www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.sq.html philosophy/categories.ca.html ...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.sq.html philosophy/categories.ca.html ...
Date: Tue, 06 Sep 2011 00:26:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/09/06 00:26:48

Modified files:
        .              : home.sq.html 
        philosophy     : categories.ca.html javascript-trap.es.html 
                         why-audio-format-matters.es.html 
        philosophy/po  : categories.ca.po javascript-trap.es.po 
                         why-audio-format-matters.es.po 
        po             : home.sq.po 
        server         : outdated.ca.html sitemap.sq.html 
                         takeaction.sq.html 
        server/po      : sitemap.sq.po takeaction.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ca.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-audio-format-matters.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.es.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/outdated.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.sq.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- home.sq.html        30 Aug 2011 00:35:45 -0000      1.26
+++ home.sq.html        6 Sep 2011 00:25:49 -0000       1.27
@@ -21,8 +21,10 @@
 
 <div id="takeactionhomepage">
 <ul>
-<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition";>Sign 
our
-petition to ask This American Life to support free formats!</a></strong></li>
+<li><strong><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition";>Nënshkruani
+peticionin tonë që i kërkon This American Life të përkrahë dhe mbulojë
+formatet e lira!</a></strong></li>
 <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript";>A mund të na ndihmoni për
 modifikimin e NoScript-it që të mund të dallojë dhe bllokojë kod 
JavaScript
 jotrivial dhe jo të lirë?</a></li> 
@@ -200,9 +202,9 @@
 GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime
 me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms.</p>
 
-<p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<p id="unmaint"><strong>A mund të ndihmoni duke i dalë zot një <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">pakete GNU të
+pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
@@ -216,10 +218,11 @@
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a> are all <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for maintainers</a>.  We also
-need <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure for
-Python packages</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a> presin <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">për mirëmbajtësa</a>, të gjitha.
+Kemi gjithashtu nevojë për <a
+href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure për paketa
+Python</a>.</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -261,7 +264,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/08/30 00:35:45 $
+$Date: 2011/09/06 00:25:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ca.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/categories.ca.html       3 Sep 2011 09:17:48 -0000       1.19
+++ philosophy/categories.ca.html       6 Sep 2011 00:26:15 -0000       1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Categories of free and non-free software</h2>
+<h2>Categories de programari lliure i no lliure</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -14,28 +14,29 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-<p>Also see <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words which You
-Might Want to Avoid</a>.</p>
+<p>Vegeu també <a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Paraules confuses
+que convé evitar</a>.</p>
 
 <p id="diagram" class="c">
 <img src="category.png" alt="" />
 </p>
 
-      <p>This diagram, originally by Chao-Kuei and updated in 2010 by Ineiev,
-explains the different categories of software. It's also available as an <a
-href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a
-href="/philosophy/category.fig">XFig document</a>, under the terms of any of
-the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons
-Attribution-Share Alike v2.0 or later.</p>
-
-<h3 id="FreeSoftware">Free software</h3>
-
-       <p>Free software is software that comes with permission for anyone to 
use,
-copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either
-gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be
-available. &ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a
-simplified description; see also the <a href="/philosophy/free-sw.html">full
-definition</a>.</p>
+      <p>Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per 
altres
+il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els
+formats <a href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> i <a
+href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, sota els termes i condicions de
+les llicències GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i Creative
+Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Programari lliure</h3>
+
+       <p>Programari lliure &eacute;s aquell programari que concedeix a tothom
+perm&iacute;s per utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo amb o sense
+modificacions i de forma gratu&iuml;ta o a canvi d'una quota. Aix&ograve;
+implica, particularment, que el codi font ha d'estar disponible:&quot; Si no
+&eacute;s codi font, no es programari&quot;. Aquesta &eacute;s una
+definici&oacute; simplificada; vegeu tamb&eacute; una <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">definici&oacute; completa</a>.</p>
 
        <p>Si un programa &eacute;s lliure pot ser incl&ograve;s en un sistema 
operatiu
 lliure com GNU o les versions lliures del <a
@@ -48,12 +49,13 @@
 llic&egrave;ncies de programari lliure, vegeu la <a
 href="/licenses/license-list.ca.html">llista de llic&egrave;ncies</a>.</p>
 
-       <p>Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary 
software
-companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to
-price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge;
-sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are
-buying, and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with
-what we mean by free software in the GNU project.</p>
+       <p>L'ess&egrave;ncia del programari lliure &eacute;s la llibertat, no el
+preu. Les empreses de programari privatiu sovint utilitzen el terme
+&ldquo;free software&rdquo; per referir-se nom&eacute;s al preu. De vegades
+volen dir que podeu tenir de franc una c&ograve;pia del fitxer binari; de
+vegades volen dir que hi ha inclosa una c&ograve;pia a l'ordinador que esteu
+comprant. Tot aix&ograve; no t&eacute; res a veure amb el que entenem per
+programari lliure al projecte GNU.</p>
 
        <p>A causa d'aquesta potencial confusi&oacute;, quan una empresa de 
programari
 diu que el producte &eacute;s programari lliure, haur&iacute;eu de comprovar
@@ -61,21 +63,24 @@
 realment tenen tots els drets que comporta el programari lliure. De vegades
 &eacute;s realment programari lliure; d'altres, no.</p>
 
-       <p>Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in 
freedom
-and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has
-&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a
-word &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common
-adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
-another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your
-language to make it clearer. See our list of <a href=
-"/philosophy/fs-translations.html"> translations of the term &ldquo;free
-software&rdquo;</a> into various other languages.</p>
+       <p>A difer&egrave;ncia de l'angl&egrave;s, on &quot;free&quot; pot 
significar
+tant &quot;lliure&quot; com &quot;gratu&iuml;t&quot;, moltes lleng&uuml;es
+tenen dues paraules diferents per referir-se a aquests conceptes. Per
+exemple, el catal&agrave; t&eacute; &quot;lliure&quot; i
+&quot;gratu&iuml;t&quot;. En angl&egrave;s hi ha tamb&eacute; el mot
+&quot;gratis&quot;, que nom&eacute;s fa refer&egrave;ncia al preu,
+per&ograve; no hi ha un adjectiu que nom&eacute;s es refereixi a la
+llibertat. De manera que, si el vostre idioma no &eacute;s l'angl&egrave;s,
+us suggerim que tradu&iuml;u &quot;free&quot; perqu&egrave; quedi ben
+clar. Vegeu la nostra llista de <a href=
+"/philosophy/fs-translations.ca.html">traduccions de l'expressi&oacute;
+&quot;free software&quot;</a> a altres idiomes.</p>
 
        <p>El programari lliure &eacute;s sovint <a
 href="/software/reliability.ca.html">m&eacute;s fiable</a> que el que no ho
 &eacute;s.</p>
 
-<h3 id="OpenSource">Open source software</h3>
+<h3 id="OpenSource">Programari de codi obert</h3>
 
        <p>
        Algunes persones utilitzen l'expressi&oacute; &quot;programari de codi
@@ -91,7 +96,7 @@
 perqu&egrave; fa refer&egrave;ncia a la llibertat, cosa que no fa &quot;codi
 obert&quot;.</p>
 
-<h3 id="PublicDomainSoftware">Public domain software</h3>
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Programari de domini p&uacute;blic</h3>
 
        <p>El programari de domini p&uacute;blic &eacute;s programari que no 
t&eacute;
 copyright. Si el codi font es troba en el domini p&uacute;blic, es tracta
@@ -124,59 +129,74 @@
 una s&egrave;rie de passos legals per renunciar als vostres drets d'autor;
 si no ho feu, el programa continuar&agrave; tenint un copyright.</p>
 
-<h3 id="CopyleftedSoftware">Copylefted software</h3>
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Programari amb copyleft</h3>
 
-       <p>Copylefted software is free software whose distribution terms ensure 
that
-all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.
-This means, for instance, that copyleft licenses generally disallow others
-to add additional requirements to the software (though a limited set of safe
-added requirements can be allowed) and require making source code
-available.  This shields the program, and its modified versions, from some
-of the common ways of making a program proprietary.</p>
-
-        <p>Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other 
means of
-turning software proprietary, such as <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html";>tivoization</a>.</p> 
-
-       <p>In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, 
because
-our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term
-&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href=
-"/copyleft/copyleft.html">copyleft article</a> for more explanation of how
-copyleft works and why we use it.</p>
-
-       <p>Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you 
need to
-use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
-write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
-copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all
-copylefted software uses the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public
-License</a>. Two different copyleft licenses are usually
-&ldquo;incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code
-using one license with the code using the other license; therefore, it is
-good for the community if people use a single copyleft license.</p>
+       <p>El programari amb copyleft &eacute;s aquell programari lliure els 
termes de
+distribuci&oacute; del qual estableixen que totes les futures versions han
+de continuar sent programari lliure. Aix&ograve; significa, per exemple, que
+les llic&egrave;ncies de copyleft generalment no permeten afegir termes o
+condicions addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una
+s&egrave;rie limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el
+codi font ha de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i
+les seves versions modificades de algunes de les maneres habituals de
+convertir un programa en propietari.</p>
+
+        <p>Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL, 
bloquegen
+altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.ca.html";>tivoització</a>.</p> 
+
+       <p>Al projecte GNU publiquem amb copyleft gaireb&eacute; tot el 
programari que
+escrivim, perqu&egrave; el nostre objectiu &eacute;s donar a <em>tots</em>
+els usuaris les llibertats que comporta l'expressi&oacute; &quot;programari
+lliure&quot;. Vegeu <a href= "/copyleft/copyleft.ca.html">Qu&egrave;
+&eacute;s el copyleft?</a> per a una explicaci&oacute; m&eacute;s detallada
+sobre com funciona i per qu&egrave; el fem servir.</p>
+
+       <p>El copyleft &eacute;s un concepte general; per publicar un programa 
amb
+copyleft, haureu d'utilitzar un conjunt espec&iacute;fic de termes de
+distribuci&oacute;. Hi ha moltes maneres possibles d'exposar uns termes de
+distribuci&oacute; amb copyleft, o sigui que, en principi, pot haver-hi
+moltes menes de llic&egrave;ncies de programari lliure amb copyleft. No
+obstant, a la pr&agrave;ctica, gaireb&eacute; tot el programari amb copyleft
+utilitza actualment la <a href="/copyleft/gpl.html">Llic&egrave;ncia
+P&uacute;blica General de GNU</a>. Dues llic&egrave;ncies de copyleft
+diferents s&oacute;n normalment &quot;incompatibles&quot;, la qual cosa
+implica que pot ser il&middot;legal combinar codi sota una llic&egrave;ncia
+amb codi sota una altra. Per aquesta ra&oacute;, &eacute;s bo per a la
+comunitat que tothom utilitzi la mateixa llic&egrave;ncia de copyleft.</p>
 
-<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Non-copylefted free software</h3>
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Programari lliure sense copyleft</h3>
 
