[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.sq.html philosophy/categories.ca.html ...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.sq.html philosophy/categories.ca.html ... |
Date: |
Tue, 06 Sep 2011 00:26:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/09/06 00:26:48
Modified files:
. : home.sq.html
philosophy : categories.ca.html javascript-trap.es.html
why-audio-format-matters.es.html
philosophy/po : categories.ca.po javascript-trap.es.po
why-audio-format-matters.es.po
po : home.sq.po
server : outdated.ca.html sitemap.sq.html
takeaction.sq.html
server/po : sitemap.sq.po takeaction.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ca.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-audio-format-matters.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.es.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/outdated.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.sq.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
Patches:
Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- home.sq.html 30 Aug 2011 00:35:45 -0000 1.26
+++ home.sq.html 6 Sep 2011 00:25:49 -0000 1.27
@@ -21,8 +21,10 @@
<div id="takeactionhomepage">
<ul>
-<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition">Sign
our
-petition to ask This American Life to support free formats!</a></strong></li>
+<li><strong><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition">Nënshkruani
+peticionin tonë që i kërkon This American Life të përkrahë dhe mbulojë
+formatet e lira!</a></strong></li>
<li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">A mund të na ndihmoni për
modifikimin e NoScript-it që të mund të dallojë dhe bllokojë kod
JavaScript
jotrivial dhe jo të lirë?</a></li>
@@ -200,9 +202,9 @@
GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime
me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms.</p>
-<p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<p id="unmaint"><strong>A mund të ndihmoni duke i dalë zot një <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">pakete GNU të
+pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
@@ -216,10 +218,11 @@
href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a> are all <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for maintainers</a>. We also
-need <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure for
-Python packages</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a> presin <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">për mirëmbajtësa</a>, të gjitha.
+Kemi gjithashtu nevojë për <a
+href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure për paketa
+Python</a>.</p>
</div>
</div>
@@ -261,7 +264,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/08/30 00:35:45 $
+$Date: 2011/09/06 00:25:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/categories.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ca.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/categories.ca.html 3 Sep 2011 09:17:48 -0000 1.19
+++ philosophy/categories.ca.html 6 Sep 2011 00:26:15 -0000 1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Categories of free and non-free software</h2>
+<h2>Categories de programari lliure i no lliure</h2>
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
@@ -14,28 +14,29 @@
<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
<!-- language, where necessary. -->
-<p>Also see <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words which You
-Might Want to Avoid</a>.</p>
+<p>Vegeu també <a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Paraules confuses
+que convé evitar</a>.</p>
<p id="diagram" class="c">
<img src="category.png" alt="" />
</p>
- <p>This diagram, originally by Chao-Kuei and updated in 2010 by Ineiev,
-explains the different categories of software. It's also available as an <a
-href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a
-href="/philosophy/category.fig">XFig document</a>, under the terms of any of
-the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons
-Attribution-Share Alike v2.0 or later.</p>
-
-<h3 id="FreeSoftware">Free software</h3>
-
- <p>Free software is software that comes with permission for anyone to
use,
-copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either
-gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be
-available. “If it's not source, it's not software.” This is a
-simplified description; see also the <a href="/philosophy/free-sw.html">full
-definition</a>.</p>
+ <p>Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per
altres
+il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els
+formats <a href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> i <a
+href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, sota els termes i condicions de
+les llicències GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i Creative
+Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Programari lliure</h3>
+
+ <p>Programari lliure és aquell programari que concedeix a tothom
+permís per utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo amb o sense
+modificacions i de forma gratuïta o a canvi d'una quota. Això
+implica, particularment, que el codi font ha d'estar disponible:" Si no
+és codi font, no es programari". Aquesta és una
+definició simplificada; vegeu també una <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">definició completa</a>.</p>
<p>Si un programa és lliure pot ser inclòs en un sistema
operatiu
lliure com GNU o les versions lliures del <a
@@ -48,12 +49,13 @@
llicències de programari lliure, vegeu la <a
href="/licenses/license-list.ca.html">llista de llicències</a>.</p>
- <p>Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary
software
-companies typically use the term “free software” to refer to
-price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge;
-sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are
-buying, and the price includes both. Either way, it has nothing to do with
-what we mean by free software in the GNU project.</p>
+ <p>L'essència del programari lliure és la llibertat, no el
+preu. Les empreses de programari privatiu sovint utilitzen el terme
+“free software” per referir-se només al preu. De vegades
+volen dir que podeu tenir de franc una còpia del fitxer binari; de
+vegades volen dir que hi ha inclosa una còpia a l'ordinador que esteu
+comprant. Tot això no té res a veure amb el que entenem per
+programari lliure al projecte GNU.</p>
<p>A causa d'aquesta potencial confusió, quan una empresa de
programari
diu que el producte és programari lliure, hauríeu de comprovar
@@ -61,21 +63,24 @@
realment tenen tots els drets que comporta el programari lliure. De vegades
és realment programari lliure; d'altres, no.</p>
- <p>Many languages have two separate words for “free” as in
freedom
-and “free” as in zero price. For example, French has
-“libre” and “gratuit”. Not so English; there is a
-word “gratis” that refers unambiguously to price, but no common
-adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
-another language, we suggest you translate “free” into your
-language to make it clearer. See our list of <a href=
-"/philosophy/fs-translations.html"> translations of the term “free
-software”</a> into various other languages.</p>
+ <p>A diferència de l'anglès, on "free" pot
significar
+tant "lliure" com "gratuït", moltes llengües
+tenen dues paraules diferents per referir-se a aquests conceptes. Per
+exemple, el català té "lliure" i
+"gratuït". En anglès hi ha també el mot
+"gratis", que només fa referència al preu,
+però no hi ha un adjectiu que només es refereixi a la
+llibertat. De manera que, si el vostre idioma no és l'anglès,
+us suggerim que traduïu "free" perquè quedi ben
+clar. Vegeu la nostra llista de <a href=
+"/philosophy/fs-translations.ca.html">traduccions de l'expressió
+"free software"</a> a altres idiomes.</p>
<p>El programari lliure és sovint <a
href="/software/reliability.ca.html">més fiable</a> que el que no ho
és.</p>
-<h3 id="OpenSource">Open source software</h3>
+<h3 id="OpenSource">Programari de codi obert</h3>
<p>
Algunes persones utilitzen l'expressió "programari de codi
@@ -91,7 +96,7 @@
perquè fa referència a la llibertat, cosa que no fa "codi
obert".</p>
-<h3 id="PublicDomainSoftware">Public domain software</h3>
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Programari de domini públic</h3>
<p>El programari de domini públic és programari que no
té
copyright. Si el codi font es troba en el domini públic, es tracta
@@ -124,59 +129,74 @@
una sèrie de passos legals per renunciar als vostres drets d'autor;
si no ho feu, el programa continuarà tenint un copyright.</p>
-<h3 id="CopyleftedSoftware">Copylefted software</h3>
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Programari amb copyleft</h3>
- <p>Copylefted software is free software whose distribution terms ensure
that
-all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.
