[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/pronunciation pronunciation.de.html
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/pronunciation pronunciation.de.html |
Date: |
Tue, 13 Sep 2011 00:30:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/09/13 00:30:30
Added files:
pronunciation : pronunciation.de.html
Log message:
Add German Translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/pronunciation.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: pronunciation.de.html
===================================================================
RCS file: pronunciation.de.html
diff -N pronunciation.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pronunciation.de.html 13 Sep 2011 00:30:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,151 @@
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.54 $ -->
+<!-- This is the template document for GNU web pages. We use
+ server side includes (#include) for common elements, for
+ instance, the very first line of the file. If you're reading
+ this in its expanded form, you can retrieve the original source,
+ with the SSI statements intact, from
+
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/*checkout*/www/server/standards/boilerplate.html?root=www&content-type=text%2Fplain
+-->
+<!-- Instructions for adapting this boilerplate to a new project: -->
+<!-- 1. In the line above starting "Parent-Version:", remove the
+ "$Revision...$" from around the revision number,
+ leaving just Parent-Version: and the number. -->
+<!-- 2. Replace "baz" with the name of your project.
+ You should be able to do this with search and replace;
+ making sure that the search is case insensitive and
+ that the case of the replacement matches the case
+ of the string found. In Emacs, query-replace will do this
+ when case-fold-search and case-replace are both non-nil
+ and both search and replacement string are given in lower case. -->
+<!-- 3. Of course update the actual information according to your project,
+ such as mailing lists, project locations, and maintainer name. -->
+<!-- 4. You can use the patch-from-parent script to semi-automate
+ merging future changes to the boilerplate with your file:
+
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/*checkout*/www/server/standards/patch-from-parent?root=www&content-type=text%2Fplain
+-->
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wie man GNU ausspricht</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Wie man GNU ausspricht</h2>
+
+<p>Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym für <em>âGNUâs Nicht
+Unixâ</em> und wird <em>g-noo</em>, einsilbig ohne Vokal zwischen <em>g</em>
+und <em>n</em>, ausgesprochen.</p>
+
+<p>
+Dies sind Aufnahmen von <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a>, „GNU“, sagend, mit einer kurzen Erklärung darüber,
+wie GNU benannt wurde:
+</p>
+
+<p><strong>Wie man GNU ausspricht:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Wie man GNU ausspricht</a>
+</audio>
+
+<p><strong>Wie GNU benannt wurde:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Wie GNU benannt wurde</a>
+</audio>
+
+<p>Die Kombination von <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU und Linux</a> ist das
+<strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen genutzt und
+manchmal faÌlschlicherweise einfach nur <em>Linux</em> genannt.</p>
+<p>Weitere Informationen und die Historie des GNU Betriebssystem finden Sie
+unter <a href="/gnu/gnu">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">Lizenz der Aufnahmen</h3>
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisiert:
+
+$Date: 2011/09/13 00:30:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/pronunciation/pronunciation.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/pronunciation/pronunciation.html">English</a> [en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/pronunciation pronunciation.de.html,
Joerg Kohne <=