        <p>El programari lliure sense copyleft ve amb el perm&iacute;s de 
l'autor per
 modificar-lo i distribuir-lo, per&ograve; tamb&eacute; amb el perm&iacute;s
 d'afegir-hi restriccions addicionals.</p>
 
-       <p>If a program is free but not copylefted, then some copies or modified
-versions may not be free at all. A software company can compile the program,
-with or without modifications, and distribute the executable file as a <a
-href="#ProprietarySoftware">proprietary</a> software product.</p>
-
-       <p>The <a href="http://www.x.org";>X Window System</a> illustrates this. 
The X
-Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-copylefted
-free software. If you wish, you can get a copy which has those distribution
-terms and is free. However, there are non-free versions as well, and there
-are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for which
-non-free versions are the only ones that work. If you are using this
-hardware, X11 is not free software for you. <a href="/philosophy/x.html">The
-developers of X11 even made X11 non-free</a> for a while; they were able to
-do this because others had contributed their code under the same
-non-copyleft license.</p>
+       <p>Si un programa &eacute;s lliure per&ograve; no t&eacute; copyleft, 
llavors
+algunes c&ograve;pies o versions modificades poden no ser lliures. Una
+empresa de programari pot compilar el programa, amb o sense modificacions, i
+distribuir el fitxer executable com un producte de programari <a href=
+"#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p>
+
+       <p>El <a href="http://www.x.org";>Sistema X Window</a> il&middot;lustra 
aquest
+fet. El X Consortium publica el X11 amb uns termes de distribuci&oacute; que
+en fan un programa lliure sense copyleft. Si voleu, podeu obtenir una
+c&ograve;pia que t&eacute; aquests termes de distribuci&oacute; i &eacute;s
+lliure. Per&ograve; tamb&eacute; hi ha versions no lliures, i existeixen al
+mercat estacions de treball i targetes gr&agrave;fiques per a PC que
+nom&eacute;s funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu aquest
+tipus de maquinari, sapigueu que X11 no &eacute;s programari lliure. <a
+href="/philosophy/x.html">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un
+X11 no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien
+contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Programari amb llicències àmpliament 
permissives</h3>
+
+       <p>Les llicències àmpliament permissives inclouen la llicència X11 i 
les <a
+href="bsd.ca.html">dues llicències BSD</a>.  Aquestes llicències permeten
+gairebé qualsevol ús del codi, incloent la distribució d'executables
+propietaris canviant o sense canviar el codi font.</p>
 
-<h3 id="GPL-CoveredSoftware">GPL-covered software</h3>
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Programari cobert per la GPL</h3>
 
        <p>La <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (Llic&egrave;ncia 
P&uacute;blica
 General)</a> &eacute;s un conjunt espec&iacute;fic de termes de
@@ -184,42 +204,45 @@
 utilitza aquests termes de distribuci&oacute; a la major part del programari
 GNU.</p>
 
-       <p>To equate free software with GPL-covered software is therefore an 
error.</p>
+       <p>Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la 
llicència
+GPL és per tant un error.</p>
 
-<h3 id="TheGNUsystem">The GNU operating system</h3>
+<h3 id="TheGNUsystem">El sistema operatiu GNU</h3>
 
-       <p>The <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU operating system</a> is the
-Unix-like operating system, which is entirely free software, that we in the
-GNU Project have developed since 1984.</p>
+       <p>El <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">sistema GNU</a> &eacute;s un 
sistema
+operatiu a l'estil de Unix completament lliure. L'hem estat desenvolupant al
+Projecte GNU des de 1984.</p>
 
        <p>Un sistema operatiu a l'estil de Unix consta de molts programes. El 
sistema
 GNU inclou tot el programari GNU i molts altres paquets que no s&oacute;n
 programari GNU, com el sistema X Window i TeX.</p>
 
-       <p>The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This
-includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU
-system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd
-still lacks some important features, so it is not widely used. Meanwhile,
-the <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux system</a>, an offshoot of
-the GNU operating system which uses Linux as the kernel instead of the GNU
-Hurd, has been a great success since the 90s.</p>
-
-       <p>Since the purpose of GNU is to be free, every single component in 
the GNU
-operating system has to be free software. They don't all have to be
-copylefted, however; any kind of free software is legally suitable to
-include if it helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the
-components to be GNU software, individually.  GNU can and does include
-non-copylefted free software such as the X Window System that were developed
-by other projects.</p>
+       <p>La primera versi&oacute; de prova d'un sistema GNU complet es va 
publicar el
+1996. Inclo&iuml;a GNU Hurd, el nucli que v&agrave;rem desenvolupar des de
+1990. Al 2001 el sistema GNU (amb el nucli Hurd) va comen&ccedil;ar a
+funcionar amb una fiabilitat raonable, per&ograve; a Hurd encara li mancaven
+algunes prestacions importants, de manera que s'utilitzava poc. Mentrestant,
+el <a href= "/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>, una variant
+del sistema GNU que se servia com a nucli de Linux en lloc de Hurd, havia
+tingut un gran &egrave;xit durant els 90.</p>
+
+       <p>Com que el prop&ograve;sit del sistema GNU &eacute;s ser lliure, cada
+component individual del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal,
+per&ograve;, que tots ells tinguin copyleft. S'hi pot incloure qualsevol
+tipus de programari lliure des del punt de vista legal si ajuda a assolir
+els objectius t&egrave;cnics. I tampoc no &eacute;s necessari que tots els
+components siguin programari GNU. El sistema GNU pot incloure i inclou
+programes lliures sense copyleft (com el sistema X Window) desenvolupats per
+altres projectes.</p>
 
-<h3 id="GNUprograms">GNU programs</h3>
+<h3 id="GNUprograms">Programes GNU</h3>
 
        <p>&quot;Programes GNU&quot; &eacute;s el mateix que <a
 href="#GNUsoftware">programari GNU</a>. El programa Nothifixis &eacute;s un
 programa GNU si &eacute;s programari GNU. De vegades tamb&eacute; diem que
 &eacute;s un &quot;paquet GNU&quot;.</p>
 
-<h3 id="GNUsoftware">GNU software</h3>
+<h3 id="GNUsoftware">Programari GNU</h3>
 
        <p>El <a href="/software/software.ca.html">programari GNU</a> &eacute;s
 programari publicat sota els auspicis del <a href=
@@ -234,29 +257,39 @@
 tenen. Malgrat aix&ograve;, tot el programari GNU &eacute;s i ha de ser <a
 href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>.</p>
 
-       <p>Some GNU software was written by <a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/";>staff</a> of the <a
-href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>, but most GNU
-software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>.
-(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but they
-are volunteers for us.)  Some contributed software is copyrighted by the
-Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote
-it.</p>
-
-<h3 id="non-freeSoftware">Non-free software</h3>
-
-       <p>Non-free software is any software that is not free.  Its use, 
redistribution
-or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is
-restricted so much that you effectively can't do it freely.</p>
-
-<h3 id="ProprietarySoftware">Proprietary software</h3>
-
-       <p>Proprietary software is another name for non-free software.  In the 
past we
-subdivided non-free software into &ldquo;semi-free software&rdquo;, which
-could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary
-software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction
-and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with non-free
-software.</p>
+       <p>Part del programari GNU va ser escrit per la <a href=
+"http://www.fsf.org/about/staff/";>plantilla</a> de la <a
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>, però la major part
+del programari GNU prové de molts <a
+href="/people/people.ca.html">voluntaris</a>.  (Alguns d'aquest voluntaris
+cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són voluntaris.)  De
+vegades el titular del copyright d'aquest programari és la Free Software
+Foundation i de vegades els col·laboradors que el van escriure.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Programari GNU amb copyright de la FSF</h3>
+
+        <p>Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a 
la FSF o
+retenir-lo. L'elecció és seva.</p>
+
+        <p>Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és 
programari
+GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han
+retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva 
responsabilitat.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">Programari no lliure</h3>
+
+       <p>Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu
+&uacute;s, distribuci&oacute; o modificaci&oacute; està prohibit, o
+requereix que demaneu perm&iacute;s, o cont&eacute; tals restriccions que no
+es pot distribuir o modificar lliurement.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">Programari privatiu</h3>
+
+       <p>El programari propietari és una altra designació per al programari 
no
+lliure. Abans subdividíem el programari no lliure en "programari
+semilliure", que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i
+"programari propietari", que no podia ser modificat ni distribuït. Però hem
+prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem "programari propietari" com a
+sinònim de programari no lliure.</p>
 
        <p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal&middot;lar 
cap
 tipus de programari de car&agrave;cter privatiu als seus ordinadors, amb
@@ -264,15 +297,17 @@
 intenci&oacute; concreta d'escriure'n un substitut lliure. Fora d'aquest cas
 pensem que no hi ha cap excusa per instal&middot;lar un programa privatiu.</p>
 
-       <p>For example, we felt justified in installing Unix on our computer in 
the
-1980s, because we were using it to write a free replacement for
-Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
-longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new
-computer we install must run a completely free operating system.</p>
-
-       <p>We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to 
live by
-this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow
-it too, for your freedom's sake.</p>
+       <p>Per exemple, estava justificat instal&middot;lar Unix en els nostres
+ordinadors als anys 80 perqu&egrave; el f&egrave;iem servir per escriure un
+substitut lliure d'Unix. Actualment, com que ja hi ha sistemes operatius
+lliures, aquesta excusa ja no val; hem eliminat tots els sistemes operatius
+no lliures, i cada ordinador nou ha de funcionar amb un sistema operatiu
+completament lliure.</p>
+
+       <p>No insistim que els usuaris o col&middot;laboradors de GNU segueixin 
aquesta
+regla. &Eacute;s una norma que v&agrave;rem crear per a
+nosaltres. Per&ograve; tenim l'esperan&ccedil;a que tamb&eacute; decidiu
+seguir-la, pel bé de la vostra llibertat.</p>
 
 
 <h3 id="freeware">Freeware</h3>
@@ -290,7 +325,7 @@
 de c&ograve;pies, per&ograve; que adverteix que per fer-ne un &uacute;s
 continuat <em>cal</em> pagar una llic&egrave;ncia d'&uacute;s.</p>
 
-       <p>El shareware no &eacute;s programari lliure ni semilliure, per dues 
raons:</p>
+       <p>El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues 
raons:</p>
 
        <ul>
        <li>A la major part del shareware, el codi font no est&agrave; 
disponible, i per
@@ -302,25 +337,26 @@
 perm&egrave;s).</li>
        </ul>
 
-<h3 id="PrivateSoftware">Private software</h3>
+<h3 id="PrivateSoftware">Programari privat</h3>
        <p>El programari privat o personalitzat &eacute;s aquell programari 
dissenyat
 per a un usuari (normalment una empresa u organitzaci&oacute;). L'usuari en
 q&uuml;esti&oacute; l'utilitza i el custodia, sense fer-ne p&uacute;blic ni
 l'executable ni el codi font.</p>
-       <p>A private program is free software in a trivial sense if its unique 
user has
-full rights to it.</p>
-       <p>In general we do not believe it is wrong to develop a program and not
-release it. There are occasions when a program is so useful that withholding
-it from release is treating humanity badly.  However, most programs are not
-that important, so not releasing them is not particularly harmful. Thus,
-there is no conflict between the development of private or custom software
-and the principles of the free software movement.</p>
+       <p>Un programa privat és programari lliure en un sentit trivial si el 
seu únic
+usuari té tots els drets sobre ell.</p>
+       <p>En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i 
no
+publicar-lo. Hi ha casos en qu&egrave; un programa &eacute;s tan &uacute;til
+que mantenir-lo in&egrave;dit &eacute;s tractar malament la humanitat. No
+obstant, la major part dels programes no s&oacute;n tan meravellosos, i no
+publicar-los no &eacute;s particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap
+contradicci&oacute; entre el desenvolupament de programari privat o
+personalitzat i els principis del moviment per al programari lliure.</p>
        <p>Gaireb&eacute; tots els llocs de treball per a programadors 
s&oacute;n per
 desenvolupar programari personalitzat; per tant, la major part de les feines
 de programaci&oacute; es fan o es podrien fer d'una manera compatible amb
 els principis del moviment per al programari lliure.</p>
 
-<h3 id="commercialSoftware">Commercial software</h3>
+<h3 id="commercialSoftware">Programari comercial</h3>
 
        <p>El programari comercial &eacute;s aquell programari que ha estat
 desenvolupat per empreses amb l'objectiu d'obtenir diners de l'&uacute;s del
@@ -330,19 +366,22 @@
 comercial que &eacute;s lliure, i hi ha programari no comercial que no
 &eacute;s lliure.</p>
 
-       <p>For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always 
distributed
-under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its
-developers sell support contracts. When their salesmen speak to prospective
-customers, sometimes the customers say, &ldquo;We would feel safer with a
-commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a
-commercial compiler; it happens to be free software.&rdquo;</p>
-       <p>For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the 
important thing
-is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a
-detail. However, the additional development of GNU Ada that results from its
-being commercial is definitely beneficial.</p>
-       <p>Please help spread the awareness that free commercial software is
-possible. You can do this by making an effort not to say
-&ldquo;commercial&rdquo; when you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;</p>
+       <p>Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix 
sempre
+sota els termes de la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU, i
+totes les c&ograve;pies s&oacute;n programari lliure, per&ograve; els seus
+desenvolupadors venen contractes de suport. Quan els seus venedors parlen
+amb clients potencials, de vegades els clients diuen: &quot;ens
+sentir&iacute;em m&eacute;s segurs amb un compilador comercial&quot;. La
+resposta dels comercials &eacute;s: &quot;GNU Ada <em>&eacute;s</em> un
+compilador comercial, per&ograve; alhora &eacute;s lliure&quot;.</p>
+       <p>Pel Projecte GNU, l'&egrave;mfasi &eacute;s a l'inrev&eacute;s: 
l'important
+&eacute;s que el GNU Ada sigui programari lliure; si &eacute;s o no
+comercial no &eacute;s un aspecte crucial. Malgrat aix&ograve;, el
+desenvolupament addicional del GNU Ada que prov&eacute; del fet de ser
+comercial &eacute;s clarament benefici&oacute;s.</p>
+       <p>Si us plau, ajudeu a difondre que &eacute;s possible 
l'exist&egrave;ncia de
+programari comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a
+&quot;comercial&quot; quan voleu dir &quot;privatiu&quot;.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -361,11 +400,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -380,8 +420,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free
 Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.
 </p>
 
 
@@ -389,12 +431,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Traducci&oacute;: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisi&oacute;: <a
-href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 24 de maig de 2008.</div>
+href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 5 de setembre de 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:48 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/javascript-trap.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/javascript-trap.es.html  1 Aug 2010 00:26:43 -0000       1.10
+++ philosophy/javascript-trap.es.html  6 Sep 2011 00:26:15 -0000       1.11
@@ -162,9 +162,10 @@
 <p>Para indicar la licencia del código JavaScript incluido en una página,
 recomendamos poner la notificación de licencia entre dos notas de esta
 forma: </p>
-<pre dir="ltr"><!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The 
<pre>
-    elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
+<pre dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
 
+    elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
 
     @licstart  Lo siguiente es la nota de licencia entera para el 
     código JavaScript en esta página.
@@ -214,11 +215,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la  <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
-envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -251,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/08/01 00:26:43 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-audio-format-matters.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-audio-format-matters.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/why-audio-format-matters.es.html 16 Dec 2010 17:28:09 -0000      
1.2
+++ philosophy/why-audio-format-matters.es.html 6 Sep 2011 00:26:15 -0000       
1.3
@@ -148,11 +148,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />Por favor,
-envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+<br />
+ Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -184,7 +184,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/12/16 17:28:09 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -203,7 +203,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->

Index: philosophy/po/categories.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/categories.ca.po      5 Sep 2011 09:50:10 -0000       1.19
+++ philosophy/po/categories.ca.po      6 Sep 2011 00:26:19 -0000       1.20
@@ -13,13 +13,10 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -29,31 +26,20 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
-#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Categories de programari lliure i no lliure"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
-#| "which You Might Want to Avoid</a>."
 msgid ""
 "Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
 "You Might Want to Avoid</a>."
 msgstr ""
-"Vegeu també <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca.html\">Paraules "
-"confuses que convé evitar</a>."
+"Vegeu també <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca.html\">Paraules confuses 
"
+"que convé evitar</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
-#| "It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, "
-#| "as a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
-#| "magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
-#| "terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or "
-#| "the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgid ""
 "This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
 "explains the different categories of software. It's available as a <a href="
@@ -62,25 +48,20 @@
 "the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
 "Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
-"Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per altres 
il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els 
formats <a href="
-"\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> i <a 
href=\"/philosophy/"
-"category.fig\">XFig</a>, sota els termes i condicions de les llicències GNU 
GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i Creative Commons 
Attribution-Share Alike v2.0 o posterior."
+"Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per altres "
+"il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els "
+"formats <a href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> i "
+"<a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig</a>, sota els termes i condicions "
+"de les llicències GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Free software</strong>"
 msgid "Free software"
 msgstr "Programari lliure"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
-#| "copy, and distribute, either verbatim or with modifications, either "
-#| "gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be "
-#| "available. &ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a "
-#| "simplified definition; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">full definition</a>."
 msgid ""
 "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
 "copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
@@ -158,16 +139,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "freedom and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has "
-#| "&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a "
-#| "word &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no "
-#| "common adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are "
-#| "speaking another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; "
-#| "into your language to make it clearer. See our list of <a href= \"/"
-#| "philosophy/fs-translations.html\">translations of the term &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;</a> into various other languages."
 msgid ""
 "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in freedom "
 "and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has &ldquo;"
@@ -193,9 +164,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
-#| "reliable</a> than non-free software."
 msgid ""
 "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
 "a> than nonfree software."
@@ -205,7 +173,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
 msgid "Open source software"
 msgstr "Programari de codi obert"
 
@@ -241,17 +208,11 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
 msgid "Public domain software"
 msgstr "Programari de domini p&uacute;blic"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
-#| "code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
-#| "CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free software</a>, which means "
-#| "that some copies or modified versions may not be free at all."
 msgid ""
 "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
 "code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
@@ -319,7 +280,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "Programari amb copyleft"
 
@@ -340,7 +300,9 @@
 "les llic&egrave;ncies de copyleft generalment no permeten afegir termes o "
 "condicions addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una "
 "s&egrave;rie limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el "
-"codi font ha de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i 
les seves versions modificades de algunes de les maneres habituals de convertir 
un programa en propietari."
+"codi font ha de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i "
+"les seves versions modificades de algunes de les maneres habituals de "
+"convertir un programa en propietari."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -349,17 +311,12 @@
 "turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
 "rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
 msgstr ""
-"Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL, bloquegen 
altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
-"rms-why-gplv3.ca.html\">tivoització</a>."
+"Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL, bloquegen "
+"altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.ca.html\";>tivoització</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
-#| "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
-#| "&ldquo;free software.&rdquo; See <a href= \"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">Copylefted</a> for more explanation of how copyleft works and why we "
-#| "use it."
 msgid ""
 "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
 "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
@@ -376,16 +333,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
-#| "to use a specific set of distribution terms. There are many possible ways "
-#| "to write copyleft distribution terms, so in principle there can be many "
-#| "copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all "
-#| "copylefted software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License</a>. Two different copyleft licenses are usually &ldquo;"
-#| "incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code using "
-#| "one license with the code using the other license; therefore, it is good "
-#| "for the community if people use a single copyleft license."
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
 "use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
@@ -412,15 +359,11 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "Programari lliure sense copyleft"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
-#| "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
 msgid ""
 "Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
 "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
@@ -431,12 +374,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
-#| "versions may not be free at all. A software company can compile the "
-#| "program, with or without modifications, and distribute the executable "
-#| "file as a <a href= \"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software "
-#| "product."
 msgid ""
 "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
 "versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -472,7 +409,8 @@
 "nom&eacute;s funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu aquest "
 "tipus de maquinari, sapigueu que X11 no &eacute;s programari lliure. <a href="
 "\"/philosophy/x.html\">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un X11 "
-"no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien 
contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft."
+"no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien "
+"contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -487,12 +425,13 @@
 "including distributing proprietary binaries with or without changing the "
 "source code."
 msgstr ""
-"Les llicències àmpliament permissives inclouen la llicència X11 i les <a 
href=\"bsd.ca.html"
-"\">dues llicències BSD</a>.  Aquestes llicències permeten gairebé 
qualsevol ús del codi, incloent la distribució d'executables propietaris 
canviant o sense canviar el codi font."
+"Les llicències àmpliament permissives inclouen la llicència X11 i les <a "
+"href=\"bsd.ca.html\">dues llicències BSD</a>.  Aquestes llicències permeten 
"
+"gairebé qualsevol ús del codi, incloent la distribució d'executables "
+"propietaris canviant o sense canviar el codi font."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "Programari cobert per la GPL"
 