-This means, for instance, that copyleft licenses generally disallow others
-to add additional requirements to the software (though a limited set of safe
-added requirements can be allowed) and require making source code
-available. This shields the program, and its modified versions, from some
-of the common ways of making a program proprietary.</p>
-
- <p>Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other
means of
-turning software proprietary, such as <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a>.</p>
-
- <p>In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write,
because
-our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term
-“free software.” See our <a href=
-"/copyleft/copyleft.html">copyleft article</a> for more explanation of how
-copyleft works and why we use it.</p>
-
- <p>Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you
need to
-use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
-write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
-copyleft free software licenses. However, in actual practice nearly all
-copylefted software uses the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public
-License</a>. Two different copyleft licenses are usually
-“incompatible”, which means it is illegal to merge the code
-using one license with the code using the other license; therefore, it is
-good for the community if people use a single copyleft license.</p>
+ <p>El programari amb copyleft és aquell programari lliure els
termes de
+distribució del qual estableixen que totes les futures versions han
+de continuar sent programari lliure. Això significa, per exemple, que
+les llicències de copyleft generalment no permeten afegir termes o
+condicions addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una
+sèrie limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el
+codi font ha de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i
+les seves versions modificades de algunes de les maneres habituals de
+convertir un programa en propietari.</p>
+
+ <p>Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL,
bloquegen
+altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.ca.html">tivoització</a>.</p>
+
+ <p>Al projecte GNU publiquem amb copyleft gairebé tot el
programari que
+escrivim, perquè el nostre objectiu és donar a <em>tots</em>
+els usuaris les llibertats que comporta l'expressió "programari
+lliure". Vegeu <a href= "/copyleft/copyleft.ca.html">Què
+és el copyleft?</a> per a una explicació més detallada
+sobre com funciona i per què el fem servir.</p>
+
+ <p>El copyleft és un concepte general; per publicar un programa
amb
+copyleft, haureu d'utilitzar un conjunt específic de termes de
+distribució. Hi ha moltes maneres possibles d'exposar uns termes de
+distribució amb copyleft, o sigui que, en principi, pot haver-hi
+moltes menes de llicències de programari lliure amb copyleft. No
+obstant, a la pràctica, gairebé tot el programari amb copyleft
+utilitza actualment la <a href="/copyleft/gpl.html">Llicència
+Pública General de GNU</a>. Dues llicències de copyleft
+diferents són normalment "incompatibles", la qual cosa
+implica que pot ser il·legal combinar codi sota una llicència
+amb codi sota una altra. Per aquesta raó, és bo per a la
+comunitat que tothom utilitzi la mateixa llicència de copyleft.</p>
-<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Non-copylefted free software</h3>
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Programari lliure sense copyleft</h3>
<p>El programari lliure sense copyleft ve amb el permís de
l'autor per
modificar-lo i distribuir-lo, però també amb el permís
d'afegir-hi restriccions addicionals.</p>
- <p>If a program is free but not copylefted, then some copies or modified
-versions may not be free at all. A software company can compile the program,
-with or without modifications, and distribute the executable file as a <a
-href="#ProprietarySoftware">proprietary</a> software product.</p>
-
- <p>The <a href="http://www.x.org">X Window System</a> illustrates this.
The X
-Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-copylefted
-free software. If you wish, you can get a copy which has those distribution
-terms and is free. However, there are non-free versions as well, and there
-are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for which
-non-free versions are the only ones that work. If you are using this
-hardware, X11 is not free software for you. <a href="/philosophy/x.html">The
-developers of X11 even made X11 non-free</a> for a while; they were able to
-do this because others had contributed their code under the same
-non-copyleft license.</p>
+ <p>Si un programa és lliure però no té copyleft,
llavors
+algunes còpies o versions modificades poden no ser lliures. Una
+empresa de programari pot compilar el programa, amb o sense modificacions, i
+distribuir el fitxer executable com un producte de programari <a href=
+"#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p>
+
+ <p>El <a href="http://www.x.org">Sistema X Window</a> il·lustra
aquest
+fet. El X Consortium publica el X11 amb uns termes de distribució que
+en fan un programa lliure sense copyleft. Si voleu, podeu obtenir una
+còpia que té aquests termes de distribució i és
+lliure. Però també hi ha versions no lliures, i existeixen al
+mercat estacions de treball i targetes gràfiques per a PC que
+només funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu aquest
+tipus de maquinari, sapigueu que X11 no és programari lliure. <a
+href="/philosophy/x.html">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un
+X11 no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien
+contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Programari amb llicències à mpliament
permissives</h3>
+
+ <p>Les llicències à mpliament permissives inclouen la llicència X11 i
les <a
+href="bsd.ca.html">dues llicències BSD</a>. Aquestes llicències permeten
+gairebé qualsevol ús del codi, incloent la distribució d'executables
+propietaris canviant o sense canviar el codi font.</p>
-<h3 id="GPL-CoveredSoftware">GPL-covered software</h3>
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Programari cobert per la GPL</h3>
<p>La <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (Llicència
Pública
General)</a> és un conjunt específic de termes de
@@ -184,42 +204,45 @@
utilitza aquests termes de distribució a la major part del programari
GNU.</p>
- <p>To equate free software with GPL-covered software is therefore an
error.</p>
+ <p>Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la
llicència
+GPL és per tant un error.</p>
-<h3 id="TheGNUsystem">The GNU operating system</h3>
+<h3 id="TheGNUsystem">El sistema operatiu GNU</h3>
- <p>The <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU operating system</a> is the
-Unix-like operating system, which is entirely free software, that we in the
-GNU Project have developed since 1984.</p>
+ <p>El <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">sistema GNU</a> és un
sistema
+operatiu a l'estil de Unix completament lliure. L'hem estat desenvolupant al
+Projecte GNU des de 1984.</p>
<p>Un sistema operatiu a l'estil de Unix consta de molts programes. El
sistema
GNU inclou tot el programari GNU i molts altres paquets que no són
programari GNU, com el sistema X Window i TeX.</p>
- <p>The first test release of the complete GNU system was in 1996. This
-includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU
-system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd
-still lacks some important features, so it is not widely used. Meanwhile,
-the <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux system</a>, an offshoot of
-the GNU operating system which uses Linux as the kernel instead of the GNU
-Hurd, has been a great success since the 90s.</p>
-
- <p>Since the purpose of GNU is to be free, every single component in
the GNU
-operating system has to be free software. They don't all have to be
-copylefted, however; any kind of free software is legally suitable to
-include if it helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the
-components to be GNU software, individually. GNU can and does include
-non-copylefted free software such as the X Window System that were developed
-by other projects.</p>
+ <p>La primera versió de prova d'un sistema GNU complet es va
publicar el
+1996. Incloïa GNU Hurd, el nucli que vàrem desenvolupar des de
+1990. Al 2001 el sistema GNU (amb el nucli Hurd) va començar a
+funcionar amb una fiabilitat raonable, però a Hurd encara li mancaven
+algunes prestacions importants, de manera que s'utilitzava poc. Mentrestant,
+el <a href= "/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>, una variant
+del sistema GNU que se servia com a nucli de Linux en lloc de Hurd, havia
+tingut un gran èxit durant els 90.</p>
+
+ <p>Com que el propòsit del sistema GNU és ser lliure, cada
+component individual del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal,
+però, que tots ells tinguin copyleft. S'hi pot incloure qualsevol
+tipus de programari lliure des del punt de vista legal si ajuda a assolir
+els objectius tècnics. I tampoc no és necessari que tots els
+components siguin programari GNU. El sistema GNU pot incloure i inclou
+programes lliures sense copyleft (com el sistema X Window) desenvolupats per
+altres projectes.</p>
-<h3 id="GNUprograms">GNU programs</h3>
+<h3 id="GNUprograms">Programes GNU</h3>
<p>"Programes GNU" és el mateix que <a
href="#GNUsoftware">programari GNU</a>. El programa Nothifixis és un
programa GNU si és programari GNU. De vegades també diem que
és un "paquet GNU".</p>
-<h3 id="GNUsoftware">GNU software</h3>
+<h3 id="GNUsoftware">Programari GNU</h3>
<p>El <a href="/software/software.ca.html">programari GNU</a> és
programari publicat sota els auspicis del <a href=
@@ -234,29 +257,39 @@
tenen. Malgrat això, tot el programari GNU és i ha de ser <a
href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>.</p>
- <p>Some GNU software was written by <a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/">staff</a> of the <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, but most GNU
-software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>.
-(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but they
-are volunteers for us.) Some contributed software is copyrighted by the
-Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote
-it.</p>
-
-<h3 id="non-freeSoftware">Non-free software</h3>
-
- <p>Non-free software is any software that is not free. Its use,
redistribution
-or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is
-restricted so much that you effectively can't do it freely.</p>
-
-<h3 id="ProprietarySoftware">Proprietary software</h3>
-
- <p>Proprietary software is another name for non-free software. In the
past we
-subdivided non-free software into “semi-free software”, which
-could be modified and redistributed noncommercially, and “ proprietary
-software”, which could not be. But we have dropped that distinction
-and now use “proprietary software” as synonymous with non-free
-software.</p>
+ <p>Part del programari GNU va ser escrit per la <a href=
+"http://www.fsf.org/about/staff/">plantilla</a> de la <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, però la major part
+del programari GNU prové de molts <a
+href="/people/people.ca.html">voluntaris</a>. (Alguns d'aquest voluntaris
+cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són voluntaris.) De
+vegades el titular del copyright d'aquest programari és la Free Software
+Foundation i de vegades els col·laboradors que el van escriure.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Programari GNU amb copyright de la FSF</h3>
+
+ <p>Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a
la FSF o
+retenir-lo. L'elecció és seva.</p>
+
+ <p>Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és
programari
+GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han
+retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva
responsabilitat.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">Programari no lliure</h3>
+
+ <p>Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu
+ús, distribució o modificació està prohibit, o
+requereix que demaneu permís, o conté tals restriccions que no
+es pot distribuir o modificar lliurement.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">Programari privatiu</h3>
+
+ <p>El programari propietari és una altra designació per al programari
no
+lliure. Abans subdividÃem el programari no lliure en "programari
+semilliure", que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i
+"programari propietari", que no podia ser modificat ni distribuït. Però hem
+prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem "programari propietari" com a
+sinònim de programari no lliure.</p>
<p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal·lar
cap
tipus de programari de caràcter privatiu als seus ordinadors, amb
@@ -264,15 +297,17 @@
intenció concreta d'escriure'n un substitut lliure. Fora d'aquest cas
pensem que no hi ha cap excusa per instal·lar un programa privatiu.</p>
- <p>For example, we felt justified in installing Unix on our computer in
the
-1980s, because we were using it to write a free replacement for
-Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
-longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new
-computer we install must run a completely free operating system.</p>
-
- <p>We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to
live by
-this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow
-it too, for your freedom's sake.</p>
+ <p>Per exemple, estava justificat instal·lar Unix en els nostres
+ordinadors als anys 80 perquè el fèiem servir per escriure un
+substitut lliure d'Unix. Actualment, com que ja hi ha sistemes operatius
+lliures, aquesta excusa ja no val; hem eliminat tots els sistemes operatius
+no lliures, i cada ordinador nou ha de funcionar amb un sistema operatiu
+completament lliure.</p>
+
+ <p>No insistim que els usuaris o col·laboradors de GNU segueixin
aquesta
+regla. És una norma que vàrem crear per a
+nosaltres. Però tenim l'esperança que també decidiu
+seguir-la, pel bé de la vostra llibertat.</p>
<h3 id="freeware">Freeware</h3>
@@ -290,7 +325,7 @@
de còpies, però que adverteix que per fer-ne un ús
continuat <em>cal</em> pagar una llicència d'ús.</p>
- <p>El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues
raons:</p>
+ <p>El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues
raons:</p>
<ul>
<li>A la major part del shareware, el codi font no està
disponible, i per
@@ -302,25 +337,26 @@
permès).</li>
</ul>
-<h3 id="PrivateSoftware">Private software</h3>
+<h3 id="PrivateSoftware">Programari privat</h3>
<p>El programari privat o personalitzat és aquell programari
dissenyat
per a un usuari (normalment una empresa u organització). L'usuari en
qüestió l'utilitza i el custodia, sense fer-ne públic ni
l'executable ni el codi font.</p>
- <p>A private program is free software in a trivial sense if its unique
user has
-full rights to it.</p>
- <p>In general we do not believe it is wrong to develop a program and not
-release it. There are occasions when a program is so useful that withholding
-it from release is treating humanity badly. However, most programs are not
-that important, so not releasing them is not particularly harmful. Thus,
-there is no conflict between the development of private or custom software
-and the principles of the free software movement.</p>
+ <p>Un programa privat és programari lliure en un sentit trivial si el
seu únic
+usuari té tots els drets sobre ell.</p>
+ <p>En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i
no
+publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan útil
+que mantenir-lo inèdit és tractar malament la humanitat. No
+obstant, la major part dels programes no són tan meravellosos, i no
+publicar-los no és particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap
+contradicció entre el desenvolupament de programari privat o
+personalitzat i els principis del moviment per al programari lliure.</p>
<p>Gairebé tots els llocs de treball per a programadors
són per
desenvolupar programari personalitzat; per tant, la major part de les feines
de programació es fan o es podrien fer d'una manera compatible amb
els principis del moviment per al programari lliure.</p>
-<h3 id="commercialSoftware">Commercial software</h3>
+<h3 id="commercialSoftware">Programari comercial</h3>
<p>El programari comercial és aquell programari que ha estat
desenvolupat per empreses amb l'objectiu d'obtenir diners de l'ús del
@@ -330,19 +366,22 @@
comercial que és lliure, i hi ha programari no comercial que no
és lliure.</p>
- <p>For example, GNU Ada is developed by a company. It is always
distributed
-under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its
-developers sell support contracts. When their salesmen speak to prospective
-customers, sometimes the customers say, “We would feel safer with a
-commercial compiler.” The salesmen reply, “GNU Ada <em>is</em> a
-commercial compiler; it happens to be free software.”</p>
- <p>For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the
important thing
-is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a
-detail. However, the additional development of GNU Ada that results from its
-being commercial is definitely beneficial.</p>
- <p>Please help spread the awareness that free commercial software is
-possible. You can do this by making an effort not to say
-“commercial” when you mean “proprietary.”</p>
+ <p>Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix
sempre
+sota els termes de la Llicència Pública General de GNU, i
+totes les còpies són programari lliure, però els seus
+desenvolupadors venen contractes de suport. Quan els seus venedors parlen
+amb clients potencials, de vegades els clients diuen: "ens
+sentiríem més segurs amb un compilador comercial". La
+resposta dels comercials és: "GNU Ada <em>és</em> un
+compilador comercial, però alhora és lliure".</p>
+ <p>Pel Projecte GNU, l'èmfasi és a l'inrevés:
l'important
+és que el GNU Ada sigui programari lliure; si és o no
+comercial no és un aspecte crucial. Malgrat això, el
+desenvolupament addicional del GNU Ada que prové del fet de ser
+comercial és clarament beneficiós.</p>
+ <p>Si us plau, ajudeu a difondre que és possible
l'existència de
+programari comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a
+"comercial" quan voleu dir "privatiu".</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
@@ -361,11 +400,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
@@ -380,8 +420,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free
Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.
</p>
@@ -389,12 +431,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traducció: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisió: <a
-href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 24 de maig de 2008.</div>
+href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 5 de setembre de 2011.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/09/03 09:17:48 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/javascript-trap.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/javascript-trap.es.html 1 Aug 2010 00:26:43 -0000 1.10
+++ philosophy/javascript-trap.es.html 6 Sep 2011 00:26:15 -0000 1.11
@@ -162,9 +162,10 @@
<p>Para indicar la licencia del código JavaScript incluido en una página,
recomendamos poner la notificación de licencia entre dos notas de esta
forma: </p>
-<pre dir="ltr"><!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices. The
<pre>
- elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
+<pre dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices. The <pre>
+ elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
@licstart Lo siguiente es la nota de licencia entera para el
código JavaScript en esta página.
@@ -214,11 +215,11 @@
<div id="footer">
<p>
-Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
-envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+<br />
+Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -251,7 +252,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/08/01 00:26:43 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/why-audio-format-matters.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-audio-format-matters.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/why-audio-format-matters.es.html 16 Dec 2010 17:28:09 -0000
1.2
+++ philosophy/why-audio-format-matters.es.html 6 Sep 2011 00:26:15 -0000
1.3
@@ -148,11 +148,11 @@
<div id="footer">
<p>
-Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />Por favor,
-envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+<br />
+ Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -184,7 +184,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/12/16 17:28:09 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -203,7 +203,8 @@
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
<!-- Please use W3C normative character entities -->
<ul class="translations-list">
<!-- English -->
Index: philosophy/po/categories.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/categories.ca.po 5 Sep 2011 09:50:10 -0000 1.19
+++ philosophy/po/categories.ca.po 6 Sep 2011 00:26:19 -0000 1.20
@@ -13,13 +13,10 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -29,31 +26,20 @@
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
-#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
msgid "Categories of free and nonfree software"
msgstr "Categories de programari lliure i no lliure"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
-#| "which You Might Want to Avoid</a>."
msgid ""
"Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
"You Might Want to Avoid</a>."
msgstr ""
-"Vegeu també <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca.html\">Paraules "
-"confuses que convé evitar</a>."
+"Vegeu també <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca.html\">Paraules confuses
"
+"que convé evitar</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
-#| "It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, "
-#| "as a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
-#| "magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
-#| "terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or "
-#| "the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgid ""
"This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
"explains the different categories of software. It's available as a <a href="
@@ -62,25 +48,20 @@
"the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
"Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
-"Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per altres
il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els
formats <a href="
-"\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> i <a
href=\"/philosophy/"
-"category.fig\">XFig</a>, sota els termes i condicions de les llicències GNU
GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i Creative Commons
Attribution-Share Alike v2.0 o posterior."
+"Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per altres "
+"il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els "
+"formats <a href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> i "
+"<a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig</a>, sota els termes i condicions "
+"de les llicències GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Free software</strong>"
msgid "Free software"
msgstr "Programari lliure"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
-#| "copy, and distribute, either verbatim or with modifications, either "
-#| "gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be "
-#| "available. “If it's not source, it's not software.” This is a "
-#| "simplified definition; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">full definition</a>."
msgid ""
"Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
"copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
@@ -158,16 +139,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many languages have two separate words for “free” as in "
-#| "freedom and “free” as in zero price. For example, French has "
-#| "“libre” and “gratuit”. Not so English; there is a "
-#| "word “gratis” that refers unambiguously to price, but no "
-#| "common adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are "
-#| "speaking another language, we suggest you translate “free” "
-#| "into your language to make it clearer. See our list of <a href= \"/"
-#| "philosophy/fs-translations.html\">translations of the term “free "
-#| "software”</a> into various other languages."
msgid ""
"Many languages have two separate words for “free” as in freedom "
"and “free” as in zero price. For example, French has “"
@@ -193,9 +164,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
-#| "reliable</a> than non-free software."
msgid ""
"Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
"a> than nonfree software."
@@ -205,7 +173,6 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
msgid "Open source software"
msgstr "Programari de codi obert"
@@ -241,17 +208,11 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
msgid "Public domain software"
msgstr "Programari de domini públic"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
-#| "code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
-#| "CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free software</a>, which means "
-#| "that some copies or modified versions may not be free at all."
msgid ""
"Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
"code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
@@ -319,7 +280,6 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
msgid "Copylefted software"
msgstr "Programari amb copyleft"
@@ -340,7 +300,9 @@
"les llicències de copyleft generalment no permeten afegir termes o "
"condicions addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una "
"sèrie limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el "
-"codi font ha de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i
les seves versions modificades de algunes de les maneres habituals de convertir
un programa en propietari."
+"codi font ha de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i "
+"les seves versions modificades de algunes de les maneres habituals de "
+"convertir un programa en propietari."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -349,17 +311,12 @@
"turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
msgstr ""
-"Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL, bloquegen
altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"rms-why-gplv3.ca.html\">tivoització</a>."
+"Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL, bloquegen "
+"altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.ca.html\">tivoització</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
-#| "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
-#| "“free software.” See <a href= \"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">Copylefted</a> for more explanation of how copyleft works and why we "
-#| "use it."
msgid ""
"In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
"our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
@@ -376,16 +333,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
-#| "to use a specific set of distribution terms. There are many possible ways "
-#| "to write copyleft distribution terms, so in principle there can be many "
-#| "copyleft free software licenses. However, in actual practice nearly all "
-#| "copylefted software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License</a>. Two different copyleft licenses are usually “"
-#| "incompatible”, which means it is illegal to merge the code using "
-#| "one license with the code using the other license; therefore, it is good "
-#| "for the community if people use a single copyleft license."
msgid ""
"Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
"use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
@@ -412,15 +359,11 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
msgid "Noncopylefted free software"
msgstr "Programari lliure sense copyleft"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
-#| "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
msgid ""
"Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
"redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
@@ -431,12 +374,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
-#| "versions may not be free at all. A software company can compile the "
-#| "program, with or without modifications, and distribute the executable "
-#| "file as a <a href= \"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software "
-#| "product."
msgid ""
"If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
"versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -472,7 +409,8 @@
"només funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu aquest "
"tipus de maquinari, sapigueu que X11 no és programari lliure. <a href="
"\"/philosophy/x.html\">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un X11 "
-"no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien
contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft."
+"no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien "
+"contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -487,12 +425,13 @@
"including distributing proprietary binaries with or without changing the "
"source code."
msgstr ""
-"Les llicències à mpliament permissives inclouen la llicència X11 i les <a
href=\"bsd.ca.html"
-"\">dues llicències BSD</a>. Aquestes llicències permeten gairebé
qualsevol ús del codi, incloent la distribució d'executables propietaris
canviant o sense canviar el codi font."
+"Les llicències à mpliament permissives inclouen la llicència X11 i les <a "
+"href=\"bsd.ca.html\">dues llicències BSD</a>. Aquestes llicències permeten
"
+"gairebé qualsevol ús del codi, incloent la distribució d'executables "
+"propietaris canviant o sense canviar el codi font."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
msgid "GPL-covered software"
msgstr "Programari cobert per la GPL"
@@ -513,7 +452,9 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
-msgstr "Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la
llicència GPL és per tant un error."
+msgstr ""
+"Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la llicència "
+"GPL és per tant un error."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -522,10 +463,6 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
-#| "operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
-#| "Project have developed since 1984."
msgid ""
"The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
"like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -548,14 +485,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
-#| "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
-#| "system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the "
-#| "Hurd still lacks some important features, so it is not widely used. "
-#| "Meanwhile, the <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
-#| "an offshoot of the GNU system which uses Linux as the kernel instead of "
-#| "the GNU Hurd, has been a great success since the 90s."
msgid ""
"The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
"includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -576,14 +505,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
-#| "system has to be free software. They don't all have to be copylefted, "
-#| "however; any kind of free software is legally suitable to include if it "
-#| "helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the components "
-#| "to be GNU software, individually. GNU can and does include non-"
-#| "copylefted free software such as the X Window System that were developed "
-#| "by other projects."
msgid ""
"Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
"operating system has to be free software. They don't all have to be "
@@ -626,13 +547,6 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
-#| "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
-#| "Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU "
-#| "program or a GNU package. The README or manual of a GNU package should "
-#| "say it is one; also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</"
-#| "a> indentifies all GNU packages."
msgid ""
"<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
"released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
@@ -663,12 +577,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
-#| "a> of the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a>, but "
-#| "most GNU software is contributed by <a href=\"/people/people.html"
-#| "\">volunteers</a>. Some contributed software is copyrighted by the Free "
-#| "Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote it."
msgid ""
"Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/"
"\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
@@ -678,12 +586,16 @@
"contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some is "
"copyrighted by the contributors who wrote it."
msgstr ""
-"Part del programari GNU va ser escrit per la <a href=
\"http://www.fsf.org/about/staff/"
-"\">plantilla</a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software
Foundation</a>, però la major part del programari GNU prové de molts <a
href=\"/people/people.ca.html\">voluntaris</a>. (Alguns d'aquest voluntaris
cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són voluntaris.) De
vegades el titular del copyright d'aquest programari és la Free Software
Foundation i de vegades els col·laboradors que el van escriure."
+"Part del programari GNU va ser escrit per la <a href= \"http://www.fsf.org/"
+"about/staff/\">plantilla</a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
+"Software Foundation</a>, però la major part del programari GNU prové de "
+"molts <a href=\"/people/people.ca.html\">voluntaris</a>. (Alguns d'aquest "
+"voluntaris cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són "
+"voluntaris.) De vegades el titular del copyright d'aquest programari és la "
+"Free Software Foundation i de vegades els col·laboradors que el van
escriure."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
msgstr "Programari GNU amb copyright de la FSF"
@@ -692,7 +604,9 @@
msgid ""
"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
"they can keep it. The choice is theirs."
-msgstr "Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a la
FSF o retenir-lo. L'elecció és seva."
+msgstr ""
+"Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a la FSF o "
+"retenir-lo. L'elecció és seva."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -700,32 +614,30 @@
"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license. If they have "
"kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
-msgstr "Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és
programari GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència.
Si han retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva
responsabilitat."
+msgstr ""
+"Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és programari "
+"GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han "
+"retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva responsabilitat."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
msgid "Nonfree software"
msgstr "Programari no lliure"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software is software that is not free or semi-free. Its use, "
-#| "redistribution or modification is prohibited, or requires you to ask for "
-#| "permission, or is restricted so much that you effectively can't do it "
-#| "freely."
msgid ""
"Nonfree software is any software that is not free. Its use, redistribution "
"or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
"restricted so much that you effectively can't do it freely."
msgstr ""
-"Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu
ús, distribució o modificació està prohibit, o requereix
que demaneu permís, o "
-"conté tals restriccions que no es pot distribuir o modificar
lliurement."
+"Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu ú"
+"s, distribució o modificació està prohibit, o requereix que "
+"demaneu permís, o conté tals restriccions que no es pot "
+"distribuir o modificar lliurement."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
msgid "Proprietary software"
msgstr "Programari privatiu"
@@ -738,7 +650,13 @@
"software”, which could not be. But we have dropped that distinction "
"and now use “proprietary software” as synonymous with nonfree "
"software."
-msgstr "El programari propietari és una altra designació per al programari
no lliure. Abans subdividÃem el programari no lliure en \"programari
semilliure\", que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i
\"programari propietari\", que no podia ser modificat ni distribuït. Però hem
prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem \"programari propietari\" com a
sinònim de programari no lliure."
+msgstr ""
+"El programari propietari és una altra designació per al programari no "
+"lliure. Abans subdividÃem el programari no lliure en \"programari semilliure"
+"\", que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i "
+"\"programari propietari\", que no podia ser modificat ni distribuït. Però "
+"hem prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem \"programari propietari\"
"
+"com a sinònim de programari no lliure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
@@ -757,13 +675,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
-#| "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
-#| "Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
-#| "longer applicable; we have eliminated all our non-free operating systems, "
-#| "and any new computer we install must run a completely free operating "
-#| "system."
msgid ""
"For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
"1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
@@ -780,10 +691,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
-#| "by this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will "
-#| "decide to follow it too."
msgid ""
"We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
"this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow "
@@ -791,7 +698,8 @@
msgstr ""
"No insistim que els usuaris o col·laboradors de GNU segueixin aquesta "
"regla. És una norma que vàrem crear per a nosaltres. "
-"Però tenim l'esperança que també decidiu seguir-la, pel
bé de la vostra llibertat."
+"Però tenim l'esperança que també decidiu seguir-la, pel "
+"bé de la vostra llibertat."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -832,14 +740,10 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
-#| "it is not:"
msgid ""
"Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
"is not:"
-msgstr ""
-"El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues raons:"
+msgstr "El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues raons:"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -866,7 +770,6 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Private software</strong>"
msgid "Private software"
msgstr "Programari privat"
@@ -887,7 +790,9 @@
msgid ""
"A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
"full rights to it."
-msgstr "Un programa privat és programari lliure en un sentit trivial si el
seu únic usuari té tots els drets sobre ell."
+msgstr ""
+"Un programa privat és programari lliure en un sentit trivial si el seu únic
"
+"usuari té tots els drets sobre ell."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
@@ -921,19 +826,11 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
msgid "Commercial software"
msgstr "Programari comercial"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
-#| "to make money from the use of the software. “Commercial” and "
-#| "“proprietary” are not the same thing! Most commercial "
-#| "software is <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there "
-#| "is commercial free software, and there is non-commercial non-free "
-#| "software."
msgid ""
"Commercial software is software being developed by a business which aims to "
"make money from the use of the software. “Commercial” and “"
@@ -959,13 +856,14 @@
"commercial compiler.” The salesmen reply, “GNU Ada <em>is</em> a "
"commercial compiler; it happens to be free software.”"
msgstr ""
-"Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix sempre
sota els termes de la Llicència Pública General de GNU, i totes
les còpies "
-"són programari lliure, però els seus desenvolupadors venen "
-"contractes de suport. Quan els seus venedors parlen amb clients potencials, "
-"de vegades els clients diuen: "ens sentiríem més segurs "
-"amb un compilador comercial". La resposta dels comercials és: "
-""GNU Ada <em>és</em> un compilador comercial, però alhora "
-"és lliure"."
+"Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix sempre "
+"sota els termes de la Llicència Pública General de GNU, i "
+"totes les còpies són programari lliure, però els seus "
+"desenvolupadors venen contractes de suport. Quan els seus venedors parlen "
+"amb clients potencials, de vegades els clients diuen: "ens "
+"sentiríem més segurs amb un compilador comercial". La "
+"resposta dels comercials és: "GNU Ada <em>és</em> un "
+"compilador comercial, però alhora és lliure"."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1000,12 +898,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1017,19 +909,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Envieu els enllaços "
-"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1046,9 +931,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
-#| "Foundation, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -1061,7 +943,10 @@
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
d'Amèrica</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: philosophy/po/javascript-trap.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.es.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/javascript-trap.es.po 5 Sep 2011 09:24:55 -0000 1.20
+++ philosophy/po/javascript-trap.es.po 6 Sep 2011 00:26:20 -0000 1.21
@@ -485,9 +485,9 @@
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone "
-"<a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
+"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar</a> con la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -546,4 +546,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po 5 Sep 2011 09:26:47
-0000 1.6
+++ philosophy/po/why-audio-format-matters.es.po 6 Sep 2011 00:26:20
-0000 1.7
@@ -314,9 +314,9 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a href=\""
-"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
+"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar</a> con la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -324,9 +324,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-" Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-".org></a>."
+" Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -371,4 +370,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/home.sq.po 5 Sep 2011 08:19:05 -0000 1.27
+++ po/home.sq.po 6 Sep 2011 00:26:25 -0000 1.28
@@ -19,12 +19,22 @@
msgstr "Sistemi Operativ GNU"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -36,27 +46,53 @@
msgstr "Software i Lirë i Ri"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht
për hir të lirisë së përdoruesit."
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
+"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. "
+"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të
lirisë "
+"së përdoruesit."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF "
-#| "campaigns</a></strong>."
-msgid "<strong><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition\">Sign our petition to
ask This American Life to support free formats!</a></strong>"
-msgstr "<strong><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition\">Nënshkruani
peticionin tonë që i kërkon This American Life të përkrahë dhe mbulojë
formatet e lira!</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition\">Sign "
+"our petition to ask This American Life to support free formats!</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition"
+"\">Nënshkruani peticionin tonë që i kërkon This American Life të
përkrahë "
+"dhe mbulojë formatet e lira!</a></strong>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify
NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">A mund të na ndihmoni
për modifikimin e NoScript-it që të mund të dallojë dhe bllokojë kod
JavaScript jotrivial dhe jo të lirë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify "
+"NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">A mund të na ndihmoni për "
+"modifikimin e NoScript-it që të mund të dallojë dhe bllokojë kod
JavaScript "
+"jotrivial dhe jo të lirë?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Students! Claim
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Studentë!
Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të
papërdorura</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Students! "
+"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Studentë!
"
+"Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të
papërdorura</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www."
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://"
+"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -64,8 +100,16 @@
msgstr "Ã'është GNU-ja?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to
develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system which
is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—software which
respects your freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 për të
zhvilluar një sistem operativ të plotë, të ngjashëm me Unix-in, e që
është <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i
lirë</a>—software që respekton lirinë tuaj."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to "
+"develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system "
+"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—"
+"software which respects your freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 për të "
+"zhvilluar një sistem operativ të plotë, të ngjashëm me Unix-in, e që
është "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—software që "
+"respekton lirinë tuaj."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -80,20 +124,52 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Unix-like operating systems are built from a <a
href=\"/software/\">software collection</a> of applications, libraries, and
developer tools—plus a program to allocate resources and talk to the
hardware, known as a kernel."
-msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a
href=\"/software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe
mjetesh programuesi—plus një program për shpërndarje burimesh dhe për
të komunikuar me hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid ""
+"Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
+"software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
+"programuesi—plus një program për shpërndarje burimesh dhe për të "
+"komunikuar me hardware-in, i njohur si kernel."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel
called Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of
ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free software.
<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively
developed, but is still some way from being ready for daily use."
-msgstr "GNU-ja përdoret shpesh <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">me një
kernel të quajtur Linux</a>, dhe më poshtë keni një <a
href=\"/distros/free-distros.html\">listë shpërndarjes GNU/Linux të gatshme
për instalim</a>, të cilat janë krejtësisht software i lirë. <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd-i, kerneli i GNU-së</a>, është
vazhdimisht nën zhvillim, por ende e ndan ca rrugë nga të qenët gati për
përdorim të përditëshëm."
+msgid ""
+"GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called "
+"Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of "
+"ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free "
+"software. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, "
+"is actively developed, but is still some way from being ready for daily use."
+msgstr ""
+"GNU-ja përdoret shpesh <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">me një kernel
të "
+"quajtur Linux</a>, dhe më poshtë keni një <a href=\"/distros/free-distros."
+"html\">listë shpërndarjes GNU/Linux të gatshme për instalim</a>, të
cilat "
+"janë krejtësisht software i lirë. <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd-"
+"i, kerneli i GNU-së</a>, është vazhdimisht nën zhvillim, por ende e ndan
ca "
+"rrugë nga të qenët gati për përdorim të përditëshëm."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by
millions and sometimes incorrectly called simply “Linux”."
-msgstr "Ndërthurja e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-së dhe
Linux-it</a> përfaqëson <strong>sistemin operativ GNU/Linux</strong>, i
përdorur tashmë nga miliona dhe ngandonjëherë i quajtur pasaktësisht
thjesht “Linux”."
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply “Linux”."
+msgstr ""
+"Ndërthurja e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-së dhe Linux-it</a> "
+"përfaqëson <strong>sistemin operativ GNU/Linux</strong>, i përdorur
tashmë "
+"nga miliona dhe ngandonjëherë i quajtur pasaktësisht thjesht “"
+"Linux”."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
Unix!”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced
<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em>
and the <em>n</em>."
-msgstr "Emri “GNU” është shkurtim i “GNU's Not
Unix!”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">shqiptohet
<em>g-n-u</em></a>, si një rrokje pa zanore ndërmjet <em>g-së</em> dhe
<em>n-së</em>."
+msgid ""
+"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!"
+"”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced "
+"<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</"
+"em> and the <em>n</em>."
+msgstr ""
+"Emri “GNU” është shkurtim i “GNU's Not Unix!”; <a "
+"href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">shqiptohet <em>g-n-u</em></a>, si "
+"një rrokje pa zanore ndërmjet <em>g-së</em> dhe <em>n-së</em>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -105,75 +181,151 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>."
-msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a
href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet
GNU</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><h4>
msgid "GNU Guile"
msgstr "GNU Guile"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the
official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was
released February 16, 2011 with a <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">wealth of new
features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming
environment make it a great language to write applications in. <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Join the community
now!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> është
gjuha zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh
në qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">larmi veçorish të
reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit të tij, libraritë, dhe mjedisi
dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë të fuqishme për shkrim zbatimesh.
<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Bëhuni pjesë e
bashkësisë tani!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the official "
+"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
+"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news."
+"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
+"and dynamic programming environment make it a great language to write "
+"applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html"
+"\">Join the community now!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> është gjuha "
+"zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh në "
+"qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"guile/news.html\">larmi veçorish të reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit
"
+"të tij, libraritë, dhe mjedisi dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë
të "
+"fuqishme për shkrim zbatimesh. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/"
+"community.html\">Bëhuni pjesë e bashkësisë tani!</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4>
msgid "GNUstep"
msgstr "GNUstep"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional
object-oriented development environment. We need developers to write and port
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> është një mjedis
zhvillimi plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen
zhvillues që të shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë
një përvojë të fuqishme për përdoruesit."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-"
+"oriented development environment. We need developers to write and port "
+"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> është një mjedis zhvillimi
"
+"plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen zhvillues që
të "
+"shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë një përvojë të
fuqishme "
+"për përdoruesit."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Ã'është Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is
a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of
“free” as in “free speech”, not as in “free
beer”."
-msgstr "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i
Lirë</a>” është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar
konceptin, do të duhej të sillnit në mend “i lirë” si te
“fjala e lirë”, jo si te “birrë e lirë”."
+msgid ""
+"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
+"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think "
+"of “free” as in “free speech”, not as in “free "
+"beer”."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>” "
+"është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar konceptin, do të duhej
të "
+"sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e lirë”, jo
si "
+"te “birrë e lirë”."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për
përdoruesit e software-it:"
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, "
+"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</"
+"strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e
software-"
+"it:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur
për nevojat tuaja (liria 1). Aksesi në kodin burim është parakusht për
këtë."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
+"nevojat tuaja (liria 1). Aksesi në kodin burim është parakusht për
këtë."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
-msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje që kështu të mund t'i vini në
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje që kështu të mund t'i vini në ndihmë
fqinjit "
+"tuaj (liria 2)."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia
(liria 3). Aksesi në kodin burim është parakusht për këtë."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë përmirësimet
tuaja "
+"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3). Aksesi
në kodin "
+"burim është parakusht për këtë."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e "
+"tanishme të FSF-së</a></strong>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
-msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndaheni këtë film:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://"
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Shihni dhe shpërndaheni këtë film:</strong> <a href=\"http://"
+"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a href=\"http://"
+"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
+"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e
Software-it të Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
+"it të Lirë</a>."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -181,28 +333,53 @@
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype,
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe
gjithashtu zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe
Oracle Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf."
+"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
+"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
+"përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
+"transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
+"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction."
-#| "html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/"
-#| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
-#| "\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</"
-#| "a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/"
-#| "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a "
-#| "href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-#| "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/"
-#| "snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, "
-#| "<a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for "
-#| "maintainers. <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">More "
-#| "information</a>."
-msgid "<strong>Can you help take over an <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>
<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>. We also
need <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for
Python packages</a>."
-msgstr "<strong>A mund të ndihmoni duke i dalë zot një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të
pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> presin <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">për mirëmbajtësa</a>, të gjitha.
Kemi gjithashtu nevojë për <a
href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure për paketa
Python</a>."
+msgid ""
+"<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">looking for maintainers</a>. We also need <a href=\"/server/"
+"takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>."
+msgstr ""
+"<strong>A mund të ndihmoni duke i dalë zot një <a
href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong> <a
href=\"/software/"
+"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
+"href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> presin <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">për mirëmbajtësa</a>, të gjitha. Kemi gjithashtu nevojë
për "
+"<a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure për "
+"paketa Python</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -212,16 +389,34 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free
Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org"
+"\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra
në <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amerikën Latine</a> dhe <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a
"
+"href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
+"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -237,8 +432,12 @@
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a>
of this page"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a>
të kësaj faqeje"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të "
+"kësaj faqeje"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\">Shame on "
@@ -246,4 +445,3 @@
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\">Turp "
#~ "Masaçusetsit për censurimin e Internetit</a>"
-
Index: server/outdated.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/outdated.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.ca.html 3 Sep 2011 08:35:35 -0000 1.1
+++ server/outdated.ca.html 6 Sep 2011 00:26:34 -0000 1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
<div id="outdated">
<p>
-This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
-GNU translators need your help. Please contact <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to
-find out how you can help. The latest translation source can be found at:
+Aquesta traducció no s'ha actualitzat darrerament i pot ser obsoleta; els
+traductors de GNU necessiten la vostra ajuda. Contacteu si us plau amb <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+per saber com podeu ajudar. La font de la darrera traducció es troba a:
</p>
<p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->
Index: server/sitemap.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.sq.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/sitemap.sq.html 3 Sep 2011 09:18:19 -0000 1.11
+++ server/sitemap.sq.html 6 Sep 2011 00:26:34 -0000 1.12
@@ -259,7 +259,8 @@
<li><a href=
"/server/standards/README.translations.html">Përkthimi</a> i faqeve
web GNU në gjuhë të tjera</li>
- <li><a href="/spanish/">Ekipi i Përkthimit të GNU-së në
Spanjisht</a></li>
+ <li><a href="/server/standards/translations/es/">Ekipi i Përkthimit
të GNU-së në
+Spanjisht</a></li>
<li><a href="/server/privacy-policy.html">Rregulla Vetësie</a></li>
@@ -426,7 +427,7 @@
<!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/09/03 09:18:19 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/takeaction.sq.html 29 Aug 2011 16:42:29 -0000 1.31
+++ server/takeaction.sq.html 6 Sep 2011 00:26:34 -0000 1.32
@@ -9,6 +9,10 @@
</style>
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/takeaction.sq.po">
+ http://www.gnu.org/server/po/takeaction.sq.po</a>' -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Hidhuni Në Veprim</h2>
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -26,16 +30,16 @@
<!-- There are "Other action items's" header in a bottom -->
<!-- Under this header put items with GNU project relation -->
<!-- Please note in a comment when items should expire -->
-<p>Items on this page for: <a href="#act">Activists</a> - <a
-href="#dev">Developers</a> - <a href="#sys">Sysadmins</a> - <a
-href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Translators</a>.
+<p>Elemente në këtë faqe për: <a href="#act">Veprimtarë</a> - <a
+href="#dev">Zhvilluesa</a> - <a href="#sys">Administratorë sistemi</a> - <a
+href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Përkthyesa</a>.
</p>
<h3 id="act">Për Veprimtarë të Software-it të Lirë…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="campaigns">Support current FSF campaigns</h4>
+<h4 id="campaigns">Përkrahni fushatat e tanishme të FSF-së</h4>
<p>Ju lutem, përkrahni <a href="http://www.fsf.org/campaigns">fushatat e
FSF-së</a>, që tani përfshijnë: <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html">kundër DRM-së</a>, <a
@@ -49,7 +53,7 @@
është <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
<!-- