software erlaubt es jedem zu lernen. Die Gemeinschaft der freien Software 
lehnt 
+dieses "Priestertum der Technologie" ab, welches die &Ouml;ffentlichkeit
+&uuml;ber die Funktionsweisen der Technologie in Unkenntnis halten will; wir
+regen alle  Sch&uuml;ler und Studenten jeden Alters an, soviel Programmcode zu
+lesen und zu erlernen, wie sie wissen wollen. Schulen, welche freie Software
+benutzen, f&ouml;rdern begabte Sch&uuml;ler, so dass diese gro&szlig;e
+Fortschritte machen k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Der n&auml;chste Grund ist tiefgr&uuml;ndiger. Wir erwarten von Schulen, den
+Sch&uuml;lern grundlegende Fakten und sinnvolle F&auml;higkeiten beizubringen,
+aber das ist nicht ihre einzige Aufgabe. Der fundamentalste Auftrag einer
+Schule ist es, den Leuten beizubringen, gute B&uuml;rger zu sein und gute
+Nachbarn -- mit anderen zusammenzuarbeiten, die ihre Hilfe brauchen. Im Bereich
+der Computer hei&szlig;t das, ihnen beizubringen, Software auszutauschen. Die
+Grundschulen, vor allem, sollten ihren Sch&uuml;lern lehren: "Wenn ihr Software
+in die Schule mitbringt, m&uuml;sst ihr diese mit anderen Kindern teilen."
+Nat&uuml;rlich m&uuml;ssen die Schulen das dann auch praktizieren: Alle
+Software, die in der Schule installiert wird, sollte f&uuml;r die Sch&uuml;ler
+zum Kopieren verf&uuml;gbar sein, um sie mit nach Hause zu nehmen und weiter zu
+verbreiten.</p>
+
+<p>Zu lehren freie Software zu benutzen und an der Gemeinschaft der freien 
+Software teilzuhaben, ist eine praktische Lehre. Au&szlig;erdem gibt es den 
+Sch&uuml;lern das Vorbild des gemeinn&uuml;tzigen Arbeitens, anstatt das von
+Tycoonen. Alle Ebenen der Bildung sollten freie Software verwenden.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. RJ Reynolds tobacco company wurde
+2002 zu einem Bu&szlig;geld von $15 Millionen verurteilt, weil sie kostenlose
+Zigarettenproben auf Veranstaltungen f&uuml;r Kinder verteilt hatte. Siehe 
+<a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+<a href="/philosophy/philosophy.de.html">Weitere Texte zum Lesen</a>
+</p>
+
+<p>
+Senden Sie Anfragen an die FSF &amp; GNU an
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Es gibt auch <a href="/contact">andere Wege, die FSF zu kontaktieren.</a>
+<br />
+Senden Sie tote Links und andere Korrekturen (oder Vorschl&auml;ge) an
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Lesen Sie auch das <a
+href="/server/standards/README.translations">&Uuml;bersetzungs-README</a> 
f&uuml;r
+Informationen &uuml;ber das Koordinieren und Einreichen von &Uuml;bersetzungen
+dieses Artikels.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003 Richard Stallman
+<br />
+Die unver&auml;nderte Wiedergabe und Verbreitung dieses gesamten Artikels in
+beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
+</p>
+
+<p>
+&Uuml;bersetzt von Markus Brechtel
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;markus(at)b-r-e-c-h-t-e-l.net&gt;</a>
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/09/23 16:28:06 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h3>&Uuml;bersetzungen dieser Seite:</h3> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.el.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.el.html
diff -N education/edu-schools.el.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.el.html       23 Sep 2011 16:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,172 @@
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+<title>Γιατί οι σχολές πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Γιατί οι σχολές πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό</h2>
+
+<p>του <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Υπάρχουν αρκετοί λόγοι για τους οποίους 
οι χρήστες Η/Υ πρέπει να επιμείνουν
+στη χρήση του ελεύθερου λογισμικού. Τους 
δίνει την ελευθερία να ελέγχουν τους Η/Υ
+τους απόλυτα -- αντίθετα, με το ιδιόκτητο 
λογισμικό, ο υπολογιστής κάνει ότι θέλει
+ο ιδιοκτήτης του λογισμικού, όχι ότι εσείς 
θελήσετε. Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει
+επίσης την αλληλοσυνεργασία των χρηστών, 
ως οδηγό για μία δίκαιη ζωή. Αυτοί οι λόγοι
+αφορούν τις σχολές (σχολεία, πανεπιστήμια, 
ιδρύματα, κρατικές είτε ιδιωτικές σχολές,
+κτλ), όσο αφορούν και τον καθένα μας.</p>
+
+  <p>Όμως υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι που 
αφορούν τις σχολές. Οι λόγοι αυτοί 
αποτελούν το
+θέμα του παρόντος άρθρου. </p>
+
+  <p>Καταρχάς, το ελεύθερο λογισμικό μπορεί 
να ωφελήσει οικονομικά τις σχολές. Ακόμη 
και
+στις πλουσιότερες χώρες, τα λεφτά των 
σχολών δεν είναι πολλά. Το ελεύθερο 
λογισμικό
+δίνει στις σχολές, παρόμοια με τους υ
πόλοιπους χρήστες, την ελευθερία 
αντιγραφής και
+αναδιανομής λογισμικού, ώστε το εκπαιδευ
τικό σύστημα να μπορεί να δημιουργεί 
αντιγραφές
+του λογισμικού για όλους τους Η/Υ που 
διαθέτει. Στις φτωχές χώρες, αυτό μπορεί να
+βοηθήσει στο σταμάτημα της ψηφιακής 
διαίρεσης (με την έννοια του διαχωρισμού).</p>
+
+<p>Αυτός ο προφανής λόγος, αν και 
σημαντικός, είναι επιφανειακός. Και οι 
κατασκευαστές
+ιδιόκτητου λογισμικού μπορούν να 
περιορίσουν αυτό το μειονέκτημα 
επιτρέποντας τα ενδοσχολικά
+αντίγραφα του λογισμικού για εκπαιδευ
τικούς σκοπούς (ΠΡΟΣΟΧΗ! -- μία σχολή που 
δέχεται αυτή
+την προσφορά ίσως να αναγκαστεί να 
πληρώνει τις μελλοντικές αναβαθμίσεις του
ς λογισμικού.)
+Ας ρίξουμε μια ματιά στους βαθύτερους 
λόγους.</p>
+
+<p>Μία σχολή πρέπει να διδάσκει στους 
μαθητές τρόπους ζωής μέσω των οποίων θα 
επωφελείται
+ολόκληρη η κοινωνία. Πρέπει να ενθαρρύνουν 
τη χρήση του ελεύθερου λογισμικού όσο 
ενθαρρύνουν
+και την πράξη της ανακύκλωσης. Εάν οι 
σχολές διδάσκουν στους μαθητές με τη 
βοήθεια του ελεύθερου
+λογισμικού, τότε οι μαθητές θα μπορούν να 
το χρησιμοποιούν μετά την αποφοίτηση τους. 
Αυτό θα
+βοηθήσει την κοινωνία να αποδράσει από τον 
έλεγχο των μεγαλοεταιρειών. Αυτές οι 
εταιρείες
+προσφέρουν δωρεάν δείγματα λογισμικού 
στις σχολές για τους ίδιους λόγους που τα 
εργοστάσια
+παραγωγής τσιγάρων διανέμουν δωρεάν 
τσιγάρα: ώστε να εθιστούν τα παιδιά σε αυτά
+<a href="#1">(1)</a>.  Δε θα δώσουν έκπτωση
+στους μαθητές όταν μεγαλώσουν, αποφοιτήσου
ν και χρειαστούν το προϊόν τους.
+</p>
+
+<p>Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει στους 
μαθητές να μάθουν πώς λειτουργεί το 
λογισμικό. Όταν οι
+μαθητές ενηλικιωθούν, μερικοί από αυτούς 
θέλουν να μάθουν τα πάντα για τον Η/Υ τους 
και το λογισμικό
+του. Αυτή είναι η ηλικία που οι άνθρωποι οι 
οποίοι θέλουν να καταλήξουν καλοί 
προγραμματιστές
+πρέπει να τα μάθουν. Για να μάθουν να γράφου
ν καλό λογισμικό, οι μαθητές πρέπει να 
μελετήσουν και
+να συγγράψουν πολύ κώδικα. Έχουν ανάγκη να 
μελετήσουν και να κατανοήσουν προγράμματα 
που χρησιμοποιούνται
+πρακτικά από τους ανθρώπους. Θα είναι 
εξαιρετικά ενδιαφερόμενοι στο να μελετήσου
ν τον πηγαίο κώδικα
+των προγραμμάτων που χρησιμοποιούνται 
καθημερινά.</p>
+
+<p>Το ιδιόκτητο λογισμικό απορρίπτει τη 
δίψα όλων αυτών για γνώση: λέει, &ldquo;Η γνώση 
που ζητάτε
+είναι μυστικό -- απαγορεύεται η εκμάθηση 
της!&rdquo; Η κοινότητα ελεύθερου λογισμικού 
απορρίπτει την &ldquo;ιεροσύνη της 
τεχνολογίας&rdquo;,
+η οποία απαιτεί
+την άγνοια του έξω κόσμου στο πώς λειτου
ργεί η τεχνολογία· ενθαρρύνουμε όλους ους 
μαθητές οποιασδήποτε
+ηλικίας και κατάστασης, να μελετήσουν τον 
πηγαίο κώδικα των προγραμμάτων 
μαθαίνοντας όσα περισσότερα
+μπορούν. Οι σχολές που χρησιμοποιούν 
ελεύθερο λογισμικό θα επιτρέψουν στους 
χαρισματικούς μαθητές
+να προοδεύσουν ως καλοί προγραμματιστές.</p>
+
+<p>Ο επόμενος λόγος για τον οποίο πρέπει να 
χρησιμοποιείται στις σχολές το ελεύθερο 
λογισμικό,
+βρίσκεται σε ακόμη βαθύτερο επίπεδο. 
Απαιτούμε από τις σχολές να διδάξουν στους 
μαθητές βασικές
+αρχές και να τους βοηθήσουν να αποκτήσουν 
χρήσιμες ικανότητες, αλλά δεν είναι μόνο αυ
τή η δουλειά
+τους. Η πιο θεμελιώδης αποστολή των σχολών 
είναι να διδάξουν στους ανθρώπους πώς να 
γίνουν καλοί
+πολίτες και γείτονες -- να συνεργάζονται με 
όσους χρειάζονται τη βοήθεια τους. Στον 
κλάδο της
+πληροφορικής, αυτό σημαίνει να μάθουν να 
μοιράζονται το λογισμικό. Τα ιδρύματα και 
τα πανεπιστήμια
+λόγου χάριν, πρέπει πάνω από όλα να λένε 
στους φοιτητές τους, &ldquo;Εάν φέρετε 
λογισμικό στη σχολή,
+πρέπει να το μοιραστείτε με τους υπόλοιπου
ς φοιτητές.&rdquo;
+Φυσικά, η σχολή πρέπει να πράττει όσα
+διδάσκει: όλο το λογισμικό που είναι 
εγκατεστημένο στη σχολή πρέπει να είναι 
διαθέσιμο στους
+μαθητές για αντιγραφή, ώστε να μπορούν να 
το έχουν στο σπίτι τους και να το 
επαναδημοσιεύουν
+περαιτέρω.</p>
+
+<p>Η διδασκαλία των μαθητών ώστε να 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό, και να συ
μμετέχουν στην
+κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού, είναι 
πρακτικό μάθημα πολιτικής. Διδάσκει επίσης 
στους μαθητές
+το ρόλο του μοντέλου των δημόσιων υ
πηρεσιών, ως εναλλακτικό του ιδιόκτητου. 
Όλα τα επίπεδα μιας
+σχολής θα πρέπει να χρησιμοποιούν 
ελεύθερο λογισμικό.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>Η εταιρεία παραγωγής 
τσιγάρων του RJ Reynolds τιμωρήθηκε το έτος 2002 
με ποινή 15 εκατομμυρίων δολαρίων
+για διαμοίραση δωρεάν δειγμάτων τσιγάρων 
σε γεγονότα που παρευρίσκονταν νεαρά 
παιδιά. Δείτε περισσότερα στο <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+<a href="/philosophy/philosophy.html">Άλλα κείμενα προς 
ανάγνωση</a>
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Translated to Greek by: <a 
href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";>Athanasios 
Kasampalis</a>.</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+without royalty in any medium provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/09/23 16:28:06 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.es.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.es.html
diff -N education/edu-schools.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.es.html       23 Sep 2011 16:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,212 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre - 
Proyecto
+GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Hay razones generales por las que todos los usuarios de computadoras
+deberían empeñarse en usar software libre: da a los usuarios la libertad de
+controlar sus propias computadoras &mdash;con el software privativo la
+computadora hace lo que el programador del software quiere que haga, no lo
+que usted desea. El software libre también le da a los usuarios la libertad
+de cooperar unos con otros y llevar una vida honrada. Estas razones son tan
+aplicables para las escuelas como para cualquier persona. El propósito de
+este artículo es plantear motivos adicionales aplicables específicamente a
+la educación.</p>
+
+<p>Las actividades educativas (incluyendo las escuelas) tienen <a
+href="/education/education.es.html">el deber de enseñar únicamente software
+libre</a>. Aquí están los motivos:
+</p>
+
+<p>En primer lugar, el software libre supone un ahorro económico para las
+escuelas. El software libre le da a las escuelas, igual que a cualquier otro
+usuario, la libertad de copiar y redistribuir el software, por lo que pueden
+hacer copias para todas las computadoras que tengan. En los países pobres
+esto puede ayudar a reducir la brecha digital.</p>
+
+<p>Esta razón obvia, aunque importante, es más bien superficial. Los autores 
de
+software privativo pueden eliminar esta desventaja donando copias a las
+escuelas (Aviso: las escuelas que se acojan a estas ofertas puede que tengan
+que acabar pagando por actualizaciones posteriores). Veamos otras razones
+más profundas.</p>
+
+<p>Las escuelas tienen una misión social: enseñar a los estudiantes a ser
+ciudadanos de una sociedad libre, capaz, independiente y de
+cooperación. Deben promover el uso de software libre al igual que promueven
+el reciclaje. Si las escuelas enseñan software libre, entonces los
+estudiantes utilizarán software libre cuando se gradúen. Esto ayudaría a que
+la sociedad en su conjunto se librara del dominio (y abuso) de las
+megacorporaciones.</p>
+
+<p>Lo que las escuelas deberían rechazar es enseñar dependencia. Estas
+corporaciones ofrecen muestras gratuitas a las escuelas por la misma razón
+que las compañías tabaqueras distribuyen cigarrillos gratuitos a menores:
+para que la infancia sea adicta <a href="#1">(1)</a>. No les harán
+descuentos cuando ya hayan crecido y estén graduados.</p>
+
+<p>El software libre les permite a los estudiantes aprender cómo funciona el
+software. Cuando algunos estudiantes alcanzan la adolescencia, quieren
+aprenderlo todo sobre los sistemas computacionales y su software. Tienen una
+curiosidad especialmente intensa por leer el código fuente de los programas
+que usen a diario. Para aprender a escribir buen software, los estudiantes
+necesitan escribir y leer mucho código. Necesitan leer y comprender
+programas reales que la gente utilice en la realidad.  Sólo el software
+libre lo permite.</p>
+
+<p>El software privativo rechaza su sed de sabiduría: les dice «el 
conocimiento
+que buscáis es secreto; ¡aprender está prohibido!». El software libre anima
+a todos a aprender. La comunidad del software libre rechaza el «sacerdocio
+de la tecnología», que inmoviliza a la gente en la ignorancia del
+funcionamiento de la tecnología; animamos a los estudiantes de cualquier
+edad y situación a que lean el código fuente y aprendan tanto como quieran
+saber. Las escuelas que utilicen software libre permitirán que los alumnos
+más brillantes en programación avancen.</p>
+
+<p>La razón más profunda para utilizar software libre en las escuelas es la
+educación moral. Esperamos que las escuelas les enseñen a los estudiantes
+hechos básicos y habilidades útiles, pero ese no es todo su trabajo. La
+misión fundamental de las escuelas es enseñar a ser buenos ciudadanos, lo
+que incluye el hábito de ayudar a otros. En el ámbito informático, esto se
+traduce en enseñar a compartir el software. Las escuelas, empezando por las
+de primaria, deberían decirle a sus alumnos «si traéis software a la
+escuela, debéis compartirlo con los demás niños. Y debéis enseñar el 
código
+fuente en clase, por si alguien quiere aprender».</p>
+
+<p>Por supuesto, la escuela debe practicar lo que predica: todo el software
+instalado en la escuela debe estar disponible para que los estudiantes lo
+copien, se lo lleven a casa y lo redistribuyan todavía más.</p>
+
+<p>Enseñar a los estudiantes a utilizar software libre y a participar en la
+comunidad del software libre, es una lección cívica llevada a la
+práctica. También les enseña a los estudiantes que el modelo a imitar es el
+del servicio público y no el de los grandes magnates. Las escuelas deberían
+usar software libre en todos sus niveles educativos.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. La empresa tabaquera RJ Reynolds 
fue
+multada con 15 millones de dolares en 2002 por regalar muestras gratuitas de
+tabaco en eventos de asistencia infantil. Vea <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
+(en inglés).</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Por favor, vea el <a href="/server/standards/README.translations.html">LÉAME
+de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y enviar
+traducciones de este artículo.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+Está página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>
+Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Equipo de 
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Traducciones de esta página</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.fa.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.fa.html
diff -N education/edu-schools.fa.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.fa.html       23 Sep 2011 16:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,191 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار 
آزاد استفاده کنند - پروژه گنو - بنیاد
+نرم‌افزارهای آزاد</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار آزاد 
استفاده کنند</h2>
+
+<p>نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/";>ریچارد استالم
ن</a></p>
+
+<p>دلایل جامعی مبنی بر اینکه چرا کاربران 
باید بر استفاده از نرم‌افزار آزاد
+پافشاری کنند وجود دارد. نرم‌افزار آزاد به 
کاربران آزادیِ کنترلِ کامپیوتر
+خودشان را اعطا می‌کند &mdash; با نرم‌افزار 
اختصاصی، کامپیوتر کاری را که مالک
+نرم‌افزار می‌خواهد، انجام خواهد داد نه 
آنچه را که کاربر می‌خواهد انجام
+دهد. همچنین نرم‌افزار آزاد به کاربران 
آزادی برای یاری رسانی به یکدیگر را
+اعطا می‌کند که به زندگی‌ای نیکوکارانه م
نجر خواهد شد. این دلایل برای مدارس هم
+همانند تمامی افراد صادق هستند.</p>
+
+<p>اما دلایل ویژه‌ای برای مدارس وجود دارد 
که موضوع بحث این مقاله است. </p>
+
+<p>اول از همه، نرم‌افزار آزاد می‌تواند در 
بودجه مدارس صرفه‌جویی کند. حتی در
+کشورهای ثروتمندتر نیز مدارس با کمبود بودجه 
مواجه‌اند. نرم‌افزار آزاد، مانند
+تمام کاربران دیگر، آزادی کپی کردن و منتشر 
کردن نرم‌افزار را در اختیار مدارس
+نیز قرار می‌دهد. بنابراین سازمان مدارس م
ی‌تواند کپی‌هایی از تمام آنچه
+کامپیوترهایشان دارند تهیه کند. در کشورهای 
فقیر، این امر می‌تواند اختلاف
+طبقاتیِ دیجیتالی را از بین ببرد.</p>
+
+<p>این دلیل واضح، در حین مهم بودن، بیشتر 
سطحی است. و توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای
+اختصاص می‌توانند با اهدای نسخه‌هایی به م
دارس این کمبود را بر طرف
+کنند. (مراقب باشید! &mdash; مدارسی که این 
هدیه‌ها را می‌پذیرند ممکن است
+بعدها برای ارتقاء آن مجبور به پرداخت م
بالغی شوند.) بنابراین بیایید دلایل
+عمیق‌تری را برسی کنیم.</p>
+
+<p>مدارس باید به دانش‌آموزان روش‌های 
زندگی‌ای را بیاموزد که به کل جامعه سود
+رساند. آنها باید همانطور که بازیافت را 
ترویج می‌کنند، نرم‌افزار آزاد را نیز
+ترویج کنند. اگر مدارس به دانش‌آموزان نرم
‌افزار آزاد را آموزش دهد، آنها بعد
+از فارغ‌التحصیل شدن نیز به استفاده از آن 
ادامه خواهند داد. این امر به کل
+جامعه کمک می‌کند تا از سلطهٔ (و فریب خوردن 
توسط) شرکت‌های بزرگ رهایی
+یابند. این شرکت‌ها به همان دلیلی نم
ونه‌های رایگان را به مدارس هدیه می‌کنند
+که شرکت‌های تنباکوسازی سیگار رایگان توزیع 
می‌کنند: تا کودکان را به آن عادت
+دهند<a href="#1">(۱)</a>. آنها بعد از بزرگ‌شدن و 
فارغ‌التحصیل شدن این
+کودکان، به آنها تخفیف نخواهند داد.</p>
+
+<p>نرم‌افزار آزاد این اجازه را به کودکان م
ی‌دهد که بیاموزند نرم‌افزار چگونه کار
+می‌کند. هنگامی که این کودکان به سن نوجوانی 
پا می‌گذارند، تعدادی از آنان
+می‌خواهند همه چیز را در مورد کامپیوتر خود 
و نرم‌افزارهایش بدانند. در همین سن
+است که افرادی که می‌خواهند برنامه‌نویسان 
خوبی شوند، باید آن را فرا
+گیرند. برای یادگیری نوشتن یک برنامهٔ خوب، 
دانش‌آموزان احتیاج دارند که مقدار
+زیادی کد را بخوانند و بنویسند. آنها احتیاج 
دارند تا برنامه‌هایی را که مردم
+به راستی استفاده می‌کنند مطالعه کنند. آنها 
برای خواندن کد برنامه‌هایی که هر
+روز استفاده می‌کنند، به شدت مشتاق خواهند 
بود.</p>
+
+<p>نرم‌افزار اختصاصی تشنگی آنان برای آم
وختن را نمی‌پذیرد: می‌گوید: &rdquo;دانشی
+که شما می‌خواهید سری است &mdash; یادگیری آن مم
نوع است!&ldquo; نرم‌افزار آزاد
+تمام افراد را به یادگیری تشویق می‌کند. جام
عه نرم‌افزار آزاد &rdquo;کشیشی
+بودن تکنولوژی&ldquo; را که عموم را در بی‌خبری 
از نحوهٔ عملکرد تکنولوژی باقی
+می‌گذارد را نمی‌پذیرد؛ ما تمام دانش‌آم
وزان را در هر سنی و با هر شرایطی به
+مطالعه کد و آموختن هر آنچه آنان می‌خواهند 
تشویق می‌کنیم. مدارسی که از
+نرم‌افزار آزاد استفاده می‌کنند باعث 
پیشرفت دانش‌آموزانی که استعداد
+برنامه‌نویسی دارند می‌شود.</p>
+
+<p>دلیل بعدی استفاده از نرم‌افزار آزاد در م
دارس در سطح عمیق‌تری قرار دارد. ما
+از مدارس انتظار داریم که به دانش‌آموزان 
حقایق اساسی و مهارت‌های کاربردی را
+آموزش دهند، اما این تمام وظیفهٔ آنان نیست. 
وظیفهٔ اساسی‌تر مدارس این است که
+به دانش‌آموزان آموزش دهد چگونه شهروندان و 
همسایگان خوبی باشند &mdash; با
+افرادی که به کمک آنان احتیاج دارند همکاری 
کنند. این امر در مبحث کامپیوتر به
+این معنی است که به آنان به اشتراک‌گذاری نرم
‌افزار را آموزش دهیم. بالاتر از
+همه، مدارس ابتدایی باید به شاگردان خویش 
بگویند: &rdquo;اگر شما با خود
+نرم‌افزاری به مدرسه می‌آورید، باید آن را 
با دیگر کودکان شریک شوید.&ldquo;
+البته، مدراس باید به آنچه می‌گویند عمل نیز 
کنند: دانش‌آموزان باید قادر باشند
+تمام نرم‌افزارهایی را که بر روی کام
پیوترهای مدارس نصب شده است کپی کنند، به
+خانه ببرند، و مجددا منتشر کنند.</p>
+
+<p>آموختن استفاده از نرم‌افزار آزاد و شرکت 
جستن در جامعهٔ نرم‌افزار آزاد، درسی
+از تعلیمات اجتماعی است. این امر همچنین به 
دانش‌آموزان انجام اعمال
+عام‌المنفعه را به جای خدمت به سرمایه داران 
می‌آموزد. تمام مقاطع تحصیلی باید
+از نرم‌افزار آزاد استفاده کنند.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>شرکت تولید تنباکوی RJ Reynolds 
بودجه‌ای معادل ۱۵
+میلیون دلار در سال ۲۰۰۲ برای توزیع نم
ونه‌های رایگان سیگار، حتی برای جلب توجه
+کودکان، صرف کرد. <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
+را ببینید.</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
+</p>
+
+<p>
+لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
+ببینید.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> نسخه‌برداری کلمه 
به کلمه و
+توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز
+مجاز می‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق ام
تیاز حفظ شود.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+آخرین به روز رسانی:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>ترجمه‌های دیگر این صفحه</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.fr.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.fr.html
diff -N education/edu-schools.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.fr.html       23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,219 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser exclusivement des 
logiciels
+libres - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser exclusivement des logiciels
+libres</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Il existe des raisons tr&egrave;s g&eacute;n&eacute;rales pour lesquelles
+tout utilisateur d'ordinateur devrait se focaliser sur les logiciels
+libres. Ils donnent la possibilit&eacute; decontr&ocirc;ler notre propre
+ordinateur, alors qu'avec les logiciels commerciaux l'ordinateur
+ob&eacute;it au propri&eacute;taire du logiciel &mdash; l'&eacute;diteur
+&mdash; et non plus au propri&eacute;taire de l'ordinateur
+lui-m&ecirc;me. Avec les logiciels libres, les utilisateurs ont la
+libert&eacute; de coop&eacute;rer, de mieux diriger leur vie. Cela
+s'applique aux &eacute;coles comme &agrave; tout le monde.</p>
+
+<p>Mais il existe des raisons sp&eacute;cifiques qui concernent les
+&eacute;coles. Elles sont le sujet de cet article. </p>
+
+<p>D'abord, les logiciels libres permettent aux &eacute;coles
+d'&eacute;conomiser de l'argent. M&ecirc;me dans les pays riches, les
+&eacute;coles ont un budget tr&egrave;s serr&eacute;. Les logiciels libres
+donnent aux &eacute;coles, comme aux autres utilisateurs, la libert&eacute;
+de copier et de redistribuer les logiciels, si bien que l'&Eacute;ducation
+nationale (ou tout syst&egrave;me &eacute;ducatif) peut faire des copies
+pour tous les ordinateurs de toutes les &eacute;coles. Dans les pays
+pauvres, cela peut aider &agrave; r&eacute;duire la &laquo;&nbsp;fracture
+num&eacute;rique&nbsp;&raquo;.</p>
+
+<p>Cet argument &eacute;conomique &eacute;vident, quoi qu'important, n'a qu'une
+port&eacute;e assez marginale. En effet les d&eacute;veloppeurs de logiciels
+propri&eacute;taires peuvent &eacute;liminer cet inconv&eacute;nient en
+donnant des copies aux &eacute;coles. Mais attention&nbsp;: une &eacute;cole
+qui accepte ce &laquo;&nbsp;cadeau&nbsp;&raquo; risque de devoir payer les
+futures mises &agrave; jour. Approfondissons donc la question.</p>
+
+<p>L'&Eacute;cole devrait enseigner aux &eacute;l&egrave;ves des comportements
+qui profiteront &agrave; la soci&eacute;t&eacute; toute enti&egrave;re. Elle
+devrait promouvoir l'utilisation des logiciels libres tout comme elle
+promeut le recyclage. Si l'&Eacute;cole enseigne les logiciels libres aux
+&eacute;l&egrave;ves (et aux &eacute;tudiants), ceux-ci les utiliseront
+encore apr&egrave;s la fin de leurs &eacute;tudes. Cela pourra aider la
+soci&eacute;t&eacute; toute enti&egrave;re &agrave; &eacute;chapper &agrave;
+la domination (et &agrave; la lamination) par les multinationales. Ces
+entreprises offrent des versions gratuites de logiciels aux &eacute;coles
+pour la m&ecirc;me raison que des compagnies de tabac am&eacute;ricaines
+distribuent des cigarettes gratuites&nbsp;: pour rendre les enfants
+d&eacute;pendants <a name="top1" href="#1">(1)</a>. Ils ne feront pas de
+remises &agrave; ces &eacute;l&egrave;ves et &eacute;tudiants apr&egrave;s
+leurs &eacute;tudes une fois qu'ils auront grandi.</p>
+
+<p>Les logiciels libres permettent aux &eacute;l&egrave;ves et aux
+&eacute;tudiants d'apprendre comment les logiciels fonctionnent. &Agrave;
+l'adolescence, certains d'entre eux veulent tout apprendre au sujet de leur
+ordinateur et de ses logiciels. C'est &agrave; cet &acirc;ge que les
+personnes qui deviendront de bons programmeurs devraient l'apprendre. Pour
+bien apprendre &agrave; &eacute;crire des logiciels, les
+&eacute;l&egrave;ves et les &eacute;tudiants ont besoin de lire beaucoup de
+code source et d'&eacute;crire beaucoup de logiciels. Ils ont besoin de lire
+et de comprendre de vrais programmes que les gens utilisent
+r&eacute;ellement. Ils seront extr&ecirc;mement curieux de lire le code
+source des programmes qu'ils utilisent.</p>
+
+<p>Le logiciel propri&eacute;taire rejette cette soif de connaissance&nbsp;; il
+dit &laquo;&nbsp;le savoir que tu veux est un secret, l'apprendre est
+interdit&nbsp;!&nbsp;&raquo; Le logiciel libre encourage tout le monde
+&agrave; apprendre. La communaut&eacute; du logiciel libre rejette ce
+&laquo;&nbsp;culte de la technologie&nbsp;&raquo;, qui maintient le grand
+public dans l'ignorance du fonctionnement de la technologie&nbsp;; nous
+encourageons les &eacute;l&egrave;ves et les &eacute;tudiants de tous
+&acirc;ges et de toutes origines &agrave; lire du code source et &agrave;
+apprendre autant qu'ils veulent savoir. Les &eacute;coles qui utilisent les
+logiciels libres encouragent cela et permettent aux apprentis programmeurs
+dou&eacute;s de progresser.</p>
+
+<p>La raison suivante est encore plus profonde. Nous attendons de
+l'&Eacute;cole qu'elle enseigne aux &eacute;l&egrave;ves et &eacute;tudiants
+des connaissances de base et des comp&eacute;tences utiles, mais ce n'est
+pas son unique mission. La mission la plus fondamentale de l'&Eacute;cole
+est d'enseigner aux gens &agrave; &ecirc;tre de bons citoyens et de bons
+voisins pour &oelig;uvrer avec ceux qui ont besoin d'aide. Dans le domaine
+de l'informatique, cela signifie enseigner &agrave; partager les
+logiciels. Les &eacute;coles &eacute;l&eacute;mentaires, par dessus tout,
+devraient dire &agrave; leurs &eacute;l&egrave;ves&nbsp;: &laquo;&nbsp;si tu
+apportes un logiciel &agrave; l'&eacute;cole, tu devras le partager avec les
+autres enfants&nbsp;&raquo;. Bien entendu, l'&eacute;cole doit pratiquer ce
+qu'elle pr&ecirc;che&nbsp;: tous les logiciels install&eacute;s par
+l'&eacute;cole devront &ecirc;tre accessibles aux &eacute;l&egrave;ves pour
+&ecirc;tre copi&eacute;s, emport&eacute;s &agrave; la maison et
+redistribu&eacute;s par la suite.</p>
+
+<p>Enseigner l'utilisation des logiciels libres aux &eacute;l&egrave;ves et
+&eacute;tudiants et prendre part &agrave; la communaut&eacute; des logiciels
+libres est une forme d'&eacute;ducation &agrave; la citoyennet&eacute;. Cela
+d&eacute;montre aussi aux &eacute;tudiants les avantages d'un mod&egrave;le
+bas&eacute; sur le service public plut&ocirc;t que celui pr&ocirc;n&eacute;
+par les ultralib&eacute;raux. Les logiciels libres devraient &ecirc;tre
+utilis&eacute;s &agrave; tous les niveaux de l'&Eacute;cole.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ Reynolds fut
+condamn&eacute;e &agrave; 15 millions de dollars d'amende en 2002 pour avoir
+fourni des &eacute;chantillons gratuits de cigarettes sur des
+&eacute;v&eacute;nements cibl&eacute;s sur les enfants. Voir <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la
+distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Traductions de cette page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.he.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.he.html
diff -N education/edu-schools.he.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.he.html       23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<title>מדוע בתי ספר צריכים להשתמש רק בתוכנה 
חופשית</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>מדוע בתי ספר צריכים להשתמש רק בתוכנה 
חופשית</h2>
+
+<p>מאת <a href="http://www.stallman.org";>ריצ'רד סטולמן</a></p>
+
+<p>
+ישנן סיבות כלליות מדוע משתמשי מחשב צריכים 
להתעקש על שימוש בתוכנה
+חופשית. היא מעניקה למשתמשים יכולת לשלוט 
במחשביהם – בעת שימוש בתוכנה
+קניינית, המחשב עושה מה שבעל התוכנה רוצה 
שיעשה, לא המשתמש. תוכנה חופשית
+אף מעניקה למשתמשים את החירות לשתף פעולה זה 
עם זה, לחיות חיים הגונים.
+</p>
+
+<p>
+סיבות אלו נכונות לבתי ספר כפי שהן נכונות 
לכל דבר. אבל יש מאמר זה דן
+בסיבות המיוחדות לבתי ספר.
+</p>
+
+<p>
+ראשית, תוכנה חופשית יכולות לחסוך לבתי הספר 
כסף. אפילו במדינות העשירות
+ביותר, לבתי הספר אין די כסף. תוכנה חופשית 
מעניקה לבתי הספר, כמו לכל
+משתמש, את החירות להעתיקה ולהפיצה, כך 
שהמערכת של בית הספר יכולה ליצור
+עותקים עבור כל המחשבים שברשותה. דבר זה יכול 
לסייע בסגירת הפער הדיגיטלי
+במדינות עניות.
+</p>
+
+<p>
+סיבה זו, עד כמה שהיא חשובה, שטחית למדי. 
ומפתחי תוכנה קניינית יכולים
+לחסל חסרון זה על ידי תרימת עותקים לבתי הספר 
(זהירות – בית ספר שמקבל את
+ההצעה הזו, עשוי להדרש לשלם עבור שדרוגים 
עתידיים). אז הנה הסיבות
+העמוקות.
+</p>
+
+<p>
+על בתי הספר ללמד את התלמידים אורחות חיים 
שיועילו לחברה בכללה. עליהם
+לקדם את השימוש בתוכנה חופשית כפי שהם 
מקדמים מיחזור. אם בתי הספר ילמדו
+את התלמידים להשתמש בתוכנה חופשית, התלמידים 
ישתמשו בהן לאחר שיסיימו את
+לימודיהם. זה יסייע לחברה בכללותה להתחמק 
משליטה (ועושק) על ידי
+תאגידי-ענק. תאגידים אלו מציעים דוגמיות חינ
מיות לבתי הספר מאותן סיבות
+שחברות טבק מחלקות סיגריות בחינם: כדי להביא 
את הילדים
+להתמכרות <a href="#1">(1)</a>. הם לא יעניקו הנחות 
לאותם תלמידים,
+לכשיגדלו ויסיימו את לימודיהם.
+</p>
+
+<p>
+תוכנה חופשית מאפשרת לתלמידים ללמוד כיצד 
תוכנה פועלות. כשתלמידים מגיעים
+לגיל העשרה, חלקם רוצים ללמוד כל שיש לדעת על 
מערכת המחשב והתוכנה
+שלה. זהו הגיל שבו אנשים שיהיו מתכנתים טובים 
צריכים ללמוד זאת. כדי
+ללמוד כיצד לכתוב היטב תוכנה, תלמידים 
צריכים לקרוא ולכתוב הרבה מאד
+קוד. הם צריכים לקרוא ולהבין תוכנות אמיתיות, 
שאנשים באמת משתמשים
+בהן. הם יהיו סקרנים מאד לקרוא את קוד המקור 
של התוכנה בהן הם משתמשים
+מדי יום.
+</p>
+
+<p>
+התוכנה הקניינית דוחה את הצמא שלהם לידע. היא 
אומרת "המידע שאתה רוצה הוא
+סוד – הלימוד אסור!". התוכנה החופשית מעודדת 
את כולם ללמוד. התוכנה
+החופשית מעודדת את כולם ללמוד. קהילת התוכנה 
החופשית דוחה את "כהונת
+הטכנולוגיה", המשאירה את הציבור הכללי נבער 
באשר לדרך בה הטכנולוגיה
+עובדת; אנחנו מעודדים תלמידים, בני כל גיל 
ובכל מצב, לקרוא את קוד המקור
+וללמוד ככל שירצו לדעת. בתי ספר המשתמשים 
בתוכנה חופשית יאפשרו לתלמידים
+מחונני-תוכנה להתקדם.