@@ -513,7 +452,9 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
-msgstr "Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la 
llicència GPL és per tant un error."
+msgstr ""
+"Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la llicència "
+"GPL és per tant un error."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -522,10 +463,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
-#| "operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
-#| "Project have developed since 1984."
 msgid ""
 "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
 "like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -548,14 +485,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
-#| "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
-#| "system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the "
-#| "Hurd still lacks some important features, so it is not widely used. "
-#| "Meanwhile, the <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
-#| "an offshoot of the GNU system which uses Linux as the kernel instead of "
-#| "the GNU Hurd, has been a great success since the 90s."
 msgid ""
 "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
 "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -576,14 +505,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
-#| "system has to be free software. They don't all have to be copylefted, "
-#| "however; any kind of free software is legally suitable to include if it "
-#| "helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the components "
-#| "to be GNU software, individually.  GNU can and does include non-"
-#| "copylefted free software such as the X Window System that were developed "
-#| "by other projects."
 msgid ""
 "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
 "operating system has to be free software. They don't all have to be "
@@ -626,13 +547,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
-#| "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
-#| "Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU "
-#| "program or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should "
-#| "say it is one; also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</"
-#| "a> indentifies all GNU packages."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
 "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
@@ -663,12 +577,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
-#| "a> of the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a>, but "
-#| "most GNU software is contributed by <a href=\"/people/people.html"
-#| "\">volunteers</a>. Some contributed software is copyrighted by the Free "
-#| "Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote it."
 msgid ""
 "Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
 "\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
@@ -678,12 +586,16 @@
 "contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some is "
 "copyrighted by the contributors who wrote it."
 msgstr ""
-"Part del programari GNU va ser escrit per la <a href= 
\"http://www.fsf.org/about/staff/";
-"\">plantilla</a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software 
Foundation</a>, però la major part del programari GNU prové de molts <a 
href=\"/people/people.ca.html\">voluntaris</a>.  (Alguns d'aquest voluntaris 
cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són voluntaris.)  De 
vegades el titular del copyright d'aquest programari és la Free Software 
Foundation i de vegades els col·laboradors que el van escriure."
+"Part del programari GNU va ser escrit per la <a href= \"http://www.fsf.org/";
+"about/staff/\">plantilla</a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a>, però la major part del programari GNU prové de "
+"molts <a href=\"/people/people.ca.html\">voluntaris</a>.  (Alguns d'aquest "
+"voluntaris cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són "
+"voluntaris.)  De vegades el titular del copyright d'aquest programari és la "
+"Free Software Foundation i de vegades els col·laboradors que el van 
escriure."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr "Programari GNU amb copyright de la FSF"
 
@@ -692,7 +604,9 @@
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
-msgstr "Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a la 
FSF o retenir-lo. L'elecció és seva."
+msgstr ""
+"Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a la FSF o "
+"retenir-lo. L'elecció és seva."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -700,32 +614,30 @@
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
 "kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
-msgstr "Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és 
programari GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. 
Si han retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva 
responsabilitat."
+msgstr ""
+"Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és programari "
+"GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han "
+"retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva responsabilitat."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "Programari no lliure"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
-#| "redistribution or modification is prohibited, or requires you to ask for "
-#| "permission, or is restricted so much that you effectively can't do it "
-#| "freely."
 msgid ""
 "Nonfree software is any software that is not free.  Its use, redistribution "
 "or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
 "restricted so much that you effectively can't do it freely."
 msgstr ""
-"Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu 
&uacute;s, distribuci&oacute; o modificaci&oacute; està prohibit, o requereix 
que demaneu perm&iacute;s, o "
-"cont&eacute; tals restriccions que no es pot distribuir o modificar 
lliurement."
+"Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu &uacute;"
+"s, distribuci&oacute; o modificaci&oacute; està prohibit, o requereix que "
+"demaneu perm&iacute;s, o cont&eacute; tals restriccions que no es pot "
+"distribuir o modificar lliurement."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "Programari privatiu"
 
@@ -738,7 +650,13 @@
 "software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction "
 "and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with nonfree "
 "software."
-msgstr "El programari propietari és una altra designació per al programari 
no lliure. Abans subdividíem el programari no lliure en \"programari 
semilliure\", que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i 
\"programari propietari\", que no podia ser modificat ni distribuït. Però hem 
prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem \"programari propietari\" com a 
sinònim de programari no lliure."
+msgstr ""
+"El programari propietari és una altra designació per al programari no "
+"lliure. Abans subdividíem el programari no lliure en \"programari semilliure"
+"\", que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i "
+"\"programari propietari\", que no podia ser modificat ni distribuït. Però "
+"hem prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem \"programari propietari\" 
"
+"com a sinònim de programari no lliure."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -757,13 +675,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
-#| "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
-#| "Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
-#| "longer applicable; we have eliminated all our non-free operating systems, "
-#| "and any new computer we install must run a completely free operating "
-#| "system."
 msgid ""
 "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
 "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
@@ -780,10 +691,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
-#| "by this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will "
-#| "decide to follow it too."
 msgid ""
 "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
 "this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow "
@@ -791,7 +698,8 @@
 msgstr ""
 "No insistim que els usuaris o col&middot;laboradors de GNU segueixin aquesta "
 "regla. &Eacute;s una norma que v&agrave;rem crear per a nosaltres. "
-"Per&ograve; tenim l'esperan&ccedil;a que tamb&eacute; decidiu seguir-la, pel 
bé de la vostra llibertat."
+"Per&ograve; tenim l'esperan&ccedil;a que tamb&eacute; decidiu seguir-la, pel "
+"bé de la vostra llibertat."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -832,14 +740,10 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
-#| "it is not:"
 msgid ""
 "Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
 "is not:"
-msgstr ""
-"El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues raons:"
+msgstr "El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues raons:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -866,7 +770,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Private software</strong>"
 msgid "Private software"
 msgstr "Programari privat"
 
@@ -887,7 +790,9 @@
 msgid ""
 "A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
 "full rights to it."
-msgstr "Un programa privat és programari lliure en un sentit trivial si el 
seu únic usuari té tots els drets sobre ell."
+msgstr ""
+"Un programa privat és programari lliure en un sentit trivial si el seu únic 
"
+"usuari té tots els drets sobre ell."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -921,19 +826,11 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Programari comercial"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
-#| "to make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and "
-#| "&ldquo;proprietary&rdquo; are not the same thing! Most commercial "
-#| "software is <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there "
-#| "is commercial free software, and there is non-commercial non-free "
-#| "software."
 msgid ""
 "Commercial software is software being developed by a business which aims to "
 "make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;"
@@ -959,13 +856,14 @@
 "commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a "
 "commercial compiler; it happens to be free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix sempre 
sota els termes de la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU, i totes 
les c&ograve;pies "
-"s&oacute;n programari lliure, per&ograve; els seus desenvolupadors venen "
-"contractes de suport. Quan els seus venedors parlen amb clients potencials, "
-"de vegades els clients diuen: &quot;ens sentir&iacute;em m&eacute;s segurs "
-"amb un compilador comercial&quot;. La resposta dels comercials &eacute;s: "
-"&quot;GNU Ada <em>&eacute;s</em> un compilador comercial, per&ograve; alhora "
-"&eacute;s lliure&quot;."
+"Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix sempre "
+"sota els termes de la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU, i "
+"totes les c&ograve;pies s&oacute;n programari lliure, per&ograve; els seus "
+"desenvolupadors venen contractes de suport. Quan els seus venedors parlen "
+"amb clients potencials, de vegades els clients diuen: &quot;ens "
+"sentir&iacute;em m&eacute;s segurs amb un compilador comercial&quot;. La "
+"resposta dels comercials &eacute;s: &quot;GNU Ada <em>&eacute;s</em> un "
+"compilador comercial, per&ograve; alhora &eacute;s lliure&quot;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1000,12 +898,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1017,19 +909,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Envieu els enllaços "
-"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1046,9 +931,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
-#| "Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -1061,7 +943,10 @@
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\";>Llicència 
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units 
d'Amèrica</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/javascript-trap.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.es.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/javascript-trap.es.po 5 Sep 2011 09:24:55 -0000       1.20
+++ philosophy/po/javascript-trap.es.po 6 Sep 2011 00:26:20 -0000       1.21
@@ -485,9 +485,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone "
-"<a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
+"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar</a> con la FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -546,4 +546,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po        5 Sep 2011 09:26:47 
-0000       1.6
+++ philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po        6 Sep 2011 00:26:20 
-0000       1.7
@@ -314,9 +314,9 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a href=\""
-"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
+"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar</a> con la FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -324,9 +324,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-" Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-".org&gt;</a>."
+" Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -371,4 +370,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/home.sq.po       5 Sep 2011 08:19:05 -0000       1.27
+++ po/home.sq.po       6 Sep 2011 00:26:25 -0000       1.28
@@ -19,12 +19,22 @@
 msgstr "Sistemi Operativ GNU"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -36,27 +46,53 @@
 msgstr "Software i Lirë i Ri"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e 
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të 
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht 
për hir të lirisë së përdoruesit."
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
+"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur 
GNU. "
+"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të 
lirisë "
+"së përdoruesit."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
-#| "campaigns</a></strong>."
-msgid "<strong><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition\";>Sign our petition to 
ask This American Life to support free formats!</a></strong>"
-msgstr "<strong><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition\";>Nënshkruani 
peticionin tonë që i kërkon This American Life të përkrahë dhe mbulojë 
formatet e lira!</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition\";>Sign "
+"our petition to ask This American Life to support free formats!</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition";
+"\">Nënshkruani peticionin tonë që i kërkon This American Life të 
përkrahë "
+"dhe mbulojë formatet e lira!</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify 
NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>A mund të na ndihmoni 
për modifikimin e NoScript-it që të mund të dallojë dhe bllokojë kod 
JavaScript jotrivial dhe jo të lirë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify "
+"NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>A mund të na ndihmoni për "
+"modifikimin e NoScript-it që të mund të dallojë dhe bllokojë kod 
JavaScript "
+"jotrivial dhe jo të lirë?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! Claim 
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studentë! 
Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
+"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studentë! 
"
+"Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://";
+"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -64,8 +100,16 @@
 msgstr "Ç'është GNU-ja?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to 
develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system which 
is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;software which 
respects your freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 për të 
zhvilluar një sistem operativ të plotë, të ngjashëm me Unix-in, e që 
është <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i 
lirë</a>&mdash;software që respekton lirinë tuaj."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to "
+"develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system "
+"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;"
+"software which respects your freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 për të "
+"zhvilluar një sistem operativ të plotë, të ngjashëm me Unix-in, e që 
është "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>&mdash;software që "
+"respekton lirinë tuaj."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -80,20 +124,52 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Unix-like operating systems are built from a <a 
href=\"/software/\">software collection</a> of applications, libraries, and 
developer tools&mdash;plus a program to allocate resources and talk to the 
hardware, known as a kernel."
-msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a 
href=\"/software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe 
mjetesh programuesi&mdash;plus një program për shpërndarje burimesh dhe për 
të komunikuar me hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid ""
+"Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools&mdash;plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
+"software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
+"programuesi&mdash;plus një program për shpërndarje burimesh dhe për të "
+"komunikuar me hardware-in, i njohur si kernel."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel 
called Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of 
ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free software.  
<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use."
-msgstr "GNU-ja përdoret shpesh <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">me një 
kernel të quajtur Linux</a>, dhe më poshtë keni një <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">listë shpërndarjes GNU/Linux të gatshme 
për instalim</a>, të cilat janë krejtësisht software i lirë.  <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd-i, kerneli i GNU-së</a>, është 
vazhdimisht nën zhvillim, por ende e ndan ca rrugë nga të qenët gati për 
përdorim të përditëshëm."
+msgid ""
+"GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called "
+"Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of "
+"ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free "
+"software.  <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, "
+"is actively developed, but is still some way from being ready for daily use."
+msgstr ""
+"GNU-ja përdoret shpesh <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">me një kernel 
të "
+"quajtur Linux</a>, dhe më poshtë keni një <a href=\"/distros/free-distros."
+"html\">listë shpërndarjes GNU/Linux të gatshme për instalim</a>, të 
cilat "
+"janë krejtësisht software i lirë.  <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd-"
+"i, kerneli i GNU-së</a>, është vazhdimisht nën zhvillim, por ende e ndan 
ca "
+"rrugë nga të qenët gati për përdorim të përditëshëm."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Ndërthurja e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-së dhe 
Linux-it</a> përfaqëson <strong>sistemin operativ GNU/Linux</strong>, i 
përdorur tashmë nga miliona dhe ngandonjëherë i quajtur pasaktësisht 
thjesht &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ndërthurja e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-së dhe Linux-it</a> "
+"përfaqëson <strong>sistemin operativ GNU/Linux</strong>, i përdorur 
tashmë "
+"nga miliona dhe ngandonjëherë i quajtur pasaktësisht thjesht &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced 
<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> 
and the <em>n</em>."
-msgstr "Emri &ldquo;GNU&rdquo; është shkurtim i &ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">shqiptohet 
<em>g-n-u</em></a>, si një rrokje pa zanore ndërmjet <em>g-së</em> dhe 
<em>n-së</em>."
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced "
+"<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</"
+"em> and the <em>n</em>."
+msgstr ""
+"Emri &ldquo;GNU&rdquo; është shkurtim i &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; <a "
+"href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">shqiptohet <em>g-n-u</em></a>, si "
+"një rrokje pa zanore ndërmjet <em>g-së</em> dhe <em>n-së</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -105,75 +181,151 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>."
-msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet 
GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNU Guile"
 msgstr "GNU Guile"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the 
official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was 
released February 16, 2011 with a <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>wealth of new 
features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming 
environment make it a great language to write applications in.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Join the community 
now!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> është 
gjuha zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh 
në qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>larmi veçorish të 
reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit të tij, libraritë, dhe mjedisi 
dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë të fuqishme për shkrim zbatimesh. 
 <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Bëhuni pjesë e 
bashkësisë tani!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the official "
+"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
+"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.";
+"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
+"and dynamic programming environment make it a great language to write "
+"applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
+"\">Join the community now!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> është gjuha "
+"zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh në "
+"qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"guile/news.html\">larmi veçorish të reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit 
"
+"të tij, libraritë, dhe mjedisi dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë 
të "
+"fuqishme për shkrim zbatimesh.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/";
+"community.html\">Bëhuni pjesë e bashkësisë tani!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNUstep"
 msgstr "GNUstep"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> është një mjedis 
zhvillimi plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen 
zhvillues që të shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë 
një përvojë të fuqishme për përdoruesit."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
+"oriented development environment. We need developers to write and port "
+"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> është një mjedis zhvillimi 
"
+"plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen zhvillues që 
të "
+"shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë një përvojë të 
fuqishme "
+"për përdoruesit."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Ç'është Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i 
Lirë</a>&rdquo; është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te 
&ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>&rdquo; "
+"është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar konceptin, do të duhej 
të "
+"sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te &ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo 
si "
+"te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për 
përdoruesit e software-it:"
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, "
+"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</"
+"strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e 
software-"
+"it:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur 
për nevojat tuaja (liria 1).   Aksesi në kodin burim është parakusht për 
këtë."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
+"nevojat tuaja (liria 1).   Aksesi në kodin burim është parakusht për 
këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje që kështu të mund t'i vini në 
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje që kështu të mund t'i vini në ndihmë 
fqinjit "
+"tuaj (liria 2)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë 
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia 
(liria 3).   Aksesi në kodin burim është parakusht për këtë."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë përmirësimet 
tuaja "
+"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3).   Aksesi 
në kodin "
+"burim është parakusht për këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e 
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e "
+"tanishme të FSF-së</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndaheni këtë film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Shihni dhe shpërndaheni këtë film:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a href=\"http://";
+"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
+"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e 
Software-it të Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
+"it të Lirë</a>."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -181,28 +333,53 @@
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte me 
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të 
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim 
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe 
gjithashtu zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe 
Oracle Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
+"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
+"përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
+"transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
+"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction."
-#| "html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/"
-#| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
-#| "\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</"
-#| "a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/"
-#| "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a "
-#| "href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-#| "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/"
-#| "snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, "
-#| "<a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for "
-#| "maintainers. <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">More "
-#| "information</a>."
-msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> 
<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>.  We also 
need <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for 
Python packages</a>."
-msgstr "<strong>A mund të ndihmoni duke i dalë zot një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të 
pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> presin <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">për mirëmbajtësa</a>, të gjitha.  
Kemi gjithashtu nevojë për <a 
href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure për paketa 
Python</a>."
+msgid ""
+"<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">looking for maintainers</a>.  We also need <a href=\"/server/"
+"takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>."
+msgstr ""
+"<strong>A mund të ndihmoni duke i dalë zot një <a 
href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong> <a 
href=\"/software/"
+"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
+"href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> presin <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">për mirëmbajtësa</a>, të gjitha.  Kemi gjithashtu nevojë 
për "
+"<a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure për "
+"paketa Python</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -212,16 +389,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org";
+"\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra 
në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a 
"
+"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -237,8 +432,12 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> 
të kësaj faqeje"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të "
+"kësaj faqeje"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Shame on "
@@ -246,4 +445,3 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Turp "
 #~ "Masaçusetsit për censurimin e Internetit</a>"
-

Index: server/outdated.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/outdated.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.ca.html     3 Sep 2011 08:35:35 -0000       1.1
+++ server/outdated.ca.html     6 Sep 2011 00:26:34 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
-GNU translators need your help.  Please contact <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
-find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
+Aquesta traducció no s'ha actualitzat darrerament i pot ser obsoleta; els
+traductors de GNU necessiten la vostra ajuda.  Contacteu si us plau amb <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+per saber com podeu ajudar.  La font de la darrera traducció es troba a:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/sitemap.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.sq.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/sitemap.sq.html      3 Sep 2011 09:18:19 -0000       1.11
+++ server/sitemap.sq.html      6 Sep 2011 00:26:34 -0000       1.12
@@ -259,7 +259,8 @@
         <li><a href= 
"/server/standards/README.translations.html">Përkthimi</a> i faqeve
 web GNU në gjuhë të tjera</li>
 
-        <li><a href="/spanish/">Ekipi i Përkthimit të GNU-së në 
Spanjisht</a></li>
+        <li><a href="/server/standards/translations/es/">Ekipi i Përkthimit 
të GNU-së në
+Spanjisht</a></li>
 
         <li><a href="/server/privacy-policy.html">Rregulla Vetësie</a></li>
 
@@ -426,7 +427,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/09/03 09:18:19 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/takeaction.sq.html   29 Aug 2011 16:42:29 -0000      1.31
+++ server/takeaction.sq.html   6 Sep 2011 00:26:34 -0000       1.32
@@ -9,6 +9,10 @@
 </style>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/takeaction.sq.po";>
+ http://www.gnu.org/server/po/takeaction.sq.po</a>' -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Hidhuni Në Veprim</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -26,16 +30,16 @@
 <!-- There are "Other action items's" header in a bottom -->
 <!-- Under this header put items with GNU project relation -->
 <!-- Please note in a comment when items should expire -->
-<p>Items on this page for: <a href="#act">Activists</a> - <a
-href="#dev">Developers</a> - <a href="#sys">Sysadmins</a> - <a
-href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Translators</a>.
+<p>Elemente në këtë faqe për: <a href="#act">Veprimtarë</a> - <a
+href="#dev">Zhvilluesa</a> - <a href="#sys">Administratorë sistemi</a> - <a
+href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Përkthyesa</a>.
 </p>
 
 
 <h3 id="act">Për Veprimtarë të Software-it të Lirë&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="campaigns">Support current FSF campaigns</h4>
+<h4 id="campaigns">Përkrahni fushatat e tanishme të FSF-së</h4>
   <p>Ju lutem, përkrahni <a href="http://www.fsf.org/campaigns";>fushatat e
 FSF-së</a>, që tani përfshijnë: <a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";>kundër DRM-së</a>, <a
@@ -49,7 +53,7 @@
 është <a href="http://libreplanet.org/";>LibrePlanet</a>.</p>
 
 <!-- Expire if we ever succeed -->
-<h4 id="swpat">Help fight software patents</h4>
+<h4 id="swpat">Ndihmoni të luftohen patentat mbi software-in</h4>
   <p>Ju lutem, ndihmoni <a href="http://endsoftpatents.org/";>t'u jepet fund
 patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutem, përkrahni 
veçanërisht
 <a href="http://eupat.ffii.org/";>përpjekjet kundër patentave mbi software-in
@@ -57,13 +61,13 @@
 href="http://patentabsurdity.com";><cite>Absurditeti i Patentave</cite></a>.</p>
 
 <!-- Check expiry periodically -->
-<h4 id="wipochange">Call on WIPO to change its name and mission</h4>
+<h4 id="wipochange">Thirrje WIPO-s për ndryshim të emrit dhe misionit të 
vet</h4>
   <p>Ju lutem, <a 
href="http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html";>përkraheni
 këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe 
misionin e
 vet.</p>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="directory">Enhance the Free Software Directory</h4>
+<h4 id="directory">Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë</h4>
   <p>Mirëpresim këshillat tuaja për paketa software-i të lirë, për t'i 
shtuar te
 <a href="/directory">Lista e Software-it të Lirë</a>.  Ju lutem, paketat
 tuaja të parapëlqyera për software të lirë kërkojini atje, dhe nëse nuk 
e
@@ -74,28 +78,28 @@
 shkruajtur një projekt-propozim</a> me të cilin mund të fillonim.</p>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="create_gug">Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us 
your group's
-information</h4>
+<h4 id="create_gug">Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, 
dhe na dërgoni të
+dhënat e grupit</h4>
   <p>Për më tepër të dhëna: <a
 href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Grupe Përdoruesish GNU</a>.</p>
 
 <h3 id="dev">Për Zhvilluesa Software-i&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="priority">Contribute to high priority free software projects</h4>
+<h4 id="priority">Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë 
përparësi të madhe</h4>
   <p>Siç tregohen në <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>faqen
 web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>.</p>
 
 <!-- Expire if priority changes -->
-<h4 id="gnustep">Contribute to GNUstep</h4>
+<h4 id="gnustep">Kontribuoni te GNUstep</h4>
   <p>Ju lutem, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a
 href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>, një "object-oriented framework" i
 lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një
 mjedisi të plotë desktop.</p>
 
 <!-- Don't expire, but do keep in sync with the home page list -->
-<h4 id="unmaint">Take over an unmaintained GNU package</h4>
-  <p>These GNU packages are looking for a maintainer: <a
+<h4 id="unmaint">Merrni përsipër një paketë GNU pa zot</h4>
+  <p>Këto paketa GNU ende presin për një mirëmbajtës: <a
 href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
@@ -110,32 +114,33 @@
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a>.  We are also looking for a
-co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
-the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>.  See the package
-web pages for specific information, and <a
-href="/help/evaluation.html#whatmeans">this general information about GNU
-packages and maintenance</a>, and then email <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time
-and interest in taking over one of these projects.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a>.  Kërkojmë edhe një
+bashkëmirëmbajtës për mjetin CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> 
dhe
+mjetin për ndjekje bug-esh <a href="/software/gnats/">gnats</a>.  Për më
+tepër të dhëna, shihni faqet web mbi paketat, dhe <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">këto të dhëna të përgjithshme rreth
+paketave GNU dhe mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, po qe se keni
+kohë dhe interes që t'i dilni zot njërit prej këtyre projekteve.</p>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="help_gnu_package">Contribute to the development of a GNU package</h4>
+<h4 id="help_gnu_package">Kontribuoni te zhvillimi i një pakete GNU</h4>
   <p>Shihni kërkesat &ldquo;<a href="http://savannah.gnu.org/people";>lypset
 ndihmë</a>&rdquo; nga mirëmbajtësit e mjaft paketave.
   </p>
 
 <!-- Expire if ever gets written -->
-<h4 id="python_configure">GNU configure for Python packages</h4>
-  <p>We need a <a href="/prep/standards/standards.html#Configuration">standard
-GNU configure</a> and make system for Python-based packages that use
-Python's <tt>build.py</tt> method.  This would be immediately helpful for <a
-href="/software/bazaar/">GNU Bazaar</a> and <a
+<h4 id="python_configure">GNU configure për paketa Python</h4>
+  <p>Na duhet një sistem standard <a
+href="/prep/standards/standards.html#Configuration">GNU configure</a> dhe
+make për paketa me bazë Python që përdorin metodën Python
+<tt>build.py</tt>.  Kjo do të ishte menjëherë e dobishme për <a
+href="/software/bazaar/">GNU Bazaar</a> dhe <a
 href="/software/mediagoblin/">GNU MediaGoblin</a>.
   </p>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="contribute_your_program">Make your program a GNU package</h4>
+<h4 id="contribute_your_program">Bëjeni programin tuaj një paketë GNU</h4>
   <p>Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni
 këto <a href="http://www.gnu.org/help/evaluation.html";>të dhëna rreth
 fillimit të zbatimit tuaj</a>.
@@ -145,7 +150,7 @@
 <h3 id="sysadmin">Për Përgjegjësa Sistemi&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_savannah">Help with administration of Savannah</h4>
+<h4 id="join_savannah">Ndihmë në administrimin e Savannah-s</h4>
   <p>Ndihmoni të mirëmbahet <a href="http://savannah.gnu.org/";>site-i i 
strehimit
 të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a
 href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";> më
@@ -155,24 +160,24 @@
 <h3 id="web">Për Webmasters&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_webmasters">Join the GNU webmasters team</h4>
+<h4 id="join_webmasters">Bëhuni pjesë e ekipit webmasters GNU</h4>
   <p><a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html";>Më tepër të 
dhëna</a>.</p>
 
 
 <h3 id="xlate">Për Përkthyesa&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_translators">Join a GNU translation team</h4>
+<h4 id="join_translators">Bëhuni pjesë e një ekipi përkthyesish të 
GNU-së</h4>
   <p>Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a
 href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html";>më tepër
 të dhëna</a>.</p>
 
-<p>Finally, the separate page <a href="/help/help.html">How You Can Help the
-GNU Project</a> has more details and additional items.</p>
+<p>Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
+href="/help/help.html">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>.</p>
 
-<p>Action items for: <a href="#act">Activists</a> - <a
-href="#dev">Developers</a> - <a href="#sys">Sysadmins</a> - <a
-href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Translators</a>.
+<p>Fusha veprimi për: <a href="#act">Veprimtarë</a> - <a
+href="#dev">Zhvilluesa</a> - <a href="#sys">Administratorë sistemi</a> - <a
+href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Përkthyesa</a>.
 </p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -221,7 +226,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/08/29 16:42:29 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/po/sitemap.sq.po     5 Sep 2011 08:25:42 -0000       1.15
+++ server/po/sitemap.sq.po     6 Sep 2011 00:26:40 -0000       1.16
@@ -61,28 +61,54 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the 
Free Software community\">Help a priority project</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Ndihmoni te një i tillë ose këshilloni 
një projekt me përparësi për bashkësinë e Software-it të 
Lirë\">Ndihmoni në një projekt me përparësi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the Free Software "
+"community\">Help a priority project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Ndihmoni te një i tillë ose këshilloni një projekt me "
+"përparësi për bashkësinë e Software-it të Lirë\">Ndihmoni në një 
projekt me "
+"përparësi</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Help revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Ndihmoni në rishikimin e GNU FDL-së dhe SFDL-së\">Ndihmoni në 
rishikimin e lejeve GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help "
+"revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Ndihmoni në rishikimin e GNU FDL-së dhe SFDL-së\">Ndihmoni në 
rishikimin e "
+"lejeve GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Free GNU/Linux 
distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Shpërndarje GNU/Linux të 
lira\">Shpërndarje&nbsp;GNU/Linux&nbsp;të&nbsp;Lira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Free GNU/Linux distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Shpërndarje GNU/Linux të 
lira\">Shpërndarje&nbsp;GNU/Linux&nbsp;të&nbsp;"
+"Lira</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of 
free software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Shfletoni listën tonë 
të projekteve të software-it të 
lirë\">Listë&nbsp;Software-esh&nbsp;të&nbsp;Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Shfletoni listën tonë të "
+"projekteve të software-it të 
lirë\">Listë&nbsp;Software-esh&nbsp;të&nbsp;"
+"Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU 
software packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/\" title=\"Listë paketash software GNU\">Paketa 
software GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU software "
+"packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"Listë paketash software GNU\">Paketa software 
"
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -91,18 +117,30 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Merrni&nbsp;sinjalizime&nbsp;email&nbsp;prej&nbsp;FSF-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;"
+"from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Merrni&nbsp;sinjalizime&nbsp;"
+"email&nbsp;prej&nbsp;FSF-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest 
news from the GNU project\">Keeping Up</a>"
-msgstr "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Jini i përditësuar me lajmet më 
të fundit nga projekti GNU\">Vazhdimi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest news "
+"from the GNU project\">Keeping Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Jini i përditësuar me lajmet më të "
+"fundit nga projekti GNU\">Vazhdimi</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free 
software users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Diskutoni me të tjerë 
përdorues dhe zhvillues të software-it të lirë\">Lista Postimesh GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free software "
+"users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Diskutoni me të tjerë përdorues 
dhe "
+"zhvillues të software-it të lirë\">Lista Postimesh GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -111,8 +149,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area 
who use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Takohuni me njerëz në 
zonën tuaj që përdorin dhe zhvillojnë software të lirë\">Grupe 
Përdoruesish GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area who "
+"use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Takohuni me njerëz në zonën "
+"tuaj që përdorin dhe zhvillojnë software të lirë\">Grupe Përdoruesish 
GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -126,13 +168,21 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our 
free software projects\">Development projects</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Përfshihuni në njërin 
prej projekteve tanë të software-it të lirë\">Projekte Zhvillimi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our free "
+"software projects\">Development projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Përfshihuni në njërin prej "
+"projekteve tanë të software-it të lirë\">Projekte Zhvillimi</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get 
access to developer resources\">Developer resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Jeni zhvillues? Merrni hyrje 
te burime zhvilluesish\">Burime zhvilluesi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get access to "
+"developer resources\">Developer resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Jeni zhvillues? Merrni hyrje te "
+"burime zhvilluesish\">Burime zhvilluesi</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -141,18 +191,27 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Join the 
FSF today!</strong></a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Bashkojuni
 FSF-së sot!</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
+"\"><strong>Join the FSF today!</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
+"\"><strong>Bashkojuni FSF-së sot!</strong></a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate 
to the FSF today!</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Dhuroni për 
FSF-në sot!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate to "
+"the FSF today!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Dhuroni për "
+"FSF-në sot!</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Buy manuals and gear</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Blini doracakë dhe gjëra të 
tjera</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Blini doracakë dhe gjëra të tjera</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -231,18 +290,29 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a 
href=\"/events/events.html\">past events</a>)"
-msgstr "<a href=\"/events.html\">Së afërmi</a> (dhe pak nga <a 
href=\"/events/events.html\">e shkuara</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a href=\"/events/"
+"events.html\">past events</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">Së afërmi</a> (dhe pak nga <a 
href=\"/events/events."
+"html\">e shkuara</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Available <a href=\"/software/software.html\">free software</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.html\"><em>Software</em> i lirë</a> i 
gatshëm"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\"><em>Software</em> i lirë</a> i gatshëm"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Latest releases of GNU software are cataloged in the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> under <a href= 
\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>All GNU Packages</a>"
-msgstr "Hedhjet e fundit në qarkullim <em>software</em>-esh GNU katalogohen 
te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it të Lirë</a> nën 
<a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Krejt Paketat GNU</a>"
+msgid ""
+"Latest releases of GNU software are cataloged in the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href= \"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
+msgstr ""
+"Hedhjet e fundit në qarkullim <em>software</em>-esh GNU katalogohen te <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it të Lirë</a> nën <a "
+"href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Krejt Paketat GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -261,18 +331,32 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software 
for students and teachers, and Free learning resources"
-msgstr "<a href=\"/education/\">GNU dhe Edukimi</a> është për nxënës dhe 
mësues të <em>Software</em>-it të Lirë, dhe rreth burimesh edukative të 
Lira"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software for "
+"students and teachers, and Free learning resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/\">GNU dhe Edukimi</a> është për nxënës dhe mësues 
të "
+"<em>Software</em>-it të Lirë, dhe rreth burimesh edukative të Lira"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free 
Software and Savannah Projects</a>"
-msgstr "Listë <a href= \"/education/software.html\">Projektesh 
<em>Software</em>-i të Lirë Edukativ dhe Savannah</a>"
+msgid ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+"and Savannah Projects</a>"
+msgstr ""
+"Listë <a href= \"/education/software.html\">Projektesh <em>Software</em>-i "
+"të Lirë Edukativ dhe Savannah</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> 
advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum 
projects"
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Burime të Lira Mësimore</a> 
del në mbrojtje dhe paraqet projekte enciklopedish të lirë, librash 
shkollorë, dhe të tjera gjëra të lidhur me planet mësimore"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> "
+"advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum "
+"projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Burime të Lira Mësimore</a> del 
në "
+"mbrojtje dhe paraqet projekte enciklopedish të lirë, librash shkollorë, 
dhe "
+"të tjera gjëra të lidhur me planet mësimore"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
@@ -282,32 +366,51 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "GNU Information Service in <a href= \"/japan/toc.html\">Japanese</a>"
-msgstr "Shërbim Informacionesh GNU në <a href= 
\"/japan/toc.html\">Japonisht</a>"
+msgstr ""
+"Shërbim Informacionesh GNU në <a href= \"/japan/toc.html\">Japonisht</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf 
of the GNU project and the Free Software Movement."
-msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Folësa</a> që mudn të flasin në 
emër të projektit GNU dhe Lëvizjes për <em>Software</em> të Lirë."
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf of "
+"the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Folësa</a> që mudn të flasin në emër 
të "
+"projektit GNU dhe Lëvizjes për <em>Software</em> të Lirë."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the 
GNU project"
-msgstr "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - njerëzit e 
projektit GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the GNU "
+"project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - njerëzit e projektit "
+"GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
-msgstr "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the 
Newsletter of the FSF (no longer published)"
-msgstr "Arkiva e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a> - 
Qarkorja e FSF-së (nuk botohet më)"
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the "
+"Newsletter of the FSF (no longer published)"
+msgstr ""
+"Arkiva e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a> - Qarkorja "
+"e FSF-së (nuk botohet më)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a 
href=\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Galeria e Arteve GNU</a> dhe <a 
href=\"/fun/humor.html\">Faqja Zbavitëse e GNU-së</a>"
+msgid ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a href="
+"\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Galeria e Arteve GNU</a> dhe <a href=\"/"
+"fun/humor.html\">Faqja Zbavitëse e GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -326,8 +429,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our 
Comments about Them</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Leje të Ndryshme dhe 
Komentet tona rreth Tyre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our Comments "
+"about Them</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Leje të Ndryshme dhe Komentet tona 
"
+"rreth Tyre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -336,43 +443,87 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also 
available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (që 
mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#translations\">përkthimet jozyrtare</a> të 
saj"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (që mund të "
+"kihet edhe si <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">përkthimet jozyrtare</a> të saj"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> 
(also available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (që 
mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a> 
të saj)"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (që mund "
+"të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a "
+"href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a> "
+"të saj)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free 
Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Pse do të duhej të përdorej 
leja GNU Free Documentation License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Pse do të duhej të përdorej leja GNU 
"
+"Free Documentation License</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text 
file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "Leja <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (që mund të kihet edhe si <a href= 
\"/copyleft/lesser.txt\">kartelë tekst</a> dhe  <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a>)"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text file</a> and its "
+"<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial "
+"translations</a>)"
+msgstr ""
+"Leja <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(që mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">kartelë 
tekst</"
+"a> dhe  <a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">përkthimet "
+"jozyrtare</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos 
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
+"GPL for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit 
"
+"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General 
Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 i GNU General Public 
License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General Public "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 i GNU General Public "
+"License</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "What to do if you see a <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">possible violation</a> of the <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
-msgstr "Ç'të bëhet nëse shihni <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">një dhunim të mundshëm</a> të <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL-së</a>, <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL-së</a>, ose <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL-së</a>"
+msgid ""
+"What to do if you see a <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">possible "
+"violation</a> of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= \"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= \"/copyleft/fdl.html"
+"\">GFDL</a>"
+msgstr ""
+"Ç'të bëhet nëse shihni <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">një 
dhunim "
+"të mundshëm</a> të <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL-së</a>, <a href= 
\"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL-së</a>, ose <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL-"
+"së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth 
Lejeve GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth Lejeve 
GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -382,17 +533,26 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç'është <em>Software</em> i 
Lirë?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç'është <em>Software</em> i 
Lirë?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which 
You Might Want to Avoid"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Fjalë ngatërruese</a> 
Që Mund të Donit T'i Shmangnit"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which You "
+"Might Want to Avoid"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Fjalë ngatërruese</a> Që Mund 
të "
+"Donit T'i Shmangnit"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open 
Source Software\" or \"Free Software\"?</a>"
-msgstr "<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"<em>Software</em> Me Burim 
të Hapur\" apo \"<em>Software</em> të Lirë\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open Source "
+"Software\" or \"Free Software\"?</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"<em>Software</"
+"em> Me Burim të Hapur\" apo \"<em>Software</em> të Lirë\"?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -402,27 +562,38 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të 
Lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing 
GNU software"
-msgstr "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Nevojë për ndihmë</a> me 
<em>software</em> të deritanishëm GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing GNU "
+"software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Nevojë për ndihmë</a> me "
+"<em>software</em> të deritanishëm GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can 
work on"
-msgstr "Listë <a href=\"/prep/tasks.html\">punësh të tjera me 
<em>software</em>-in</a>, me të cilat mund të punoni"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can work on"
+msgstr ""
+"Listë <a href=\"/prep/tasks.html\">punësh të tjera me 
<em>software</em>-in</"
+"a>, me të cilat mund të punoni"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\">Burime <em>Software</em>-i GNU për 
Zhvilluesa</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\">Burime <em>Software</em>-i GNU për "
+"Zhvilluesa</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Write Free Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Shkruani Dokumentim të 
Lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html#documentation\">Shkruani Dokumentim të Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -431,13 +602,20 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU 
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/prep/maintain.html\">Informacione për mirëmbajtësa të 
<em>Software</em>-it GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU Software</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Informacione për mirëmbajtësa të "
+"<em>Software</em>-it GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/evaluation.html\">Evaluation Guidelines for GNU 
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/evaluation.html\">Udhëzime Vlerësimi për 
<em>Software</em> GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">Evaluation Guidelines for GNU Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">Udhëzime Vlerësimi për <em>Software</em> 
"
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -446,8 +624,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
the monthly GNU column (and its <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
botimi mujor GNU (dhe <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">përkthime</a> të tij)"
+msgid ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, the "
+"monthly GNU column (and its <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, "
+"botimi mujor GNU (dhe <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">përkthime</a> të tij)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -461,19 +645,30 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a 
href=\"/server/mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
-msgstr "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Pasqyra</a> të tij dhe <a 
href=\"/server/mirror.html\">Si të Krijohet një Pasqyrë</a> e këtij 
<em>site</em>-i"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Pasqyra</a> të tij dhe <a href=\"/"
+"server/mirror.html\">Si të Krijohet një Pasqyrë</a> e këtij 
<em>site</em>-i"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> 
GNU web pages into other languages"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Përkthimi</a> 
i faqeve web GNU në gjuhë të tjera"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> GNU "
+"web pages into other languages"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Përkthimi</a> i "
+"faqeve web GNU në gjuhë të tjera"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
-msgid "<a href=\"/server/standards/translations/es/\">GNU Spanish Translation 
Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/translations/es/\">Ekipi i Përkthimit të 
GNU-së në Spanjisht</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/es/\">GNU Spanish Translation Team</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/es/\">Ekipi i Përkthimit të 
GNU-së "
+"në Spanjisht</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -482,13 +677,23 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU 
Web Site Volunteers"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Udhëzime</a> për 
Vullnetarë për <em>Site</em>-in Web GNU"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU Web "
+"Site Volunteers"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Udhëzime</a> për 
Vullnetarë "
+"për <em>Site</em>-in Web GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to 
make this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help 
with us do them!"
-msgstr "Listë <a href=\"/server/tasks.html\">punësh (14k 
shenjacharacters)</a> për ta bërë këtë <a href= 
\"/server/server.html\"><em>site</em></a> web më të mirë, ju lutem, na 
ndihmoni t'i kryejmë!"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to make "
+"this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help with "
+"us do them!"
+msgstr ""
+"Listë <a href=\"/server/tasks.html\">punësh (14k shenjacharacters)</a> për 
"
+"ta bërë këtë <a href= \"/server/server.html\"><em>site</em></a> web më 
të "
+"mirë, ju lutem, na ndihmoni t'i kryejmë!"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -518,7 +723,8 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Pleas? buy a <a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe Distributions</a>"
-msgstr "Ju lutem, blini një <a href=\"/order/deluxe.html\">Shpërndarje 
Deluxe</a>"
+msgstr ""
+"Ju lutem, blini një <a href=\"/order/deluxe.html\">Shpërndarje Deluxe</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -527,18 +733,25 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of 
the FSF</a>"
-msgstr "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Bëhuni një 
Mbrojtës i FSF-së</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of the "
+"FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Bëhuni një Mbrojtës i 
"
+"FSF-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Please <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr "Ju lute, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani 
<em>Software</em> të Lirë</a>"
+msgstr ""
+"Ju lute, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të "
+"Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/tasks.html\">Unstarted tasks</a> you can work on"
-msgstr "<a href=\"/prep/tasks.html\">Punë të panisura</a> me të cilat mund 
të merreni"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">Punë të panisura</a> me të cilat mund të 
merreni"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -548,12 +761,18 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/gethelp.html\">Getting help with GNU software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/gethelp.html\">Si të kihet ndihmë për 
<em>software</em>-in GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/gethelp.html\">Si të kihet ndihmë për <em>software</em>-in 
"
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a 
href=\"/manual/manual.html\">Manuals online</a>"
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim për <em>software</em>-in GNU</a> 
dhe <a href=\"/manual/manual.html\">Doracakë online</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Manuals online</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim për <em>software</em>-in GNU</a> dhe <a 
"
+"href=\"/manual/manual.html\">Doracakë online</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -567,8 +786,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Katalog <em>Software</em>-i të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Katalog <em>Software</em>-i të Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -587,8 +810,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and 
T-Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is 
available</a>)"
-msgstr "<a href=\"/order/order.html\">Porositje CD-shë, Librash, Karta 
Reference, dhe Bluzash</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>mund të 
porosisni online</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and T-"
+"Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is "
+"available</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Porositje CD-shë, Librash, Karta Reference, "
+"dhe Bluzash</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>mund të porosisni "
+"online</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -608,7 +837,9 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/links/links.html\">Links to other free software sites</a>"
-msgstr "<a href=\"/links/links.html\">Lidhje për te <em>site</em>-e të 
tjerë <em>software</em>-i të lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.html\">Lidhje për te <em>site</em>-e të tjerë "
+"<em>software</em>-i të lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -648,12 +879,14 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/jobs/jobs.html\">Free software job openings</a>"
-msgstr "<a href=\"/jobs/jobs.html\">Vende pune në <em>software</em>-in e 
lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/jobs/jobs.html\">Vende pune në <em>software</em>-in e lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listing of GNU user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listë grupesh përdoruesish 
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listë grupesh përdoruesish GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -663,18 +896,32 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
@@ -682,8 +929,14 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -701,4 +954,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje:"
-

Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/po/takeaction.sq.po  5 Sep 2011 08:37:07 -0000       1.30
+++ server/po/takeaction.sq.po  6 Sep 2011 00:26:41 -0000       1.31
@@ -7,6 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-08-29 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:42+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -20,7 +21,9 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <style>
-msgid "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 
{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgid ""
+"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
+"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -29,8 +32,14 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - 
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid ""
+"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev"
+"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -39,60 +48,110 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Support current FSF campaigns</b>"
 msgid "Support current FSF campaigns"
 msgstr "Përkrahni fushatat e tanishme të FSF-së"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF 
campaigns</a>, currently including: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>against DRM</a>, <a 
href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;sins</a>, <a 
href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>against software patents</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.coreboot.org/\";>free BIOS</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against ACTA</a>.  The overall 
community site for the global movement for free software is <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
-msgstr "Ju lutem, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat 
e FSF-së</a>, që tani përfshijnë: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>kundër DRM-së</a>, <a 
href=\"http://windows7sins.org/\";>mëkatet&nbsp;e&nbsp;Windows&nbsp;7&nbsp;-s</a>,
 <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>kundër ACTA-s</a>.  Site-i 
përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të 
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgid ""
+"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</"
+"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;"
+"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/";
+"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against "
+"ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for free "
+"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e FSF-"
+"së</a>, që tani përfshijnë: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>mëkatet&nbsp;"
+"e&nbsp;Windows&nbsp;7&nbsp;-s</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</"
+"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi 
software-in</"
+"a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a "
+"href=\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>.  Site-i përmbledhës i "
+"bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të lirë është <a 
href="
+"\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Help fight software patents</b>"
 msgid "Help fight software patents"
 msgstr "Ndihmoni të luftohen patentat mbi software-in"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software 
patents</a> worldwide.  Please also support <a 
href=\"http://eupat.ffii.org/\";>anti-software patent efforts in Europe</a> 
specifically.  Watch and share the movie <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
-msgstr "Ju lutem, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t'u jepet 
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutem, përkrahni 
veçanërisht <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>përpjekjet kundër patentave 
mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët këtë 
film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i 
Patentave</cite></a>."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> "
+"worldwide.  Please also support <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>anti-"
+"software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share the "
+"movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></"
+"a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t'u jepet fund "
+"patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutem, përkrahni 
veçanërisht "
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>përpjekjet kundër patentave mbi 
software-"
+"in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët këtë film <a href="
+"\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i Patentave</cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Call on WIPO to change its name and mission</b>"
 msgid "Call on WIPO to change its name and mission"
 msgstr "Thirrje WIPO-s për ndryshim të emrit dhe misionit të vet"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>support 
this declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr "Ju lutem, <a 
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>përkraheni këtë 
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e 
vet."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>support this "
+"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr ""
+"Ju lutem, <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>përkraheni 
"
+"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe 
misionin e "
+"vet."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Enhance the Free Software Directory</b>"
 msgid "Enhance the Free Software Directory"
 msgstr "Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We would like your suggestions for free software packages to add to the 
<a href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your 
favorite free software packages there, and for any that are not found, please 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us the package name and url</a> where it 
can be found.  You can help further by <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\";> writing a draft 
entry</a> for us to start with."
-msgstr "Mirëpresim këshillat tuaja për paketa software-i të lirë, për 
t'i shtuar te <a href=\"/directory\">Lista e Software-it të Lirë</a>.  Ju 
lutem, paketat tuaja të parapëlqyera për software të lirë kërkojini atje, 
dhe nëse nuk e gjeni një që kërkoni, ju lutem, na e këshilloni.  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>Ju lutem, na dërgoni me email</a> emrin e 
paketës dhe URL-në ku mund të gjendet.  Mund të na ndihmoni edhe më tej <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\";> duke shkruajtur 
një projekt-propozim</a> me të cilin mund të fillonim."
+msgid ""
+"We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
+"href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your "
+"favorite free software packages there, and for any that are not found, "
+"please <a href=\"mailto:address@hidden";>email us the package name "
+"and url</a> where it can be found.  You can help further by <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a draft entry</a> "
+"for us to start with."
+msgstr ""
+"Mirëpresim këshillat tuaja për paketa software-i të lirë, për t'i 
shtuar te "
+"<a href=\"/directory\">Lista e Software-it të Lirë</a>.  Ju lutem, paketat "
+"tuaja të parapëlqyera për software të lirë kërkojini atje, dhe nëse 
nuk e "
+"gjeni një që kërkoni, ju lutem, na e këshilloni.  <a href=\"mailto:bug-";
+"address@hidden">Ju lutem, na dërgoni me email</a> emrin e paketës dhe "
+"URL-në ku mund të gjendet.  Mund të na ndihmoni edhe më tej <a 
href=\"http://";
+"www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> duke shkruajtur një "
+"projekt-propozim</a> me të cilin mund të fillonim."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your "
-#| "group's information</strong>"
-msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's 
information"
-msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na 
dërgoni të dhënat e grupit"
+msgid ""
+"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
+"information"
+msgstr ""
+"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
+"dhënat e grupit"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For more information: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU Users Groups</a>."
-msgstr "Për më tepër të dhëna: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid ""
+"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
+"Users Groups</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
+"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -101,89 +160,131 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Contribute to high priority free software projects</b>"
 msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi 
të madhe"
+msgstr ""
+"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të 
madhe"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As listed on the FSF's <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority projects web 
page</a>."
-msgstr "Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen web të FSF-së për 
projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid ""
+"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">high-priority projects web page</a>."
+msgstr ""
+"Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen "
+"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Contribute to GNUstep</strong>"
 msgid "Contribute to GNUstep"
 msgstr "Kontribuoni te GNUstep"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please contribute as a user and developer to <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework 
for application development, and help it achieve the status of a complete and 
featured desktop environment."
-msgstr "Ju lutem, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" 
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një 
mjedisi të plotë desktop."
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Ju lutem, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www.";
+"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
+"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të 
"
+"plotë desktop."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Take over an unmaintained GNU package</b>"
 msgid "Take over an unmaintained GNU package"
 msgstr "Merrni përsipër një paketë GNU pa zot"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/"
-#| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
-#| "\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</"
-#| "a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/"
-#| "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a "
-#| "href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-#| "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/"
-#| "snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, "
-#| "<a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>.  We are also looking for "
-#| "a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</"
-#| "a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See "
-#| "the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-#| "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages "
-#| "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over "
-#| "one of these projects.  Of course, many <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-#| "people\">GNU projects are seeking other help</a> of various kinds."
-msgid "These GNU packages are looking for a maintainer: <a 
href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>.  We are also looking for a 
co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and 
the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the package 
web pages for specific information, and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU 
packages and maintenance</a>, and then email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time and interest 
in taking over one of these projects."
-msgstr "Këto paketa GNU ende presin për një mirëmbajtës: <a 
href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>.  Kërkojmë edhe një 
bashkëmirëmbajtës për mjetin CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> 
dhe mjetin për ndjekje bug-esh <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  Për 
më tepër të dhëna, shihni faqet web mbi paketat, dhe <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme 
rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, po qe se keni kohë dhe 
interes që t'i dilni zot njërit prej këtyre projekteve."
+msgid ""
+"These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a>.  We are also looking for a co-"
+"maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
+"the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the "
+"package web pages for specific information, and <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects."
+msgstr ""
+"Këto paketa GNU ende presin për një mirëmbajtës: <a 
href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a>.  Kërkojmë edhe një 
bashkëmirëmbajtës "
+"për mjetin CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> dhe mjetin për "
+"ndjekje bug-esh <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  Për më tepër të "
+"dhëna, shihni faqet web mbi paketat, dhe <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth paketave GNU dhe "
+"mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>, po qe se keni kohë dhe interes që t'i dilni "
+"zot njërit prej këtyre projekteve."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Contribute to the development of a GNU package</strong>"
 msgid "Contribute to the development of a GNU package"
 msgstr "Kontribuoni te zhvillimi i një pakete GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help 
wanted</a>&rdquo; requests from the maintainers of many packages."
-msgstr "Shihni kërkesat &ldquo;<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset ndihmë</a>&rdquo; nga 
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid ""
+"See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
+"requests from the maintainers of many packages."
+msgstr ""
+"Shihni kërkesat &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset "
+"ndihmë</a>&rdquo; nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>"
 msgid "GNU configure for Python packages"
 msgstr "GNU configure për paketa Python"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We need a <a 
href=\"/prep/standards/standards.html#Configuration\">standard GNU 
configure</a> and make system for Python-based packages that use Python's 
<tt>build.py</tt> method.  This would be immediately helpful for <a 
href=\"/software/bazaar/\">GNU Bazaar</a> and <a 
href=\"/software/mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</a>."
-msgstr "Na duhet një sistem standard <a 
href=\"/prep/standards/standards.html#Configuration\">GNU configure</a> dhe 
make për paketa me bazë Python që përdorin metodën Python 
<tt>build.py</tt>.  Kjo do të ishte menjëherë e dobishme për <a 
href=\"/software/bazaar/\">GNU Bazaar</a> dhe <a 
href=\"/software/mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</a>."
+msgid ""
+"We need a <a href=\"/prep/standards/standards.html#Configuration\">standard "
+"GNU configure</a> and make system for Python-based packages that use "
+"Python's <tt>build.py</tt> method.  This would be immediately helpful for <a "
+"href=\"/software/bazaar/\">GNU Bazaar</a> and <a href=\"/software/"
+"mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</a>."
+msgstr ""
+"Na duhet një sistem standard <a href=\"/prep/standards/standards."
+"html#Configuration\">GNU configure</a> dhe make për paketa me bazë Python 
që "
+"përdorin metodën Python <tt>build.py</tt>.  Kjo do të ishte menjëherë e "
+"dobishme për <a href=\"/software/bazaar/\">GNU Bazaar</a> dhe <a href=\"/"
+"software/mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>"
 msgid "Make your program a GNU package"
 msgstr "Bëjeni programin tuaj një paketë GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your 
application</a>."
-msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të 
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të 
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid ""
+"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
+"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
+"application</a>."
+msgstr ""
+"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni "
+"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të dhëna rreth "
+"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -192,14 +293,20 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Help with administration of Savannah</strong>"
 msgid "Help with administration of Savannah"
 msgstr "Ndihmë në administrimin e Savannah-s"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software 
hosting site</a> sponsored by GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>site-i i 
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting "
+"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>site-i i "
+"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër "
+"të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -208,14 +315,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Join the GNU webmasters team</strong>"
 msgid "Join the GNU webmasters team"
 msgstr "Bëhuni pjesë e ekipit webmasters GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More 
information</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -224,26 +332,37 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Join a GNU translation team</strong>"
 msgid "Join a GNU translation team"
 msgstr "Bëhuni pjesë e një ekipi përkthyesish të GNU-së"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: 
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më tepër 
të "
+"dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Finally, visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU "
-#| "Project</a> for more information."
-msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help 
the GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+msgid ""
+"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
+"GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr ""
+"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/"
+"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - 
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid ""
+"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -253,18 +372,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -272,8 +407,14 @@
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -291,4 +432,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]