+</p>
+
+<p>
+הסיבה הבאה לשימוש בתוכנה חופשית בבתי ספר 
עמוקה עוד יותר. אנחנו מצפים
+מבתי ספר ללמד תלמידים עובדות בסיסיות 
וכישורים מועילים, אבל תפקידם אינו
+מסתכם בכך. המשימה הבסיסית ביותר של בתי הספר 
היא ללמד אנשים להיות
+אזרחים טובים ושכנים טובים – לשתף פעולה עם 
אלו הזקוקים לעזרתם. בתחום
+המחשבים, המשמעות היא ללמד אותם לשתף תוכנה. 
בתי ספר יסודיים, יותר
+מכולם, צריכים לומר לתלמידיהם "אם אתם מביאים 
תוכנה לבית הספר, עליכם
+לחלוק בה עם התלמידים האחרים". כמובן, על בית 
הספר ליישם את מה שהוא מטיף
+לו: כל התוכנה המותקנת על ידי בית הספר צריכה 
להיות זמינה לתלמידים
+להעתקה, ללקיחה הביתה, ולהפצה נוספת.
+</p>
+
+<p>
+לימוד התלמידים להשתמש בתוכנה חופשית, 
ולהשתתף בקהילת התוכנה החופשית,
+היא שיעור מעשי באזרחות. בנוסף, הדבר מלמד את 
התלמידים שהמודל הראוי
+לחיקוי הוא זה של שירות ציבורי, לא של 
אוליגארכים. כל רמות בית הספר
+צריכות להשתמש בתוכנה חופשית.
+</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a> חברת הטבק RJ Reynolds נקנסה בסכום 
של 15
+מיליוני דולרים בשנת 2002, בשל חלוקת דוגמיות 
חופשיות של סיגריות
+באירועים בהם נכחו
+ילדים. ראה <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+without royalty in any medium provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.html
diff -N education/edu-schools.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.html  23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,190 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>There are general reasons why all computer users should insist on
+free software: it gives users the freedom to control their own
+computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the
+software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free
+software also gives users the freedom to cooperate with each other, to
+lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do to
+everyone.  The purpose of this article is to state additional reasons
+that apply specifically to education.</p>
+
+<p>Educational activities (including schools) have
+a <a href="/education/education.html">duty to teach only free
+software.</a>  Here are the reasons.
+</p>
+
+<p>First, free software can save schools money. Free software gives
+schools, like other users, the freedom to copy and redistribute the
+software, so the school system can make copies for all the computers
+they have. In poor countries, this can help close the digital
+divide.</p>
+
+<p>This obvious reason, while important in practical terms, is rather
+shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason
+by donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts
+such an offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at
+the deeper reasons.</p>
+
+<p>Schools have a social mission: to teach students to be citizens of
+a strong, capable, independent, cooperating and free society.  They
+should promote the use of free software just as they promote
+recycling.  If schools teach students free software, then the students
+will tend to use free software after they graduate.  This will help
+society as a whole escape from being dominated (and gouged) by
+megacorporations.</p>
+
+<p>What schools should refuse to do is teach dependence.  Those
+corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco
+companies distribute free cigarettes to minors: to get children
+addicted <a href="#1">(1)</a>.  They will not give discounts to these
+students once they've grown up and graduated.</p>
+
+<p>Free software permits students to learn how software works.  Some
+students, on reaching their teens, want to learn everything there is
+to know about their computer and its software.  They are intensely
+curious to read the source code of the programs that they use every
+day.  To learn to write good code, students need to read lots of code
+and write lots of code.  They need to read and understand real
+programs that people really use.  Only free software permits this.</p>
+
+<p>Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
+&ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
+forbidden!&rdquo; Free software encourages everyone to learn. The free
+software community rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;,
+which keeps the general public in ignorance of how technology works;
+we encourage students of any age and situation to read the source code
+and learn as much as they want to know. Schools that use free software
+will enable gifted programming students to advance.</p>
+
+<p>The deepest reason for using free software in schools is for moral
+education. We expect schools to teach students basic facts and useful
+skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of
+schools is to teach good citizenship, which includes the habit of
+helping others. In the area of computing, this means teaching people
+to share software.  Schools, starting from nursery school, should tell
+their pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share
+it with the other students.  And you must show the source code to the
+class, in case someone wants to learn.&rdquo;</p>
+
+<p>Of course, the school must practice what it preaches: all the
+software installed by the school should be available for students to
+copy, take home, and redistribute further.</p>
+
+<p>Teaching the students to use free software, and to participate in
+the free software community, is a hands-on civics lesson. It also
+teaches students the role model of public service rather than that of
+tycoons.  All levels of school should use free software.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was
+fined $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at
+events attended by children.  See <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/educatio/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.it.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.it.html
diff -N education/edu-schools.it.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.it.html       23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero - 
Progetto
+GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero</h2>
+
+<p>di <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Esistono motivazioni generali perché tutti gli utenti informatici debbano
+insistere con il software libero: esso offre agli utenti la libertà di poter
+controllare il proprio computer; con il software proprietario il computer fa
+quanto stabilito dal proprietario del software, non quel che vuole
+l'utente. Il software libero offre inoltre agli utenti la libertà di poter
+collaborare tra loro. Queste caratteristiche si applicano alla scuola come a
+qualsiasi altro soggetto. Lo scopo di questo articolo è di evidenziare le
+caratteristiche che si applicano in modo specifico al settore
+dell'istruzione.</p>
+
+<p>In tutte le attività legate all'istruzione, come le scuole, deve esserci
+l'obbligo morale di <a href="/education/education.html">insegnare solo
+software libero</a>. Ecco i motivi.
+</p>
+
+<p>Primo, il software libero consente alle scuole di risparmiare. Il software
+libero offre agli istituti scolastici, come ad ogni altro utente, la libertà
+di copiare e ridistribuire il software, di conseguenza il sistema didattico
+può farne copie per tutti i computer di tutte le scuole. Nei paesi poveri,
+ciò può contribuire a colmare il divario digitale.</p>
+
+<p>Quest'ovvia motivazione, pur se importante nella pratica, è alquanto
+superficiale.  E gli sviluppatori di software proprietario possono eliminare
+questo svantaggio donandone delle copie alle scuole. (Attenzione! Una scuola
+che accetti simili offerte potrebbe ritrovarsi a dover pagare per i
+successivi aggiornamenti). Passiamo quindi a considerare le motivazioni più
+profonde.</p>
+
+<p>La scuola ha una missione sociale: insegnare a chi studia a diventare
+cittadino di una società forte, capace, indipendente, collaborativa e
+libera. Dovrebbe promuovere l'uso del software libero così come promuove il
+riciclaggio. Se la scuola insegna l'uso del software libero, gli studenti
+tenderanno ad usarlo anche dopo aver conseguito il diploma. Ciò aiuterà la
+società nel suo insieme ad evitare di essere dominata (e imbrogliata) dalle
+multinazionali.</p>
+
+<p>Quel che la scuola dovrebbe evitare di fare è insegnare la dipendenza. Le
+multinazionali offrono alle scuole dei campioni gratuiti per lo stesso
+motivo per cui le aziende produttrici di tabacco distribuiscono sigarette
+gratis: creare dipendenza nei giovani<a href="#1">(1)</a>. Una volta
+cresciuti e diplomati, queste aziende non offriranno più alcuno sconto agli
+studenti.</p>
+
+<p>Il software libero consente a chi studia di poter imparare il funzionamento
+di un programma. Alcuni studenti, quando diventano adolescenti, vogliono
+imparare tutto quanto c'è da sapere riguardo al computer e al software. Sono
+animati dalla fervida curiosità di leggere il codice sorgente dei programmi
+che usano ogni giorno. Per imparare a scrivere del buon software, gli
+studenti devono poterne leggere e scrivere una grande quantità. Hanno
+bisogno di leggere e comprendere programmi reali, di uso concreto. Solo il
+software libero permette questo.</p>
+
+<p>Il software proprietario ne respinge la sete di conoscenza; dice loro: "La
+conoscenza che stai cercando è un segreto: vietato imparare!" Il software
+libero incoraggia tutti ad imparare. La comunità del software libero rifiuta
+"il sacerdozio della tecnologia", secondo cui il grande pubblico va tenuto
+nell'ignoranza sul funzionamento della tecnologia; noi incoraggiamo gli
+studenti di ogni età e situazione a leggere il codice sorgente e ad imparare
+tutto quello che vogliono sapere.</p>
+
+<p>La più profonda motivazione in sostegno all'utilizzo del software libero
+nella scuola è per la formazione morale. Dalla scuola ci si aspetta
+l'insegnamento di fatti fondamentali e di capacità utili, ma ciò non ne
+esaurisce il compito. Missione fondamentale della scuola è quella di
+insegnare a essere cittadini coscienziosi e buoni vicini, e quindi anche ad
+aiutare gli altri. In campo informatico ciò significa insegnare la
+condivisione del software. Le scuole, a cominciare dalle elementari,
+dovrebbero dire ai ragazzi: &ldquo;Se porti a scuola del software devi
+dividerlo con gli altri bambini. E devi mostrare il codice sorgente ai
+compagni, se qualcuno vuole imparare.&rdquo;</p>
+
+<p>Naturalmente la scuola deve praticare quanto predica: agli studenti
+dovrebbbe essere consentito copiare, portare a casa e ridistribuire
+ulteriormente tutto il software installato all'interno dell'istituto.</p>
+
+<p>Insegnare a chi studia l'uso del software libero, e a far parte della
+comunità del software libero, è una lezione di educazione civica sul
+campo. Ciò insegna inoltre il modello del servizio pubblico anziché quello
+dei potentati. Il software libero dovrebbe essere usato in scuole di ogni
+ordine e grado.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>Nel 2002 l'azienda di tabacco RJ Reynolds venne
+multata di 15 milioni di dollari per aver passato campioni gratuiti di
+sigarette nel corso di eventi frequentati da bambini. Si veda: <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>..
+</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto dal gruppo dei traduttori italiani; correzioni di Ottavio Rizzo,
+Leonardo Taglialegne, Andrea Pescetti, Dora Scilipoti.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Traduzioni di questa pagina</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.ml.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.ml.html
diff -N education/edu-schools.ml.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.ml.html       23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,230 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്തുകൊണ്ടു്
+- ഗ്നു സംരംഭം - ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്തുകൊണ്ടു്</h2>
+
+<p>എഴുതിയതു് <a 
href="http://www.stallman.org/";>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</a></p>
+
+<p>എല്ലാ കമ്പ്യുട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+ഉപയോഗിക്കേണ്ടതിനു് പൊതുവായ 
ചില കാരണങ്ങളുണ്ടു്. അതു് 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്
+സ്വന്തം കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുന്നു &mdash;
+കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ഉടമകള്‍
+ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതാണു് 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ചെയ്യുന്നതു്,
+ഉപയോക്താവാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതല്ല.
 സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള് 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്
+പരസ്പരസഹകരണത്തിലൂന്നിയ  ഒരു 
സന്മാര്‍ഗ്ഗ ജീവിതം പ്രദാനം
+ചെയ്യുന്നു. ഇപ്പറഞ്ഞതെല്ലാം  
ഏവര്‍ക്കുമെന്നപോലെ 
വിദ്യാ‍ലയങ്ങള്‍ക്കും
+ബാധകമാണു്.</p>
+
+<p>പക്ഷേ ഇതിനെല്ലാം പുറമെ 
വിദ്യാലയങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു് 
മറ്റു ചില പ്രത്യേക
+കാരണങ്ങള്‍ കൂടിയുണ്ടു്. അ
താണു് ഈ ലേഖനത്തിന്റെ വിഷയം.</p>
+
+<p>ഒന്നാമതായി  സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍
+വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കാദായകരമാണു്.
 മറ്റേതു ഉപയോക്താവിനുമെന്ന 
പോലെ
+വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കും 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പകര്‍ത്താനും  പുനര്‍വിതരണം
+ചെയ്യാനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ടു്, അ
ങ്ങിനെ 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള
 എല്ലാ
+കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കും 
പകര്‍ത്താനും അവര്‍ക്കു്
+കഴിയും. 
ദരിദ്രരാഷ്ട്രങ്ങളിലിതു് 
ദരിദ്രരാഷ്ട്രങ്ങളിലിതു് 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍
+ഉപയോക്താക്കളും അ
ല്ലാത്തവരും തമ്മിലുള്ള 
വിടവു്(ഡിജിറ്റല്‍ വിഭജനം)
+കുറയ്ക്കാനും 
ഉപകരിയ്ക്കുന്നു.</p>
+
+<p>മേല്‍പ്പറഞ്ഞതു് 
പ്രായോഗികമായി  
പ്രധാനപ്പെട്ട 
സംഗതിയാണെങ്കിലും, ഒരു
+ഉപരിപ്ലവമായ വസ്തുതയാണു്. 
മാത്രമല്ല, കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കു 
വേണമെങ്കില്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു്
+ദാനം ചെയ്തു് ഈ പ്രശ്നത്തെ 
ഒഴിവാക്കാനും പറ്റും. 
(നോക്കിക്കോളൂ!&mdash;
+ഇത്തരത്തില്‍ ദാനം വാങ്ങുന്ന 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു് 
ഭാവിയിലെ പുതുക്കിയ
+പതിപ്പുകള്‍ക്കു് 
വിലകൊടുക്കേണ്ടിവരും). അ
തുകൊണ്ടു് നമുക്കു് 
കുറച്ചുകൂടി
+കാമ്പുള്ള കാരണങ്ങള്‍ 
പരിശോധിയ്ക്കാം.</p>
+
+<p>വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സാമൂഹിക ദൌത്യമുണ്ടു്:
+ശക്തവും,പ്രാപ്തവും,നിരപേക്ഷിതവും,സഹകരണാത്മകവും
 ആയ ഒരു സ്വതന്ത്ര സമൂഹത്തിലെ
+പൌരന്മാരാക്കാന്‍ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ പഠ
ിപ്പിക്കുക. 
പാഴ്‌വസ്തുക്കളുടെ
+പുനരുപയോഗത്തെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നതു 
പോലെത്തന്നെയാണു്
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ 
ഉപയോഗത്തെ അവര്‍ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു്. 
സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ശീലിച്ച 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍, 
വിദ്യാഭ്യാസത്തിനു ശേഷവും
+അതുപയോഗിയ്ക്കും. കുത്തക 
കമ്പനികളുടെ 
കരാളഹസ്തങ്ങളില്‍ നിന്നും 
സമൂഹത്തെ
+മൊത്തത്തില്‍ രക്ഷിക്കാനും 
ഇതു് സഹായിക്കും.</p>
+
+<p>വിദ്യാലയങ്ങള്‍ 
ചെയ്യേണ്ടതു് ആശ്രയത്ത്വം
+പഠിപ്പിക്കാതിരിക്കുകയാണു്. 
സൌജന്യമായി സിഗററ്റുകള്‍ 
വിതരണം ചെയ്യുന്ന  പുകയില
+കമ്പനികളെ പോലെ<a href="#1">[1]</a> 
ശീലങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാനാണു്
+കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കമ്പനികള്‍ അവരുടെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
സൌജന്യമായി
+നല്‍കുന്നതു്. പക്ഷേ പഠ
ിച്ചുമുതിര്‍ന്നു കഴിഞ്ഞാല്‍ 
അവര്‍ക്കു് യാതൊരു
+സൌജന്യവും ലഭിക്കില്ല.</p>
+
+<p>സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എങ്ങനെ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു 
എന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍
+സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ
+സഹായിയ്ക്കുന്നു. 
കൌമാരത്തിലെത്തുന്ന പല 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളും
+കമ്പ്യൂട്ടറിനെപറ്റിയും, 
സോഫ്റ്റ്വെയറിനെപ്പറ്റിയും 
എല്ലാ കാര്യങ്ങളും അറിയാന്‍
+ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നു. നിത്യേന 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ കോഡ്
+വായിയ്ക്കാന്‍ അവര്‍ അ
ത്യധികം 
ഉത്സുകരായിരിയ്ക്കും. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നന്നായി
+എഴുതാന്‍ പഠ
ിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ ആദ്യം ഓരോ 
വിദ്യാര്‍ഥിയും ധാരാളം കോഡ്
+വായിയ്ക്കുകയും എഴുതുകയും 
വേണം. ആളുകള്‍ ശരിയ്ക്കും 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന
+പ്രോഗ്രാമുകളുടെ കോഡ് 
വായിയ്ക്കുകയും 
മനസ്സിലാക്കുകയും വേണം. 
സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രമേ 
ഇതനുവദിക്കുന്നുള്ളു.</p>
+
+<p>അറിവിനായുള്ള ദാഹത്തെ 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
നിഷേധിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍
+അറിയാനാഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യം 
പരമ രഹസ്യമാണെന്നും, അതു്
+വിലക്കപ്പെട്ടതാണെന്നുമാണവര്‍
 പറയുന്നതു്. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍
+എല്ലാവരും പഠിയ്ക്കുന്നതു് 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നു . 
സാങ്കേതിക വിദ്യകള്‍
+എങ്ങനെ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു 
എന്നതു് പൊതുജനങ്ങള്‍ക്കു് അ
ജ്ഞാതമാക്കുന്ന
+&ldquo;സാങ്കേതികതയുടെ 
പൌരോഹിത്യം&rdquo; സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+നിഷേധിയ്ക്കുന്നു; ഏതു 
പ്രായത്തിലും 
സാഹചര്യത്തിലുമുള്ള 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളും
+സോഴ്സ് കോഡ് 
വായിയ്ക്കുന്നതിനെയും 
വേണ്ടത്ര പഠ
ിയ്ക്കുന്നതിനെയും നാം
+പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നു. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന
+വിദ്യാലയങ്ങള്‍ 
പ്രതിഭാധനരായ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ 
മുന്നോട്ടു് നയിക്കാന്‍
+പ്രാപ്തരാക്കുന്നു.</p>
+
+<p>വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം ഉപയോഗിക്കേണ്ടതിന്റെ
+ഏറ്റവും ആഴത്തിലുള്ള കാരണം 
ധാര്‍മ്മിക വിദ്യാഭ്യാസത്തെ
+സംബന്ധിച്ചതാണു്. 
വിദ്യാലയങ്ങളുടെ ചുമതല 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ അടിസ്ഥാന 
വസ്തുതകളും
+കഴിവുകളും പഠ
ിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതാണെന്നു് നാം 
പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷെ
+അതുമാത്രമല്ല അവരുടെ 
കര്‍ത്തവ്യം. അടിസ്ഥാനപരമായി 
വിദ്യാലയങ്ങളുടെ ഏറ്റവും
+പ്രധാനപ്പെട്ട ധര്‍മ്മം നല്ല 
പൌരന്മാരെ 
വാര്‍ത്തെടുക്കയെന്നതാണു്, 
സഹായശീലം
+വളര്‍ത്തുന്നതും അ
തില്‍പ്പെടും. 
കമ്പ്യൂട്ടറുകളുടെ ലോകത്തു് 
ഇതിനര്‍ത്ഥം
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
പങ്കുവെയ്ക്കാന്‍ പഠ
ിപ്പിയ്ക്കുകയെന്നതാണു്.
+&ldquo;നിങ്ങള്‍ ഒരു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കൊണ്ടുവരികയാണെങ്കില്‍ അതു 
മറ്റു
+കുട്ടികളുമായി പങ്കിടണം, 
താത്പര്യമുള്ളവര്‍ക്കു് പഠ
ിക്കാനായി, അതിന്റെ
+സോഴസ്‌കോഡും ക്ലാസില്‍ 
പങ്കിടണം&rdquo;  എന്നാണു് 
പ്രാഥമിക തലം മുതല്‍ക്കുള്ള
+വിദ്യാലയങ്ങള്‍ അവയിലെ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളോടു് 
പറയേണ്ടതു്.</p>
+
+<p>വിദ്യാലയങ്ങള്‍ 
തീര്‍ച്ചയായും പറയുന്നതു് 
പാലിക്കണം; 
വിദ്യാലയത്തിലുള്ള എല്ലാ
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
പകര്‍ത്താനും, വിതരണം 
നടത്താനും വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ
+അനുവദിയ്ക്കണം.</p>
+
+<p>സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കാനും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+കൂട്ടായ്മകളില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും പഠ
ിപ്പിയ്ക്കുന്നതു് തന്നെ 
പൌരബോദ്ധം
+വളര്‍ത്താനായുള്ള പ്രായോഗിക 
പാഠമാണു്. വന്‍‌കിട 
കുത്തകകളുടേതില്‍നിന്നും
+വ്യത്യസ്തമായി, 
പൊതുജനസേവനത്തിന്റെ 
ഉദാത്തമാതൃക അതു് 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ
+പഠിപ്പിയ്ക്കുന്നു. 
വിദ്യാഭ്യാസത്തിന്റെ എല്ലാ 
തലങ്ങളിലും
+സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കണം.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍ 
പങ്കെടുത്ത ഒരു ചടങ്ങില്‍ 
സൌജന്യമായി
+സിഗററ്റ് വിതരണം ചെയ്തതിനു് 
ആര്‍.ജെ റെയ്നോള്‍ഡ്സ് എന്ന 
പുകയില കമ്പനി 2002 ല്‍
+15 മില്യണ്‍ ഡോളര്‍ 
പിഴയൊടുക്കേണ്ടിവന്നു. <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+&ldquo;കേരളത്തിലെ സര്‍ക്കാര്‍ 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+അധിഷ്ഠിത 
വിദ്യാഭ്യാസമാണുള്ളതു് 
എന്നതു് വളരെ 
പ്രധാനപ്പെട്ടതാണു്. പക്ഷെ അ
വര്‍
+കുറച്ചുകൂടി 
ചെയ്യെണ്ടതുണ്ടു്. 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്റെ 
കാരണങ്ങള്‍ വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ
+പഠിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടു്. 
ഏതെങ്കിലും 
കാര്യങ്ങള്‍ക്കായി 
എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുന്നു
+എന്നതിനുപരിയായി, 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രം
+ഉപയോഗിക്കേണ്ടുന്നതിന്റെ 
ആവശ്യകതയേ പറ്റി അവര്‍ 
ബോധവാന്മാരായിരിക്കണം, കാരണം,
+അവരെ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
സമൂഹത്തിലെ പൌരന്മാരാക്കാന്‍ 
പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന്റ
+ഭാഗമാണതു്.&rdquo; - റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍ (2008-ല്‍ 
തിരുവനന്തപുരത്തു
+നടത്തിയ ഇന്റര്‍വ്യു-ല്‍ 
നിന്നും)  . സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ അ
തിന്റെ ശരിയായ
+അര്‍ത്ഥിലും വ്യാപ്തിയിലും 
മനസ്സിലാക്കുന്ന ഒരു തലമുറയെ
+വാര്‍െത്തടുക്കുന്നതിനായി 
നമുക്ക് പരിശ്രമിക്കാം ...</div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും ഗ്നു 
-വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്
+എസ് എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href="/contact">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. 
<br
+/>തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന
+വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക
+</p>
+
+<p>
+ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a
+href="/server/standards/README.translations.html">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക.
+</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2003,2009 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br /> ഈ
+അറിയിപ്പു് 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ
+ലേഖനത്തിന്റെ പകര്‍പ്പും 
വിതരണവും, എല് മാധ്യമങ്ങളിലും 
റോയല്‍റ്റിയില്ലാതെ
+അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Santhosh Thottingal | സന്തോഷ് 
തോട്ടിങ്ങല്‍
+&lt;address@hidden&gt; Shyam Karanatt | ശ്യാം 
കാരനാട്ട്
+&lt;address@hidden&gt;</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയതു്:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>ഈ പേജിന്റെ പരിഭാഷകള്‍</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.nl.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.nl.html
diff -N education/edu-schools.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.nl.html       23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//NL"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="nl">
+
+<head>
+<title>Waarom scholen uitsluitend vrije software zouden moeten gebruiken - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">Vertalingen</a> van dit artikel</p>
+
+<h3>Waarom scholen uitsluitend vrije software zouden moeten gebruiken</h3>
+<p> door <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+Er zijn algemeen geldende redenen waarom computergebruikers op vrije software
+zouden moeten aandringen. Het geeft gebruikers de vrijheid hun computer op 
eigen
+manier te gebruiken -- met private software doet de computer wat de
+eigenaar van de software wil dat hij doet en niet wat jij wil. Vrije software
+geeft ook de mogelijkheid om met elkaar samen te werken en een fatsoenlijk 
leven
+te leiden. Deze redenen gelden ook voor scholen net als bij ieder ander.
+</p>
+
+<p>
+Maar er zijn nog meer redenen die vooral voor scholen gelden. Daar gaat dit
+artikel over.
+</p>
+
+<p>
+Allereerst kan vrije software de scholen geld besparen. Zelfs in de rijkste
+landen is het budget van scholen meestal beperkt. Vrije software verleent
+scholen, net als andere gebruikers, het recht om de software te kopi&euml;ren
+en verspreiden zodat de school kopi&euml;en kan aanmaken voor alle computers op
+school. In arme landen kan dit helpen om de digitale kloof te overbruggen.
+</p>
+
+<p>
+Deze in het oog springende reden, hoewel belangrijk, is nogal oppervlakkig. En
+private software-ontwikkelaars kunnen dit teniet doen door zelf kopi&euml;en
+weg te geven aan scholen (let op! -- een school die hierop ingaat zou later wel
+eens voor upgrades moeten gaan betalen). Laten we daarom eens wat dieper 
graven.
+</p>
+
+<p>
+Op school moet men leerlingen aanleren een leven te leiden wat de gemeenschap
+ten goede komt. Ze zouden het gebruik van vrije software moeten stimuleren net
+zoals ze recycling stimuleren. Wanneer scholen zouden lesgeven met vrije
+software dan zullen de leerlingen deze vrije software ook willen gebruiken 
nadat
+ze afstuderen. Dit zal de gemeenschap in zijn algemeenheid helpen om af te 
komen
+van de overheersing (en oplichting) van mega-bedrijven. Dit soort bedrijven
+bieden gratis exemplaren aan aan scholen om dezelfde reden dat tabaksbedrijven
+gratis sigaretten uitdelen: om kinderen verslaafd te maken
+<a name="top1" href="#1">(1)</a>. Ze zullen diezelfde opgegroeide en
+afgestudeerde studenten geen korting meer geven.
+</p>
+
+<p>
+Met vrije software kunnen studenten bestuderen hoe software in elkaar zit.
+Sommige studenten, eenmaal in hun tienerjaren, willen alles weten over hun
+computersysteem en de software daarop. Dat is de leeftijd waarop goeie
+programmeurs het moeten leren. Om goede software te kunnen maken moeten
+studenten een hoop code kunnen lezen en maken. Ze moeten programma's kunnen
+bestuderen die gebruikt worden door echte gebruikers in de echte wereld. Ze
+zullen erg nieuwsgierig zijn naar de broncode van de programma's die ze elke 
dag
+gebruiken.
+</p>
+
+<p>
+Private software stilt hun honger naar kennis niet: het zegt, &ldquo;De kennis
+die jij wilt is geheim -- het leren ervan is verboden!&rdquo;. Vrije software
+moedigt iedereen aan te leren. De vrije software gemeenschap wijst het 
+&ldquo;technologische priesterschap&rdquo;, die de meeste mensen dom houdt over
+hoe technologie eigenlijk werkt, af; we moedigen alle studenten, van welke
+leeftijd dan ook, aan om de broncode te lezen en zoveel te leren als ze zelf
+willen. Scholen die vrije software gebruiken zullen programmeertalent verder
+helpen.
+</p>
+
+<p>
+De volgende reden voor het gebruik van vrije software in scholen is nog
+fundamenteler. We verwachten dat scholen basisvaardigheden en -kennis 
overdragen
+maar dat is niet alles. De meest fundamentele missie van scholen is om mensen
+op te leiden tot goede burgers en goede buren -- die samenwerken met
+anderen die hun hulp nodig hebben. Op computergebied betekent het ze te leren
+om software te delen. Vooral basisscholen moeten hun leerlingen duidelijk
+maken, &ldquo;Als je software mee naar school neemt, moet je dit delen met
+andere kinderen&rdquo;. Uiteraard moet de school het goede voorbeeld geven:
+de software op school zou beschikbaar moeten zijn voor alle leerlingen om
+te kopi&euml;ren, mee naar huis te nemen en verder te verspreiden.
+</p>
+
+<p>
+Studenten leren vrije software te gebruiken en deel te nemen aan de vrije
+software gemeenschap is een praktische les in goed burgerschap. Het toont ze 
ook
+het rolmodel van publieke dienstverlening in plaats van dat van de tycoon.
+Het hele schoolsysteem zou vrije software moeten gebruiken.
+</p>
+
+<p>
+<cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. RJ Reynolds, de tabaksfabrikant
+kreeg een boete van $15 miljoen in 2002 voor het gratis verstrekken van
+sigaretten bij evenementen waar kinderen kwamen. Zie ook
+<a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite>
+</p>
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Vertalingen van dit artikel</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
 <!-- Bulgarian -->
+| <a href="/education/edu-schools.ca.html">Catal&agrave;</a>                   
<!-- Catalan -->
+| <a href="/education/edu-schools.html">English</a>
+| <a href="/education/edu-schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>                  
<!-- Spanish -->
+| <a href="/education/edu-schools.el.html">Ελληνικά</a>                
              <!-- Greek -->
+| <a href="/education/edu-schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>                 
<!-- French -->
+| <a href="/education/edu-schools.it.html">Italiano</a>                        
      <!-- Italian -->
+| <a href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>                      
         <!-- Dutch -->
+| <a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>                          
 <!-- Polish -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Terug naar de <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Er zijn ook nog <a href="/home.html#ContactInfo">andere manieren om in contact
+te komen</a> met de FSF.
+<br />
+Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
+te sturen aan:
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright 2003 Richard Stallman
+<br />
+Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $ $Author: jxself $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.pl.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.pl.html
diff -N education/edu-schools.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.pl.html       23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,222 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dlaczego szkoły powinny używać wyłącznie wolnego oprogramowania - 
Projekt
+GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Dlaczego szkoły powinny używać wyłącznie wolnego oprogramowania</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Istnieją istotne powody, dla których każdy użytkownik komputera powinien
+nalegać na&nbsp;używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom
+możliwość kontrolowania ich własnych komputerów&nbsp;&ndash; przy
+oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce właściciel
+oprogramowania, a&nbsp;nie to, czego chce od&nbsp;niego użytkownik. Wolne
+oprogramowanie daje także możliwość współpracy, prowadzenia uczciwego 
stylu
+użycia. To dotyczy wszystkich, nie tylko w&nbsp;szkołach. Ten artykuł
+porusza dlaczego to jest szczególnie ważne w&nbsp;przypadku szkół.</p>
+
+<p>Działalności edukacyjne (w tym również szkoły) mają <a
+href="/education/education.html">obowiązek nauczać wyłącznie na&nbsp;wolnym
+oprogramowaniu.</a> Oto powody.
+</p>
+
+<p>Po&nbsp;pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczędzić szkołom 
mnóstwo
+pieniędzy. Wolne oprogramowanie daje szkołom, podobnie jak i&nbsp;innym
+użytkownikom, prawo do&nbsp;kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania programów,
+dzięki czemu szkoła może wykonać kopie programów dla wszystkich 
komputerów,
+jakie są w&nbsp;jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidować
+&bdquo;cyfrową barierę&rdquo;.</p>
+
+<p>Ta oczywista przyczyna, choć&nbsp;istotna, jest raczej
+powierzchowna. Producenci oprogramowania prawnie zastrzeżonego często
+eliminują ten problem poprzez&nbsp;rozdawanie darmowych kopii swojego
+oprogramowania dla szkół. (Uważajcie! Szkoły, które przyjmują takie
+propozycje, mogą w&nbsp;przyszłości być zmuszone do&nbsp;płacenia
+za&nbsp;aktualizacje programów). Dlatego&nbsp;przejdźmy do&nbsp;głębszych
+przyczyn.</p>
+
+<p>Szkoły mają misję społeczną: uczyć uczniów jak być obywatelami 
silnego,
+zdolnego, niezależnego, współpracującego i&nbsp;wolnego
+społeczeństwa. Z&nbsp;tego powodu powinny promować używanie wolnego
+oprogramowania dokładnie tak, jak teraz promują odzyskiwanie surowców
+wtórnych. Jeśli szkoły będą uczyć wolnego oprogramowania, to uczniowie 
będą
+mieli tendencje by wciąż używać wolnego oprogramowania po&nbsp;zakończeniu
+szkoły. To pomoże społeczności jako całości uniknąć zdominowania
+(i&nbsp;oszukania) przez wielkie korporacje.</p>
+
+<p>To czego szkoły powinny odmówić to nauka zależności. Korporacje bowiem
+oferują szkołom bezpłatne próbki z&nbsp;tego samego powodu, dla którego
+firmy tytoniowe rozprowadzają bezpłatne papierosy nieletnim: żeby dzieci
+uzależnić <a href="#1">(1)</a>. W&nbsp;momencie gdy uczniowie dorosną
+i&nbsp;skończą szkołę nie będą im już dawać zniżek.</p>
+
+<p>Wolne oprogramowanie pozwala studentom uczyć się, w&nbsp;jaki sposób
+działają programy. Kiedy uczniowie osiągają wiek kilkunastu lat część
+z&nbsp;nich chce się nauczyć wszystkiego, czego tylko można się nauczyć
+o&nbsp;swoim komputerze i&nbsp;jego oprogramowaniu. Są bardzo ciekawi kodu
+źródłowego programów których używają każdego dnia. Żeby nauczyć się 
pisać
+dobre programy, uczniowie muszą przestudiować mnóstwo kodu źródłowego
+i&nbsp;mnóstwo kodu napisać. Muszą poznawać i&nbsp;rozumieć prawdziwe
+programy, z&nbsp;których ludzie naprawdę korzystają. Pozwala na&nbsp;to
+jedynie wolne oprogramowanie.</p>
+
+<p>Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten głód wiedzy; mówi
+&bdquo;informacje, których pragniesz, są tajemnicą&mdash;uczenie się jest
+zakazane!&rdquo;. Tymczasem wolne oprogramowanie wręcz zachęca każdego
+do&nbsp;nauki. Społeczność wolnego oprogramowania odrzuca &bdquo;kastę
+kapłanów techniki&rdquo;, którzy utrzymują zwykłych ludzi 
w&nbsp;niewiedzy,
+w&nbsp;jaki sposób ich oprogramowanie faktycznie działa; zachęcamy uczniów
+w&nbsp;każdym wieku i&nbsp;z&nbsp;każdej grupy społecznej
+do&nbsp;studiowania kodu źródłowego i&nbsp;nauczenia się tak wiele, jak
+tylko zechcą. Szkoły korzystające z&nbsp;wolnego oprogramowania umożliwią
+utalentowanym w&nbsp;programowaniu uczniom dalsze postępy.</p>
+
+<p>Najgłębszym powodem do&nbsp;korzystania wolnego oprogramowania
+w&nbsp;szkołach jest edukacja moralna. Oczekujemy od&nbsp;szkół uczenia
+podstawowych faktów i&nbsp;użytecznych umiejętności, ale&nbsp;nie jest to
+ich całe zadanie. Najbardziej fundamentalną misją szkoły jest nauka dobrego
+obywatelstwa, co obejmuje nawyk pomagania innym. W&nbsp;dziedzinie
+komputerów to oznacza uczenie ludzi dzielenia się oprogramowaniem. Szkoły,
+poczynając już od&nbsp;żłobka, ponad wszystko powinny powtarzać swoim
+wychowankom: &bdquo;jeśli przynosisz program do&nbsp;szkoły, musisz
+podzielić się nim z&nbsp;innymi dziećmi. Musisz też pokazać kod 
źródłowy
+klasie, w&nbsp;wypadku kiedy ktoś będzie chciał się uczyć.&rdquo;</p>
+
+<p>Oczywiście szkoły muszą się stosować do&nbsp;zasad, które same 
głoszą:
+oprogramowanie zainstalowane przez szkołę powinno być dostępne dla uczniów
+do&nbsp;kopiowania, zaniesienia do&nbsp;domu, i&nbsp;dalszego jego
+rozpowszechniania.</p>
+
+<p>Uczenie korzystania z&nbsp;wolnego oprogramowania, i&nbsp;współdziałania
+w&nbsp;ramach społeczności wolnego oprogramowania, jest praktyczną lekcją
+wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do&nbsp;naśladowania
+w&nbsp;postaci służby społeczeństwu zamiast rekinom
+biznesu. Dlatego&nbsp;wszystkie szkoły wszystkich poziomów powinny korzystać
+z&nbsp;wolnego oprogramowania.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds została w&nbsp;2002 roku
+ukarana grzywną 15 milionów dolarów za&nbsp;wręczanie bezpłatnych próbek
+papierosów na&nbsp;imprezach uczęszczanych przez dzieci. Zobacz <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Jarosław Lipszyc 2004, Oskar Gałecki 2010, 2011; poprawki
+Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Tłumaczenia tej strony</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.pt-br.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.pt-br.html
diff -N education/edu-schools.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.pt-br.html    23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,205 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre - Projeto 
GNU -
+Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Há razões gerais pelas quais todos os usuários de computador devem 
insistir
+em software livre: ele dá aos usuários a liberdade de controlar seus
+próprios computadores &mdash; com software proprietário, o computador faz o
+que o proprietário do software quer que ele faça,  não o que o usuário
+quer. O software livre também dá aos usuários a liberdade de cooperar uns
+com os outros, para levar uma vida justa. Estas razões se aplicam a escolas
+como elas fazem para todos.</p>
+
+<p>O objetivo deste artigo é expor as razões adicionais que se aplicam
+especificamente à educação.</p>
+
+<p>Em primeiro lugar, o software livre pode economizar o dinheiro das
+escolas. O software livre dá às escolas, como à outros usuários, a 
liberdade
+de copiar e redistribuir o software, de modo que o sistema escolar pode
+fazer cópias para todos os computadores que eles têm. Em países pobres, isso
+pode ajudar a acabar com a exclusão digital.</p>
+
+<p>Esta razão é óbvia, embora seja importante em termos práticos, é 
bastante
+superficial. E desenvolvedores de software proprietário podem eliminar essa
+razão doando cópias para as escolas. (Atenção: Uma escola que aceita tal
+oferta pode ter que pagar por atualizações mais tarde) Então, vamos olhar
+para as razões mais profundas.</p>
+
+<p>As escolas têm uma missão social: ensinar os alunos a serem cidadãos de 
uma
+sociedade forte, capaz, independente, cooperativa e livre. Elas devem
+promover o uso de software livre assim como promover a reciclagem. Se as
+escolas ensinam software livre aos alunos, então eles tendem a usá-lo depois
+de se formarem. Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar de ser
+dominada (e enganada) por megacorporações.</p>
+
+<p>O que as escolas deveriam se recusar a fazer é ensinar a dependência. 
Estas
+corporações oferecem amostras gratuitas para escolas pela mesma razão que as
+empresas de tabaco distribuem cigarros grátis para menores: para tornar as
+crianças viciadas<a href="#1">(1)</a>. Elas não vão dar descontos para esses
+alunos, uma vez que eles cresceram e se formaram.</p>
+
+<p>O software livre permite que os alunos aprendam como o software
+funciona. Alguns alunos, ao chegarem à adolescência, querem aprender tudo
+que há para saber sobre seu computador e seu software. Eles são intensamente
+curiosos para ler o código fonte dos programas que eles usam todos os
+dias. Para aprenderem a escrever bom código, os alunos precisam ler e
+escrever um monte de código. Eles precisam ler e entender programas reais
+que as pessoas realmente usam. Apenas o software livre permite isso.</p>
+
+<p>O software proprietário rejeita a sua sede de conhecimento: ele diz:
+&ldquo;O conhecimento que você quer é um segredo &mdash; aprender é
+proibido!&rdquo; O software livre incentiva todos a aprenderem. A comunidade
+de software livre rejeita o &ldquo;sacerdócio da tecnologia&rdquo;, que
+mantém o público em geral na ignorância de como a tecnologia funciona; nós
+encorajamos os estudantes de qualquer idade e situação a ler o código fonte
+e aprender tanto quanto quiserem saber. Escolas que usam software livre
+permitirão que os alunos  que tenham talento em programação avancem.</p>
+
+<p>A razão mais profunda para a utilização de software livre nas escolas é 
para
+a educação moral. Esperamos que as escolas ensinem aos alunos fatos básicos
+e habilidades úteis, mas isso não é o seu único trabalho. O trabalho mais
+fundamental da escola é ensinar a boa cidadania, que inclui o hábito de
+ajudar aos outros. Na área da computação, isto significa ensinar as pessoas
+a compartilhar software. Escolas, a partir da creche, devem dizer aos seus
+alunos, &ldquo;Se você traz software para a escola, você deve compartilhá-lo
+com os outros estudantes. E você deve mostrar o código fonte para a classe,
+no caso de alguém querer aprender.&rdquo;</p>
+
+<p>Claro, a escola deve praticar o que prega: todo o software instalado pela
+escola deve estar disponível para os alunos copiarem, levarem para casa, e
+redistribuírem.</p>
+
+<p>Ensinar os alunos a utilizar software livre, e a participar da comunidade de
+software livre, é uma lição prática de civismo. E também ensina os alunos 
o
+modelo do serviço público e não o dos magnatas. Todos os níveis da escola
+devem usar software livre.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company foi multada em $15 
milhões
+em 2002 por distribuir amostras grátis de cigarros em eventos frequentados
+por crianças. Veja <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Por favor, envie dúvidas e/ou questões sobre FSF &amp; GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Há também <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.
+<br />
+Por favor, avise sobre links quebrados e envie outras correções (ou
+sugestões) para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Por favor, veja o <a
+href="/server/standards/README.translations.html">LEIA-ME das traduções</a>
+para maiores informações sobre como coordenar e submeter traduções deste
+artigo.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p> <p>Copyright &copy; 2011
+Aracele Torres (translation)
+<br />
+Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Tradução</strong>: Aracele Torres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2011</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Última atualização
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Traduções desta página</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.ru.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.ru.html
diff -N education/edu-schools.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.ru.html       23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,236 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свободные программы в учебных 
заведениях - проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Свободные программы в учебных 
заведениях</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столмен</a></p>
+
+<p>Есть общие причины, по которым всем 
пользователям
+компьютеров следует настаивать на
+свободном программном обеспечении: оно 
дает
+пользователям свободу контролировать 
свои компьютеры&nbsp;&mdash;
+компьютер с несвободными программами 
делает
+то, чего хотят владельцы этих программ,
+а не то, чего хочет пользователь.  Кроме 
того, свободные программы
+дают пользователям свободу сотрудничать 
друг с
+другом, вести честную жизнь. Эти аргументы 
применимы к
+к учебным заведениям так же, как и ко всем. 
Назначение статьи&nbsp;&mdash;
+осветить дополнительные доводы, которые 
возникают в сфере образования.</p>
+
+<p>Образовательные заведения (в том числе 
школы) <a
+href="/education/education.html">обязаны преподавать 
только свободные
+программы.</a> И вот почему.
+</p>
+
+<p>Во-первых, свободные программы могут 
сберечь учебному заведению
+деньги. Свободные
+программы дают школам, как и другим 
пользователям, свободу
+копировать и распространять программное 
обеспечение, поэтому
+в образовательной системе
+можно скопировать программы на все 
компьютеры, какие только есть.
+В бедных странах это может способствовать 
сведению на нет
+цифрового неравенства.</p>
+
+<p>Этот очевидный аргумент, хоть и важен с 
практической точки зрения, довольно
+неглубок, и разработчики несвободной 
программы могут
+устранить этот довод бесплатными копиями 
для учебных заведений.
+(Предупреждение: учебному заведению, 
которое
+принимает это предложение, возможно, в 
будущем придется платить за
+обновления.)  Так что давайте рассмотрим 
более глубокие доводы.</p>
+
+<p>Школы несут социальную миссию: учить 
детей быть гражданами
+сильного, способного и независимого 
общества свободы и взаимовыручки.
+Школа должна пропагандировать свободные 
программы точно так
+же, как переработку вторичного сырья.
+Если учебное заведение будет преподавать 
свободные
+программы, то выпускники будут продолжать 
пользоваться свободными
+программами после окончания курса.  Это 
поможет обществу
+в целом избежать порабощения (и 
объегоривания) мегакорпорациями.</p>
+
+<p>От чего школы должны отказываться&nbsp;&mdash;
+это приучение к зависимости.
+Эти корпорации предлагают бесплатные 
образцы для
+учебных заведений по той же причине, по 
какой табачные
+компании предлагают бесплатные сигареты 
несовершеннолетним:
+чтобы завлечь детей<a name="top1" href="#1">(1)</a>.
+Они перестанут делать скидки этим 
учащимся, как только
+те вырастут и окончат учебное заведение.</p>
+
+<p>Свободные программы дают возможность 
учащимся узнать, как
+программы работают.  Став подростками, 
некоторые дети хотят выучить всё, что
+можно узнать об
+устройстве их компьютера и его 
программного обеспечения.
+Им весьма любопытно прочесть исходные 
тексты
+программ, которыми они пользуются каждый 
день.
+Для того, чтобы научиться писать программы 
хорошо, учащимся нужно помногу
+читать исходные тексты и помногу писать 
программы. Им нужно
+читать и понимать настоящие программы, 
которыми действительно пользуются
+люди. Только свободные программы 
позволяют это.</p>
+
+<p>Несвободные программы подавляют их 
жажду знаний, они говорят:
+&ldquo;Знание, которого вы просите,&mdash; это 
секрет;
+учиться запрещено!&rdquo;
+Свободные программы побуждают всех 
учиться. Сообщество свободного
+программного обеспечения не приемлет 
мысли о
+&ldquo;техническом духовенстве&rdquo;, которое 
держит простых людей в
+неведении о том, как работает техника.  Мы 
поощряем студентов
+любого возраста и положения читать исх
одный текст и узнавать столько,
+сколько они хотят знать.  Школы, которые 
будут
+применять свободные программы, дадут 
возможность
+ученикам со способностями к 
программированию развиваться.</p>
+
+<p>Самая глубокая причина применять 
свободные программы в школах&nbsp;&mdash;
+нравственное воспитание.
+Мы рассчитываем, что школы будут учить 
детей основным фактам и
+полезным навыкам, но это не
+вся их работа.  Наиболее фундаментальная 
задача школ&nbsp;&mdash;
+учить людей быть хорошими гражданами, что 
включает в себя
+привычку помогать другим. В сфере 
вычислительной техники
+это означает учить их
+обмениваться программами.  Учебные 
заведения, начиная
+с центров дошкольного развития, должны 
говорить детям: &ldquo;Если вы
+приносите
+сюда программу, то вы должны поделиться ею 
с другими детьми; и вы должны
+показать нам исходный текст
+на случай, если кто-нибудь захочет его 
изучить&rdquo;.</p>
+
+<p>Разумеется, и школа должна практиковать 
то, что она
+проповедует: все программы, которые 
устанавливает школа, должны быть
+доступны ученикам для того, чтобы 
скопировать, взять домой и
+передать дальше.</p>
+
+<p>Обучение детей пользованию свободными 
программами и
+жизни в сообществе свободного 
программного обеспечения&nbsp;&mdash;
+это практический урок гражданских 
отношений. Это также учит их ролевой
+модели организации общества,
+а не той, которую предлагают акулы бизнеса. 
Учебные
+заведения всех уровней должны применять 
свободные программы.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1" href="#top1"></a>Табачная компания
+Р.&nbsp;Дж.&nbsp;Рейнольдса была оштрафована на 
15 миллионов долларов в 2002
+году за
+раздачу бесплатных образцов сигарет на 
мероприятиях, посещаемых детьми.
+(<a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/
+tobaccotrial/usa.htm">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/
+health/tobaccotrial/usa.htm</a>)</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Получить информацию об организации 
переводов и о том, как предлагать
+переводы статей, вы можете на страницах
+<a href="/server/standards/README.translations.html">документации 
по
+переводам</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p> <p>Copyright &copy; 2010,
+2011 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Перевод: Анна Фарг <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2007г.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Переводы этой страницы</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.ta.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.ta.html
diff -N education/edu-schools.ta.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.ta.html       23 Sep 2011 16:28:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,125 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
+<title>கல்விக்கு உகந்தது -  
கட்டற்ற மென்பொருள் - குனு 
திட்டம் - கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+
+<h2>கல்விச் சாலைகளுக்கு 
கட்டற்ற மென்பொருள் 
இன்றியமையாதது ஏன்?</h2>
+
+<p>ஆசிரியர்: <a 
href="http://www.stallman.org/";>ரிச்சர்ட் எம். 
ஸ்டால்மேன்</a></p>
+
+<p>கணினியினைப் பயன்படுத்தக் 
கூடிய எவருமே கட்டற்ற மென் 
பொருளைத் தழுவுவதற்கான 
பொதுவானக் காரணங்கள் உள்ளன. 
இதன் மூலம் பயனர்கள் தங்கள் 
கணினியினைத் தாங்களே கட்டுப் 
படுத்தக்கூடிய ஆற்றலைப் 
பெறுகிறார்கள். தனியுரிம 
மென்பொருட்களாலானக்  கணினி, அ
ம்மென்பொருளை ஆக்கியவர் 
சொற்படி கேட்கும். 
பயன்படுத்துபவரின் விருப்பப் 
படி அல்ல. பயனர்கள் 
தங்களுக்கிடையே கூட்டுறவாடி 
நேர்மையானதொரு வாழ்வு 
வாழவும் கட்டற்ற மென்பொருள் 
துணை நிற்கிறது. இக்காரணங்கள் 
அனைவருக்கும் பொருந்துவது 
போலவே கல்விச் சாலைகளுக்கும் 
பொருந்தும்.</p>
+
+<p>இதையும் தாண்டி கல்விச் 
சாலைகளில் கட்டற்ற மென் 
பொருட்கள் பயன் படுத்தப் 
படவேண்டியதற்கான முக்கியமான 
காரணங்கள் உள்ளன. அவற்றை 
இயம்புவதே இவ்வுரையின் 
நோக்கம்.</p>
+
+<p>முதற்கண் கல்விச் சாலைகளின் 
செலவுகளைக் குறைக்க இது 
உதவும். செல்வந்த நாடுகளில் 
கூட கல்விச்சாலைகளில் பணப்  
பற்றாக்குறை உள்ளது. ஏனைய 
பயனர்களுக்கு அளிக்கப் 
படுவது  போலவே படி எடுத்து மறு 
விநியோகம் செய்யக் கூடிய  
சுதந்திரம் வழங்கப் 
படுவதனால், கல்விச் சாலைகளில் 
பலக் கணினிகளிலும் இதைப் 
படியெடுத்துப் 
பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம். 
செல்வம் குறைந்த நாடுகளில் 
நிலவும் டிஜிட்டல் 
இடைவெளிகளைக் குறைக்க இது 
உதவுகிறது.</p>
+
+<p>
+தெளிவான இக்காரணம் 
முக்கியமானதாயினும் 
ஆழமற்றது. கல்விச் 
சாலைகளுக்கு இலவச படிகளைக் 
கொடுப்பதன் மூலம் இதனைத் 
தனியுரிம மென் பொருட்களை 
ஆக்குவோர் ஈடு செய்து 
விடுவர்.(காத்திருந்து 
பாருங்கள் ! இதனை ஏற்கும் 
பள்ளிகள் இம்மென் பொருட்களை 
மேம்படுத்த நாளை விலைக் 
கொடுக்க வேண்டியிருக்கும்.) ஆக 
இவ்விஷயத்தின்  ஆழமான 
காரணங்களை பற்றி அலசுவோம்.
+</p>
+
+<p> பள்ளிகள்  மாணாக்கருக்கு 
ஒட்டுமொத்த சமுதாயமும் 
மேம்பட வழிவகுக்கக் கூடிய 
வாழ்க்கை  முறையினை கற்றுக் 
கொடுக்க வேண்டும். மறு சுழற்சி 
முறைகளை  ஊக்குவிப்பது போலவே அ
வர்கள் கட்டற்ற மென்பொருளை 
ஊக்குவிக்க வேண்டும் . 
பள்ளிகள் கட்டற்ற  மென்பொருளை 
பயன்படுத்தினால் மாணவர்கள் 
பட்டம் பெற்ற  பிறகும் க 
ட்டற்ற    மென்பொருளையே 
பயன்படுத்துவார்கள். இது 
பெருத்த நிறுவனங்களின்  
ஆதிக்கப்  பிடியிலிருந்து   
சமுதாயத்தைக் காத்து  
உதவுகிறது.  பிள்ளைகளை 
பழக்கப்படுத்தி அ
டிமையாக்கும் பொருட்டு,  
புகையிலை நிறுவனங்கள்  இலவச 
சிகரெட்களைக் 
கொடுக்கிறார்களே  அதைப் போல  
இப்பெரிய நிறுவனங்களும் 
பள்ளிகளுக்கு இலவச 
மாதிரிகளைத் தந்து 
உதவுகிறார்கள்<a href="#1">(1)</a> . 
இம்மாணவர்கள் வளர்ந்து 
பட்டம் பெற்ற பின்னர் இதேச் 
சலுகைகளை இவர்கள் கொடுக்க 
மாட்டார்கள்.
+</p>
+
+<p> 
+மென்பொருள் இயங்குவது எப்படி 
என்பதை மாணாக்கர் கற்க 
கட்டற்ற மென் பொருள் 
உதவுகிறது. விடலைப் 
பருவத்தினை அடையும் போது 
இவர்களில் சிலர் தாங்கள் 
பயன்படுத்தும் கணினி மற்றும் 
மென்பொருட்களைப் பற்றிய  அ
னைத்தையும் அறிய 
விழைகிறார்கள். சிறந்த 
நிரலாளர்களாக வரக்  கூடியோர் 
கற்பதற்கானப் பருவம் இது. 
சிறந்த மென்பொருட்களை  எழுதக் 
கற்க வேண்டுமாயின், இயற்றப் 
பட்ட நிரல்களை  வாசிக்கவும் 
புதிய நிரல்களை இயற்றியும் 
பழக வேண்டும். மக்கள் 
பயன்படுத்தக் கூடிய நிரல்களை 
கற்று புரிந்துக் கொள்ள 
வேண்டும். தாங்கள் அன்றாடம் 
பயன்படுத்தக்  கூடிய 
மென்பொருட்களின் நிரல்களைக் 
கற்க இவர்கள் அதிகம் ஆர்வம் 
கொண்டோராய் இருப்பர். 
+</p>
+
+
+<p> தனியுரிம மென்பொருட்கள் 
இவர்களின் அறிவுப் பசிக்கு 
தடை போடுகிறது. &ldquo; தாங்கள்  
கோரும் அறிவு இரகசியமானது &mdash;  
கசடறக் கற்பது தடைச் செய்யப் 
பட்டுள்ளது!&rdquo; எனப் 
பகற்கிறது. இதுவே தொழில் நுட்ப 
விடயங்களை பொது மக்கள் அ
றியாதபடிக்குச் செய்கிறது. 
கட்டற்ற மென்பொருள் அனைவரும் 
கற்பதற்கு ஊக்கமளிக்கின்றது. 
கட்டற்ற  மென்பொருள் சமூகம், 
&ldquo;தொழில் நுட்ப 
ஏகாதிபத்தியத்தைத் 
தகர்க்கிறது&rdquo;. 
+ எந்நிலையத்தவராயினும் 
எவ்வயதானாலும் மாணாக்கரை மூல 
நிரல்களைப் படித்து அவர்கள் அ
றிய விழையும் வரைக் கற்க 
ஊக்கமளிக்கிறது. கட்டற்ற 
மென்பொருட்களைப் 
பயன்படுத்தும் பள்ளிகள் 
சிறந்து நிரலெழுதும் 
மாணாக்கர் முன்னேற வழி வகைச் 
செய்கின்றன. </p>
+
+<p> கட்டற்ற மென்பொருட்களைக் 
கல்விச்சாலைகள்  பயன்படுத்த 
வேண்டியதற்கான அடுத்தக் 
காரணம் இன்னும் ஆழமானது. அ
டிப்படைக் கூறுகளையும் 
பயனுள்ள ஆற்றல்களையும் 
பள்ளிகள் கற்றுக் கொடுக்க 
வேண்டும் என நாம் 
எதிர்பார்க்கின்றோம். 
இத்துடன் இவர்களுடைய பணி 
நிறைவடைந்து விடுவதில்லை.  
பள்ளிகளின் அடிப்படை  நோக்கம் 
மக்கள்  நற் குடிமக்களாக 
வாழவும்,  தம்மை  நாடி 
வருவோருக்கு உதவுவதன் மூலம் 
நல்லதொரு சுற்றத்தினைப் 
பேணவும் கற்றுக் 
கொடுப்பதாகும். இதைக் கணினித் 
துறைக்கு பொருத்திப் 
பார்த்தோமாயின்  
மென்பொருளினை பகிர்ந்து 
கொள்ளுமாறு கற்றுக் 
கொடுப்பது என்றாகிறது. 
ஆரம்பப் பள்ளிக்கு வரும் 
மாணாக்கரிடம் அப்பள்ளிகள் &ldquo;  
தாங்கள் பள்ளிகளுக்கு 
மென்பொருட்களைக் கொண்டு 
வந்தால் அவற்றைக் கட்டாயம் 
பிற  மாணாக்கருடன் 
பகிர்ந்துக் கொள்ள 
வேண்டும்&rdquo;  எனச் சொல்ல 
வேண்டும்.  கல்விச் சாலைகள் 
தாங்கள் போதிப்பதை  தாங்களும் 
கட்டாயம் கடைபிடிக்கத் தான் 
வேண்டும். கல்விச் சாலைகளில் 
நிறுவப் பட்டுள்ள 
மென்பொருட்கள் மாணாக்கருக்கு 
 நகலெடுத்துக் கொடுக்க, 
இல்லங்களுக்கு எடுத்துச் 
செல்ல மீண்டும் பிறருக்கு மறு 
விநியோகம் செய்ய வல்லதாக 
இருத்தல் வேண்டும்.   </p>
+
+<p> மாணவர்களை  கட்டற்ற  
மென்பொருட்களைப் 
பயன்படுத்தவும், கட்டற்ற  
மென்பொருள்  சமூகத்திற்கு 
பங்களிக்கச் சொல்வதுமே 
குடிமையியலுக்கான ஒரு 
பாடமாகும். பண முதலைகளைப் 
போலல்லாது  இது மாணாக்கருக்கு 
பொதுச் சேவையின் உதாரணங்களை 
கற்றுக் கொடுக்கிறது . அனைத்து 
விதமான கல்விச் சாலைகளுமே  
கட்டற்ற மென்பொருட்களைப் 
பயன்படுத்த வேண்டும். </p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>2002 ம் வருடம் 
குழந்தைகள் பங்குக் கொண்ட 
நிகழ்ச்சிகளில் இலவச 
சிகரெட்களை 
விநியோகித்தமைக்காக ஆர்.ஜெ. 
ரெனால்ட்ஸ் டொபேகோ  
நிறுவனத்துக்கு  15 மில்லியன் 
டாலர்  அபராதம் விதிக்கப் 
பட்டது.  அணுகவும்:  <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ta.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+க.மெ.அ மற்றும் குனு சார்ந்த 
வினவல்களுக்கு  
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
மடலிடுங்கள்.
+க.மெ.அ வினைத் தொடர்புக் கொள்ள 
<a href="/contact/">ஏனைய பிற வழிகளும்</a> 
+உள்ளன.<br /> துண்டிக்கப் 
பட்டுள்ள இணைப்புகள் மற்றும் 
ஏனைய விமர்சனங்களை 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ற்குத் 
தெரியப் படுத்துங்கள்.
+</p>
+
+<p>
+இவ்வுரையினை மொழிபெயர்க்க 
+<a 
href="/server/standards/README.translations.html">மொழிபெயர்ப்பு
 உதவி</a> பக்கத்தின் துணையினை  
நாடுக.</p>
+
+<p>
+பதிப்புரிமை  &copy; 2003  ரிச்சர்ட் 
ஸ்டால்மேன்
+<br />
+அகிலமனைத்திலும், 
இக்குறிப்பினை அகற்றாது  இம் 
முழுவுரையினை நகலெடுத்து 
விநியோகம் செய்ய அனுமதி 
வழங்கப்படுகிறது. </p>
+
+<p>
+புதுப்பிக்கப் பட்ட விவரம்:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/09/23 16:28:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<p> 
+தமிழில்: <a href="http://amachu.net";>ஆமாச்சு</a>
+</p>
+
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>இப்பக்கத்தின் 
மொழிபெயர்ப்புகள்</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-schools.uz.html
===================================================================
RCS file: education/edu-schools.uz.html
diff -N education/edu-schools.uz.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-schools.uz.html       23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,191 @@
+<!--#include virtual="/server/header.uz.html" -->
+<title>Nega maktablar faqat erkin dasturiy ta'minotlardan foydalanishi kerak? 
- GNU Loyihasi - Erkin dasturiy ta'minotlar fondi(EDTF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.uz.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<h2>Nega maktablar faqat erkin dasturiy ta'minotlardan foydalanishi kerak?</h2>
+
+<p>Muallif: <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Barcha kompyuter foydalanuvchilari nega erkin dasturiy ta'minotlarga 
+to'xtalishlari kerakligiga bir qator sabablar mavjud. U 
+foydalanuvchilarga o'z komyuterlarini boshqarish erkinligini beradi - 
+proprietar dastur boshqaruvi ostidagi kompyuter esa dastur 
+foydalanuvchisi xoxlaganidek emas, balki uni tuzgan egasi xoxlaganidek 
+ishlaydi. Erkin dasturiy ta'minot foydalanuvchilarga to'g'ri (qonuniy) 
+hayot yo'lida borishda o'zaro hamkorlik qilish erkinligini ham beradi. 
+Bu sabablar barcha kabi maktablarga ham taalluqlidir.</p>
+
+<p>Lekin, maktablar uchun taalluqli bo'lgan maxsus sabablar ham mavjud. 
+Ular ushbu maqolaning o'rganish ob'ekti bo'lib xizmat qiladi.</p>
+
+<p>Birinchidan, erkin dasturiy ta'minotlar maktab mablag'larini tejashi 
+mumkin. Hattoki eng boy davlatlarda ham maktablarda mablag' tanqisligi 
+kuzatiladi. Erkin dasturiy ta'minotlar maktablarga barcha boshqa 
+foydalanuvchilar kabi dasturlarni nusxasini olish va tarqatish 
+erkinligini beradi, shunday ekan, maktab tizimi o'zining barcha 
+kompyuterlari uchun dasturdan nusxa olishlari va o'rnatishlari mumkin.
+Aholi daromadi past davlatlarda bu raqamli bo'linish 
+muammosini hal qilishda yordam beradi.</p>
+
+
+<p>Bu aniq va ravshan hamda muhim, ammo biroz yuzaki  sabab. Proprietar 
+dasturiy mahsulot tuzuvchilari o'z mahsulotlari nusxalarini maktablar 
+uchun bepul taqdim qilib bu kamchilikni yo'qqa chiqarishlari mumkin. 
+(Ehtiyot bo'ling! -- bu taklifni qabul qilgan maktab kelajakdagi 
+yangilanishlar uchun pul to'lashi mumkin.) Shunday ekan, keling, 
+chuqurroq sabablarga e'tibor beraylik.</p>
+
+<p>Maktablar o'quvchilarga butun jamiyat uchun foydali bo'lgan hayot 
+yo'llarini o'rgatishlari lozim.  Ular erkin dasturiy ta'minotlarni 
+atrof-muhitni chiqindilardan asrashni targ'ib qilgandek targ'ib 
+qilishlari kerak. Agar maktablar o'quvchilarga erkin dasturiy 
+ta'minotlarni o'rgatadigan bo'lsa, ular maktabni bitirgach ham erkin 
+dasturiy ta'minotlardan foydalanadilar. Bu jamiyatning mega 
+korporatsiyalar tomonidan egallab olinishidan (va aldanishidan) 
+himoyalashda yordam beradi. Korporatsiyalarning dastur namunalarini 
+maktablarga bepul taqdim qilishining sababi tamaki kompaniyalarining 
+bolalar o'rganib qolishi uchun bepul sigaretalar tarqatishi sababi bilan 
+bir xil<a href="#1">(1)</a>.  Ular bu o'quvchilar voyaga yetib maktabni 
+tugatgach hech qanday chegirmalar taqdim qilishmaydi.</p>
+
+<p>Erkin dasturiy ta'minotlar o'quvchilarga dastur qanday ishlashini 
+o'rganishga ruxsat beradi. O'quvchilar balog'atga yetishgach ayrimlari 
+kompyuter tizimlari va dasturiy ta'minotlari haqida barcha narsalarni 
+o'rganishga harakat qilishadi. Bu yosh esa, yaxshi dasturchi bo'lib 
+yetishadigan odamlarning ko'p narsalarni o'rganadigan vaqtidir. Yaxshi 
+dastur tuzishni o'rganish uchun, o'quvchilar ko'pdan ko'p dastur 
+kodlarini o'qishlari va yozishlari kerak. Ular odamlar haqiqatda 
+ishlatadigan haqiqiy dasturlarni o'qishlari va tushunishlari lozim. 
+Ular uchun o'zlari har kuni ishlatadigan dasturlarning dastlabki kodini 
+o'qish juda qiziqarli bo'ladi.</p>
+
+<p>Proprietar daturiy ta'minot ularning bilimga bo'lgan 
+chanqoqligini so'ndiradi: "Sen o'rganmoqchi bo'lgan bilim maxfiy - 
+o'rganish taqiqlanadi!" - deydi u. Erkin dasturiy ta'minotlar hammani 
+o'rganishga da'vat qiladi. Erkin dasturiy ta'minotlar hamjamiyati keng 
+ommani texnologiya qanday ishlashini bilishdan to'xtatadigan 
+"texnologiya sirliligi"ni rad qiladi; biz har qanday yoshdagi va 
+holatdagi o'quvchilarni dastlabki kodni o'qishga va o'zlari xoxlancha 
+o'rganishga chaqiramiz. Erkin dasturiy ta'minotlardan foydalanadigan 
+maktablar dasturlashga qiziqadigan o'quvchilarni kamol topishiga yordam 
+beradi.</p>
+
+<p>Maktablarda erkin dasturiy ta'minotlardan foydalanishga keyingi
+sabab yanada chuqurroq darajaga ega. Bizningcha, maktablarda 
+o'quvchilar asosiy faktlar va foydali malakalarni o'rgatishadi, ammo bu 
+maktablarning to'liq vazifasini belgilab bermaydi. Maktablarning asosiy 
+vazifasi odamlarni yaxshi fuqaro bo'lishga va yaxshi qo'shnilar 
+bo'lishga -- yordamga muhtojlar bilan hamkorlik qilishga o'rgatish 
+bo'lib hisoblanadi. Kompyuterlar sohasida esa, bu ularga dasturiy 
+ta'minotlarni birgalikda ishlatishni o'rgatish ma'nosini anglatadi.
+Hammasidan oldin, boshlang'ich maktablar o'z o'quvchilariga "Agar sen 
+maktabga dasturiy ta'monotlar olib keladigan bo'lsang, uni boshqa 
+bolalar bilan bo'lishishing(birgalikda ishlatishing) kerak" deb 
+o'rgatishlari lozim. Albatta, maktablar ham o'z aytgan so'zlariga 
+intilishlari kerak: maktabda o'rnatilgan barcha dasturiy ta'minotlarni 
+o'quvchilar nusxa olishi, uyga olib ketishi va keyin qayta tarqatishi 
+mumkin bo'lishi kerak.</p>
+
+<p>O'quvchilarga erkinda dasturiy ta'minotlardan foydalanishni va erkin 
+dasturiy ta'minotlar hamjamiyatiga qo'shilishni o'rgatish, bu -- amaliy 
+fuqarolik darsidir. Bundan tashqari, u o'quvchilarga sanoat va 
+moliya magnatlari xizmati modelini emas, balki jamiyatdagi o'zaro 
+xizmatlar (hamkorlik) modelini o'rgatadi. Barcha ta'lim muassasalari 
+erkin dasturiy ta'minotlardan foydalanishlari kerak.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds tamaki kompaniyasi 2002-yilda 
+bollalar qatnashgan tadbirda bepul sigaretalar tarqatgani uchun 15 
+million AQSH dollari hajmida jarimaga tortilgan. Qarang: <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.uz.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+<a href="/philosophy/philosophy.html">O'qish uchun boshqa maqolalar</a>
+</p>
+
+<p>
+Iltimos, EDTF va GNU bo'yicha savollarni <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
+murojaatga yozing. EDTF'ga murojaat qilish uchun <a href="/contact">boshqa 
+usullardan</a> ham foydalanishingiz mumkin.<br />
+Iltimos, ishlamaydigan bog'larni va boshqa to'g'rilashlarni (yoki takliflarni) 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> manziliga yuboring.
+</p>
+
+<p>
+Iltimos, ushbu sahifa tarjimasini boshqarish va yangi tarjimalarni qo'shish 
haqida 
+ma'lumot olish uchun <a href="/server/standards/README.translations">
+TranslationsREADME</a> sahifasini o'qing.
+</p>
+
+<p>
+<b>O'zbek tiliga tarjima:</b> Behzod Saidov  
&lt;behzodsaidov[at]gmail.com&gt;, 2007. 
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2003 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+without royalty in any medium provided this notice is preserved.
+</p>
+<p>
+Oxirgi tahrir:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/09/23 16:28:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Ushbu sahifaning tarjimalari</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Uzbek -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-schools.ar.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.ar.po
diff -N education/po/edu-schools.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.ar.po      23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,405 @@
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# , fuzzy
+#
+#
+# <>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
+#| "software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
+#| "wants it to do, not what the software user wants it to do.  Free software "
+#| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an "
+#| "upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات "
+"الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع "
+"البرمجيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما 
يريد منه مالك البرنامج وليس ما يريد "
+"منه مسخدم البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة 
أيضًا المستخدمين الحرّية ليتعاونوا مع "
+"بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق على "
+"كل فرد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
+#| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
+#| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+#| "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+#| "countries, this can help close the digital divide."
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال 
المدارس. فحتى في البلدان الغنية، "
+"المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات 
الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي "
+"المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع 
البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع "
+"إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في 
البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد "
+"على سد الفجوة الرقمية."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+#| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+#| "the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have "
+#| "to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري "
+"البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم."
+"( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في "
+"المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they grow up and graduate."
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب "
+"عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت "
+"المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد التخرج. "
+"هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب سيطرة 
الشركات العملاقة. توفر هذه الشركات "
+"نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب الذي من 
أجله توزع شركات التبغ لفافات مجانية: "
+"وهو إدمان الأطفال <a href=\"#1\">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض "
+"المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they grow up and graduate."
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب "
+"عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت "
+"المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد التخرج. "
+"هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب سيطرة 
الشركات العملاقة. توفر هذه الشركات "
+"نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب الذي من 
أجله توزع شركات التبغ لفافات مجانية: "
+"وهو إدمان الأطفال <a href=\"#1\">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض "
+"المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software permits students to learn how software works.  When "
+#| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
+#| "is to know about their computer system and its software.  That is the age "
+#| "when people who will be good programmers should learn it.  To learn to "
+#| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot "
+#| "of code.  They need to read and understand real programs that people "
+#| "really use.  They will be intensely curious to read the source code of "
+#| "the programs that they use every day."
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب "
+"عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون معرفة 
كل شيء عن نظام الحاسوب والبرمجيات. "
+"وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح الفرد مبرم
جا جيداً. ولكي يتعلموا كتابة "
+"البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة وكتابة 
الكثير من الأكواد. وهم بحاجة إلى "
+"قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعملها 
الناس. سوف يزيد اهتمامهم في قراءة "
+"كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل يوم."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب إلى 
المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي "
+"تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع "
+"البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، 
وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل "
+"التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى 
دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة "
+"ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل 
البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم "
+"للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
+#| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
+#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of "
+#| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;"
+#| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, "
+#| "this means teaching them to share software.  Elementary schools, above "
+#| "all, should tell their pupils, &ldquo;If you bring software to school, "
+#| "you must share it with the other children.&rdquo; Of course, the school "
+#| "must practice what it preaches: all the software installed by the school "
+#| "should be available for students to copy, take home, and redistribute "
+#| "further."
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة في 
المدارس أعمق. إننا نتوقع من المدارس "
+"أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية والمهارات 
المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر على "
+"هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس تعليم الناس 
أن يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون "
+"مبادئ حسن الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس 
الذي يحتاجون المساعدة. في مجال "
+"الحاسوب، هذا يعني تعليمهم مشاركة البرم
جيات. المدارس الإبتدائية، قبل كل شيء "
+"يجب أن تقول لتلاميذها، “إذا أحضرتم برام
جًا إلى المدرسة، يجب أن تشاركوه مع "
+"بقية الأطفال.” كما يجب على المدرسة أن تجعل 
البرمجيات التي تُثبتها متاحة "
+"للطلاب لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة 
توزيعها."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة "
+"يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة "
+"العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
+#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
+#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 م
ليون دولار 2002 من "
+"عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال. 
 See <a href=\"http://www.bbc.co.";
+"uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.";
+"bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </"
+"cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br />. "
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> 
يسمح بنسخ وتوزيع هذه "
+#~ "المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون 
أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
+#~ "of this article."
+#~ msgstr "ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."

Index: education/po/edu-schools.bg.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.bg.po
diff -N education/po/edu-schools.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.bg.po      23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,438 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Nadya Velikova <address@hidden>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:38+0200\n"
+"Last-Translator: Nadya Velikova <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Защо училищата трябва да си служат изцяло 
със свободен софтуер - Проектът "
+"GNU - Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Защо училищата трябва да си служат 
изцяло със свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
+#| "software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
+#| "wants it to do, not what the software user wants it to do.  Free software "
+#| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an "
+#| "upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Съществуват основни причини, поради които 
всички компютърни потребители "
+"трябва да настояват за свободен софтуер.  
Той им дава свободата да "
+"управляват собствените си компютри.  При 
собственическия софтуер, компютърът "
+"върши това, което иска притежателят на 
софтуера, а не това, което Вие "
+"искате.  Свободният софтуер, също така, 
дава на потребителите свободата да "
+"си помагат взаимно, да водят почтен живот.  
Така както важат за всички, тези "
+"основания са валидни и за училищата."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
+#| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
+#| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+#| "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+#| "countries, this can help close the digital divide."
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Като начало, свободният софтуер може да 
спести пари на училищата.  Дори в "
+"най-богатите държави средствата за 
училищата са недостатъчно.  Свободният "
+"софтуер дава на училищата, както и на 
другите потребители, свободата да "
+"копират и разпространяват софтуера.  Така 
училищната система може да направи "
+"копия за всичките си налични компютри.  
Това може да помогне за премахване "
+"на цифровата бариера<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup> в бедните "
+"държави."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+#| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+#| "the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have "
+#| "to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Макар и важна, тази очевидна причина е 
твърде повърхностна.  Освен това, "
+"разработчиците на собственически софтуер 
могат да отстранят този му "
+"недостатък като дарят копия на училищата.  
(Внимавайте!  На училище, приело "
+"тази оферта, може да се наложи да плати за 
бъдещи нови версии.)  Затова нека "
+"разгледаме по-съществените причини."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they grow up and graduate."
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"Училището трябва да преподава на 
възпитаниците си начин на живот, който е "
+"полезен за обществото като цяло.  То 
трябва да насърчава употребата на "
+"свободен софтуер, така както насърчава 
рециклирането.  Ако училищата "
+"обучават учащите на свободен софтуер, то 
учащите ще ползват свободен софтуер "
+"и след като се дипломират.  Това ще помогне 
на обществото като цяло да се "
+"спаси от господството (и измамите) на 
мегакорпорациите.  Тези корпорации "
+"предлагат безплатни мостри на училищата, 
водени от същия интерес, поради "
+"който тютюневите компании 
разпространяват безплатни цигари — за да "
+"пристрастят децата <a href=\"#1\">(1)</a>. 
Корпорациите няма да продължат да "
+"правят търговски отстъпки на тези 
ученици, след като пораснат и се "
+"дипломират."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they grow up and graduate."
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"Училището трябва да преподава на 
възпитаниците си начин на живот, който е "
+"полезен за обществото като цяло.  То 
трябва да насърчава употребата на "
+"свободен софтуер, така както насърчава 
рециклирането.  Ако училищата "
+"обучават учащите на свободен софтуер, то 
учащите ще ползват свободен софтуер "
+"и след като се дипломират.  Това ще помогне 
на обществото като цяло да се "
+"спаси от господството (и измамите) на 
мегакорпорациите.  Тези корпорации "
+"предлагат безплатни мостри на училищата, 
водени от същия интерес, поради "
+"който тютюневите компании 
разпространяват безплатни цигари — за да "
+"пристрастят децата <a href=\"#1\">(1)</a>. 
Корпорациите няма да продължат да "
+"правят търговски отстъпки на тези 
ученици, след като пораснат и се "
+"дипломират."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software permits students to learn how software works.  When "
+#| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
+#| "is to know about their computer system and its software.  That is the age "
+#| "when people who will be good programmers should learn it.  To learn to "
+#| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot "
+#| "of code.  They need to read and understand real programs that people "
+#| "really use.  They will be intensely curious to read the source code of "
+#| "the programs that they use every day."
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"Свободният софтуер дава възможност на 
учащите да разучават как той "
+"функционира.  Когато учениците навлязат в 
юношеските си години, някои от тях "
+"жадуват да научат всичко за своята 
компютърна система и нейния софтуер.  И "
+"именно това е възрастта, в която бъдещите 
добри програмисти трябва да го "
+"сторят.  За да се научат да пишат добър 
софтуер, учениците трябва да изчетат "
+"и напишат много код.  Важно е да четат и 
разбират реални програми, каквито "
+"хората наистина ползват.  Учениците ще 
бъдат изключително любопитни да "
+"узнаят кода на програмите, които ползват 
всекидневно."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"Собственическият софтуер отхвърля тях
ната жажда за знания, отвръща им:  "
+"„Знанието, което желаете, е тайна – 
ученето е забранено!“  Свободният "
+"софтуер насърчава всеки да учи.  Общността 
на свободния софтуер отрича "
+"„духовенството на технологиите<sup><a 
href=\"#TransNote2\">2</a></sup>“, "
+"което държи обществото в невежество 
относно начина на функциониране на "
+"технологиите.  Ние насърчаваме учащите от 
всяка възраст и положение да четат "
+"изходния код и да учат, колкото пожелаят.  
Училищата, ползващи свободен "
+"софтуер, ще позволят на своите ученици, 
добри в програмирането, да напреднат."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
+#| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
+#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of "
+#| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;"
+#| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, "
+#| "this means teaching them to share software.  Elementary schools, above "
+#| "all, should tell their pupils, &ldquo;If you bring software to school, "
+#| "you must share it with the other children.&rdquo; Of course, the school "
+#| "must practice what it preaches: all the software installed by the school "
+#| "should be available for students to copy, take home, and redistribute "
+#| "further."
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Следващата причина да се ползва свободен 
софтуер в училищата е още по-"
+"съществена.  Очакваме училищата да обучат 
учащите на основни факти и полезни "
+"умения.  Но това не е единствената им 
задача.  Основната мисия на училищата "
+"е да учат хората да бъдат добри граждани и 
добри хора – да дават помощта си "
+"на нуждаещите се.  В областта на 
компютрите това означава да ги научат да "
+"споделят софтуера.  Основните училища 
най-напред трябва да кажат на "
+"учениците си: „Ако донесете софтуер в 
училище, трябва да го споделите с "
+"другите деца.“  Естествено, училището 
трябва да върши това, което "
+"проповядва: всеки софтуер, който 
инсталира трябва да може да бъде копиран от 
"
+"учениците, да могат да го занесат вкъщи и 
разпространяват."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Обучаването на учащите да ползват 
свободен софтуер и да участват в общността "
+"на свободния софтуер е добър житейски 
урок.  То също им дава модел на "
+"подражание, при който 
общественополезните дейности стоят над 
личната "
+"финансова изгода.  Всички видове учебни 
заведения би трябвало да ползват "
+"свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
+#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
+#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>Тютюневата компания на Р.Дж.Р
ейнолдс бе глобена с 15 "
+"млн. долара през 2002 г. за разпространение 
на безплатни цигари на събития, "
+"посещавани от деца.  Вижте: <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/";
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.\n"
+"</cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"    <li id=\"TransNote1\">Цифрова бариера — 
неравенство, възникващо\n"
+"    между хора с различни възможности в 
сферата на информационните\n"
+"    технологии. Отделните личности или 
общности, разполагащи с\n"
+"    пълноценен достъп до съвременните 
информационни технологии, знания\n"
+"    и умения за употребата им, са 
привилегировани в сравнение с тези,\n"
+"    които нямат или имат ограничен 
достъп.</li>\n"
+"    <li id=\"TransNote2\">Духовенство на тех
нологиите — жреци от романа\n"
+"    „Фондацията“ на Айзък Азимов.  Тяхната 
религия се основава на\n"
+"    познанията им в областта на тех
нологиите, които простолюдието не\n"
+"    разбира и приема за магически 
способности.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща до <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща до <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations\">Документацията 
за "
+"преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
+"тази статия."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Надя Великова <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2006 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторски права &copy; 2003 Ричард Столман\n"
+#~ "<br />\n"
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за\n"
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази\n"
+#~ "бележка да бъде запазена."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
+#~ "of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Но има и особени основания, касаещи 
училищата.  Те са предмет на тази "
+#~ "статия."

Index: education/po/edu-schools.ca.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.ca.po
diff -N education/po/edu-schools.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.ca.po      23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,329 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.ca.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure - "
+"Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors "
+"haurien d'usar programari lliure: proporciona als usuaris la llibertat de "
+"controlar els seus propis ordinadors&mdash;amb programari privatiu, "
+"l'ordinador fa el que el creador del programari vol que faci, no el que "
+"l'usuari vol. També facilita als usuaris la llibertat de poder cooperar "
+"entre ells i a portar una vida honesta. Aquestes raons poden aplicar-se tant "
+"als usuaris com a les escoles. El propòsit d'aquest article és afegir raons 
"
+"que s'apliquen específicament a l'educació."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+"Tota tasca educativa (incloent-hi les escoles) té el <a href=\"/education/"
+"education.html\">deure d'ensenyar només programari lliure.</a> Aquí teniu "
+"les raons."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. El "
+"programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, la "
+"llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que "
+"l'administració educativa pot fer-ne còpies per a tots els seus ordinadors. 
"
+"Als països pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada fractura 
digital."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Aquesta raó òbvia, encara que important, és la més superficial. I els "
+"creadors de programari privatiu poden eliminar aquest desavantatge regalant "
+"còpies a les escoles. (Alerta: una escola que accepta aquesta oferta pot "
+"haver de pagar per actualitzacions en el futur!). Així que, vegem les raons "
+"més profundes."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"Les escoles tenen una missió social: educar als estudiants que siguin "
+"ciutadans d'una societat forta, capaç, independent, cooperativa i lliure. Ha 
"
+"de promoure l'ús del programari lliure així com promou el reciclatge. Si 
les "
+"escoles eduquen en el programari lliure, llavors els estudiants tendiran a "
+"usar programari lliure en acabar l'escola. Això ajudarà la societat a "
+"escapar del domini de les megacorporacions."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses "
+"ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les "
+"companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i 
"
+"adolescents addictes <a href=\"#1\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests "
+"estudiants quan creixin i deixin l'escola."
+
+# 1\\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants quan creixin i deixin 
l'escola."
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el "
+"programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells "
+"volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema operatiu i "
+"els seus programes. Tenen curiositat per veure el codi dels programes que "
+"fan servir cada dia. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants "
+"necessiten llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre "
+"programes reals que la gent veritablement usa. Només el programari lliure "
+"permet això."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"El programari privatiu rebutja les seves &agrave;nsies de coneixement: diu "
+"\"el coneixement que cerques &eacute;s un secret, aprendre est&agrave; "
+"prohibit!\" El programari lliure anima a tothom a aprendre. La comunitat del "
+"programari lliure rebutja \"el sacerdoci de la tecnologia\", que "
+"mant&eacute; el gran p&uacute;blic en la ignor&agrave;ncia de com funciona "
+"la tecnologia; nosaltres encoratjam els estudiants de qualsevol edat i "
+"posici&oacute; a llegir el codi font i a aprendre tant com ells vulguin "
+"aprendre. Les escoles que usin programari lliure permetran millorar als "
+"alumnes m&eacute;s dotats per la programaci&oacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"La raó més profunda per usar el programari lliure a les escoles és per "
+"l'educació ètica. Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets "
+"bàsics i habilitats útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La 
missió "
+"fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser bons ciutadans, cosa que 
"
+"inclou l'hàbit d'ajudar als altres. En l'àmbit informàtic, això significa 
"
+"ensenyar-los a compartir programari. Les escoles de primària, sobretot, han "
+"de dir-los: &ldquo;Si duus programari a l'escola, has de compartir-lo amb "
+"els companys. I has de mostrar el codi font a la classe, en el cas de què "
+"algú vulgui aprendre.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que predica: els alumnes han "
+"de poder copiar, endur-se'n a casa i redistribuir tot el programari "
+"instal·lat a l'escola."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Ensenyar als estudiants a usar programari lliure i a participar en la "
+"comunitat del programari lliure &eacute;s una lli&ccedil;&oacute; c&iacute;"
+"vica duita a la pr&agrave;ctica. Tamb&eacute; ensenya als estudiants el "
+"model de servei p&uacute;blic en comptes del de magnats. Tots els nivells "
+"escolars han d'usar programari lliure."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada "
+"a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat "
+"mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu <a href="
+"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/";
+"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm</a> (en anglès). </cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
+"traducció al català del web de GNU."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera "
+"actualització: Pau Cabot, 18 d'agost de 2010"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta p&agrave;gina"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
+#~ "specifically to education."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objectiu d'aquest article és dotar de de raons addicionals que "
+#~ "s'apliquen específicament a l'educació."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en qualsevol medi "
+#~ "sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
+#~ "of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per&ograve; hi ha raons especials per a les escoles. Aquestes raons "
+#~ "s&oacute;n el tema principal d'aquest article."

Index: education/po/edu-schools.es.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.es.po
diff -N education/po/edu-schools.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.es.po      23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,328 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+# Copyright (C) 2009, ,2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+#
+# Miguel Abad Pérez, 2004.
+# David Arroyo Menéndez <address@hidden>, 2009.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-15 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre - Proyecto 
"
+"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Hay razones generales por las que todos los usuarios de computadoras "
+"deberían empeñarse en usar software libre: da a los usuarios la libertad de 
"
+"controlar sus propias computadoras &mdash;con el software privativo la "
+"computadora hace lo que el programador del software quiere que haga, no lo "
+"que usted desea. El software libre también le da a los usuarios la libertad "
+"de cooperar unos con otros y llevar una vida honrada. Estas razones son tan "
+"aplicables para las escuelas como para cualquier persona. El propósito de "
+"este artículo es plantear motivos adicionales aplicables específicamente a "
+"la educación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+"Las actividades educativas (incluyendo las escuelas) tienen <a href=\"/"
+"education/education.es.html\">el deber de enseñar únicamente software 
libre</"
+"a>. Aquí están los motivos:"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"En primer lugar, el software libre supone un ahorro económico para las "
+"escuelas. El software libre le da a las escuelas, igual que a cualquier otro "
+"usuario, la libertad de copiar y redistribuir el software, por lo que pueden "
+"hacer copias para todas las computadoras que tengan. En los países pobres "
+"esto puede ayudar a reducir la brecha digital."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Esta razón obvia, aunque importante, es más bien superficial. Los autores 
de "
+"software privativo pueden eliminar esta desventaja donando copias a las "
+"escuelas (Aviso: las escuelas que se acojan a estas ofertas puede que tengan "
+"que acabar pagando por actualizaciones posteriores). Veamos otras razones "
+"más profundas."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"Las escuelas tienen una misión social: enseñar a los estudiantes a ser "
+"ciudadanos de una sociedad libre, capaz, independiente y de cooperación. "
+"Deben promover el uso de software libre al igual que promueven el reciclaje. "
+"Si las escuelas enseñan software libre, entonces los estudiantes utilizarán 
"
+"software libre cuando se gradúen. Esto ayudaría a que la sociedad en su "
+"conjunto se librara del dominio (y abuso) de las megacorporaciones."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"Lo que las escuelas deberían rechazar es enseñar dependencia. Estas "
+"corporaciones ofrecen muestras gratuitas a las escuelas por la misma razón "
+"que las compañías tabaqueras distribuyen cigarrillos gratuitos a menores: "
+"para que la infancia sea adicta <a href=\"#1\">(1)</a>. No les harán "
+"descuentos cuando ya hayan crecido y estén graduados."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"El software libre les permite a los estudiantes aprender cómo funciona el "
+"software. Cuando algunos estudiantes alcanzan la adolescencia, quieren "
+"aprenderlo todo sobre los sistemas computacionales y su software. Tienen una "
+"curiosidad especialmente intensa por leer el código fuente de los programas "
+"que usen a diario. Para aprender a escribir buen software, los estudiantes "
+"necesitan escribir y leer mucho código. Necesitan leer y comprender "
+"programas reales que la gente utilice en la realidad.  Sólo el software "
+"libre lo permite."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"El software privativo rechaza su sed de sabiduría: les dice «el 
conocimiento "
+"que buscáis es secreto; ¡aprender está prohibido!». El software libre 
anima "
+"a todos a aprender. La comunidad del software libre rechaza el «sacerdocio 
de "
+"la tecnología», que inmoviliza a la gente en la ignorancia del "
+"funcionamiento de la tecnología; animamos a los estudiantes de cualquier "
+"edad y situación a que lean el código fuente y aprendan tanto como quieran "
+"saber. Las escuelas que utilicen software libre permitirán que los alumnos "
+"más brillantes en programación avancen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"La razón más profunda para utilizar software libre en las escuelas es la "
+"educación moral. Esperamos que las escuelas les enseñen a los estudiantes "
+"hechos básicos y habilidades útiles, pero ese no es todo su trabajo. La "
+"misión fundamental de las escuelas es enseñar a ser buenos ciudadanos, lo "
+"que incluye el hábito de ayudar a otros. En el ámbito informático, esto se 
"
+"traduce en enseñar a compartir el software. Las escuelas, empezando por las "
+"de primaria, deberían decirle a sus alumnos «si traéis software a la 
escuela, "
+"debéis compartirlo con los demás niños. Y debéis enseñar el código 
fuente en "
+"clase, por si alguien quiere aprender»."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Por supuesto, la escuela debe practicar lo que predica: todo el software "
+"instalado en la escuela debe estar disponible para que los estudiantes lo "
+"copien, se lo lleven a casa y lo redistribuyan todavía más."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Enseñar a los estudiantes a utilizar software libre y a participar en la "
+"comunidad del software libre, es una lección cívica llevada a la práctica. 
"
+"También les enseña a los estudiantes que el modelo a imitar es el del "
+"servicio público y no el de los grandes magnates. Las escuelas deberían 
usar "
+"software libre en todos sus niveles educativos."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\" href=\"#top1\">(1)</a>. La empresa tabaquera RJ Reynolds "
+"fue multada con 15 millones de dolares en 2002 por regalar muestras "
+"gratuitas de tabaco en eventos de asistencia infantil. Vea <a href=\"http://";
+"www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm"
+"\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/";
+"usa.htm</a> (en inglés).</cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar</a> con la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">LÉAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y "
+"enviar traducciones de este artículo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Está página está bajo una <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
+#~ "specifically to education."
+#~ msgstr ""
+#~ "El propósito de este artículo es señalar razones adicionales que se "
+#~ "aplican específicamente a la educación."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
+#~ "of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "No obstante, hay razones especiales cuando se trata de las escuelas. Esas "
+#~ "razones son el objetivo de este artículo"

Index: education/po/edu-schools.fa.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.fa.po
diff -N education/po/edu-schools.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.fa.po      23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,412 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the schools.html page.
+# Aidin Gharibnavaz <aidin.vf at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-05 16:59+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار آزاد 
استفاده کنند - پروژه گنو - بنیاد "
+"نرم‌افزارهای آزاد"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار 
آزاد استفاده کنند"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ریچارد 
استالمن</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
+#| "software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
+#| "wants it to do, not what the software user wants it to do.  Free software "
+#| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an "
+#| "upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"دلایل جامعی مبنی بر اینکه چرا کاربران باید 
بر استفاده از نرم‌افزار آزاد "
+"پافشاری کنند وجود دارد. نرم‌افزار آزاد به 
کاربران آزادیِ کنترلِ کامپیوتر خودشان "
+"را اعطا می‌کند &mdash; با نرم‌افزار اختصاصی، 
کامپیوتر کاری را که مالک نرم‌افزار "
+"می‌خواهد، انجام خواهد داد نه آنچه را که 
کاربر می‌خواهد انجام دهد. همچنین "
+"نرم‌افزار آزاد به کاربران آزادی برای یاری 
رسانی به یکدیگر را اعطا می‌کند که به "
+"زندگی‌ای نیکوکارانه منجر خواهد شد. این 
دلایل برای مدارس هم همانند تمامی افراد "
+"صادق هستند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
+#| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
+#| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+#| "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+#| "countries, this can help close the digital divide."
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"اول از همه، نرم‌افزار آزاد می‌تواند در 
بودجه مدارس صرفه‌جویی کند. حتی در "
+"کشورهای ثروتمندتر نیز مدارس با کمبود 
بودجه مواجه‌اند. نرم‌افزار آزاد، مانند "
+"تمام کاربران دیگر، آزادی کپی کردن و منتشر 
کردن نرم‌افزار را در اختیار مدارس "
+"نیز قرار می‌دهد. بنابراین سازمان مدارس م
ی‌تواند کپی‌هایی از تمام آنچه "
+"کامپیوترهایشان دارند تهیه کند. در کشورهای 
فقیر، این امر می‌تواند اختلاف "
+"طبقاتیِ دیجیتالی را از بین ببرد."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+#| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+#| "the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have "
+#| "to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"این دلیل واضح، در حین مهم بودن، بیشتر سطحی 
است. و توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای "
+"اختصاص می‌توانند با اهدای نسخه‌هایی به م
دارس این کمبود را بر طرف کنند. (مراقب "
+"باشید! &mdash; مدارسی که این هدیه‌ها را م
ی‌پذیرند ممکن است بعدها برای ارتقاء "
+"آن مجبور به پرداخت مبالغی شوند.) بنابراین 
بیایید دلایل عمیق‌تری را برسی کنیم."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they grow up and graduate."
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"مدارس باید به دانش‌آموزان روش‌های 
زندگی‌ای را بیاموزد که به کل جامعه سود 
رساند. "
+"آنها باید همانطور که بازیافت را ترویج م
ی‌کنند، نرم‌افزار آزاد را نیز ترویج "
+"کنند. اگر مدارس به دانش‌آموزان نرم‌افزار 
آزاد را آموزش دهد، آنها بعد از "
+"فارغ‌التحصیل شدن نیز به استفاده از آن ادام
ه خواهند داد. این امر به کل جامعه "
+"کمک می‌کند تا از سلطهٔ (و فریب خوردن توسط) 
شرکت‌های بزرگ رهایی یابند. این "
+"شرکت‌ها به همان دلیلی نمونه‌های رایگان 
را به مدارس هدیه می‌کنند که شرکت‌های "
+"تنباکوسازی سیگار رایگان توزیع می‌کنند: تا 
کودکان را به آن عادت دهند<a href="
+"\"#1\">(۱)</a>. آنها بعد از بزرگ‌شدن و 
فارغ‌التحصیل شدن این کودکان، به آنها "
+"تخفیف نخواهند داد."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they grow up and graduate."
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"مدارس باید به دانش‌آموزان روش‌های 
زندگی‌ای را بیاموزد که به کل جامعه سود 
رساند. "
+"آنها باید همانطور که بازیافت را ترویج م
ی‌کنند، نرم‌افزار آزاد را نیز ترویج "
+"کنند. اگر مدارس به دانش‌آموزان نرم‌افزار 
آزاد را آموزش دهد، آنها بعد از "
+"فارغ‌التحصیل شدن نیز به استفاده از آن ادام
ه خواهند داد. این امر به کل جامعه "
+"کمک می‌کند تا از سلطهٔ (و فریب خوردن توسط) 
شرکت‌های بزرگ رهایی یابند. این "
+"شرکت‌ها به همان دلیلی نمونه‌های رایگان 
را به مدارس هدیه می‌کنند که شرکت‌های "
+"تنباکوسازی سیگار رایگان توزیع می‌کنند: تا 
کودکان را به آن عادت دهند<a href="
+"\"#1\">(۱)</a>. آنها بعد از بزرگ‌شدن و 
فارغ‌التحصیل شدن این کودکان، به آنها "
+"تخفیف نخواهند داد."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software permits students to learn how software works.  When "
+#| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
+#| "is to know about their computer system and its software.  That is the age "
+#| "when people who will be good programmers should learn it.  To learn to "
+#| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot "
+#| "of code.  They need to read and understand real programs that people "
+#| "really use.  They will be intensely curious to read the source code of "
+#| "the programs that they use every day."
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"نرم‌افزار آزاد این اجازه را به کودکان م
ی‌دهد که بیاموزند نرم‌افزار چگونه کار "
+"می‌کند. هنگامی که این کودکان به سن نوجوانی 
پا می‌گذارند، تعدادی از آنان "
+"می‌خواهند همه چیز را در مورد کامپیوتر خود 
و نرم‌افزارهایش بدانند. در همین سن "
+"است که افرادی که می‌خواهند برنامه‌نویسان 
خوبی شوند، باید آن را فرا گیرند. برای "
+"یادگیری نوشتن یک برنامهٔ خوب، دانش‌آم
وزان احتیاج دارند که مقدار زیادی کد را "
+"بخوانند و بنویسند. آنها احتیاج دارند تا 
برنامه‌هایی را که مردم به راستی "
+"استفاده می‌کنند مطالعه کنند. آنها برای 
خواندن کد برنامه‌هایی که هر روز استفاده "
+"می‌کنند، به شدت مشتاق خواهند بود."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"نرم‌افزار اختصاصی تشنگی آنان برای آموختن 
را نمی‌پذیرد: می‌گوید: &rdquo;دانشی که "
+"شما می‌خواهید سری است &mdash; یادگیری آن مم
نوع است!&ldquo; نرم‌افزار آزاد تمام "
+"افراد را به یادگیری تشویق می‌کند. جامعه 
نرم‌افزار آزاد &rdquo;کشیشی بودن "
+"تکنولوژی&ldquo; را که عموم را در بی‌خبری از 
نحوهٔ عملکرد تکنولوژی باقی می‌گذارد "
+"را نمی‌پذیرد؛ ما تمام دانش‌آموزان را در 
هر سنی و با هر شرایطی به مطالعه کد و "
+"آموختن هر آنچه آنان می‌خواهند تشویق م
ی‌کنیم. مدارسی که از نرم‌افزار آزاد "
+"استفاده می‌کنند باعث پیشرفت دانش‌آم
وزانی که استعداد برنامه‌نویسی دارند م
ی‌شود."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
+#| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
+#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of "
+#| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;"
+#| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, "
+#| "this means teaching them to share software.  Elementary schools, above "
+#| "all, should tell their pupils, &ldquo;If you bring software to school, "
+#| "you must share it with the other children.&rdquo; Of course, the school "
+#| "must practice what it preaches: all the software installed by the school "
+#| "should be available for students to copy, take home, and redistribute "
+#| "further."
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"دلیل بعدی استفاده از نرم‌افزار آزاد در م
دارس در سطح عمیق‌تری قرار دارد. ما از "
+"مدارس انتظار داریم که به دانش‌آموزان 
حقایق اساسی و مهارت‌های کاربردی را آموزش "
+"دهند، اما این تمام وظیفهٔ آنان نیست. 
وظیفهٔ اساسی‌تر مدارس این است که به "
+"دانش‌آموزان آموزش دهد چگونه شهروندان و هم
سایگان خوبی باشند &mdash; با افرادی "
+"که به کمک آنان احتیاج دارند همکاری کنند. 
این امر در مبحث کامپیوتر به این "
+"معنی است که به آنان به اشتراک‌گذاری نرم
‌افزار را آموزش دهیم. بالاتر از همه، "
+"مدارس ابتدایی باید به شاگردان خویش بگویند: 
&rdquo;اگر شما با خود نرم‌افزاری "
+"به مدرسه می‌آورید، باید آن را با دیگر 
کودکان شریک شوید.&ldquo; البته، مدراس "
+"باید به آنچه می‌گویند عمل نیز کنند: 
دانش‌آموزان باید قادر باشند تمام "
+"نرم‌افزارهایی را که بر روی کامپیوترهای م
دارس نصب شده است کپی کنند، به خانه "
+"ببرند، و مجددا منتشر کنند."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"آموختن استفاده از نرم‌افزار آزاد و شرکت 
جستن در جامعهٔ نرم‌افزار آزاد، درسی از "
+"تعلیمات اجتماعی است. این امر همچنین به 
دانش‌آموزان انجام اعمال عام‌المنفعه را "
+"به جای خدمت به سرمایه داران می‌آموزد. تمام 
مقاطع تحصیلی باید از نرم‌افزار آزاد "
+"استفاده کنند."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
+#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
+#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>شرکت تولید تنباکوی RJ Reynolds 
بودجه‌ای معادل ۱۵ "
+"میلیون دلار در سال ۲۰۰۲ برای توزیع نم
ونه‌های رایگان سیگار، حتی برای جلب توجه "
+"کودکان، صرف کرد. <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+"features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a> را ببینید.</cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> نسخه‌برداری 
کلمه به کلمه و "
+#~ "توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز "
+#~ "مجاز می‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق ام
تیاز حفظ شود."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
+#~ "of this article."
+#~ msgstr "اما دلایل ویژه‌ای برای مدارس وجود 
دارد که موضوع بحث این مقاله است."

Index: education/po/edu-schools.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.fr.po
diff -N education/po/edu-schools.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.fr.po      23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,396 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the schools.html package.
+# Laurent Bertaud, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:56+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+"Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
+#| "software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
+#| "wants it to do, not what the software user wants it to do.  Free software "
+#| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an "
+#| "upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Il existe des raisons très générales pour lesquelles tout utilisateur "
+"d'ordinateur devrait se focaliser sur les logiciels libres. Ils donnent la "
+"possibilité decontrôler notre propre ordinateur, alors qu'avec les 
logiciels "
+"commerciaux l'ordinateur obéit au propriétaire du logiciel &mdash; 
l'éditeur "
+"&mdash; et non plus au propriétaire de l'ordinateur lui-même. Avec les "
+"logiciels libres, les utilisateurs ont la liberté de coopérer, de mieux "
+"diriger leur vie. Cela s'applique aux écoles comme à tout le monde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
+#| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
+#| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+#| "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+#| "countries, this can help close the digital divide."
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"D'abord, les logiciels libres permettent aux écoles d'économiser de "
+"l'argent. Même dans les pays riches, les écoles ont un budget très serré. 
"
+"Les logiciels libres donnent aux écoles, comme aux autres utilisateurs, la "
+"liberté de copier et de redistribuer les logiciels, si bien que l'Éducation 
"
+"nationale (ou tout système éducatif) peut faire des copies pour tous les "
+"ordinateurs de toutes les écoles. Dans les pays pauvres, cela peut aider à "
+"réduire la «&nbsp;fracture numérique&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+#| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+#| "the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have "
+#| "to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Cet argument économique évident, quoi qu'important, n'a qu'une portée 
assez "
+"marginale. En effet les développeurs de logiciels propriétaires peuvent "
+"éliminer cet inconvénient en donnant des copies aux écoles. Mais "
+"attention&nbsp;: une école qui accepte ce «&nbsp;cadeau&nbsp;» risque de "
+"devoir payer les futures mises à jour. Approfondissons donc la question."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they grow up and graduate."
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"L'École devrait enseigner aux élèves des comportements qui profiteront à 
la "
+"société toute entière. Elle devrait promouvoir l'utilisation des logiciels 
"
+"libres tout comme elle promeut le recyclage. Si l'École enseigne les "
+"logiciels libres aux élèves (et aux étudiants), ceux-ci les utiliseront "
+"encore après la fin de leurs études. Cela pourra aider la société toute "
+"entière à échapper à la domination (et à la lamination) par les "
+"multinationales. Ces entreprises offrent des versions gratuites de logiciels "
+"aux écoles pour la même raison que des compagnies de tabac américaines "
+"distribuent des cigarettes gratuites&nbsp;: pour rendre les enfants "
+"dépendants <a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de "
+"remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils 
auront "
+"grandi."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they grow up and graduate."
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"L'École devrait enseigner aux élèves des comportements qui profiteront à 
la "
+"société toute entière. Elle devrait promouvoir l'utilisation des logiciels 
"
+"libres tout comme elle promeut le recyclage. Si l'École enseigne les "
+"logiciels libres aux élèves (et aux étudiants), ceux-ci les utiliseront "
+"encore après la fin de leurs études. Cela pourra aider la société toute "
+"entière à échapper à la domination (et à la lamination) par les "
+"multinationales. Ces entreprises offrent des versions gratuites de logiciels "
+"aux écoles pour la même raison que des compagnies de tabac américaines "
+"distribuent des cigarettes gratuites&nbsp;: pour rendre les enfants "
+"dépendants <a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de "
+"remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils 
auront "
+"grandi."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software permits students to learn how software works.  When "
+#| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
+#| "is to know about their computer system and its software.  That is the age "
+#| "when people who will be good programmers should learn it.  To learn to "
+#| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot "
+#| "of code.  They need to read and understand real programs that people "
+#| "really use.  They will be intensely curious to read the source code of "
+#| "the programs that they use every day."
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"Les logiciels libres permettent aux élèves et aux étudiants d'apprendre "
+"comment les logiciels fonctionnent. À l'adolescence, certains d'entre eux "
+"veulent tout apprendre au sujet de leur ordinateur et de ses logiciels. "
+"C'est à cet âge que les personnes qui deviendront de bons programmeurs "
+"devraient l'apprendre. Pour bien apprendre à écrire des logiciels, les "
+"élèves et les étudiants ont besoin de lire beaucoup de code source et "
+"d'écrire beaucoup de logiciels. Ils ont besoin de lire et de comprendre de "
+"vrais programmes que les gens utilisent réellement. Ils seront extrêmement "
+"curieux de lire le code source des programmes qu'ils utilisent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"Le logiciel propriétaire rejette cette soif de connaissance&nbsp;; il dit "
+"«&nbsp;le savoir que tu veux est un secret, l'apprendre est interdit&nbsp;!"
+"&nbsp;» Le logiciel libre encourage tout le monde à apprendre. La 
communauté "
+"du logiciel libre rejette ce «&nbsp;culte de la technologie&nbsp;», qui "
+"maintient le grand public dans l'ignorance du fonctionnement de la "
+"technologie&nbsp;; nous encourageons les élèves et les étudiants de tous "
+"âges et de toutes origines à lire du code source et à apprendre autant "
+"qu'ils veulent savoir. Les écoles qui utilisent les logiciels libres "
+"encouragent cela et permettent aux apprentis programmeurs doués de "
+"progresser."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
+#| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
+#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of "
+#| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;"
+#| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, "
+#| "this means teaching them to share software.  Elementary schools, above "
+#| "all, should tell their pupils, &ldquo;If you bring software to school, "
+#| "you must share it with the other children.&rdquo; Of course, the school "
+#| "must practice what it preaches: all the software installed by the school "
+#| "should be available for students to copy, take home, and redistribute "
+#| "further."
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"La raison suivante est encore plus profonde. Nous attendons de l'École "
+"qu'elle enseigne aux élèves et étudiants des connaissances de base et des "
+"compétences utiles, mais ce n'est pas son unique mission. La mission la plus 
"
+"fondamentale de l'École est d'enseigner aux gens à être de bons citoyens 
et "
+"de bons voisins pour &oelig;uvrer avec ceux qui ont besoin d'aide. Dans le "
+"domaine de l'informatique, cela signifie enseigner à partager les logiciels. 
"
+"Les écoles élémentaires, par dessus tout, devraient dire à leurs "
+"élèves&nbsp;: «&nbsp;si tu apportes un logiciel à l'école, tu devras le "
+"partager avec les autres enfants&nbsp;». Bien entendu, l'école doit "
+"pratiquer ce qu'elle prêche&nbsp;: tous les logiciels installés par 
l'école "
+"devront être accessibles aux élèves pour être copiés, emportés à la 
maison "
+"et redistribués par la suite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Enseigner l'utilisation des logiciels libres aux élèves et étudiants et "
+"prendre part à la communauté des logiciels libres est une forme 
d'éducation "
+"à la citoyenneté. Cela démontre aussi aux étudiants les avantages d'un "
+"modèle basé sur le service public plutôt que celui prôné par les "
+"ultralibéraux. Les logiciels libres devraient être utilisés à tous les "
+"niveaux de l'École."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
+#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
+#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ Reynolds fut condamnée 
"
+"à 15 millions de dollars d'amende en 2002 pour avoir fourni des 
échantillons "
+"gratuits de cigarettes sur des événements ciblés sur les enfants. Voir <a "
+"href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
+#~ "of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais il existe des raisons spécifiques qui concernent les écoles. Elles "
+#~ "sont le sujet de cet article."

Index: education/po/edu-schools.it.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.it.po
diff -N education/po/edu-schools.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.it.po      23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,306 @@
+# Italian translation of schools.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Italian GNU translation team, 2004.
+# Correzioni: Ottavio Rizzo (2007), Leonardo Taglialegne (2008),
+# Andrea Pescetti (2008), Dora Scilipoti (2008).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 07:25+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero - Progetto "
+"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Esistono motivazioni generali perché tutti gli utenti informatici debbano "
+"insistere con il software libero: esso offre agli utenti la libertà di poter 
"
+"controllare il proprio computer; con il software proprietario il computer fa "
+"quanto stabilito dal proprietario del software, non quel che vuole l'utente. "
+"Il software libero offre inoltre agli utenti la libertà di poter collaborare 
"
+"tra loro. Queste caratteristiche si applicano alla scuola come a qualsiasi "
+"altro soggetto. Lo scopo di questo articolo è di evidenziare le "
+"caratteristiche che si applicano in modo specifico al settore "
+"dell'istruzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+"In tutte le attività legate all'istruzione, come le scuole, deve esserci "
+"l'obbligo morale di <a href=\"/education/education.html\">insegnare solo "
+"software libero</a>. Ecco i motivi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Primo, il software libero consente alle scuole di risparmiare. Il software "
+"libero offre agli istituti scolastici, come ad ogni altro utente, la libertà 
"
+"di copiare e ridistribuire il software, di conseguenza il sistema didattico "
+"può farne copie per tutti i computer di tutte le scuole. Nei paesi poveri, "
+"ciò può contribuire a colmare il divario digitale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Quest'ovvia motivazione, pur se importante nella pratica, è alquanto "
+"superficiale.  E gli sviluppatori di software proprietario possono eliminare "
+"questo svantaggio donandone delle copie alle scuole. (Attenzione! Una scuola "
+"che accetti simili offerte potrebbe ritrovarsi a dover pagare per i "
+"successivi aggiornamenti). Passiamo quindi a considerare le motivazioni più "
+"profonde."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"La scuola ha una missione sociale: insegnare a chi studia a diventare "
+"cittadino di una società forte, capace, indipendente, collaborativa e "
+"libera. Dovrebbe promuovere l'uso del software libero così come promuove il "
+"riciclaggio. Se la scuola insegna l'uso del software libero, gli studenti "
+"tenderanno ad usarlo anche dopo aver conseguito il diploma. Ciò aiuterà la "
+"società nel suo insieme ad evitare di essere dominata (e imbrogliata) dalle "
+"multinazionali."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"Quel che la scuola dovrebbe evitare di fare è insegnare la dipendenza. Le "
+"multinazionali offrono alle scuole dei campioni gratuiti per lo stesso "
+"motivo per cui le aziende produttrici di tabacco distribuiscono sigarette "
+"gratis: creare dipendenza nei giovani<a href=\"#1\">(1)</a>. Una volta "
+"cresciuti e diplomati, queste aziende non offriranno più alcuno sconto agli "
+"studenti."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"Il software libero consente a chi studia di poter imparare il funzionamento "
+"di un programma. Alcuni studenti, quando diventano adolescenti, vogliono "
+"imparare tutto quanto c'è da sapere riguardo al computer e al software. Sono 
"
+"animati dalla fervida curiosità di leggere il codice sorgente dei programmi "
+"che usano ogni giorno. Per imparare a scrivere del buon software, gli "
+"studenti devono poterne leggere e scrivere una grande quantità. Hanno "
+"bisogno di leggere e comprendere programmi reali, di uso concreto. Solo il "
+"software libero permette questo."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"Il software proprietario ne respinge la sete di conoscenza; dice loro: \"La "
+"conoscenza che stai cercando è un segreto: vietato imparare!\" Il software "
+"libero incoraggia tutti ad imparare. La comunità del software libero rifiuta 
"
+"\"il sacerdozio della tecnologia\", secondo cui il grande pubblico va tenuto "
+"nell'ignoranza sul funzionamento della tecnologia; noi incoraggiamo gli "
+"studenti di ogni età e situazione a leggere il codice sorgente e ad imparare 
"
+"tutto quello che vogliono sapere."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"La più profonda motivazione in sostegno all'utilizzo del software libero "
+"nella scuola è per la formazione morale. Dalla scuola ci si aspetta "
+"l'insegnamento di fatti fondamentali e di capacità utili, ma ciò non ne "
+"esaurisce il compito. Missione fondamentale della scuola è quella di "
+"insegnare a essere cittadini coscienziosi e buoni vicini, e quindi anche ad "
+"aiutare gli altri. In campo informatico ciò significa insegnare la "
+"condivisione del software. Le scuole, a cominciare dalle elementari, "
+"dovrebbero dire ai ragazzi: &ldquo;Se porti a scuola del software devi "
+"dividerlo con gli altri bambini. E devi mostrare il codice sorgente ai "
+"compagni, se qualcuno vuole imparare.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Naturalmente la scuola deve praticare quanto predica: agli studenti "
+"dovrebbbe essere consentito copiare, portare a casa e ridistribuire "
+"ulteriormente tutto il software installato all'interno dell'istituto."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Insegnare a chi studia l'uso del software libero, e a far parte della "
+"comunità del software libero, è una lezione di educazione civica sul campo. 
"
+"Ciò insegna inoltre il modello del servizio pubblico anziché quello dei "
+"potentati. Il software libero dovrebbe essere usato in scuole di ogni ordine "
+"e grado."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>Nel 2002 l'azienda di tabacco RJ Reynolds venne "
+"multata di 15 milioni di dollari per aver passato campioni gratuiti di "
+"sigarette nel corso di eventi frequentati da bambini. Si veda: <a href="
+"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/";
+"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm</a>.. </cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto dal gruppo dei traduttori italiani; correzioni di Ottavio Rizzo, "
+"Leonardo Taglialegne, Andrea Pescetti, Dora Scilipoti."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina"

Index: education/po/edu-schools.ml.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.ml.po
diff -N education/po/edu-schools.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.ml.po      23 Sep 2011 16:28:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,347 @@
+# Malayalam translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+# Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Santhosh Thottingal <address@hidden>
+# Shyam Karanatt <address@hidden>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:22+0530\n"
+"Last-Translator: Shyam Karanatt<address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
+"com\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്തുകൊണ്ടു് 
- ഗ്നു സംരംഭം - ഫ്രീ "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്തുകൊണ്ടു്"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "എഴുതിയതു് <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
+#| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
+#| "wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software also "
+#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
+#| "life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"എല്ലാ കമ്പ്യുട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതിനു് പൊതുവായ 
ചില "
+"കാരണങ്ങളുണ്ടു്. അതു് 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് സ്വന്തം 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുന്നു "
+"&mdash; കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ഉടമകള്‍ 
ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതാണു് "
+"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ചെയ്യുന്നതു്,  
ഉപയോക്താവാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതല്ല.
 സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള് 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് "
+"പരസ്പരസഹകരണത്തിലൂന്നിയ  ഒരു 
സന്മാര്‍ഗ്ഗ ജീവിതം പ്രദാനം 
ചെയ്യുന്നു. ഇപ്പറഞ്ഞതെല്ലാം  "
+"ഏവര്‍ക്കുമെന്നപോലെ 
വിദ്യാ‍ലയങ്ങള്‍ക്കും 
ബാധകമാണു്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"ഒന്നാമതായി  സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കാദായകരമാണു്.
 മറ്റേതു ഉപയോക്താവിനുമെന്ന "
+"പോലെ വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കും 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പകര്‍ത്താനും  പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള "
+"സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ടു്, അ
ങ്ങിനെ 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള
 എല്ലാ 
കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കും 
പകര്‍ത്താനും അവര്‍ക്കു് "
+"കഴിയും. 
ദരിദ്രരാഷ്ട്രങ്ങളിലിതു് 
ദരിദ്രരാഷ്ട്രങ്ങളിലിതു് 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളും അല്ലാത്തവരും 
"
+"തമ്മിലുള്ള 
വിടവു്(ഡിജിറ്റല്‍ വിഭജനം) 
കുറയ്ക്കാനും 
ഉപകരിയ്ക്കുന്നു."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"മേല്‍പ്പറഞ്ഞതു് 
പ്രായോഗികമായി  
പ്രധാനപ്പെട്ട 
സംഗതിയാണെങ്കിലും, ഒരു 
ഉപരിപ്ലവമായ വസ്തുതയാണു്. "
+"മാത്രമല്ല, കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കു 
വേണമെങ്കില്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു് "
+"ദാനം ചെയ്തു് ഈ പ്രശ്നത്തെ 
ഒഴിവാക്കാനും പറ്റും. 
(നോക്കിക്കോളൂ!&mdash; 
ഇത്തരത്തില്‍ ദാനം വാങ്ങുന്ന "
+"വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു് 
ഭാവിയിലെ പുതുക്കിയ 
പതിപ്പുകള്‍ക്കു് 
വിലകൊടുക്കേണ്ടിവരും). അ
തുകൊണ്ടു് നമുക്കു് 
കുറച്ചുകൂടി "
+"കാമ്പുള്ള കാരണങ്ങള്‍ 
പരിശോധിയ്ക്കാം."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സാമൂഹിക ദൌത്യമുണ്ടു്: 
ശക്തവും,പ്രാപ്തവും,നിരപേക്ഷിതവും,സഹകരണാത്മകവും
 ആയ ഒരു "
+"സ്വതന്ത്ര സമൂഹത്തിലെ 
പൌരന്മാരാക്കാന്‍ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ പഠ
ിപ്പിക്കുക. 
പാഴ്‌വസ്തുക്കളുടെ 
പുനരുപയോഗത്തെ "
+"പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നതു 
പോലെത്തന്നെയാണു്  
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ 
ഉപയോഗത്തെ അവര്‍ "
+"പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു്.
 സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ശീലിച്ച വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍, 
വിദ്യാഭ്യാസത്തിനു ശേഷവും "
+"അതുപയോഗിയ്ക്കും. കുത്തക 
കമ്പനികളുടെ 
കരാളഹസ്തങ്ങളില്‍ നിന്നും 
സമൂഹത്തെ മൊത്തത്തില്‍ 
രക്ഷിക്കാനും ഇതു് "
+"സഹായിക്കും."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"വിദ്യാലയങ്ങള്‍ 
ചെയ്യേണ്ടതു് ആശ്രയത്ത്വം പഠ
ിപ്പിക്കാതിരിക്കുകയാണു്. 
സൌജന്യമായി സിഗററ്റുകള്‍ 
വിതരണം "
+"ചെയ്യുന്ന  പുകയില കമ്പനികളെ 
പോലെ<a href=\"#1\">[1]</a> ശീലങ്ങള്‍ 
ഉണ്ടാക്കാനാണു് "
+"കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കമ്പനികള്‍ അവരുടെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
സൌജന്യമായി നല്‍കുന്നതു്. 
പക്ഷേ പഠിച്ചുമുതിര്‍ന്നു "
+"കഴിഞ്ഞാല്‍ അവര്‍ക്കു് 
യാതൊരു സൌജന്യവും ലഭിക്കില്ല."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എങ്ങനെ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു 
എന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ "
+"സഹായിയ്ക്കുന്നു. 
കൌമാരത്തിലെത്തുന്ന പല 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളും 
കമ്പ്യൂട്ടറിനെപറ്റിയും, "
+"സോഫ്റ്റ്വെയറിനെപ്പറ്റിയും 
എല്ലാ കാര്യങ്ങളും അറിയാന്‍ 
ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നു. നിത്യേന 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ കോഡ് 
വായിയ്ക്കാന്‍ അവര്‍ അ
ത്യധികം 
ഉത്സുകരായിരിയ്ക്കും. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നന്നായി "
+"എഴുതാന്‍ പഠ
ിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ ആദ്യം ഓരോ 
വിദ്യാര്‍ഥിയും ധാരാളം കോഡ് 
വായിയ്ക്കുകയും എഴുതുകയും 
വേണം. "
+"ആളുകള്‍ ശരിയ്ക്കും 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന 
പ്രോഗ്രാമുകളുടെ കോഡ് 
വായിയ്ക്കുകയും 
മനസ്സിലാക്കുകയും വേണം. "
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രമേ 
ഇതനുവദിക്കുന്നുള്ളു."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"അറിവിനായുള്ള ദാഹത്തെ 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
നിഷേധിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ അ
റിയാനാഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യം "
+"പരമ രഹസ്യമാണെന്നും, അതു് 
വിലക്കപ്പെട്ടതാണെന്നുമാണവര്‍
 പറയുന്നതു്. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
എല്ലാവരും "
+"പഠിയ്ക്കുന്നതു് 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നു . 
സാങ്കേതിക വിദ്യകള്‍ എങ്ങനെ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു 
എന്നതു് "
+"പൊതുജനങ്ങള്‍ക്കു് അ
ജ്ഞാതമാക്കുന്ന 
&ldquo;സാങ്കേതികതയുടെ 
പൌരോഹിത്യം&rdquo; സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"നിഷേധിയ്ക്കുന്നു; ഏതു 
പ്രായത്തിലും 
സാഹചര്യത്തിലുമുള്ള 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളും സോഴ്സ് 
കോഡ് "
+"വായിയ്ക്കുന്നതിനെയും 
വേണ്ടത്ര പഠ
ിയ്ക്കുന്നതിനെയും നാം 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നു. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ പ്രതിഭാധനരായ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ 
മുന്നോട്ടു് നയിക്കാന്‍ 
പ്രാപ്തരാക്കുന്നു."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതിന്റെ ഏറ്റവും 
ആഴത്തിലുള്ള കാരണം "
+"ധാര്‍മ്മിക വിദ്യാഭ്യാസത്തെ 
സംബന്ധിച്ചതാണു്. 
വിദ്യാലയങ്ങളുടെ ചുമതല 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ അടിസ്ഥാന "
+"വസ്തുതകളും കഴിവുകളും പഠ
ിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതാണെന്നു് നാം 
പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷെ അ
തുമാത്രമല്ല അവരുടെ "
+"കര്‍ത്തവ്യം. അടിസ്ഥാനപരമായി 
വിദ്യാലയങ്ങളുടെ ഏറ്റവും 
പ്രധാനപ്പെട്ട ധര്‍മ്മം നല്ല 
പൌരന്മാരെ "
+"വാര്‍ത്തെടുക്കയെന്നതാണു്, 
സഹായശീലം വളര്‍ത്തുന്നതും അ
തില്‍പ്പെടും. 
കമ്പ്യൂട്ടറുകളുടെ ലോകത്തു് 
ഇതിനര്‍ത്ഥം "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
പങ്കുവെയ്ക്കാന്‍ പഠ
ിപ്പിയ്ക്കുകയെന്നതാണു്.  
&ldquo;നിങ്ങള്‍ ഒരു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"കൊണ്ടുവരികയാണെങ്കില്‍ അതു 
മറ്റു കുട്ടികളുമായി 
പങ്കിടണം, 
താത്പര്യമുള്ളവര്‍ക്കു് പഠ
ിക്കാനായി, അതിന്റെ "
+"സോഴസ്‌കോഡും ക്ലാസില്‍ 
പങ്കിടണം&rdquo;  എന്നാണു് 
പ്രാഥമിക തലം മുതല്‍ക്കുള്ള 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ അവയിലെ "
+"വിദ്യാര്‍ത്ഥികളോടു് 
പറയേണ്ടതു്."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"വിദ്യാലയങ്ങള്‍ 
തീര്‍ച്ചയായും പറയുന്നതു് 
പാലിക്കണം; 
വിദ്യാലയത്തിലുള്ള എല്ലാ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും "
+"പകര്‍ത്താനും, വിതരണം 
നടത്താനും വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ അ
നുവദിയ്ക്കണം."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കാനും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കൂട്ടായ്മകളില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും "
+"പഠിപ്പിയ്ക്കുന്നതു് തന്നെ 
പൌരബോദ്ധം വളര്‍ത്താനായുള്ള 
പ്രായോഗിക പാഠമാണു്. വന്‍‌കിട "
+"കുത്തകകളുടേതില്‍നിന്നും 
വ്യത്യസ്തമായി, 
പൊതുജനസേവനത്തിന്റെ 
ഉദാത്തമാതൃക അതു് 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ "
+"പഠിപ്പിയ്ക്കുന്നു. 
വിദ്യാഭ്യാസത്തിന്റെ എല്ലാ 
തലങ്ങളിലും 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍ 
പങ്കെടുത്ത ഒരു ചടങ്ങില്‍ 
സൌജന്യമായി സിഗററ്റ് "
+"വിതരണം ചെയ്തതിനു് ആര്‍.ജെ 
റെയ്നോള്‍ഡ്സ് എന്ന പുകയില 
കമ്പനി 2002 ല്‍ 15 മില്യണ്‍ 
ഡോളര്‍ "
+"പിഴയൊടുക്കേണ്ടിവന്നു. <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+"features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"&ldquo;കേരളത്തിലെ സര്‍ക്കാര്‍ 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അധിഷ്ഠിത "
+"വിദ്യാഭ്യാസമാണുള്ളതു് 
എന്നതു് വളരെ 
പ്രധാനപ്പെട്ടതാണു്. പക്ഷെ അ
വര്‍ കുറച്ചുകൂടി 
ചെയ്യെണ്ടതുണ്ടു്. "
+"വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്റെ 
കാരണങ്ങള്‍ വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ 
"
+"പഠിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടു്. 
ഏതെങ്കിലും 
കാര്യങ്ങള്‍ക്കായി 
എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുന്നു 
എന്നതിനുപരിയായി, "
+"വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടുന്നതിന്റെ 
ആവശ്യകതയേ പറ്റി അവര്‍ "
+"ബോധവാന്മാരായിരിക്കണം, 
കാരണം, അവരെ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
സമൂഹത്തിലെ പൌരന്മാരാക്കാന്‍ 
"
+"പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന്റ 
ഭാഗമാണതു്.&rdquo; - റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍ (2008-ല്‍ 
തിരുവനന്തപുരത്തു "
+"നടത്തിയ ഇന്റര്‍വ്യു-ല്‍ 
നിന്നും)  . സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ അ
തിന്റെ ശരിയായ അര്‍ത്ഥിലും 
വ്യാപ്തിയിലും "
+"മനസ്സിലാക്കുന്ന ഒരു തലമുറയെ 
വാര്‍െത്തടുക്കുന്നതിനായി 
നമുക്ക് പരിശ്രമിക്കാം ..."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Santhosh Thottingal | സന്തോഷ് 
തോട്ടിങ്ങല്‍ &lt;address@hidden&gt; "
+"Shyam Karanatt | ശ്യാം കാരനാട്ട് 
&lt;address@hidden&gt;"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ഈ പേജിന്റെ പരിഭാഷകള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
+#~ "specifically to education."
+#~ msgstr ""
+#~ "പക്ഷേ ഇതിനെല്ലാം പുറമെ 
വിദ്യാലയങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു് 
മറ്റു ചില പ്രത്യേക 
കാരണങ്ങള്‍ കൂടിയുണ്ടു്. "
+#~ "അതാണു് ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
വിഷയം."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2003,2009 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br /> ഈ അറിയിപ്പു് "
+#~ "നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും, എല് "
+#~ "മാധ്യമങ്ങളിലും 
റോയല്‍റ്റിയില്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
+#~ "of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "പക്ഷേ ഇതിനെല്ലാം പുറമെ 
വിദ്യാലയങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു് 
മറ്റു ചില കാരണങ്ങള്‍ 
കൂടിയുണ്ടു്. അതാണു് ഈ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ വിഷയം."

Index: education/po/edu-schools.pl.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.pl.po
diff -N education/po/edu-schools.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.pl.po      23 Sep 2011 16:28:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,317 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Jarosław Lipszyc, 2004.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2004, 2006.
+# Oskar Gałecki <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:42-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Dlaczego szkoły powinny używać wyłącznie wolnego oprogramowania - 
Projekt "
+"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Dlaczego szkoły powinny używać wyłącznie wolnego oprogramowania"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Istnieją istotne powody, dla których każdy użytkownik komputera powinien "
+"nalegać na&nbsp;używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom "
+"możliwość kontrolowania ich własnych komputerów&nbsp;&ndash; przy "
+"oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce 
właściciel "
+"oprogramowania, a&nbsp;nie to, czego chce od&nbsp;niego użytkownik. Wolne "
+"oprogramowanie daje także możliwość współpracy, prowadzenia uczciwego 
stylu "
+"użycia. To dotyczy wszystkich, nie tylko w&nbsp;szkołach. Ten artykuł "
+"porusza dlaczego to jest szczególnie ważne w&nbsp;przypadku szkół."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+"Działalności edukacyjne (w tym również szkoły) mają <a 
href=\"/education/"
+"education.html\">obowiązek nauczać wyłącznie na&nbsp;wolnym 
oprogramowaniu.</"
+"a> Oto powody."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczędzić szkołom 
mnóstwo "
+"pieniędzy. Wolne oprogramowanie daje szkołom, podobnie jak i&nbsp;innym "
+"użytkownikom, prawo do&nbsp;kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania programów, "
+"dzięki czemu szkoła może wykonać kopie programów dla wszystkich 
komputerów, "
+"jakie są w&nbsp;jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidować 
&bdquo;"
+"cyfrową barierę&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Ta oczywista przyczyna, choć&nbsp;istotna, jest raczej powierzchowna. "
+"Producenci oprogramowania prawnie zastrzeżonego często eliminują ten 
problem "
+"poprzez&nbsp;rozdawanie darmowych kopii swojego oprogramowania dla szkół. "
+"(Uważajcie! Szkoły, które przyjmują takie propozycje, mogą w&nbsp;"
+"przyszłości być zmuszone do&nbsp;płacenia za&nbsp;aktualizacje 
programów). "
+"Dlatego&nbsp;przejdźmy do&nbsp;głębszych przyczyn."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"Szkoły mają misję społeczną: uczyć uczniów jak być obywatelami 
silnego, "
+"zdolnego, niezależnego, współpracującego i&nbsp;wolnego społeczeństwa. "
+"Z&nbsp;tego powodu powinny promować używanie wolnego oprogramowania "
+"dokładnie tak, jak teraz promują odzyskiwanie surowców wtórnych. Jeśli "
+"szkoły będą uczyć wolnego oprogramowania, to uczniowie będą mieli 
tendencje "
+"by wciąż używać wolnego oprogramowania po&nbsp;zakończeniu szkoły. To 
pomoże "
+"społeczności jako całości uniknąć zdominowania (i&nbsp;oszukania) przez 
"
+"wielkie korporacje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"To czego szkoły powinny odmówić to nauka zależności. Korporacje bowiem "
+"oferują szkołom bezpłatne próbki z&nbsp;tego samego powodu, dla którego "
+"firmy tytoniowe rozprowadzają bezpłatne papierosy nieletnim: żeby dzieci "
+"uzależnić <a href=\"#1\">(1)</a>. W&nbsp;momencie gdy uczniowie dorosną "
+"i&nbsp;skończą szkołę nie będą im już dawać zniżek."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie pozwala studentom uczyć się, w&nbsp;jaki sposób "
+"działają programy. Kiedy uczniowie osiągają wiek kilkunastu lat część 
z&nbsp;"
+"nich chce się nauczyć wszystkiego, czego tylko można się nauczyć o&nbsp;"
+"swoim komputerze i&nbsp;jego oprogramowaniu. Są bardzo ciekawi kodu "
+"źródłowego programów których używają każdego dnia. Żeby nauczyć 
się pisać "
+"dobre programy, uczniowie muszą przestudiować mnóstwo kodu źródłowego 
i&nbsp;"
+"mnóstwo kodu napisać. Muszą poznawać i&nbsp;rozumieć prawdziwe programy, 
"
+"z&nbsp;których ludzie naprawdę korzystają. Pozwala na&nbsp;to jedynie 
wolne "
+"oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten głód wiedzy; mówi &bdquo;"
+"informacje, których pragniesz, są tajemnicą&mdash;uczenie się jest 
zakazane!"
+"&rdquo;. Tymczasem wolne oprogramowanie wręcz zachęca każdego 
do&nbsp;nauki. "
+"Społeczność wolnego oprogramowania odrzuca &bdquo;kastę kapłanów "
+"techniki&rdquo;, którzy utrzymują zwykłych ludzi w&nbsp;niewiedzy, w&nbsp;"
+"jaki sposób ich oprogramowanie faktycznie działa; zachęcamy uczniów 
w&nbsp;"
+"każdym wieku i&nbsp;z&nbsp;każdej grupy społecznej do&nbsp;studiowania 
kodu "
+"źródłowego i&nbsp;nauczenia się tak wiele, jak tylko zechcą. Szkoły "
+"korzystające z&nbsp;wolnego oprogramowania umożliwią utalentowanym w&nbsp;"
+"programowaniu uczniom dalsze postępy."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Najgłębszym powodem do&nbsp;korzystania wolnego oprogramowania w&nbsp;"
+"szkołach jest edukacja moralna. Oczekujemy od&nbsp;szkół uczenia "
+"podstawowych faktów i&nbsp;użytecznych umiejętności, ale&nbsp;nie jest to 
"
+"ich całe zadanie. Najbardziej fundamentalną misją szkoły jest nauka 
dobrego "
+"obywatelstwa, co obejmuje nawyk pomagania innym. W&nbsp;dziedzinie "
+"komputerów to oznacza uczenie ludzi dzielenia się oprogramowaniem. Szkoły, 
"
+"poczynając już od&nbsp;żłobka, ponad wszystko powinny powtarzać swoim "
+"wychowankom: &bdquo;jeśli przynosisz program do&nbsp;szkoły, musisz "
+"podzielić się nim z&nbsp;innymi dziećmi. Musisz też pokazać kod 
źródłowy "
+"klasie, w&nbsp;wypadku kiedy ktoś będzie chciał się uczyć.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Oczywiście szkoły muszą się stosować do&nbsp;zasad, które same głoszą
: "
+"oprogramowanie zainstalowane przez szkołę powinno być dostępne dla 
uczniów "
+"do&nbsp;kopiowania, zaniesienia do&nbsp;domu, i&nbsp;dalszego jego "
+"rozpowszechniania."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Uczenie korzystania z&nbsp;wolnego oprogramowania, i&nbsp;współdziałania "
+"w&nbsp;ramach społeczności wolnego oprogramowania, jest praktyczną lekcją 
"
+"wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do&nbsp;naśladowania "
+"w&nbsp;postaci służby społeczeństwu zamiast rekinom biznesu. 
Dlatego&nbsp;"
+"wszystkie szkoły wszystkich poziomów powinny korzystać z&nbsp;wolnego "
+"oprogramowania."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds została w&nbsp;2002 roku 
"
+"ukarana grzywną 15 milionów dolarów za&nbsp;wręczanie bezpłatnych 
próbek "
+"papierosów na&nbsp;imprezach uczęszczanych przez dzieci. Zobacz <a href="
+"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/";
+"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Jarosław Lipszyc 2004, Oskar Gałecki 2010, 2011; poprawki "
+"Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: education/po/edu-schools.pot
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.pot
diff -N education/po/edu-schools.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.pot        23 Sep 2011 16:28:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,195 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own "
+"computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the "
+"software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free "
+"software also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead "
+"an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.  "
+"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
+"specifically to education."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a "
+"href=\"/education/education.html\">duty to teach only free software.</a> "
+"Here are the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
+"shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
+"donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
+"offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
+"reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a "
+"href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+"they've grown up and graduated."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to "
+"know. Schools that use free software will enable gifted programming students "
+"to advance."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a "
+"href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
  "
+"</cite>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""

Index: education/po/edu-schools.ru.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.ru.po
diff -N education/po/edu-schools.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.ru.po      23 Sep 2011 16:28:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,330 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html.
+# Copyright (C) 2003, 2009 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Anna Fargue <address@hidden>, 2007
+# Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2007, 2008.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-15 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Свободные программы в учебных заведениях 
- проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Свободные программы в учебных 
заведениях"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Есть общие причины, по которым всем 
пользователям \n"
+"компьютеров следует настаивать на \n"
+"свободном программном обеспечении: оно 
дает \n"
+"пользователям свободу контролировать 
свои компьютеры&nbsp;&mdash; \n"
+"компьютер с несвободными программами 
делает \n"
+"то, чего хотят владельцы этих программ, \n"
+"а не то, чего хочет пользователь.  Кроме 
того, свободные программы\n"
+"дают пользователям свободу сотрудничать 
друг с\n"
+"другом, вести честную жизнь. Эти аргументы 
применимы к \n"
+"к учебным заведениям так же, как и ко всем. "
+"Назначение статьи&nbsp;&mdash; осветить 
дополнительные доводы, "
+"которые возникают в сфере образования."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+"Образовательные заведения (в том числе 
школы) <a href=\"/education/"
+"education.html\">обязаны преподавать только 
свободные программы.</a> И вот почему."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Во-первых, свободные программы могут 
сберечь учебному заведению деньги. "
+"Свободные\n"
+"программы дают школам, как и другим 
пользователям, свободу\n"
+"копировать и распространять программное 
обеспечение, поэтому \n"
+"в образовательной системе \n"
+"можно скопировать программы на все 
компьютеры, какие только есть. \n"
+"В бедных странах это может способствовать 
сведению на нет \n"
+"цифрового неравенства."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Этот очевидный аргумент, хоть и важен с 
практической точки зрения, довольно\n"
+"неглубок, и разработчики несвободной 
программы могут\n"
+"устранить этот довод бесплатными копиями 
для учебных заведений.  \n"
+"(Предупреждение: учебному заведению, 
которое\n"
+"принимает это предложение, возможно, в 
будущем придется платить за "
+"обновления.)  Так что давайте рассмотрим 
более глубокие доводы."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"Школы несут социальную миссию: учить 
детей быть гражданами \n"
+"сильного, способного и независимого 
общества свободы и взаимовыручки. \n"
+"Школа должна пропагандировать свободные 
программы точно так\n"
+"же, как переработку вторичного сырья. \n"
+"Если учебное заведение будет преподавать 
свободные \n"
+"программы, то выпускники будут продолжать 
пользоваться свободными \n"
+"программами после окончания курса.  Это 
поможет обществу \n"
+"в целом избежать порабощения (и 
объегоривания) мегакорпорациями."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
+"grown up and graduated."
+msgstr ""
+"От чего школы должны отказываться&nbsp;&mdash; 
\n"
+"это приучение к зависимости. \n"
+"Эти корпорации предлагают бесплатные 
образцы для \n"
+"учебных заведений по той же причине, по 
какой табачные \n"
+"компании предлагают бесплатные сигареты 
несовершеннолетним: \n"
+"чтобы завлечь детей<a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>.\n"
+"Они перестанут делать скидки этим 
учащимся, как только \n"
+"те вырастут и окончат учебное заведение."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"Свободные программы дают возможность 
учащимся узнать, как\n"
+"программы работают.  Став подростками, 
некоторые дети хотят выучить всё, что "
+"можно узнать об \n"
+"устройстве их компьютера и его 
программного обеспечения. \n"
+"Им весьма любопытно прочесть исходные 
тексты \n"
+"программ, которыми они пользуются каждый 
день. \n"
+"Для того, чтобы научиться писать 
программы хорошо, учащимся нужно помногу "
+"читать исходные тексты и помногу писать 
программы. Им нужно\n"
+"читать и понимать настоящие программы, 
которыми действительно пользуются \n"
+"люди. Только свободные программы 
позволяют это."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"Несвободные программы подавляют их жажду 
знаний, они говорят:\n"
+"&ldquo;Знание, которого вы просите,&mdash; это 
секрет; \n"
+"учиться запрещено!&rdquo; \n"
+"Свободные программы побуждают всех 
учиться. Сообщество свободного \n"
+"программного обеспечения не приемлет 
мысли о \n"
+"&ldquo;техническом духовенстве&rdquo;, которое 
держит простых людей в \n"
+"неведении о том, как работает техника.  Мы 
поощряем студентов\n"
+"любого возраста и положения читать исх
одный текст и узнавать столько, \n"
+"сколько они хотят знать.  Школы, которые 
будут \n"
+"применять свободные программы, дадут 
возможность \n"
+"ученикам со способностями к 
программированию развиваться."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Самая глубокая причина применять 
свободные программы в школах&nbsp;&mdash; \n"
+"нравственное воспитание. \n"
+"Мы рассчитываем, что школы будут учить 
детей основным фактам и\n"
+"полезным навыкам, но это не \n"
+"вся их работа.  Наиболее фундаментальная 
задача школ&nbsp;&mdash;\n"
+"учить людей быть хорошими гражданами, что 
включает в себя \n"
+"привычку помогать другим. В сфере 
вычислительной техники \n"
+"это означает учить их \n"
+"обмениваться программами.  Учебные 
заведения, начиная \n"
+"с центров дошкольного развития, должны 
говорить детям: &ldquo;Если вы "
+"приносите \n"
+"сюда программу, то вы должны поделиться ею 
с другими детьми; и вы должны "
+"показать нам исходный текст \n"
+"на случай, если кто-нибудь захочет его 
изучить&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Разумеется, и школа должна практиковать 
то, что она\n"
+"проповедует: все программы, которые 
устанавливает школа, должны быть\n"
+"доступны ученикам для того, чтобы 
скопировать, взять домой и \n"
+"передать дальше."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Обучение детей пользованию свободными 
программами и\n"
+"жизни в сообществе свободного 
программного обеспечения&nbsp;&mdash; \n"
+"это практический урок гражданских 
отношений. Это также учит их ролевой "
+"модели организации общества, \n"
+"а не той, которую предлагают акулы 
бизнеса. Учебные \n"
+"заведения всех уровней должны применять 
свободные программы."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\" href=\"#top1\"></a>Табачная компания Р
.&nbsp;Дж.&nbsp;"
+"Рейнольдса была оштрафована на 15 
миллионов долларов в 2002 году за\n"
+"раздачу бесплатных образцов сигарет на 
мероприятиях, посещаемых детьми.\n"
+"(<a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/\n";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/\n";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>)</cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Получить информацию об организации 
переводов и о том, как предлагать \n"
+"переводы статей, вы можете на страницах\n"
+"<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">документации 
по "
+"переводам</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p> "
+"<p>Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Перевод: Анна Фарг <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>, 2007г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"

Index: education/po/edu-schools.translist
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.translist
diff -N education/po/edu-schools.translist
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.translist  23 Sep 2011 16:28:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,42 @@
+<!-- begin translinks file -->
+<div id="translations">
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/schools.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/schools.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Uzbek -->
+<li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li>
+</ul>
+</div> <!-- id="translations" -->
+<!-- end translinks file -->

Index: philosophy/schools.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.ar.html
diff -N philosophy/schools.ar.html
--- philosophy/schools.ar.html  22 Sep 2011 04:18:40 -0000      1.7
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,179 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة
-البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة</h2>
-
-<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولم
ن</a></p>
-
-<p>هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات
-الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع
-البرمجيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما 
يريد منه مالك البرنامج وليس ما يريد
-منه مسخدم البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة 
أيضًا المستخدمين الحرّية ليتعاونوا
-مع بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق
-على كل فرد.</p>
-
-<p>ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على المدارس، 
وهي موضوع هذا المقال. </p>
-
-<p>أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال 
المدارس. فحتى في البلدان الغنية،
-المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات 
الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي
-المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع 
البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع
-إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في 
البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد
-على سد الفجوة الرقمية.</p>
-
-<p>هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري
-البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم.(
-انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في
-المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق.</p>
-
-<p>الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب
-عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت
-المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد
-التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب 
سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه
-الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب 
الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات
-مجانية: وهو إدمان الأطفال <a href="#1">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض
-المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا.</p>
-
-<p>تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض
-الطلاب عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون م
عرفة كل شيء عن نظام الحاسوب
-والبرمجيات. وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح 
الفرد مبرمجا جيداً. ولكي يتعلموا
-كتابة البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة 
وكتابة الكثير من الأكواد. وهم بحاجة
-إلى قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعم
لها الناس. سوف يزيد اهتمامهم في
-قراءة كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل 
يوم.</p>
-
-<p>البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب 
إلى المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي
-تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع
-البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، 
وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل
-التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى 
دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة
-ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل 
البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم
-للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة.</p>
-
-<p>السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة 
في المدارس أعمق. إننا نتوقع من
-المدارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية 
والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا
-تقتصر على هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس 
تعليم الناس أن يصبحوا مواطنين
-صالحين يحترمون مبادئ حسن الجوار—وأن 
يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون
-المساعدة. في مجال الحاسوب، هذا يعني تعليمهم
 مشاركة البرمجيات. المدارس
-الإبتدائية، قبل كل شيء يجب أن تقول لتلام
يذها، “إذا أحضرتم برامجًا إلى
-المدرسة، يجب أن تشاركوه مع بقية الأطفال.” 
كما يجب على المدرسة أن تجعل
-البرمجيات التي تُثبتها متاحة للطلاب 
لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة
-توزيعها.</p>
-
-<p>تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة
-يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة
-العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 م
ليون دولار 2002 من
-عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال.  
See <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-من فضلك راجع <a
-href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
-لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.
-</p>
-
-<p>
-حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة
-كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمها <a href="http://orango.ath.cx";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
-/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://hossny.org/";><em>حسام
-حسني</em></a>.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:40 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>ترجمات هذه الصفحة</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.bg.html
diff -N philosophy/schools.bg.html
--- philosophy/schools.bg.html  22 Sep 2011 04:18:40 -0000      1.16
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,218 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Защо училищата трябва да си служат 
изцяло със свободен софтуер - Проектът
-GNU - Фондация за свободен софтуер (ФСС)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Защо училищата трябва да си служат 
изцяло със свободен софтуер</h2>
-
-<p>от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столман</a></p>
-
-<p>Съществуват основни причини, поради 
които всички компютърни потребители
-трябва да настояват за свободен софтуер.  
Той им дава свободата да
-управляват собствените си компютри.  При 
собственическия софтуер, компютърът
-върши това, което иска притежателят на 
софтуера, а не това, което Вие
-искате.  Свободният софтуер, също така, 
дава на потребителите свободата да
-си помагат взаимно, да водят почтен живот.  
Така както важат за всички, тези
-основания са валидни и за училищата.</p>
-
-<p>Но има и особени основания, касаещи 
училищата.  Те са предмет на тази
-статия. </p>
-
-<p>Като начало, свободният софтуер може да 
спести пари на училищата.  Дори в
-най-богатите държави средствата за 
училищата са недостатъчно.  Свободният
-софтуер дава на училищата, както и на 
другите потребители, свободата да
-копират и разпространяват софтуера.  Така 
училищната система може да направи
-копия за всичките си налични компютри.  
Това може да помогне за премахване
-на цифровата бариера<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> 
в бедните
-държави.</p>
-
-<p>Макар и важна, тази очевидна причина е 
твърде повърхностна.  Освен това,
-разработчиците на собственически софтуер 
могат да отстранят този му
-недостатък като дарят копия на училищата.  
(Внимавайте!  На училище, приело
-тази оферта, може да се наложи да плати за 
бъдещи нови версии.)  Затова нека
-разгледаме по-съществените причини.</p>
-
-<p>Училището трябва да преподава на 
възпитаниците си начин на живот, който е
-полезен за обществото като цяло.  То трябва 
да насърчава употребата на
-свободен софтуер, така както насърчава 
рециклирането.  Ако училищата
-обучават учащите на свободен софтуер, то 
учащите ще ползват свободен софтуер
-и след като се дипломират.  Това ще помогне 
на обществото като цяло да се
-спаси от господството (и измамите) на 
мегакорпорациите.  Тези корпорации
-предлагат безплатни мостри на училищата, 
водени от същия интерес, поради
-който тютюневите компании 
разпространяват безплатни цигари — за да
-пристрастят децата <a href="#1">(1)</a>. 
Корпорациите няма да продължат да
-правят търговски отстъпки на тези ученици, 
след като пораснат и се
-дипломират.</p>
-
-<p>Свободният софтуер дава възможност на 
учащите да разучават как той
-функционира.  Когато учениците навлязат в 
юношеските си години, някои от тях
-жадуват да научат всичко за своята 
компютърна система и нейния софтуер.  И
-именно това е възрастта, в която бъдещите 
добри програмисти трябва да го
-сторят.  За да се научат да пишат добър 
софтуер, учениците трябва да изчетат
-и напишат много код.  Важно е да четат и 
разбират реални програми, каквито
-хората наистина ползват.  Учениците ще 
бъдат изключително любопитни да
-узнаят кода на програмите, които ползват 
всекидневно.</p>
-
-<p>Собственическият софтуер отхвърля тях
ната жажда за знания, отвръща им:
-„Знанието, което желаете, е тайна – 
ученето е забранено!“  Свободният
-софтуер насърчава всеки да учи.  Общността 
на свободния софтуер отрича
-„духовенството на технологиите<sup><a 
href="#TransNote2">2</a></sup>“, което
-държи обществото в невежество относно 
начина на функциониране на
-технологиите.  Ние насърчаваме учащите от 
всяка възраст и положение да четат
-изходния код и да учат, колкото пожелаят.  
Училищата, ползващи свободен
-софтуер, ще позволят на своите ученици, 
добри в програмирането, да
-напреднат.</p>
-
-<p>Следващата причина да се ползва свободен 
софтуер в училищата е още
-по-съществена.  Очакваме училищата да 
обучат учащите на основни факти и
-полезни умения.  Но това не е единствената 
им задача.  Основната мисия на
-училищата е да учат хората да бъдат добри 
граждани и добри хора – да дават
-помощта си на нуждаещите се.  В областта на 
компютрите това означава да ги
-научат да споделят софтуера.  Основните 
училища най-напред трябва да кажат
-на учениците си: „Ако донесете софтуер в 
училище, трябва да го споделите с
-другите деца.“  Естествено, училището 
трябва да върши това, което
-проповядва: всеки софтуер, който инсталира 
трябва да може да бъде копиран от
-учениците, да могат да го занесат вкъщи и 
разпространяват.</p>
-
-<p>Обучаването на учащите да ползват 
свободен софтуер и да участват в общността
-на свободния софтуер е добър житейски 
урок.  То също им дава модел на
-подражание, при който общественополезните 
дейности стоят над личната
-финансова изгода.  Всички видове учебни 
заведения би трябвало да ползват
-свободен софтуер.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>Тютюневата компания на Р.Дж.Р
ейнолдс бе глобена с 15
-млн. долара през 2002 г. за разпространение 
на безплатни цигари на събития,
-посещавани от деца.  Вижте: <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Бележки на преводача</b>:
-<ol>
-    <li id="TransNote1">Цифрова бариера — 
неравенство, възникващо
-    между хора с различни възможности в 
сферата на информационните
-    технологии. Отделните личности или 
общности, разполагащи с
-    пълноценен достъп до съвременните 
информационни технологии, знания
-    и умения за употребата им, са 
привилегировани в сравнение с тези,
-    които нямат или имат ограничен достъп.</li>
-    <li id="TransNote2">Духовенство на технологиите 
— жреци от романа
-    „Фондацията“ на Айзък Азимов.  Тяхната 
религия се основава на
-    познанията им в областта на тех
нологиите, които простолюдието не
-    разбира и приема за магически 
способности.</li>
-</ol></div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща до <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a
-href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations">Документацията за
-преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на
-тази статия.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003 Ричард Столман
-<br />
-Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за
-всеки тип носител без нужда от заплащането 
на такси, стига тази
-бележка да бъде запазена.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Превод</b>: Надя Великова <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-2006 г.</div>
-<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
-чрез
-<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
-проследяване на грешки</a>
-на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
-превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Последно обновяване:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:40 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Други преводи на тази страница:</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.ca.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.ca.html
diff -N philosophy/schools.ca.html
--- philosophy/schools.ca.html  22 Sep 2011 04:18:40 -0000      1.23
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,211 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure -
-Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure</h2>
-
-<p>per <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors
-haurien d'usar programari lliure: proporciona als usuaris la llibertat de
-controlar els seus propis ordinadors&mdash;amb programari privatiu,
-l'ordinador fa el que el creador del programari vol que faci, no el que
-l'usuari vol. També facilita als usuaris la llibertat de poder cooperar
-entre ells i a portar una vida honesta. Aquestes raons poden aplicar-se tant
-als usuaris com a les escoles. El propòsit d'aquest article és afegir raons
-que s'apliquen específicament a l'educació.</p>
-
-<p>Tota tasca educativa (incloent-hi les escoles) té el <a
-href="/education/education.html">deure d'ensenyar només programari
-lliure.</a> Aquí teniu les raons.
-</p>
-
-<p>Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. El
-programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, la
-llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que
-l'administració educativa pot fer-ne còpies per a tots els seus
-ordinadors. Als països pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada
-fractura digital.</p>
-
-<p>Aquesta raó òbvia, encara que important, és la més superficial. I els
-creadors de programari privatiu poden eliminar aquest desavantatge regalant
-còpies a les escoles. (Alerta: una escola que accepta aquesta oferta pot
-haver de pagar per actualitzacions en el futur!). Així que, vegem les raons
-més profundes.</p>
-
-<p>Les escoles tenen una missió social: educar als estudiants que siguin
-ciutadans d'una societat forta, capaç, independent, cooperativa i lliure. Ha
-de promoure l'ús del programari lliure així com promou el reciclatge. Si les
-escoles eduquen en el programari lliure, llavors els estudiants tendiran a
-usar programari lliure en acabar l'escola. Això ajudarà la societat a
-escapar del domini de les megacorporacions.</p>
-
-<p>Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses
-ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les
-companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i
-adolescents addictes <a href="#1">(1)</a>. No faran descomptes a aquests
-estudiants quan creixin i deixin l'escola.</p>
-
-<p>El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el
-programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells
-volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema operatiu i
-els seus programes. Tenen curiositat per veure el codi dels programes que
-fan servir cada dia. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants
-necessiten llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre
-programes reals que la gent veritablement usa. Només el programari lliure
-permet això.</p>
-
-<p>El programari privatiu rebutja les seves &agrave;nsies de coneixement: diu
-"el coneixement que cerques &eacute;s un secret, aprendre est&agrave;
-prohibit!" El programari lliure anima a tothom a aprendre. La comunitat del
-programari lliure rebutja "el sacerdoci de la tecnologia", que mant&eacute;
-el gran p&uacute;blic en la ignor&agrave;ncia de com funciona la tecnologia;
-nosaltres encoratjam els estudiants de qualsevol edat i posici&oacute; a
-llegir el codi font i a aprendre tant com ells vulguin aprendre. Les escoles
-que usin programari lliure permetran millorar als alumnes m&eacute;s dotats
-per la programaci&oacute;.</p>
-
-<p>La raó més profunda per usar el programari lliure a les escoles és per
-l'educació ètica. Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets
-bàsics i habilitats útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La 
missió
-fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser bons ciutadans, cosa que
-inclou l'hàbit d'ajudar als altres. En l'àmbit informàtic, això significa
-ensenyar-los a compartir programari. Les escoles de primària, sobretot, han
-de dir-los: &ldquo;Si duus programari a l'escola, has de compartir-lo amb
-els companys. I has de mostrar el codi font a la classe, en el cas de què
-algú vulgui aprendre.&rdquo;</p>
-
-<p>Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que predica: els alumnes han
-de poder copiar, endur-se'n a casa i redistribuir tot el programari
-instal·lat a l'escola.</p>
-
-<p>Ensenyar als estudiants a usar programari lliure i a participar en la
-comunitat del programari lliure &eacute;s una lli&ccedil;&oacute;
-c&iacute;vica duita a la pr&agrave;ctica. Tamb&eacute; ensenya als
-estudiants el model de servei p&uacute;blic en comptes del de magnats. Tots
-els nivells escolars han d'usar programari lliure.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada 
a
-pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat
-mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
-(en anglès). </cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
-<br />
-Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
-traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
-traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
-href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
-col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
-Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
-d'Amèrica</a>.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera
-actualització: Pau Cabot, 18 d'agost de 2010</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Updated:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:40 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.de.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.de.html
diff -N philosophy/schools.de.html
--- philosophy/schools.de.html  22 Sep 2011 04:18:41 -0000      1.12
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,183 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<title>Weshalb Schulen ausschlie&szlig;lich freie Software verwenden 
sollten</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Weshalb Schulen ausschlie&szlig;lich freie Software verwenden sollten</h2>
-
-<div id="rms-image"></div>
-
-<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p> Es gibt generelle Gr&uuml;nde, weshalb alle Computerbenutzer auf die
-Nutzung von freier Software beharren sollten. Sie gibt den Benutzern die
-Freiheit, ihre eigenen Computer zu kontrollieren -- mit propriet&auml;rer
-Software macht Ihr Computer, was der Urheber der Software will, aber nicht das,
-was Sie wollen. Freie Software gibt den Benutzern au&szlig;erdem die Freiheit
-zusammenzuarbeiten, um ein selbstbestimmtes Leben zu f&uuml;hren. Diese
-Gr&uuml;nde z&auml;hlen f&uuml;r Schulen genauso wie f&uuml;r jeden
-Einzelnen. </p>
-
-<p>Aber es gibt spezielle Gr&uuml;nde, warum gerade Schulen freie Software
-einsetzen sollten. Sie sind Inhalt dieses Artikels. </p>
-
-<p>Als erstes k&ouml;nnen die Schulen mit freier Software Geld
- einsparen. Selbst in den reichsten L&auml;ndern sind Schulen knapp bei
- Kasse. Freie Software gibt den Schulen, wie anderen Benutzern, die Freiheit
- Software zu kopieren und zu verbreiten, so k&ouml;nnen die Schulen f&uuml;r
- alle Computer Kopien erstellen. In armen L&auml;ndern kann dies helfen, die
- digitale Spaltung zu mindern.</p>
-
-<p>Dieser offensichtliche Grund, wenn auch wichtig, ist eher
-oberfl&auml;chlich. Und die Entwickler von propriet&auml;rer Software
-k&ouml;nnen diesen Nachteil mindern, indem sie den Schulen Kopien
-spenden. (Passt auf! -- eine Schule die dieses Angebot akzeptiert muss
-m&ouml;glicherweise f&uuml;r zuk&uuml;nftige Softwareupgrades bezahlen!)
-Deswegen wollen wir nun die essentielleren Gr&uuml;nde betrachten.</p> 
-
-<p>Schulen sollten den Sch&uuml;lern einen Lebensweg beibringen, der der
-Gesellschaft als Ganzes n&uuml;tzt. Sie sollten die Nutzung von freier Software
-f&ouml;rdern, genauso wie sie Recycling f&ouml;rdern. Wenn Schulen die Nutzung
-freier Software lehren, werden die Sch&uuml;ler die Software auch noch
-benutzen, nachdem sie die Schule verlassen haben. Das hilft der Gesellschaft
-als Ganzes davor, von Kapitalgesellschaften beherrscht (und ausgebeutet) zu
-werden. Diese vergeben ihre Software kostenlos an Schulen, aus dem selben 
Grund,
-weshalb Tabakunternehmen kostenlos Zigaretten verteilen: Um Kinder dazu zu
-bringen, abh&auml;ngig zu werden <a name="top1" href="#1">(1)</a>. Nachdem die
-Sch&uuml;ler und Studenten ihre Ausbildung abgeschlossen und die Schule
-verlassen haben, werden sie keine Verg&uuml;nstigungen mehr erhalten.</p>
-
-<p>Freie Software erlaubt es den Sch&uuml;lern zu lernen, wie die Software 
-funktioniert. Wenn die Sch&uuml;ler "Teenager" werden, wollen manche von ihnen 
-alles &uuml;ber Computersysteme lernen, was zu lernen ist. In diesem Alter
-sollten Leute, die sp&auml;ter gute Programmierer werden, diese Grundlagen
-lernen. Um zu lernen, gute Software zu schreiben, m&uuml;ssen die Sch&uuml;ler
-viel Programmcode lesen und schreiben. Sie m&uuml;ssen richtige Programme, die
-wirklich benutzt werden, lesen und verstehen. Sie werden stark daran
-interessiert sein, den Code der Software zu lesen, die sie jeden Tag
-benutzen.</p>
-
-<p>Propriet&auml;re Software h&auml;lt dieses Wissen zur&uuml;ck: Sie sagen:
-"Was du wissen willst, ist ein Geheimnis -- es zu lernen ist verboten!". Freie
-Software erlaubt es jedem zu lernen. Die Gemeinschaft der freien Software 
lehnt 
-dieses "Priestertum der Technologie" ab, welches die &Ouml;ffentlichkeit
-&uuml;ber die Funktionsweisen der Technologie in Unkenntnis halten will; wir
-regen alle  Sch&uuml;ler und Studenten jeden Alters an, soviel Programmcode zu
-lesen und zu erlernen, wie sie wissen wollen. Schulen, welche freie Software
-benutzen, f&ouml;rdern begabte Sch&uuml;ler, so dass diese gro&szlig;e
-Fortschritte machen k&ouml;nnen.</p>
-
-<p>Der n&auml;chste Grund ist tiefgr&uuml;ndiger. Wir erwarten von Schulen, den
-Sch&uuml;lern grundlegende Fakten und sinnvolle F&auml;higkeiten beizubringen,
-aber das ist nicht ihre einzige Aufgabe. Der fundamentalste Auftrag einer
-Schule ist es, den Leuten beizubringen, gute B&uuml;rger zu sein und gute
-Nachbarn -- mit anderen zusammenzuarbeiten, die ihre Hilfe brauchen. Im Bereich
-der Computer hei&szlig;t das, ihnen beizubringen, Software auszutauschen. Die
-Grundschulen, vor allem, sollten ihren Sch&uuml;lern lehren: "Wenn ihr Software
-in die Schule mitbringt, m&uuml;sst ihr diese mit anderen Kindern teilen."
-Nat&uuml;rlich m&uuml;ssen die Schulen das dann auch praktizieren: Alle
-Software, die in der Schule installiert wird, sollte f&uuml;r die Sch&uuml;ler
-zum Kopieren verf&uuml;gbar sein, um sie mit nach Hause zu nehmen und weiter zu
-verbreiten.</p>
-
-<p>Zu lehren freie Software zu benutzen und an der Gemeinschaft der freien 
-Software teilzuhaben, ist eine praktische Lehre. Au&szlig;erdem gibt es den 
-Sch&uuml;lern das Vorbild des gemeinn&uuml;tzigen Arbeitens, anstatt das von
-Tycoonen. Alle Ebenen der Bildung sollten freie Software verwenden.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. RJ Reynolds tobacco company wurde
-2002 zu einem Bu&szlig;geld von $15 Millionen verurteilt, weil sie kostenlose
-Zigarettenproben auf Veranstaltungen f&uuml;r Kinder verteilt hatte. Siehe 
-<a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-
-<div id="footer">
-
-<p>
-<a href="/philosophy/philosophy.de.html">Weitere Texte zum Lesen</a>
-</p>
-
-<p>
-Senden Sie Anfragen an die FSF &amp; GNU an
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Es gibt auch <a href="/contact">andere Wege, die FSF zu kontaktieren.</a>
-<br />
-Senden Sie tote Links und andere Korrekturen (oder Vorschl&auml;ge) an
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Lesen Sie auch das <a
-href="/server/standards/README.translations">&Uuml;bersetzungs-README</a> 
f&uuml;r
-Informationen &uuml;ber das Koordinieren und Einreichen von &Uuml;bersetzungen
-dieses Artikels.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003 Richard Stallman
-<br />
-Die unver&auml;nderte Wiedergabe und Verbreitung dieses gesamten Artikels in
-beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
-</p>
-
-<p>
-&Uuml;bersetzt von Markus Brechtel
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;markus(at)b-r-e-c-h-t-e-l.net&gt;</a>
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/09/22 04:18:41 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h3>&Uuml;bersetzungen dieser Seite:</h3> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.el.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.el.html
diff -N philosophy/schools.el.html
--- philosophy/schools.el.html  22 Sep 2011 04:18:41 -0000      1.9
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,172 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
-<title>Γιατί οι σχολές πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Γιατί οι σχολές πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό</h2>
-
-<p>του <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>Υπάρχουν αρκετοί λόγοι για τους οποίους 
οι χρήστες Η/Υ πρέπει να επιμείνουν
-στη χρήση του ελεύθερου λογισμικού. Τους 
δίνει την ελευθερία να ελέγχουν τους Η/Υ
-τους απόλυτα -- αντίθετα, με το ιδιόκτητο 
λογισμικό, ο υπολογιστής κάνει ότι θέλει
-ο ιδιοκτήτης του λογισμικού, όχι ότι εσείς 
θελήσετε. Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει
-επίσης την αλληλοσυνεργασία των χρηστών, 
ως οδηγό για μία δίκαιη ζωή. Αυτοί οι λόγοι
-αφορούν τις σχολές (σχολεία, πανεπιστήμια, 
ιδρύματα, κρατικές είτε ιδιωτικές σχολές,
-κτλ), όσο αφορούν και τον καθένα μας.</p>
-
-  <p>Όμως υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι που 
αφορούν τις σχολές. Οι λόγοι αυτοί 
αποτελούν το
-θέμα του παρόντος άρθρου. </p>
-
-  <p>Καταρχάς, το ελεύθερο λογισμικό μπορεί 
να ωφελήσει οικονομικά τις σχολές. Ακόμη 
και
-στις πλουσιότερες χώρες, τα λεφτά των 
σχολών δεν είναι πολλά. Το ελεύθερο 
λογισμικό
-δίνει στις σχολές, παρόμοια με τους υ
πόλοιπους χρήστες, την ελευθερία 
αντιγραφής και
-αναδιανομής λογισμικού, ώστε το εκπαιδευ
τικό σύστημα να μπορεί να δημιουργεί 
αντιγραφές
-του λογισμικού για όλους τους Η/Υ που 
διαθέτει. Στις φτωχές χώρες, αυτό μπορεί να
-βοηθήσει στο σταμάτημα της ψηφιακής 
διαίρεσης (με την έννοια του διαχωρισμού).</p>
-
-<p>Αυτός ο προφανής λόγος, αν και 
σημαντικός, είναι επιφανειακός. Και οι 
κατασκευαστές
-ιδιόκτητου λογισμικού μπορούν να 
περιορίσουν αυτό το μειονέκτημα 
επιτρέποντας τα ενδοσχολικά
-αντίγραφα του λογισμικού για εκπαιδευ
τικούς σκοπούς (ΠΡΟΣΟΧΗ! -- μία σχολή που 
δέχεται αυτή
-την προσφορά ίσως να αναγκαστεί να 
πληρώνει τις μελλοντικές αναβαθμίσεις του
ς λογισμικού.)
-Ας ρίξουμε μια ματιά στους βαθύτερους 
λόγους.</p>
-
-<p>Μία σχολή πρέπει να διδάσκει στους 
μαθητές τρόπους ζωής μέσω των οποίων θα 
επωφελείται
-ολόκληρη η κοινωνία. Πρέπει να ενθαρρύνουν 
τη χρήση του ελεύθερου λογισμικού όσο 
ενθαρρύνουν
-και την πράξη της ανακύκλωσης. Εάν οι 
σχολές διδάσκουν στους μαθητές με τη 
βοήθεια του ελεύθερου
-λογισμικού, τότε οι μαθητές θα μπορούν να 
το χρησιμοποιούν μετά την αποφοίτηση τους. 
Αυτό θα
-βοηθήσει την κοινωνία να αποδράσει από τον 
έλεγχο των μεγαλοεταιρειών. Αυτές οι 
εταιρείες
-προσφέρουν δωρεάν δείγματα λογισμικού 
στις σχολές για τους ίδιους λόγους που τα 
εργοστάσια
-παραγωγής τσιγάρων διανέμουν δωρεάν 
τσιγάρα: ώστε να εθιστούν τα παιδιά σε αυτά
-<a href="#1">(1)</a>.  Δε θα δώσουν έκπτωση
-στους μαθητές όταν μεγαλώσουν, αποφοιτήσου
ν και χρειαστούν το προϊόν τους.
-</p>
-
-<p>Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει στους 
μαθητές να μάθουν πώς λειτουργεί το 
λογισμικό. Όταν οι
-μαθητές ενηλικιωθούν, μερικοί από αυτούς 
θέλουν να μάθουν τα πάντα για τον Η/Υ τους 
και το λογισμικό
-του. Αυτή είναι η ηλικία που οι άνθρωποι οι 
οποίοι θέλουν να καταλήξουν καλοί 
προγραμματιστές
-πρέπει να τα μάθουν. Για να μάθουν να γράφου
ν καλό λογισμικό, οι μαθητές πρέπει να 
μελετήσουν και
-να συγγράψουν πολύ κώδικα. Έχουν ανάγκη να 
μελετήσουν και να κατανοήσουν προγράμματα 
που χρησιμοποιούνται
-πρακτικά από τους ανθρώπους. Θα είναι 
εξαιρετικά ενδιαφερόμενοι στο να μελετήσου
ν τον πηγαίο κώδικα
-των προγραμμάτων που χρησιμοποιούνται 
καθημερινά.</p>
-
-<p>Το ιδιόκτητο λογισμικό απορρίπτει τη 
δίψα όλων αυτών για γνώση: λέει, &ldquo;Η γνώση 
που ζητάτε
-είναι μυστικό -- απαγορεύεται η εκμάθηση 
της!&rdquo; Η κοινότητα ελεύθερου λογισμικού 
απορρίπτει την &ldquo;ιεροσύνη της 
τεχνολογίας&rdquo;,
-η οποία απαιτεί
-την άγνοια του έξω κόσμου στο πώς λειτου
ργεί η τεχνολογία· ενθαρρύνουμε όλους ους 
μαθητές οποιασδήποτε
-ηλικίας και κατάστασης, να μελετήσουν τον 
πηγαίο κώδικα των προγραμμάτων 
μαθαίνοντας όσα περισσότερα
-μπορούν. Οι σχολές που χρησιμοποιούν 
ελεύθερο λογισμικό θα επιτρέψουν στους 
χαρισματικούς μαθητές
-να προοδεύσουν ως καλοί προγραμματιστές.</p>
-
-<p>Ο επόμενος λόγος για τον οποίο πρέπει να 
χρησιμοποιείται στις σχολές το ελεύθερο 
λογισμικό,
-βρίσκεται σε ακόμη βαθύτερο επίπεδο. 
Απαιτούμε από τις σχολές να διδάξουν στους 
μαθητές βασικές
-αρχές και να τους βοηθήσουν να αποκτήσουν 
χρήσιμες ικανότητες, αλλά δεν είναι μόνο αυ
τή η δουλειά
-τους. Η πιο θεμελιώδης αποστολή των σχολών 
είναι να διδάξουν στους ανθρώπους πώς να 
γίνουν καλοί
-πολίτες και γείτονες -- να συνεργάζονται με 
όσους χρειάζονται τη βοήθεια τους. Στον 
κλάδο της
-πληροφορικής, αυτό σημαίνει να μάθουν να 
μοιράζονται το λογισμικό. Τα ιδρύματα και 
τα πανεπιστήμια
-λόγου χάριν, πρέπει πάνω από όλα να λένε 
στους φοιτητές τους, &ldquo;Εάν φέρετε 
λογισμικό στη σχολή,
-πρέπει να το μοιραστείτε με τους υπόλοιπου
ς φοιτητές.&rdquo;
-Φυσικά, η σχολή πρέπει να πράττει όσα
-διδάσκει: όλο το λογισμικό που είναι 
εγκατεστημένο στη σχολή πρέπει να είναι 
διαθέσιμο στους
-μαθητές για αντιγραφή, ώστε να μπορούν να 
το έχουν στο σπίτι τους και να το 
επαναδημοσιεύουν
-περαιτέρω.</p>
-
-<p>Η διδασκαλία των μαθητών ώστε να 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό, και να συ
μμετέχουν στην
-κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού, είναι 
πρακτικό μάθημα πολιτικής. Διδάσκει επίσης 
στους μαθητές
-το ρόλο του μοντέλου των δημόσιων υ
πηρεσιών, ως εναλλακτικό του ιδιόκτητου. 
Όλα τα επίπεδα μιας
-σχολής θα πρέπει να χρησιμοποιούν 
ελεύθερο λογισμικό.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>Η εταιρεία παραγωγής 
τσιγάρων του RJ Reynolds τιμωρήθηκε το έτος 2002 
με ποινή 15 εκατομμυρίων δολαρίων
-για διαμοίραση δωρεάν δειγμάτων τσιγάρων 
σε γεγονότα που παρευρίσκονταν νεαρά 
παιδιά. Δείτε περισσότερα στο <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
-
-<div id="footer">
-
-<p>
-<a href="/philosophy/philosophy.html">Άλλα κείμενα προς 
ανάγνωση</a>
-</p>
-
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="/contact">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>Translated to Greek by: <a 
href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";>Athanasios 
Kasampalis</a>.</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-without royalty in any medium provided this notice is preserved.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/09/22 04:18:41 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.es.html
diff -N philosophy/schools.es.html
--- philosophy/schools.es.html  22 Sep 2011 04:18:41 -0000      1.13
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,212 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre - 
Proyecto
-GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre</h2>
-
-<p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>Hay razones generales por las que todos los usuarios de computadoras
-deberían empeñarse en usar software libre: da a los usuarios la libertad de
-controlar sus propias computadoras &mdash;con el software privativo la
-computadora hace lo que el programador del software quiere que haga, no lo
-que usted desea. El software libre también le da a los usuarios la libertad
-de cooperar unos con otros y llevar una vida honrada. Estas razones son tan
-aplicables para las escuelas como para cualquier persona. El propósito de
-este artículo es plantear motivos adicionales aplicables específicamente a
-la educación.</p>
-
-<p>Las actividades educativas (incluyendo las escuelas) tienen <a
-href="/education/education.es.html">el deber de enseñar únicamente software
-libre</a>. Aquí están los motivos:
-</p>
-
-<p>En primer lugar, el software libre supone un ahorro económico para las
-escuelas. El software libre le da a las escuelas, igual que a cualquier otro
-usuario, la libertad de copiar y redistribuir el software, por lo que pueden
-hacer copias para todas las computadoras que tengan. En los países pobres
-esto puede ayudar a reducir la brecha digital.</p>
-
-<p>Esta razón obvia, aunque importante, es más bien superficial. Los autores 
de
-software privativo pueden eliminar esta desventaja donando copias a las
-escuelas (Aviso: las escuelas que se acojan a estas ofertas puede que tengan
-que acabar pagando por actualizaciones posteriores). Veamos otras razones
-más profundas.</p>
-
-<p>Las escuelas tienen una misión social: enseñar a los estudiantes a ser
-ciudadanos de una sociedad libre, capaz, independiente y de
-cooperación. Deben promover el uso de software libre al igual que promueven
-el reciclaje. Si las escuelas enseñan software libre, entonces los
-estudiantes utilizarán software libre cuando se gradúen. Esto ayudaría a que
-la sociedad en su conjunto se librara del dominio (y abuso) de las
-megacorporaciones.</p>
-
-<p>Lo que las escuelas deberían rechazar es enseñar dependencia. Estas
-corporaciones ofrecen muestras gratuitas a las escuelas por la misma razón
-que las compañías tabaqueras distribuyen cigarrillos gratuitos a menores:
-para que la infancia sea adicta <a href="#1">(1)</a>. No les harán
-descuentos cuando ya hayan crecido y estén graduados.</p>
-
-<p>El software libre les permite a los estudiantes aprender cómo funciona el
-software. Cuando algunos estudiantes alcanzan la adolescencia, quieren
-aprenderlo todo sobre los sistemas computacionales y su software. Tienen una
-curiosidad especialmente intensa por leer el código fuente de los programas
-que usen a diario. Para aprender a escribir buen software, los estudiantes
-necesitan escribir y leer mucho código. Necesitan leer y comprender
-programas reales que la gente utilice en la realidad.  Sólo el software
-libre lo permite.</p>
-
-<p>El software privativo rechaza su sed de sabiduría: les dice «el 
conocimiento
-que buscáis es secreto; ¡aprender está prohibido!». El software libre anima
-a todos a aprender. La comunidad del software libre rechaza el «sacerdocio
-de la tecnología», que inmoviliza a la gente en la ignorancia del
-funcionamiento de la tecnología; animamos a los estudiantes de cualquier
-edad y situación a que lean el código fuente y aprendan tanto como quieran
-saber. Las escuelas que utilicen software libre permitirán que los alumnos
-más brillantes en programación avancen.</p>
-
-<p>La razón más profunda para utilizar software libre en las escuelas es la
-educación moral. Esperamos que las escuelas les enseñen a los estudiantes
-hechos básicos y habilidades útiles, pero ese no es todo su trabajo. La
-misión fundamental de las escuelas es enseñar a ser buenos ciudadanos, lo
-que incluye el hábito de ayudar a otros. En el ámbito informático, esto se
-traduce en enseñar a compartir el software. Las escuelas, empezando por las
-de primaria, deberían decirle a sus alumnos «si traéis software a la
-escuela, debéis compartirlo con los demás niños. Y debéis enseñar el 
código
-fuente en clase, por si alguien quiere aprender».</p>
-
-<p>Por supuesto, la escuela debe practicar lo que predica: todo el software
-instalado en la escuela debe estar disponible para que los estudiantes lo
-copien, se lo lleven a casa y lo redistribuyan todavía más.</p>
-
-<p>Enseñar a los estudiantes a utilizar software libre y a participar en la
-comunidad del software libre, es una lección cívica llevada a la
-práctica. También les enseña a los estudiantes que el modelo a imitar es el
-del servicio público y no el de los grandes magnates. Las escuelas deberían
-usar software libre en todos sus niveles educativos.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. La empresa tabaquera RJ Reynolds 
fue
-multada con 15 millones de dolares en 2002 por regalar muestras gratuitas de
-tabaco en eventos de asistencia infantil. Vea <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
-(en inglés).</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
-href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Por favor, vea el <a href="/server/standards/README.translations.html">LÉAME
-de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y enviar
-traducciones de este artículo.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-Está página está bajo una <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
-Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-<p>
-Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
-español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Equipo de 
traducción al español de GNU</a>.
-</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Última actualización:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:41 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Traducciones de esta página</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.fa.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.fa.html
diff -N philosophy/schools.fa.html
--- philosophy/schools.fa.html  22 Sep 2011 04:18:41 -0000      1.8
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,191 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار 
آزاد استفاده کنند - پروژه گنو - بنیاد
-نرم‌افزارهای آزاد</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار آزاد 
استفاده کنند</h2>
-
-<p>نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/";>ریچارد استالم
ن</a></p>
-
-<p>دلایل جامعی مبنی بر اینکه چرا کاربران 
باید بر استفاده از نرم‌افزار آزاد
-پافشاری کنند وجود دارد. نرم‌افزار آزاد به 
کاربران آزادیِ کنترلِ کامپیوتر
-خودشان را اعطا می‌کند &mdash; با نرم‌افزار 
اختصاصی، کامپیوتر کاری را که مالک
-نرم‌افزار می‌خواهد، انجام خواهد داد نه 
آنچه را که کاربر می‌خواهد انجام
-دهد. همچنین نرم‌افزار آزاد به کاربران 
آزادی برای یاری رسانی به یکدیگر را
-اعطا می‌کند که به زندگی‌ای نیکوکارانه م
نجر خواهد شد. این دلایل برای مدارس هم
-همانند تمامی افراد صادق هستند.</p>
-
-<p>اما دلایل ویژه‌ای برای مدارس وجود دارد 
که موضوع بحث این مقاله است. </p>
-
-<p>اول از همه، نرم‌افزار آزاد می‌تواند در 
بودجه مدارس صرفه‌جویی کند. حتی در
-کشورهای ثروتمندتر نیز مدارس با کمبود بودجه 
مواجه‌اند. نرم‌افزار آزاد، مانند
-تمام کاربران دیگر، آزادی کپی کردن و منتشر 
کردن نرم‌افزار را در اختیار مدارس
-نیز قرار می‌دهد. بنابراین سازمان مدارس م
ی‌تواند کپی‌هایی از تمام آنچه
-کامپیوترهایشان دارند تهیه کند. در کشورهای 
فقیر، این امر می‌تواند اختلاف
-طبقاتیِ دیجیتالی را از بین ببرد.</p>
-
-<p>این دلیل واضح، در حین مهم بودن، بیشتر 
سطحی است. و توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای
-اختصاص می‌توانند با اهدای نسخه‌هایی به م
دارس این کمبود را بر طرف
-کنند. (مراقب باشید! &mdash; مدارسی که این 
هدیه‌ها را می‌پذیرند ممکن است
-بعدها برای ارتقاء آن مجبور به پرداخت م
بالغی شوند.) بنابراین بیایید دلایل
-عمیق‌تری را برسی کنیم.</p>
-
-<p>مدارس باید به دانش‌آموزان روش‌های 
زندگی‌ای را بیاموزد که به کل جامعه سود
-رساند. آنها باید همانطور که بازیافت را 
ترویج می‌کنند، نرم‌افزار آزاد را نیز
-ترویج کنند. اگر مدارس به دانش‌آموزان نرم
‌افزار آزاد را آموزش دهد، آنها بعد
-از فارغ‌التحصیل شدن نیز به استفاده از آن 
ادامه خواهند داد. این امر به کل
-جامعه کمک می‌کند تا از سلطهٔ (و فریب خوردن 
توسط) شرکت‌های بزرگ رهایی
-یابند. این شرکت‌ها به همان دلیلی نم
ونه‌های رایگان را به مدارس هدیه می‌کنند
-که شرکت‌های تنباکوسازی سیگار رایگان توزیع 
می‌کنند: تا کودکان را به آن عادت
-دهند<a href="#1">(۱)</a>. آنها بعد از بزرگ‌شدن و 
فارغ‌التحصیل شدن این
-کودکان، به آنها تخفیف نخواهند داد.</p>
-
-<p>نرم‌افزار آزاد این اجازه را به کودکان م
ی‌دهد که بیاموزند نرم‌افزار چگونه کار
-می‌کند. هنگامی که این کودکان به سن نوجوانی 
پا می‌گذارند، تعدادی از آنان
-می‌خواهند همه چیز را در مورد کامپیوتر خود 
و نرم‌افزارهایش بدانند. در همین سن
-است که افرادی که می‌خواهند برنامه‌نویسان 
خوبی شوند، باید آن را فرا
-گیرند. برای یادگیری نوشتن یک برنامهٔ خوب، 
دانش‌آموزان احتیاج دارند که مقدار
-زیادی کد را بخوانند و بنویسند. آنها احتیاج 
دارند تا برنامه‌هایی را که مردم
-به راستی استفاده می‌کنند مطالعه کنند. آنها 
برای خواندن کد برنامه‌هایی که هر
-روز استفاده می‌کنند، به شدت مشتاق خواهند 
بود.</p>
-
-<p>نرم‌افزار اختصاصی تشنگی آنان برای آم
وختن را نمی‌پذیرد: می‌گوید: &rdquo;دانشی
-که شما می‌خواهید سری است &mdash; یادگیری آن مم
نوع است!&ldquo; نرم‌افزار آزاد
-تمام افراد را به یادگیری تشویق می‌کند. جام
عه نرم‌افزار آزاد &rdquo;کشیشی
-بودن تکنولوژی&ldquo; را که عموم را در بی‌خبری 
از نحوهٔ عملکرد تکنولوژی باقی
-می‌گذارد را نمی‌پذیرد؛ ما تمام دانش‌آم
وزان را در هر سنی و با هر شرایطی به
-مطالعه کد و آموختن هر آنچه آنان می‌خواهند 
تشویق می‌کنیم. مدارسی که از
-نرم‌افزار آزاد استفاده می‌کنند باعث 
پیشرفت دانش‌آموزانی که استعداد
-برنامه‌نویسی دارند می‌شود.</p>
-
-<p>دلیل بعدی استفاده از نرم‌افزار آزاد در م
دارس در سطح عمیق‌تری قرار دارد. ما
-از مدارس انتظار داریم که به دانش‌آموزان 
حقایق اساسی و مهارت‌های کاربردی را
-آموزش دهند، اما این تمام وظیفهٔ آنان نیست. 
وظیفهٔ اساسی‌تر مدارس این است که
-به دانش‌آموزان آموزش دهد چگونه شهروندان و 
همسایگان خوبی باشند &mdash; با
-افرادی که به کمک آنان احتیاج دارند همکاری 
کنند. این امر در مبحث کامپیوتر به
-این معنی است که به آنان به اشتراک‌گذاری نرم
‌افزار را آموزش دهیم. بالاتر از
-همه، مدارس ابتدایی باید به شاگردان خویش 
بگویند: &rdquo;اگر شما با خود
-نرم‌افزاری به مدرسه می‌آورید، باید آن را 
با دیگر کودکان شریک شوید.&ldquo;
-البته، مدراس باید به آنچه می‌گویند عمل نیز 
کنند: دانش‌آموزان باید قادر باشند
-تمام نرم‌افزارهایی را که بر روی کام
پیوترهای مدارس نصب شده است کپی کنند، به
-خانه ببرند، و مجددا منتشر کنند.</p>
-
-<p>آموختن استفاده از نرم‌افزار آزاد و شرکت 
جستن در جامعهٔ نرم‌افزار آزاد، درسی
-از تعلیمات اجتماعی است. این امر همچنین به 
دانش‌آموزان انجام اعمال
-عام‌المنفعه را به جای خدمت به سرمایه داران 
می‌آموزد. تمام مقاطع تحصیلی باید
-از نرم‌افزار آزاد استفاده کنند.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>شرکت تولید تنباکوی RJ Reynolds 
بودجه‌ای معادل ۱۵
-میلیون دلار در سال ۲۰۰۲ برای توزیع نم
ونه‌های رایگان سیگار، حتی برای جلب توجه
-کودکان، صرف کرد. <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
-را ببینید.</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
-href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
-</p>
-
-<p>
-لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> نسخه‌برداری کلمه 
به کلمه و
-توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز
-مجاز می‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق ام
تیاز حفظ شود.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-آخرین به روز رسانی:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:41 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>ترجمه‌های دیگر این صفحه</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.fr.html
diff -N philosophy/schools.fr.html
--- philosophy/schools.fr.html  22 Sep 2011 04:18:41 -0000      1.26
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,219 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser exclusivement des 
logiciels
-libres - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser exclusivement des logiciels
-libres</h2>
-
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>Il existe des raisons tr&egrave;s g&eacute;n&eacute;rales pour lesquelles
-tout utilisateur d'ordinateur devrait se focaliser sur les logiciels
-libres. Ils donnent la possibilit&eacute; decontr&ocirc;ler notre propre
-ordinateur, alors qu'avec les logiciels commerciaux l'ordinateur
-ob&eacute;it au propri&eacute;taire du logiciel &mdash; l'&eacute;diteur
-&mdash; et non plus au propri&eacute;taire de l'ordinateur
-lui-m&ecirc;me. Avec les logiciels libres, les utilisateurs ont la
-libert&eacute; de coop&eacute;rer, de mieux diriger leur vie. Cela
-s'applique aux &eacute;coles comme &agrave; tout le monde.</p>
-
-<p>Mais il existe des raisons sp&eacute;cifiques qui concernent les
-&eacute;coles. Elles sont le sujet de cet article. </p>
-
-<p>D'abord, les logiciels libres permettent aux &eacute;coles
-d'&eacute;conomiser de l'argent. M&ecirc;me dans les pays riches, les
-&eacute;coles ont un budget tr&egrave;s serr&eacute;. Les logiciels libres
-donnent aux &eacute;coles, comme aux autres utilisateurs, la libert&eacute;
-de copier et de redistribuer les logiciels, si bien que l'&Eacute;ducation
-nationale (ou tout syst&egrave;me &eacute;ducatif) peut faire des copies
-pour tous les ordinateurs de toutes les &eacute;coles. Dans les pays
-pauvres, cela peut aider &agrave; r&eacute;duire la &laquo;&nbsp;fracture
-num&eacute;rique&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<p>Cet argument &eacute;conomique &eacute;vident, quoi qu'important, n'a qu'une
-port&eacute;e assez marginale. En effet les d&eacute;veloppeurs de logiciels
-propri&eacute;taires peuvent &eacute;liminer cet inconv&eacute;nient en
-donnant des copies aux &eacute;coles. Mais attention&nbsp;: une &eacute;cole
-qui accepte ce &laquo;&nbsp;cadeau&nbsp;&raquo; risque de devoir payer les
-futures mises &agrave; jour. Approfondissons donc la question.</p>
-
-<p>L'&Eacute;cole devrait enseigner aux &eacute;l&egrave;ves des comportements
-qui profiteront &agrave; la soci&eacute;t&eacute; toute enti&egrave;re. Elle
-devrait promouvoir l'utilisation des logiciels libres tout comme elle
-promeut le recyclage. Si l'&Eacute;cole enseigne les logiciels libres aux
-&eacute;l&egrave;ves (et aux &eacute;tudiants), ceux-ci les utiliseront
-encore apr&egrave;s la fin de leurs &eacute;tudes. Cela pourra aider la
-soci&eacute;t&eacute; toute enti&egrave;re &agrave; &eacute;chapper &agrave;
-la domination (et &agrave; la lamination) par les multinationales. Ces
-entreprises offrent des versions gratuites de logiciels aux &eacute;coles
-pour la m&ecirc;me raison que des compagnies de tabac am&eacute;ricaines
-distribuent des cigarettes gratuites&nbsp;: pour rendre les enfants
-d&eacute;pendants <a name="top1" href="#1">(1)</a>. Ils ne feront pas de
-remises &agrave; ces &eacute;l&egrave;ves et &eacute;tudiants apr&egrave;s
-leurs &eacute;tudes une fois qu'ils auront grandi.</p>
-
-<p>Les logiciels libres permettent aux &eacute;l&egrave;ves et aux
-&eacute;tudiants d'apprendre comment les logiciels fonctionnent. &Agrave;
-l'adolescence, certains d'entre eux veulent tout apprendre au sujet de leur
-ordinateur et de ses logiciels. C'est &agrave; cet &acirc;ge que les
-personnes qui deviendront de bons programmeurs devraient l'apprendre. Pour
-bien apprendre &agrave; &eacute;crire des logiciels, les
-&eacute;l&egrave;ves et les &eacute;tudiants ont besoin de lire beaucoup de
-code source et d'&eacute;crire beaucoup de logiciels. Ils ont besoin de lire
-et de comprendre de vrais programmes que les gens utilisent
-r&eacute;ellement. Ils seront extr&ecirc;mement curieux de lire le code
-source des programmes qu'ils utilisent.</p>
-
-<p>Le logiciel propri&eacute;taire rejette cette soif de connaissance&nbsp;; il
-dit &laquo;&nbsp;le savoir que tu veux est un secret, l'apprendre est
-interdit&nbsp;!&nbsp;&raquo; Le logiciel libre encourage tout le monde
-&agrave; apprendre. La communaut&eacute; du logiciel libre rejette ce
-&laquo;&nbsp;culte de la technologie&nbsp;&raquo;, qui maintient le grand
-public dans l'ignorance du fonctionnement de la technologie&nbsp;; nous
-encourageons les &eacute;l&egrave;ves et les &eacute;tudiants de tous
-&acirc;ges et de toutes origines &agrave; lire du code source et &agrave;
-apprendre autant qu'ils veulent savoir. Les &eacute;coles qui utilisent les
-logiciels libres encouragent cela et permettent aux apprentis programmeurs
-dou&eacute;s de progresser.</p>
-
-<p>La raison suivante est encore plus profonde. Nous attendons de
-l'&Eacute;cole qu'elle enseigne aux &eacute;l&egrave;ves et &eacute;tudiants
-des connaissances de base et des comp&eacute;tences utiles, mais ce n'est
-pas son unique mission. La mission la plus fondamentale de l'&Eacute;cole
-est d'enseigner aux gens &agrave; &ecirc;tre de bons citoyens et de bons
-voisins pour &oelig;uvrer avec ceux qui ont besoin d'aide. Dans le domaine
-de l'informatique, cela signifie enseigner &agrave; partager les
-logiciels. Les &eacute;coles &eacute;l&eacute;mentaires, par dessus tout,
-devraient dire &agrave; leurs &eacute;l&egrave;ves&nbsp;: &laquo;&nbsp;si tu
-apportes un logiciel &agrave; l'&eacute;cole, tu devras le partager avec les
-autres enfants&nbsp;&raquo;. Bien entendu, l'&eacute;cole doit pratiquer ce
-qu'elle pr&ecirc;che&nbsp;: tous les logiciels install&eacute;s par
-l'&eacute;cole devront &ecirc;tre accessibles aux &eacute;l&egrave;ves pour
-&ecirc;tre copi&eacute;s, emport&eacute;s &agrave; la maison et
-redistribu&eacute;s par la suite.</p>
-
-<p>Enseigner l'utilisation des logiciels libres aux &eacute;l&egrave;ves et
-&eacute;tudiants et prendre part &agrave; la communaut&eacute; des logiciels
-libres est une forme d'&eacute;ducation &agrave; la citoyennet&eacute;. Cela
-d&eacute;montre aussi aux &eacute;tudiants les avantages d'un mod&egrave;le
-bas&eacute; sur le service public plut&ocirc;t que celui pr&ocirc;n&eacute;
-par les ultralib&eacute;raux. Les logiciels libres devraient &ecirc;tre
-utilis&eacute;s &agrave; tous les niveaux de l'&Eacute;cole.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ Reynolds fut
-condamn&eacute;e &agrave; 15 millions de dollars d'amende en 2002 pour avoir
-fourni des &eacute;chantillons gratuits de cigarettes sur des
-&eacute;v&eacute;nements cibl&eacute;s sur les enfants. Voir <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Veuillez consulter le <a
-href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
-traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
-de traductions de cet article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la
-distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
-d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br /> Révision&nbsp;: <a
-href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour&nbsp;:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:41 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Traductions de cette page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.he.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.he.html
diff -N philosophy/schools.he.html
--- philosophy/schools.he.html  22 Sep 2011 04:18:42 -0000      1.5
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,182 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
-<title>מדוע בתי ספר צריכים להשתמש רק בתוכנה 
חופשית</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>מדוע בתי ספר צריכים להשתמש רק בתוכנה 
חופשית</h2>
-
-<p>מאת <a href="http://www.stallman.org";>ריצ'רד סטולמן</a></p>
-
-<p>
-ישנן סיבות כלליות מדוע משתמשי מחשב צריכים 
להתעקש על שימוש בתוכנה
-חופשית. היא מעניקה למשתמשים יכולת לשלוט 
במחשביהם – בעת שימוש בתוכנה
-קניינית, המחשב עושה מה שבעל התוכנה רוצה 
שיעשה, לא המשתמש. תוכנה חופשית
-אף מעניקה למשתמשים את החירות לשתף פעולה זה 
עם זה, לחיות חיים הגונים.
-</p>
-
-<p>
-סיבות אלו נכונות לבתי ספר כפי שהן נכונות 
לכל דבר. אבל יש מאמר זה דן
-בסיבות המיוחדות לבתי ספר.
-</p>
-
-<p>
-ראשית, תוכנה חופשית יכולות לחסוך לבתי הספר 
כסף. אפילו במדינות העשירות
-ביותר, לבתי הספר אין די כסף. תוכנה חופשית 
מעניקה לבתי הספר, כמו לכל
-משתמש, את החירות להעתיקה ולהפיצה, כך 
שהמערכת של בית הספר יכולה ליצור
-עותקים עבור כל המחשבים שברשותה. דבר זה יכול 
לסייע בסגירת הפער הדיגיטלי
-במדינות עניות.
-</p>
-
-<p>
-סיבה זו, עד כמה שהיא חשובה, שטחית למדי. 
ומפתחי תוכנה קניינית יכולים
-לחסל חסרון זה על ידי תרימת עותקים לבתי הספר 
(זהירות – בית ספר שמקבל את
-ההצעה הזו, עשוי להדרש לשלם עבור שדרוגים 
עתידיים). אז הנה הסיבות
-העמוקות.
-</p>
-
-<p>
-על בתי הספר ללמד את התלמידים אורחות חיים 
שיועילו לחברה בכללה. עליהם
-לקדם את השימוש בתוכנה חופשית כפי שהם 
מקדמים מיחזור. אם בתי הספר ילמדו
-את התלמידים להשתמש בתוכנה חופשית, התלמידים 
ישתמשו בהן לאחר שיסיימו את
-לימודיהם. זה יסייע לחברה בכללותה להתחמק 
משליטה (ועושק) על ידי
-תאגידי-ענק. תאגידים אלו מציעים דוגמיות חינ
מיות לבתי הספר מאותן סיבות
-שחברות טבק מחלקות סיגריות בחינם: כדי להביא 
את הילדים
-להתמכרות <a href="#1">(1)</a>. הם לא יעניקו הנחות 
לאותם תלמידים,
-לכשיגדלו ויסיימו את לימודיהם.
-</p>
-
-<p>
-תוכנה חופשית מאפשרת לתלמידים ללמוד כיצד 
תוכנה פועלות. כשתלמידים מגיעים
-לגיל העשרה, חלקם רוצים ללמוד כל שיש לדעת על 
מערכת המחשב והתוכנה
-שלה. זהו הגיל שבו אנשים שיהיו מתכנתים טובים 
צריכים ללמוד זאת. כדי
-ללמוד כיצד לכתוב היטב תוכנה, תלמידים 
צריכים לקרוא ולכתוב הרבה מאד
-קוד. הם צריכים לקרוא ולהבין תוכנות אמיתיות, 
שאנשים באמת משתמשים
-בהן. הם יהיו סקרנים מאד לקרוא את קוד המקור 
של התוכנה בהן הם משתמשים
-מדי יום.
-</p>
-
-<p>
-התוכנה הקניינית דוחה את הצמא שלהם לידע. היא 
אומרת "המידע שאתה רוצה הוא
-סוד – הלימוד אסור!". התוכנה החופשית מעודדת 
את כולם ללמוד. התוכנה
-החופשית מעודדת את כולם ללמוד. קהילת התוכנה 
החופשית דוחה את "כהונת
-הטכנולוגיה", המשאירה את הציבור הכללי נבער 
באשר לדרך בה הטכנולוגיה
-עובדת; אנחנו מעודדים תלמידים, בני כל גיל 
ובכל מצב, לקרוא את קוד המקור
-וללמוד ככל שירצו לדעת. בתי ספר המשתמשים 
בתוכנה חופשית יאפשרו לתלמידים
-מחונני-תוכנה להתקדם.
-</p>
-
-<p>
-הסיבה הבאה לשימוש בתוכנה חופשית בבתי ספר 
עמוקה עוד יותר. אנחנו מצפים
-מבתי ספר ללמד תלמידים עובדות בסיסיות 
וכישורים מועילים, אבל תפקידם אינו
-מסתכם בכך. המשימה הבסיסית ביותר של בתי הספר 
היא ללמד אנשים להיות
-אזרחים טובים ושכנים טובים – לשתף פעולה עם 
אלו הזקוקים לעזרתם. בתחום
-המחשבים, המשמעות היא ללמד אותם לשתף תוכנה. 
בתי ספר יסודיים, יותר
-מכולם, צריכים לומר לתלמידיהם "אם אתם מביאים 
תוכנה לבית הספר, עליכם
-לחלוק בה עם התלמידים האחרים". כמובן, על בית 
הספר ליישם את מה שהוא מטיף
-לו: כל התוכנה המותקנת על ידי בית הספר צריכה 
להיות זמינה לתלמידים
-להעתקה, ללקיחה הביתה, ולהפצה נוספת.
-</p>
-
-<p>
-לימוד התלמידים להשתמש בתוכנה חופשית, 
ולהשתתף בקהילת התוכנה החופשית,
-היא שיעור מעשי באזרחות. בנוסף, הדבר מלמד את 
התלמידים שהמודל הראוי
-לחיקוי הוא זה של שירות ציבורי, לא של 
אוליגארכים. כל רמות בית הספר
-צריכות להשתמש בתוכנה חופשית.
-</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a> חברת הטבק RJ Reynolds נקנסה בסכום 
של 15
-מיליוני דולרים בשנת 2002, בשל חלוקת דוגמיות 
חופשיות של סיגריות
-באירועים בהם נכחו
-ילדים. ראה <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
-
-<div id="footer">
-
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-without royalty in any medium provided this notice is preserved.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/09/22 04:18:42 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.html
diff -N philosophy/schools.html
--- philosophy/schools.html     20 Sep 2011 08:15:44 -0000      1.43
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,190 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</h2>
-
-<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>There are general reasons why all computer users should insist on
-free software: it gives users the freedom to control their own
-computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the
-software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free
-software also gives users the freedom to cooperate with each other, to
-lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do to
-everyone.  The purpose of this article is to state additional reasons
-that apply specifically to education.</p>
-
-<p>Educational activities (including schools) have
-a <a href="/education/education.html">duty to teach only free
-software.</a>  Here are the reasons.
-</p>
-
-<p>First, free software can save schools money. Free software gives
-schools, like other users, the freedom to copy and redistribute the
-software, so the school system can make copies for all the computers
-they have. In poor countries, this can help close the digital
-divide.</p>
-
-<p>This obvious reason, while important in practical terms, is rather
-shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason
-by donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts
-such an offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at
-the deeper reasons.</p>
-
-<p>Schools have a social mission: to teach students to be citizens of
-a strong, capable, independent, cooperating and free society.  They
-should promote the use of free software just as they promote
-recycling.  If schools teach students free software, then the students
-will tend to use free software after they graduate.  This will help
-society as a whole escape from being dominated (and gouged) by
-megacorporations.</p>
-
-<p>What schools should refuse to do is teach dependence.  Those
-corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco
-companies distribute free cigarettes to minors: to get children
-addicted <a href="#1">(1)</a>.  They will not give discounts to these
-students once they've grown up and graduated.</p>
-
-<p>Free software permits students to learn how software works.  Some
-students, on reaching their teens, want to learn everything there is
-to know about their computer and its software.  They are intensely
-curious to read the source code of the programs that they use every
-day.  To learn to write good code, students need to read lots of code
-and write lots of code.  They need to read and understand real
-programs that people really use.  Only free software permits this.</p>
-
-<p>Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
-&ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
-forbidden!&rdquo; Free software encourages everyone to learn. The free
-software community rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;,
-which keeps the general public in ignorance of how technology works;
-we encourage students of any age and situation to read the source code
-and learn as much as they want to know. Schools that use free software
-will enable gifted programming students to advance.</p>
-
-<p>The deepest reason for using free software in schools is for moral
-education. We expect schools to teach students basic facts and useful
-skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of
-schools is to teach good citizenship, which includes the habit of
-helping others. In the area of computing, this means teaching people
-to share software.  Schools, starting from nursery school, should tell
-their pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share
-it with the other students.  And you must show the source code to the
-class, in case someone wants to learn.&rdquo;</p>
-
-<p>Of course, the school must practice what it preaches: all the
-software installed by the school should be available for students to
-copy, take home, and redistribute further.</p>
-
-<p>Teaching the students to use free software, and to participate in
-the free software community, is a hands-on civics lesson. It also
-teaches students the role model of public service rather than that of
-tycoons.  All levels of school should use free software.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was
-fined $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at
-events attended by children.  See <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
-<div id="footer">
-
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/09/20 08:15:44 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.it.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.it.html
diff -N philosophy/schools.it.html
--- philosophy/schools.it.html  22 Sep 2011 04:18:42 -0000      1.20
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,215 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero - 
Progetto
-GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero</h2>
-
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>Esistono motivazioni generali perché tutti gli utenti informatici debbano
-insistere con il software libero: esso offre agli utenti la libertà di poter
-controllare il proprio computer; con il software proprietario il computer fa
-quanto stabilito dal proprietario del software, non quel che vuole
-l'utente. Il software libero offre inoltre agli utenti la libertà di poter
-collaborare tra loro. Queste caratteristiche si applicano alla scuola come a
-qualsiasi altro soggetto. Lo scopo di questo articolo è di evidenziare le
-caratteristiche che si applicano in modo specifico al settore
-dell'istruzione.</p>
-
-<p>In tutte le attività legate all'istruzione, come le scuole, deve esserci
-l'obbligo morale di <a href="/education/education.html">insegnare solo
-software libero</a>. Ecco i motivi.
-</p>
-
-<p>Primo, il software libero consente alle scuole di risparmiare. Il software
-libero offre agli istituti scolastici, come ad ogni altro utente, la libertà
-di copiare e ridistribuire il software, di conseguenza il sistema didattico
-può farne copie per tutti i computer di tutte le scuole. Nei paesi poveri,
-ciò può contribuire a colmare il divario digitale.</p>
-
-<p>Quest'ovvia motivazione, pur se importante nella pratica, è alquanto
-superficiale.  E gli sviluppatori di software proprietario possono eliminare
-questo svantaggio donandone delle copie alle scuole. (Attenzione! Una scuola
-che accetti simili offerte potrebbe ritrovarsi a dover pagare per i
-successivi aggiornamenti). Passiamo quindi a considerare le motivazioni più
-profonde.</p>
-
-<p>La scuola ha una missione sociale: insegnare a chi studia a diventare
-cittadino di una società forte, capace, indipendente, collaborativa e
-libera. Dovrebbe promuovere l'uso del software libero così come promuove il
-riciclaggio. Se la scuola insegna l'uso del software libero, gli studenti
-tenderanno ad usarlo anche dopo aver conseguito il diploma. Ciò aiuterà la
-società nel suo insieme ad evitare di essere dominata (e imbrogliata) dalle
-multinazionali.</p>
-
-<p>Quel che la scuola dovrebbe evitare di fare è insegnare la dipendenza. Le
-multinazionali offrono alle scuole dei campioni gratuiti per lo stesso
-motivo per cui le aziende produttrici di tabacco distribuiscono sigarette
-gratis: creare dipendenza nei giovani<a href="#1">(1)</a>. Una volta
-cresciuti e diplomati, queste aziende non offriranno più alcuno sconto agli
-studenti.</p>
-
-<p>Il software libero consente a chi studia di poter imparare il funzionamento
-di un programma. Alcuni studenti, quando diventano adolescenti, vogliono
-imparare tutto quanto c'è da sapere riguardo al computer e al software. Sono
-animati dalla fervida curiosità di leggere il codice sorgente dei programmi
-che usano ogni giorno. Per imparare a scrivere del buon software, gli
-studenti devono poterne leggere e scrivere una grande quantità. Hanno
-bisogno di leggere e comprendere programmi reali, di uso concreto. Solo il
-software libero permette questo.</p>
-
-<p>Il software proprietario ne respinge la sete di conoscenza; dice loro: "La
-conoscenza che stai cercando è un segreto: vietato imparare!" Il software
-libero incoraggia tutti ad imparare. La comunità del software libero rifiuta
-"il sacerdozio della tecnologia", secondo cui il grande pubblico va tenuto
-nell'ignoranza sul funzionamento della tecnologia; noi incoraggiamo gli
-studenti di ogni età e situazione a leggere il codice sorgente e ad imparare
-tutto quello che vogliono sapere.</p>
-
-<p>La più profonda motivazione in sostegno all'utilizzo del software libero
-nella scuola è per la formazione morale. Dalla scuola ci si aspetta
-l'insegnamento di fatti fondamentali e di capacità utili, ma ciò non ne
-esaurisce il compito. Missione fondamentale della scuola è quella di
-insegnare a essere cittadini coscienziosi e buoni vicini, e quindi anche ad
-aiutare gli altri. In campo informatico ciò significa insegnare la
-condivisione del software. Le scuole, a cominciare dalle elementari,
-dovrebbero dire ai ragazzi: &ldquo;Se porti a scuola del software devi
-dividerlo con gli altri bambini. E devi mostrare il codice sorgente ai
-compagni, se qualcuno vuole imparare.&rdquo;</p>
-
-<p>Naturalmente la scuola deve praticare quanto predica: agli studenti
-dovrebbbe essere consentito copiare, portare a casa e ridistribuire
-ulteriormente tutto il software installato all'interno dell'istituto.</p>
-
-<p>Insegnare a chi studia l'uso del software libero, e a far parte della
-comunità del software libero, è una lezione di educazione civica sul
-campo. Ciò insegna inoltre il modello del servizio pubblico anziché quello
-dei potentati. Il software libero dovrebbe essere usato in scuole di ogni
-ordine e grado.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>Nel 2002 l'azienda di tabacco RJ Reynolds venne
-multata di 15 milioni di dollari per aver passato campioni gratuiti di
-sigarette nel corso di eventi frequentati da bambini. Si veda: <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>..
-</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a
-href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
-<br />
-Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
-suggerimenti relativi alle pagine web a <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
-</p>
-
-<p>
-Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
-traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
-traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
-italiani</a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tradotto dal gruppo dei traduttori italiani; correzioni di Ottavio Rizzo,
-Leonardo Taglialegne, Andrea Pescetti, Dora Scilipoti.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Ultimo aggiornamento:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:42 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Traduzioni di questa pagina</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.ml.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.ml.html
diff -N philosophy/schools.ml.html
--- philosophy/schools.ml.html  22 Sep 2011 04:18:42 -0000      1.8
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,230 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്തുകൊണ്ടു്
-- ഗ്നു സംരംഭം - ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്തുകൊണ്ടു്</h2>
-
-<p>എഴുതിയതു് <a 
href="http://www.stallman.org/";>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</a></p>
-
-<p>എല്ലാ കമ്പ്യുട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-ഉപയോഗിക്കേണ്ടതിനു് പൊതുവായ 
ചില കാരണങ്ങളുണ്ടു്. അതു് 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്
-സ്വന്തം കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുന്നു &mdash;
-കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ഉടമകള്‍
-ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതാണു് 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ചെയ്യുന്നതു്,
-ഉപയോക്താവാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതല്ല.
 സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള് 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്
-പരസ്പരസഹകരണത്തിലൂന്നിയ  ഒരു 
സന്മാര്‍ഗ്ഗ ജീവിതം പ്രദാനം
-ചെയ്യുന്നു. ഇപ്പറഞ്ഞതെല്ലാം  
ഏവര്‍ക്കുമെന്നപോലെ 
വിദ്യാ‍ലയങ്ങള്‍ക്കും
-ബാധകമാണു്.</p>
-
-<p>പക്ഷേ ഇതിനെല്ലാം പുറമെ 
വിദ്യാലയങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു് 
മറ്റു ചില പ്രത്യേക
-കാരണങ്ങള്‍ കൂടിയുണ്ടു്. അ
താണു് ഈ ലേഖനത്തിന്റെ വിഷയം.</p>
-
-<p>ഒന്നാമതായി  സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍
-വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കാദായകരമാണു്.
 മറ്റേതു ഉപയോക്താവിനുമെന്ന 
പോലെ
-വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കും 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പകര്‍ത്താനും  പുനര്‍വിതരണം
-ചെയ്യാനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ടു്, അ
ങ്ങിനെ 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള
 എല്ലാ
-കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കും 
പകര്‍ത്താനും അവര്‍ക്കു്
-കഴിയും. 
ദരിദ്രരാഷ്ട്രങ്ങളിലിതു് 
ദരിദ്രരാഷ്ട്രങ്ങളിലിതു് 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍
-ഉപയോക്താക്കളും അ
ല്ലാത്തവരും തമ്മിലുള്ള 
വിടവു്(ഡിജിറ്റല്‍ വിഭജനം)
-കുറയ്ക്കാനും 
ഉപകരിയ്ക്കുന്നു.</p>
-
-<p>മേല്‍പ്പറഞ്ഞതു് 
പ്രായോഗികമായി  
പ്രധാനപ്പെട്ട 
സംഗതിയാണെങ്കിലും, ഒരു
-ഉപരിപ്ലവമായ വസ്തുതയാണു്. 
മാത്രമല്ല, കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കു 
വേണമെങ്കില്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു്
-ദാനം ചെയ്തു് ഈ പ്രശ്നത്തെ 
ഒഴിവാക്കാനും പറ്റും. 
(നോക്കിക്കോളൂ!&mdash;
-ഇത്തരത്തില്‍ ദാനം വാങ്ങുന്ന 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു് 
ഭാവിയിലെ പുതുക്കിയ
-പതിപ്പുകള്‍ക്കു് 
വിലകൊടുക്കേണ്ടിവരും). അ
തുകൊണ്ടു് നമുക്കു് 
കുറച്ചുകൂടി
-കാമ്പുള്ള കാരണങ്ങള്‍ 
പരിശോധിയ്ക്കാം.</p>
-
-<p>വിദ്യാലയങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സാമൂഹിക ദൌത്യമുണ്ടു്:
-ശക്തവും,പ്രാപ്തവും,നിരപേക്ഷിതവും,സഹകരണാത്മകവും
 ആയ ഒരു സ്വതന്ത്ര സമൂഹത്തിലെ
-പൌരന്മാരാക്കാന്‍ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ പഠ
ിപ്പിക്കുക. 
പാഴ്‌വസ്തുക്കളുടെ
-പുനരുപയോഗത്തെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നതു 
പോലെത്തന്നെയാണു്
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ 
ഉപയോഗത്തെ അവര്‍ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു്. 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ശീലിച്ച 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍, 
വിദ്യാഭ്യാസത്തിനു ശേഷവും
-അതുപയോഗിയ്ക്കും. കുത്തക 
കമ്പനികളുടെ 
കരാളഹസ്തങ്ങളില്‍ നിന്നും 
സമൂഹത്തെ
-മൊത്തത്തില്‍ രക്ഷിക്കാനും 
ഇതു് സഹായിക്കും.</p>
-
-<p>വിദ്യാലയങ്ങള്‍ 
ചെയ്യേണ്ടതു് ആശ്രയത്ത്വം
-പഠിപ്പിക്കാതിരിക്കുകയാണു്. 
സൌജന്യമായി സിഗററ്റുകള്‍ 
വിതരണം ചെയ്യുന്ന  പുകയില
-കമ്പനികളെ പോലെ<a href="#1">[1]</a> 
ശീലങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാനാണു്
-കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കമ്പനികള്‍ അവരുടെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
സൌജന്യമായി
-നല്‍കുന്നതു്. പക്ഷേ പഠ
ിച്ചുമുതിര്‍ന്നു കഴിഞ്ഞാല്‍ 
അവര്‍ക്കു് യാതൊരു
-സൌജന്യവും ലഭിക്കില്ല.</p>
-
-<p>സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എങ്ങനെ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു 
എന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍
-സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ
-സഹായിയ്ക്കുന്നു. 
കൌമാരത്തിലെത്തുന്ന പല 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളും
-കമ്പ്യൂട്ടറിനെപറ്റിയും, 
സോഫ്റ്റ്വെയറിനെപ്പറ്റിയും 
എല്ലാ കാര്യങ്ങളും അറിയാന്‍
-ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നു. നിത്യേന 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ കോഡ്
-വായിയ്ക്കാന്‍ അവര്‍ അ
ത്യധികം 
ഉത്സുകരായിരിയ്ക്കും. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നന്നായി
-എഴുതാന്‍ പഠ
ിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ ആദ്യം ഓരോ 
വിദ്യാര്‍ഥിയും ധാരാളം കോഡ്
-വായിയ്ക്കുകയും എഴുതുകയും 
വേണം. ആളുകള്‍ ശരിയ്ക്കും 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന
-പ്രോഗ്രാമുകളുടെ കോഡ് 
വായിയ്ക്കുകയും 
മനസ്സിലാക്കുകയും വേണം. 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രമേ 
ഇതനുവദിക്കുന്നുള്ളു.</p>
-
-<p>അറിവിനായുള്ള ദാഹത്തെ 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
നിഷേധിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍
-അറിയാനാഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യം 
പരമ രഹസ്യമാണെന്നും, അതു്
-വിലക്കപ്പെട്ടതാണെന്നുമാണവര്‍
 പറയുന്നതു്. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍
-എല്ലാവരും പഠിയ്ക്കുന്നതു് 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നു . 
സാങ്കേതിക വിദ്യകള്‍
-എങ്ങനെ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു 
എന്നതു് പൊതുജനങ്ങള്‍ക്കു് അ
ജ്ഞാതമാക്കുന്ന
-&ldquo;സാങ്കേതികതയുടെ 
പൌരോഹിത്യം&rdquo; സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-നിഷേധിയ്ക്കുന്നു; ഏതു 
പ്രായത്തിലും 
സാഹചര്യത്തിലുമുള്ള 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളും
-സോഴ്സ് കോഡ് 
വായിയ്ക്കുന്നതിനെയും 
വേണ്ടത്ര പഠ
ിയ്ക്കുന്നതിനെയും നാം
-പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നു. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന
-വിദ്യാലയങ്ങള്‍ 
പ്രതിഭാധനരായ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ 
മുന്നോട്ടു് നയിക്കാന്‍
-പ്രാപ്തരാക്കുന്നു.</p>
-
-<p>വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം ഉപയോഗിക്കേണ്ടതിന്റെ
-ഏറ്റവും ആഴത്തിലുള്ള കാരണം 
ധാര്‍മ്മിക വിദ്യാഭ്യാസത്തെ
-സംബന്ധിച്ചതാണു്. 
വിദ്യാലയങ്ങളുടെ ചുമതല 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ അടിസ്ഥാന 
വസ്തുതകളും
-കഴിവുകളും പഠ
ിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതാണെന്നു് നാം 
പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷെ
-അതുമാത്രമല്ല അവരുടെ 
കര്‍ത്തവ്യം. അടിസ്ഥാനപരമായി 
വിദ്യാലയങ്ങളുടെ ഏറ്റവും
-പ്രധാനപ്പെട്ട ധര്‍മ്മം നല്ല 
പൌരന്മാരെ 
വാര്‍ത്തെടുക്കയെന്നതാണു്, 
സഹായശീലം
-വളര്‍ത്തുന്നതും അ
തില്‍പ്പെടും. 
കമ്പ്യൂട്ടറുകളുടെ ലോകത്തു് 
ഇതിനര്‍ത്ഥം
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
പങ്കുവെയ്ക്കാന്‍ പഠ
ിപ്പിയ്ക്കുകയെന്നതാണു്.
-&ldquo;നിങ്ങള്‍ ഒരു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കൊണ്ടുവരികയാണെങ്കില്‍ അതു 
മറ്റു
-കുട്ടികളുമായി പങ്കിടണം, 
താത്പര്യമുള്ളവര്‍ക്കു് പഠ
ിക്കാനായി, അതിന്റെ
-സോഴസ്‌കോഡും ക്ലാസില്‍ 
പങ്കിടണം&rdquo;  എന്നാണു് 
പ്രാഥമിക തലം മുതല്‍ക്കുള്ള
-വിദ്യാലയങ്ങള്‍ അവയിലെ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളോടു് 
പറയേണ്ടതു്.</p>
-
-<p>വിദ്യാലയങ്ങള്‍ 
തീര്‍ച്ചയായും പറയുന്നതു് 
പാലിക്കണം; 
വിദ്യാലയത്തിലുള്ള എല്ലാ
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
പകര്‍ത്താനും, വിതരണം 
നടത്താനും വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ
-അനുവദിയ്ക്കണം.</p>
-
-<p>സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കാനും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-കൂട്ടായ്മകളില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും പഠ
ിപ്പിയ്ക്കുന്നതു് തന്നെ 
പൌരബോദ്ധം
-വളര്‍ത്താനായുള്ള പ്രായോഗിക 
പാഠമാണു്. വന്‍‌കിട 
കുത്തകകളുടേതില്‍നിന്നും
-വ്യത്യസ്തമായി, 
പൊതുജനസേവനത്തിന്റെ 
ഉദാത്തമാതൃക അതു് 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ
-പഠിപ്പിയ്ക്കുന്നു. 
വിദ്യാഭ്യാസത്തിന്റെ എല്ലാ 
തലങ്ങളിലും
-സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കണം.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍ 
പങ്കെടുത്ത ഒരു ചടങ്ങില്‍ 
സൌജന്യമായി
-സിഗററ്റ് വിതരണം ചെയ്തതിനു് 
ആര്‍.ജെ റെയ്നോള്‍ഡ്സ് എന്ന 
പുകയില കമ്പനി 2002 ല്‍
-15 മില്യണ്‍ ഡോളര്‍ 
പിഴയൊടുക്കേണ്ടിവന്നു. <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-&ldquo;കേരളത്തിലെ സര്‍ക്കാര്‍ 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-അധിഷ്ഠിത 
വിദ്യാഭ്യാസമാണുള്ളതു് 
എന്നതു് വളരെ 
പ്രധാനപ്പെട്ടതാണു്. പക്ഷെ അ
വര്‍
-കുറച്ചുകൂടി 
ചെയ്യെണ്ടതുണ്ടു്. 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്റെ 
കാരണങ്ങള്‍ വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ
-പഠിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടു്. 
ഏതെങ്കിലും 
കാര്യങ്ങള്‍ക്കായി 
എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുന്നു
-എന്നതിനുപരിയായി, 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രം
-ഉപയോഗിക്കേണ്ടുന്നതിന്റെ 
ആവശ്യകതയേ പറ്റി അവര്‍ 
ബോധവാന്മാരായിരിക്കണം, കാരണം,
-അവരെ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
സമൂഹത്തിലെ പൌരന്മാരാക്കാന്‍ 
പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന്റ
-ഭാഗമാണതു്.&rdquo; - റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍ (2008-ല്‍ 
തിരുവനന്തപുരത്തു
-നടത്തിയ ഇന്റര്‍വ്യു-ല്‍ 
നിന്നും)  . സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ അ
തിന്റെ ശരിയായ
-അര്‍ത്ഥിലും വ്യാപ്തിയിലും 
മനസ്സിലാക്കുന്ന ഒരു തലമുറയെ
-വാര്‍െത്തടുക്കുന്നതിനായി 
നമുക്ക് പരിശ്രമിക്കാം ...</div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും ഗ്നു 
-വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്
-എസ് എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href="/contact">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. 
<br
-/>തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന
-വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക
-</p>
-
-<p>
-ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a
-href="/server/standards/README.translations.html">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക.
-</p>
-
-<p>
-പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2003,2009 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br /> ഈ
-അറിയിപ്പു് 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ
-ലേഖനത്തിന്റെ പകര്‍പ്പും 
വിതരണവും, എല് മാധ്യമങ്ങളിലും 
റോയല്‍റ്റിയില്ലാതെ
-അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Santhosh Thottingal | സന്തോഷ് 
തോട്ടിങ്ങല്‍
-&lt;address@hidden&gt; Shyam Karanatt | ശ്യാം 
കാരനാട്ട്
-&lt;address@hidden&gt;</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-പുതുക്കിയതു്:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:42 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>ഈ പേജിന്റെ പരിഭാഷകള്‍</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.nl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.nl.html
diff -N philosophy/schools.nl.html
--- philosophy/schools.nl.html  13 Jul 2011 17:36:35 -0000      1.2
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,181 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//NL"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="nl">
-
-<head>
-<title>Waarom scholen uitsluitend vrije software zouden moeten gebruiken - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Vertalingen</a> van dit artikel</p>
-
-<h3>Waarom scholen uitsluitend vrije software zouden moeten gebruiken</h3>
-<p> door <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>
-Er zijn algemeen geldende redenen waarom computergebruikers op vrije software
-zouden moeten aandringen. Het geeft gebruikers de vrijheid hun computer op 
eigen
-manier te gebruiken -- met private software doet de computer wat de
-eigenaar van de software wil dat hij doet en niet wat jij wil. Vrije software
-geeft ook de mogelijkheid om met elkaar samen te werken en een fatsoenlijk 
leven
-te leiden. Deze redenen gelden ook voor scholen net als bij ieder ander.
-</p>
-
-<p>
-Maar er zijn nog meer redenen die vooral voor scholen gelden. Daar gaat dit
-artikel over.
-</p>
-
-<p>
-Allereerst kan vrije software de scholen geld besparen. Zelfs in de rijkste
-landen is het budget van scholen meestal beperkt. Vrije software verleent
-scholen, net als andere gebruikers, het recht om de software te kopi&euml;ren
-en verspreiden zodat de school kopi&euml;en kan aanmaken voor alle computers op
-school. In arme landen kan dit helpen om de digitale kloof te overbruggen.
-</p>
-
-<p>
-Deze in het oog springende reden, hoewel belangrijk, is nogal oppervlakkig. En
-private software-ontwikkelaars kunnen dit teniet doen door zelf kopi&euml;en
-weg te geven aan scholen (let op! -- een school die hierop ingaat zou later wel
-eens voor upgrades moeten gaan betalen). Laten we daarom eens wat dieper 
graven.
-</p>
-
-<p>
-Op school moet men leerlingen aanleren een leven te leiden wat de gemeenschap
-ten goede komt. Ze zouden het gebruik van vrije software moeten stimuleren net
-zoals ze recycling stimuleren. Wanneer scholen zouden lesgeven met vrije
-software dan zullen de leerlingen deze vrije software ook willen gebruiken 
nadat
-ze afstuderen. Dit zal de gemeenschap in zijn algemeenheid helpen om af te 
komen
-van de overheersing (en oplichting) van mega-bedrijven. Dit soort bedrijven
-bieden gratis exemplaren aan aan scholen om dezelfde reden dat tabaksbedrijven
-gratis sigaretten uitdelen: om kinderen verslaafd te maken
-<a name="top1" href="#1">(1)</a>. Ze zullen diezelfde opgegroeide en
-afgestudeerde studenten geen korting meer geven.
-</p>
-
-<p>
-Met vrije software kunnen studenten bestuderen hoe software in elkaar zit.
-Sommige studenten, eenmaal in hun tienerjaren, willen alles weten over hun
-computersysteem en de software daarop. Dat is de leeftijd waarop goeie
-programmeurs het moeten leren. Om goede software te kunnen maken moeten
-studenten een hoop code kunnen lezen en maken. Ze moeten programma's kunnen
-bestuderen die gebruikt worden door echte gebruikers in de echte wereld. Ze
-zullen erg nieuwsgierig zijn naar de broncode van de programma's die ze elke 
dag
-gebruiken.
-</p>
-
-<p>
-Private software stilt hun honger naar kennis niet: het zegt, &ldquo;De kennis
-die jij wilt is geheim -- het leren ervan is verboden!&rdquo;. Vrije software
-moedigt iedereen aan te leren. De vrije software gemeenschap wijst het 
-&ldquo;technologische priesterschap&rdquo;, die de meeste mensen dom houdt over
-hoe technologie eigenlijk werkt, af; we moedigen alle studenten, van welke
-leeftijd dan ook, aan om de broncode te lezen en zoveel te leren als ze zelf
-willen. Scholen die vrije software gebruiken zullen programmeertalent verder
-helpen.
-</p>
-
-<p>
-De volgende reden voor het gebruik van vrije software in scholen is nog
-fundamenteler. We verwachten dat scholen basisvaardigheden en -kennis 
overdragen
-maar dat is niet alles. De meest fundamentele missie van scholen is om mensen
-op te leiden tot goede burgers en goede buren -- die samenwerken met
-anderen die hun hulp nodig hebben. Op computergebied betekent het ze te leren
-om software te delen. Vooral basisscholen moeten hun leerlingen duidelijk
-maken, &ldquo;Als je software mee naar school neemt, moet je dit delen met
-andere kinderen&rdquo;. Uiteraard moet de school het goede voorbeeld geven:
-de software op school zou beschikbaar moeten zijn voor alle leerlingen om
-te kopi&euml;ren, mee naar huis te nemen en verder te verspreiden.
-</p>
-
-<p>
-Studenten leren vrije software te gebruiken en deel te nemen aan de vrije
-software gemeenschap is een praktische les in goed burgerschap. Het toont ze 
ook
-het rolmodel van publieke dienstverlening in plaats van dat van de tycoon.
-Het hele schoolsysteem zou vrije software moeten gebruiken.
-</p>
-
-<p>
-<cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. RJ Reynolds, de tabaksfabrikant
-kreeg een boete van $15 miljoen in 2002 voor het gratis verstrekken van
-sigaretten bij evenementen waar kinderen kwamen. Zie ook
-<a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite>
-</p>
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Vertalingen van dit artikel</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
 <!-- Bulgarian -->
-| <a href="/philosophy/schools.ca.html">Catal&agrave;</a>                      
<!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/schools.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>                     
<!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/schools.el.html">Ελληνικά</a>                   
      <!-- Greek -->
-| <a href="/philosophy/schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>                    
<!-- French -->
-| <a href="/philosophy/schools.it.html">Italiano</a>                         
<!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>                         
 <!-- Dutch -->
-| <a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>                             
 <!-- Polish -->
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Terug naar de <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
-</p>
-
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook nog <a href="/home.html#ContactInfo">andere manieren om in contact
-te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright 2003 Richard Stallman
-<br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:36:35 $ $Author: jsowoc $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.pl.html
diff -N philosophy/schools.pl.html
--- philosophy/schools.pl.html  22 Sep 2011 04:18:42 -0000      1.22
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,222 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Dlaczego szkoły powinny używać wyłącznie wolnego oprogramowania - 
Projekt
-GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Dlaczego szkoły powinny używać wyłącznie wolnego oprogramowania</h2>
-
-<p><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>Istnieją istotne powody, dla których każdy użytkownik komputera powinien
-nalegać na&nbsp;używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom
-możliwość kontrolowania ich własnych komputerów&nbsp;&ndash; przy
-oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce właściciel
-oprogramowania, a&nbsp;nie to, czego chce od&nbsp;niego użytkownik. Wolne
-oprogramowanie daje także możliwość współpracy, prowadzenia uczciwego 
stylu
-użycia. To dotyczy wszystkich, nie tylko w&nbsp;szkołach. Ten artykuł
-porusza dlaczego to jest szczególnie ważne w&nbsp;przypadku szkół.</p>
-
-<p>Działalności edukacyjne (w tym również szkoły) mają <a
-href="/education/education.html">obowiązek nauczać wyłącznie na&nbsp;wolnym
-oprogramowaniu.</a> Oto powody.
-</p>
-
-<p>Po&nbsp;pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczędzić szkołom 
mnóstwo
-pieniędzy. Wolne oprogramowanie daje szkołom, podobnie jak i&nbsp;innym
-użytkownikom, prawo do&nbsp;kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania programów,
-dzięki czemu szkoła może wykonać kopie programów dla wszystkich 
komputerów,
-jakie są w&nbsp;jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidować
-&bdquo;cyfrową barierę&rdquo;.</p>
-
-<p>Ta oczywista przyczyna, choć&nbsp;istotna, jest raczej
-powierzchowna. Producenci oprogramowania prawnie zastrzeżonego często
-eliminują ten problem poprzez&nbsp;rozdawanie darmowych kopii swojego
-oprogramowania dla szkół. (Uważajcie! Szkoły, które przyjmują takie
-propozycje, mogą w&nbsp;przyszłości być zmuszone do&nbsp;płacenia
-za&nbsp;aktualizacje programów). Dlatego&nbsp;przejdźmy do&nbsp;głębszych
-przyczyn.</p>
-
-<p>Szkoły mają misję społeczną: uczyć uczniów jak być obywatelami 
silnego,
-zdolnego, niezależnego, współpracującego i&nbsp;wolnego
-społeczeństwa. Z&nbsp;tego powodu powinny promować używanie wolnego
-oprogramowania dokładnie tak, jak teraz promują odzyskiwanie surowców
-wtórnych. Jeśli szkoły będą uczyć wolnego oprogramowania, to uczniowie 
będą
-mieli tendencje by wciąż używać wolnego oprogramowania po&nbsp;zakończeniu
-szkoły. To pomoże społeczności jako całości uniknąć zdominowania
-(i&nbsp;oszukania) przez wielkie korporacje.</p>
-
-<p>To czego szkoły powinny odmówić to nauka zależności. Korporacje bowiem
-oferują szkołom bezpłatne próbki z&nbsp;tego samego powodu, dla którego
-firmy tytoniowe rozprowadzają bezpłatne papierosy nieletnim: żeby dzieci
-uzależnić <a href="#1">(1)</a>. W&nbsp;momencie gdy uczniowie dorosną
-i&nbsp;skończą szkołę nie będą im już dawać zniżek.</p>
-
-<p>Wolne oprogramowanie pozwala studentom uczyć się, w&nbsp;jaki sposób
-działają programy. Kiedy uczniowie osiągają wiek kilkunastu lat część
-z&nbsp;nich chce się nauczyć wszystkiego, czego tylko można się nauczyć
-o&nbsp;swoim komputerze i&nbsp;jego oprogramowaniu. Są bardzo ciekawi kodu
-źródłowego programów których używają każdego dnia. Żeby nauczyć się 
pisać
-dobre programy, uczniowie muszą przestudiować mnóstwo kodu źródłowego
-i&nbsp;mnóstwo kodu napisać. Muszą poznawać i&nbsp;rozumieć prawdziwe
-programy, z&nbsp;których ludzie naprawdę korzystają. Pozwala na&nbsp;to
-jedynie wolne oprogramowanie.</p>
-
-<p>Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten głód wiedzy; mówi
-&bdquo;informacje, których pragniesz, są tajemnicą&mdash;uczenie się jest
-zakazane!&rdquo;. Tymczasem wolne oprogramowanie wręcz zachęca każdego
-do&nbsp;nauki. Społeczność wolnego oprogramowania odrzuca &bdquo;kastę
-kapłanów techniki&rdquo;, którzy utrzymują zwykłych ludzi 
w&nbsp;niewiedzy,
-w&nbsp;jaki sposób ich oprogramowanie faktycznie działa; zachęcamy uczniów
-w&nbsp;każdym wieku i&nbsp;z&nbsp;każdej grupy społecznej
-do&nbsp;studiowania kodu źródłowego i&nbsp;nauczenia się tak wiele, jak
-tylko zechcą. Szkoły korzystające z&nbsp;wolnego oprogramowania umożliwią
-utalentowanym w&nbsp;programowaniu uczniom dalsze postępy.</p>
-
-<p>Najgłębszym powodem do&nbsp;korzystania wolnego oprogramowania
-w&nbsp;szkołach jest edukacja moralna. Oczekujemy od&nbsp;szkół uczenia
-podstawowych faktów i&nbsp;użytecznych umiejętności, ale&nbsp;nie jest to
-ich całe zadanie. Najbardziej fundamentalną misją szkoły jest nauka dobrego
-obywatelstwa, co obejmuje nawyk pomagania innym. W&nbsp;dziedzinie
-komputerów to oznacza uczenie ludzi dzielenia się oprogramowaniem. Szkoły,
-poczynając już od&nbsp;żłobka, ponad wszystko powinny powtarzać swoim
-wychowankom: &bdquo;jeśli przynosisz program do&nbsp;szkoły, musisz
-podzielić się nim z&nbsp;innymi dziećmi. Musisz też pokazać kod 
źródłowy
-klasie, w&nbsp;wypadku kiedy ktoś będzie chciał się uczyć.&rdquo;</p>
-
-<p>Oczywiście szkoły muszą się stosować do&nbsp;zasad, które same 
głoszą:
-oprogramowanie zainstalowane przez szkołę powinno być dostępne dla uczniów
-do&nbsp;kopiowania, zaniesienia do&nbsp;domu, i&nbsp;dalszego jego
-rozpowszechniania.</p>
-
-<p>Uczenie korzystania z&nbsp;wolnego oprogramowania, i&nbsp;współdziałania
-w&nbsp;ramach społeczności wolnego oprogramowania, jest praktyczną lekcją
-wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do&nbsp;naśladowania
-w&nbsp;postaci służby społeczeństwu zamiast rekinom
-biznesu. Dlatego&nbsp;wszystkie szkoły wszystkich poziomów powinny korzystać
-z&nbsp;wolnego oprogramowania.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds została w&nbsp;2002 roku
-ukarana grzywną 15 milionów dolarów za&nbsp;wręczanie bezpłatnych próbek
-papierosów na&nbsp;imprezach uczęszczanych przez dzieci. Zobacz <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
-propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
-i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
-href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
-Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
-chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
-Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
-Zjednoczone</a>.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Jarosław Lipszyc 2004, Oskar Gałecki 2010, 2011; poprawki
-Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualizowane:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:42 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Tłumaczenia tej strony</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.pt-br.html
diff -N philosophy/schools.pt-br.html
--- philosophy/schools.pt-br.html       22 Sep 2011 04:18:42 -0000      1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,205 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre - Projeto 
GNU -
-Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre</h2>
-
-<p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>Há razões gerais pelas quais todos os usuários de computador devem 
insistir
-em software livre: ele dá aos usuários a liberdade de controlar seus
-próprios computadores &mdash; com software proprietário, o computador faz o
-que o proprietário do software quer que ele faça,  não o que o usuário
-quer. O software livre também dá aos usuários a liberdade de cooperar uns
-com os outros, para levar uma vida justa. Estas razões se aplicam a escolas
-como elas fazem para todos.</p>
-
-<p>O objetivo deste artigo é expor as razões adicionais que se aplicam
-especificamente à educação.</p>
-
-<p>Em primeiro lugar, o software livre pode economizar o dinheiro das
-escolas. O software livre dá às escolas, como à outros usuários, a 
liberdade
-de copiar e redistribuir o software, de modo que o sistema escolar pode
-fazer cópias para todos os computadores que eles têm. Em países pobres, isso
-pode ajudar a acabar com a exclusão digital.</p>
-
-<p>Esta razão é óbvia, embora seja importante em termos práticos, é 
bastante
-superficial. E desenvolvedores de software proprietário podem eliminar essa
-razão doando cópias para as escolas. (Atenção: Uma escola que aceita tal
-oferta pode ter que pagar por atualizações mais tarde) Então, vamos olhar
-para as razões mais profundas.</p>
-
-<p>As escolas têm uma missão social: ensinar os alunos a serem cidadãos de 
uma
-sociedade forte, capaz, independente, cooperativa e livre. Elas devem
-promover o uso de software livre assim como promover a reciclagem. Se as
-escolas ensinam software livre aos alunos, então eles tendem a usá-lo depois
-de se formarem. Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar de ser
-dominada (e enganada) por megacorporações.</p>
-
-<p>O que as escolas deveriam se recusar a fazer é ensinar a dependência. 
Estas
-corporações oferecem amostras gratuitas para escolas pela mesma razão que as
-empresas de tabaco distribuem cigarros grátis para menores: para tornar as
-crianças viciadas<a href="#1">(1)</a>. Elas não vão dar descontos para esses
-alunos, uma vez que eles cresceram e se formaram.</p>
-
-<p>O software livre permite que os alunos aprendam como o software
-funciona. Alguns alunos, ao chegarem à adolescência, querem aprender tudo
-que há para saber sobre seu computador e seu software. Eles são intensamente
-curiosos para ler o código fonte dos programas que eles usam todos os
-dias. Para aprenderem a escrever bom código, os alunos precisam ler e
-escrever um monte de código. Eles precisam ler e entender programas reais
-que as pessoas realmente usam. Apenas o software livre permite isso.</p>
-
-<p>O software proprietário rejeita a sua sede de conhecimento: ele diz:
-&ldquo;O conhecimento que você quer é um segredo &mdash; aprender é
-proibido!&rdquo; O software livre incentiva todos a aprenderem. A comunidade
-de software livre rejeita o &ldquo;sacerdócio da tecnologia&rdquo;, que
-mantém o público em geral na ignorância de como a tecnologia funciona; nós
-encorajamos os estudantes de qualquer idade e situação a ler o código fonte
-e aprender tanto quanto quiserem saber. Escolas que usam software livre
-permitirão que os alunos  que tenham talento em programação avancem.</p>
-
-<p>A razão mais profunda para a utilização de software livre nas escolas é 
para
-a educação moral. Esperamos que as escolas ensinem aos alunos fatos básicos
-e habilidades úteis, mas isso não é o seu único trabalho. O trabalho mais
-fundamental da escola é ensinar a boa cidadania, que inclui o hábito de
-ajudar aos outros. Na área da computação, isto significa ensinar as pessoas
-a compartilhar software. Escolas, a partir da creche, devem dizer aos seus
-alunos, &ldquo;Se você traz software para a escola, você deve compartilhá-lo
-com os outros estudantes. E você deve mostrar o código fonte para a classe,
-no caso de alguém querer aprender.&rdquo;</p>
-
-<p>Claro, a escola deve praticar o que prega: todo o software instalado pela
-escola deve estar disponível para os alunos copiarem, levarem para casa, e
-redistribuírem.</p>
-
-<p>Ensinar os alunos a utilizar software livre, e a participar da comunidade de
-software livre, é uma lição prática de civismo. E também ensina os alunos 
o
-modelo do serviço público e não o dos magnatas. Todos os níveis da escola
-devem usar software livre.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company foi multada em $15 
milhões
-em 2002 por distribuir amostras grátis de cigarros em eventos frequentados
-por crianças. Veja <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Por favor, envie dúvidas e/ou questões sobre FSF &amp; GNU para <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Há também <a
-href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.
-<br />
-Por favor, avise sobre links quebrados e envie outras correções (ou
-sugestões) para <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Por favor, veja o <a
-href="/server/standards/README.translations.html">LEIA-ME das traduções</a>
-para maiores informações sobre como coordenar e submeter traduções deste
-artigo.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p> <p>Copyright &copy; 2011
-Aracele Torres (translation)
-<br />
-Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Tradução</strong>: Aracele Torres <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-2011</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Última atualização
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:42 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Traduções desta página</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.ru.html
diff -N philosophy/schools.ru.html
--- philosophy/schools.ru.html  22 Sep 2011 04:18:43 -0000      1.19
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,236 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Свободные программы в учебных 
заведениях - проект GNU - Фонд свободного
-программного обеспечения (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-<h2>Свободные программы в учебных 
заведениях</h2>
-
-<p><a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столмен</a></p>
-
-<p>Есть общие причины, по которым всем 
пользователям
-компьютеров следует настаивать на
-свободном программном обеспечении: оно 
дает
-пользователям свободу контролировать 
свои компьютеры&nbsp;&mdash;
-компьютер с несвободными программами 
делает
-то, чего хотят владельцы этих программ,
-а не то, чего хочет пользователь.  Кроме 
того, свободные программы
-дают пользователям свободу сотрудничать 
друг с
-другом, вести честную жизнь. Эти аргументы 
применимы к
-к учебным заведениям так же, как и ко всем. 
Назначение статьи&nbsp;&mdash;
-осветить дополнительные доводы, которые 
возникают в сфере образования.</p>
-
-<p>Образовательные заведения (в том числе 
школы) <a
-href="/education/education.html">обязаны преподавать 
только свободные
-программы.</a> И вот почему.
-</p>
-
-<p>Во-первых, свободные программы могут 
сберечь учебному заведению
-деньги. Свободные
-программы дают школам, как и другим 
пользователям, свободу
-копировать и распространять программное 
обеспечение, поэтому
-в образовательной системе
-можно скопировать программы на все 
компьютеры, какие только есть.
-В бедных странах это может способствовать 
сведению на нет
-цифрового неравенства.</p>
-
-<p>Этот очевидный аргумент, хоть и важен с 
практической точки зрения, довольно
-неглубок, и разработчики несвободной 
программы могут
-устранить этот довод бесплатными копиями 
для учебных заведений.
-(Предупреждение: учебному заведению, 
которое
-принимает это предложение, возможно, в 
будущем придется платить за
-обновления.)  Так что давайте рассмотрим 
более глубокие доводы.</p>
-
-<p>Школы несут социальную миссию: учить 
детей быть гражданами
-сильного, способного и независимого 
общества свободы и взаимовыручки.
-Школа должна пропагандировать свободные 
программы точно так
-же, как переработку вторичного сырья.
-Если учебное заведение будет преподавать 
свободные
-программы, то выпускники будут продолжать 
пользоваться свободными
-программами после окончания курса.  Это 
поможет обществу
-в целом избежать порабощения (и 
объегоривания) мегакорпорациями.</p>
-
-<p>От чего школы должны отказываться&nbsp;&mdash;
-это приучение к зависимости.
-Эти корпорации предлагают бесплатные 
образцы для
-учебных заведений по той же причине, по 
какой табачные
-компании предлагают бесплатные сигареты 
несовершеннолетним:
-чтобы завлечь детей<a name="top1" href="#1">(1)</a>.
-Они перестанут делать скидки этим 
учащимся, как только
-те вырастут и окончат учебное заведение.</p>
-
-<p>Свободные программы дают возможность 
учащимся узнать, как
-программы работают.  Став подростками, 
некоторые дети хотят выучить всё, что
-можно узнать об
-устройстве их компьютера и его 
программного обеспечения.
-Им весьма любопытно прочесть исходные 
тексты
-программ, которыми они пользуются каждый 
день.
-Для того, чтобы научиться писать программы 
хорошо, учащимся нужно помногу
-читать исходные тексты и помногу писать 
программы. Им нужно
-читать и понимать настоящие программы, 
которыми действительно пользуются
-люди. Только свободные программы 
позволяют это.</p>
-
-<p>Несвободные программы подавляют их 
жажду знаний, они говорят:
-&ldquo;Знание, которого вы просите,&mdash; это 
секрет;
-учиться запрещено!&rdquo;
-Свободные программы побуждают всех 
учиться. Сообщество свободного
-программного обеспечения не приемлет 
мысли о
-&ldquo;техническом духовенстве&rdquo;, которое 
держит простых людей в
-неведении о том, как работает техника.  Мы 
поощряем студентов
-любого возраста и положения читать исх
одный текст и узнавать столько,
-сколько они хотят знать.  Школы, которые 
будут
-применять свободные программы, дадут 
возможность
-ученикам со способностями к 
программированию развиваться.</p>
-
-<p>Самая глубокая причина применять 
свободные программы в школах&nbsp;&mdash;
-нравственное воспитание.
-Мы рассчитываем, что школы будут учить 
детей основным фактам и
-полезным навыкам, но это не
-вся их работа.  Наиболее фундаментальная 
задача школ&nbsp;&mdash;
-учить людей быть хорошими гражданами, что 
включает в себя
-привычку помогать другим. В сфере 
вычислительной техники
-это означает учить их
-обмениваться программами.  Учебные 
заведения, начиная
-с центров дошкольного развития, должны 
говорить детям: &ldquo;Если вы
-приносите
-сюда программу, то вы должны поделиться ею 
с другими детьми; и вы должны
-показать нам исходный текст
-на случай, если кто-нибудь захочет его 
изучить&rdquo;.</p>
-
-<p>Разумеется, и школа должна практиковать 
то, что она
-проповедует: все программы, которые 
устанавливает школа, должны быть
-доступны ученикам для того, чтобы 
скопировать, взять домой и
-передать дальше.</p>
-
-<p>Обучение детей пользованию свободными 
программами и
-жизни в сообществе свободного 
программного обеспечения&nbsp;&mdash;
-это практический урок гражданских 
отношений. Это также учит их ролевой
-модели организации общества,
-а не той, которую предлагают акулы бизнеса. 
Учебные
-заведения всех уровней должны применять 
свободные программы.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1" href="#top1"></a>Табачная компания
-Р.&nbsp;Дж.&nbsp;Рейнольдса была оштрафована на 
15 миллионов долларов в 2002
-году за
-раздачу бесплатных образцов сигарет на 
мероприятиях, посещаемых детьми.
-(<a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/
-tobaccotrial/usa.htm">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/
-health/tobaccotrial/usa.htm</a>)</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом.
-<br />
-Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Получить информацию об организации 
переводов и о том, как предлагать
-переводы статей, вы можете на страницах
-<a href="/server/standards/README.translations.html">документации 
по
-переводам</a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p> <p>Copyright &copy; 2010,
-2011 Free Software Foundation, Inc. (translation)
-<br />
-Это произведение доступно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
-производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Перевод: Анна Фарг <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2007г.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Обновлено:
-
-$Date: 2011/09/22 04:18:43 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Переводы этой страницы</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/schools.ta.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.ta.html
diff -N philosophy/schools.ta.html
--- philosophy/schools.ta.html  22 Sep 2011 04:18:43 -0000      1.6
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,125 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
-<title>கல்விக்கு உகந்தது -  
கட்டற்ற மென்பொருள் - குனு 
திட்டம் - கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/schools.translist" -->
-
-<h2>கல்விச் சாலைகளுக்கு 
கட்டற்ற மென்பொருள் 
இன்றியமையாதது ஏன்?</h2>
-
-<p>ஆசிரியர்: <a 
href="http://www.stallman.org/";>ரிச்சர்ட் எம். 
ஸ்டால்மேன்</a></p>
-
-<p>கணினியினைப் பயன்படுத்தக் 
கூடிய எவருமே கட்டற்ற மென் 
பொருளைத் தழுவுவதற்கான 
பொதுவானக் காரணங்கள் உள்ளன. 
இதன் மூலம் பயனர்கள் தங்கள் 
கணினியினைத் தாங்களே கட்டுப் 
படுத்தக்கூடிய ஆற்றலைப் 
பெறுகிறார்கள். தனியுரிம 
மென்பொருட்களாலானக்  கணினி, அ
ம்மென்பொருளை ஆக்கியவர் 
சொற்படி கேட்கும். 
பயன்படுத்துபவரின் விருப்பப் 
படி அல்ல. பயனர்கள் 
தங்களுக்கிடையே கூட்டுறவாடி 
நேர்மையானதொரு வாழ்வு 
வாழவும் கட்டற்ற மென்பொருள் 
துணை நிற்கிறது. இக்காரணங்கள் 
அனைவருக்கும் பொருந்துவது 
போலவே கல்விச் சாலைகளுக்கும் 
பொருந்தும்.</p>
-
-<p>இதையும் தாண்டி கல்விச் 
சாலைகளில் கட்டற்ற மென் 
பொருட்கள் பயன் படுத்தப் 
படவேண்டியதற்கான முக்கியமான 
காரணங்கள் உள்ளன. அவற்றை 
இயம்புவதே இவ்வுரையின் 
நோக்கம்.</p>
-
-<p>முதற்கண் கல்விச் சாலைகளின் 
செலவுகளைக் குறைக்க இது 
உதவும். செல்வந்த நாடுகளில் 
கூட கல்விச்சாலைகளில் பணப்  
பற்றாக்குறை உள்ளது. ஏனைய 
பயனர்களுக்கு அளிக்கப் 
படுவது  போலவே படி எடுத்து மறு 
விநியோகம் செய்யக் கூடிய  
சுதந்திரம் வழங்கப் 
படுவதனால், கல்விச் சாலைகளில் 
பலக் கணினிகளிலும் இதைப் 
படியெடுத்துப் 
பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம். 
செல்வம் குறைந்த நாடுகளில் 
நிலவும் டிஜிட்டல் 
இடைவெளிகளைக் குறைக்க இது 
உதவுகிறது.</p>
-
-<p>
-தெளிவான இக்காரணம் 
முக்கியமானதாயினும் 
ஆழமற்றது. கல்விச் 
சாலைகளுக்கு இலவச படிகளைக் 
கொடுப்பதன் மூலம் இதனைத் 
தனியுரிம மென் பொருட்களை 
ஆக்குவோர் ஈடு செய்து 
விடுவர்.(காத்திருந்து 
பாருங்கள் ! இதனை ஏற்கும் 
பள்ளிகள் இம்மென் பொருட்களை 
மேம்படுத்த நாளை விலைக் 
கொடுக்க வேண்டியிருக்கும்.) ஆக 
இவ்விஷயத்தின்  ஆழமான 
காரணங்களை பற்றி அலசுவோம்.
-</p>
-
-<p> பள்ளிகள்  மாணாக்கருக்கு 
ஒட்டுமொத்த சமுதாயமும் 
மேம்பட வழிவகுக்கக் கூடிய 
வாழ்க்கை  முறையினை கற்றுக் 
கொடுக்க வேண்டும். மறு சுழற்சி 
முறைகளை  ஊக்குவிப்பது போலவே அ
வர்கள் கட்டற்ற மென்பொருளை 
ஊக்குவிக்க வேண்டும் . 
பள்ளிகள் கட்டற்ற  மென்பொருளை 
பயன்படுத்தினால் மாணவர்கள் 
பட்டம் பெற்ற  பிறகும் க 
ட்டற்ற    மென்பொருளையே 
பயன்படுத்துவார்கள். இது 
பெருத்த நிறுவனங்களின்  
ஆதிக்கப்  பிடியிலிருந்து   
சமுதாயத்தைக் காத்து  
உதவுகிறது.  பிள்ளைகளை 
பழக்கப்படுத்தி அ
டிமையாக்கும் பொருட்டு,  
புகையிலை நிறுவனங்கள்  இலவச 
சிகரெட்களைக் 
கொடுக்கிறார்களே  அதைப் போல  
இப்பெரிய நிறுவனங்களும் 
பள்ளிகளுக்கு இலவச 
மாதிரிகளைத் தந்து 
உதவுகிறார்கள்<a href="#1">(1)</a> . 
இம்மாணவர்கள் வளர்ந்து 
பட்டம் பெற்ற பின்னர் இதேச் 
சலுகைகளை இவர்கள் கொடுக்க 
மாட்டார்கள்.
-</p>
-
-<p> 
-மென்பொருள் இயங்குவது எப்படி 
என்பதை மாணாக்கர் கற்க 
கட்டற்ற மென் பொருள் 
உதவுகிறது. விடலைப் 
பருவத்தினை அடையும் போது 
இவர்களில் சிலர் தாங்கள் 
பயன்படுத்தும் கணினி மற்றும் 
மென்பொருட்களைப் பற்றிய  அ
னைத்தையும் அறிய 
விழைகிறார்கள். சிறந்த 
நிரலாளர்களாக வரக்  கூடியோர் 
கற்பதற்கானப் பருவம் இது. 
சிறந்த மென்பொருட்களை  எழுதக் 
கற்க வேண்டுமாயின், இயற்றப் 
பட்ட நிரல்களை  வாசிக்கவும் 
புதிய நிரல்களை இயற்றியும் 
பழக வேண்டும். மக்கள் 
பயன்படுத்தக் கூடிய நிரல்களை 
கற்று புரிந்துக் கொள்ள 
வேண்டும். தாங்கள் அன்றாடம் 
பயன்படுத்தக்  கூடிய 
மென்பொருட்களின் நிரல்களைக் 
கற்க இவர்கள் அதிகம் ஆர்வம் 
கொண்டோராய் இருப்பர். 
-</p>
-
-
-<p> தனியுரிம மென்பொருட்கள் 
இவர்களின் அறிவுப் பசிக்கு 
தடை போடுகிறது. &ldquo; தாங்கள்  
கோரும் அறிவு இரகசியமானது &mdash;  
கசடறக் கற்பது தடைச் செய்யப் 
பட்டுள்ளது!&rdquo; எனப் 
பகற்கிறது. இதுவே தொழில் நுட்ப 
விடயங்களை பொது மக்கள் அ
றியாதபடிக்குச் செய்கிறது. 
கட்டற்ற மென்பொருள் அனைவரும் 
கற்பதற்கு ஊக்கமளிக்கின்றது. 
கட்டற்ற  மென்பொருள் சமூகம், 
&ldquo;தொழில் நுட்ப 
ஏகாதிபத்தியத்தைத் 
தகர்க்கிறது&rdquo;. 
- எந்நிலையத்தவராயினும் 
எவ்வயதானாலும் மாணாக்கரை மூல 
நிரல்களைப் படித்து அவர்கள் அ
றிய விழையும் வரைக் கற்க 
ஊக்கமளிக்கிறது. கட்டற்ற 
மென்பொருட்களைப் 
பயன்படுத்தும் பள்ளிகள் 
சிறந்து நிரலெழுதும் 
மாணாக்கர் முன்னேற வழி வகைச் 
செய்கின்றன. </p>
-
-<p> கட்டற்ற மென்பொருட்களைக் 
கல்விச்சாலைகள்  பயன்படுத்த 
வேண்டியதற்கான அடுத்தக் 
காரணம் இன்னும் ஆழமானது. அ
டிப்படைக் கூறுகளையும் 
பயனுள்ள ஆற்றல்களையும் 
பள்ளிகள் கற்றுக் கொடுக்க 
வேண்டும் என நாம் 
எதிர்பார்க்கின்றோம். 
இத்துடன் இவர்களுடைய பணி 
நிறைவடைந்து விடுவதில்லை.  
பள்ளிகளின் அடிப்படை  நோக்கம் 
மக்கள்  நற் குடிமக்களாக 
வாழவும்,  தம்மை  நாடி 
வருவோருக்கு உதவுவதன் மூலம் 
நல்லதொரு சுற்றத்தினைப் 
பேணவும் கற்றுக் 
கொடுப்பதாகும். இதைக் கணினித் 
துறைக்கு பொருத்திப் 
பார்த்தோமாயின்  
மென்பொருளினை பகிர்ந்து 
கொள்ளுமாறு கற்றுக் 
கொடுப்பது என்றாகிறது. 
ஆரம்பப் பள்ளிக்கு வரும் 
மாணாக்கரிடம் அப்பள்ளிகள் &ldquo;  
தாங்கள் பள்ளிகளுக்கு 
மென்பொருட்களைக் கொண்டு 
வந்தால் அவற்றைக் கட்டாயம் 
பிற  மாணாக்கருடன் 
பகிர்ந்துக் கொள்ள 
வேண்டும்&rdquo;  எனச் சொல்ல 
வேண்டும்.  கல்விச் சாலைகள் 
தாங்கள் போதிப்பதை  தாங்களும் 
கட்டாயம் கடைபிடிக்கத் தான் 
வேண்டும். கல்விச் சாலைகளில் 
நிறுவப் பட்டுள்ள 
மென்பொருட்கள் மாணாக்கருக்கு 
 நகலெடுத்துக் கொடுக்க, 
இல்லங்களுக்கு எடுத்துச் 
செல்ல மீண்டும் பிறருக்கு மறு 
விநியோகம் செய்ய வல்லதாக 
இருத்தல் வேண்டும்.   </p>
-
-<p> மாணவர்களை  கட்டற்ற  
மென்பொருட்களைப் 
பயன்படுத்தவும், கட்டற்ற  
மென்பொருள்  சமூகத்திற்கு 
பங்களிக்கச் சொல்வதுமே 
குடிமையியலுக்கான ஒரு 
பாடமாகும். பண முதலைகளைப் 
போலல்லாது  இது மாணாக்கருக்கு 
பொதுச் சேவையின் உதாரணங்களை 
கற்றுக் கொடுக்கிறது . அனைத்து 
விதமான கல்விச் சாலைகளுமே  
கட்டற்ற மென்பொருட்களைப் 
பயன்படுத்த வேண்டும். </p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>2002 ம் வருடம் 
குழந்தைகள் பங்குக் கொண்ட 
நிகழ்ச்சிகளில் இலவச 
சிகரெட்களை 
விநியோகித்தமைக்காக ஆர்.ஜெ. 
ரெனால்ட்ஸ் டொபேகோ  
நிறுவனத்துக்கு  15 மில்லியன் 
டாலர்  அபராதம் விதிக்கப் 
பட்டது.  அணுகவும்:  <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ta.html" -->
-
-<div id="footer">
-
-<p>
-க.மெ.அ மற்றும் குனு சார்ந்த 
வினவல்களுக்கு  
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
மடலிடுங்கள்.
-க.மெ.அ வினைத் தொடர்புக் கொள்ள 
<a href="/contact/">ஏனைய பிற வழிகளும்</a> 
-உள்ளன.<br /> துண்டிக்கப் 
பட்டுள்ள இணைப்புகள் மற்றும் 
ஏனைய விமர்சனங்களை 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ற்குத் 
தெரியப் படுத்துங்கள்.
-</p>
-
-<p>
-இவ்à®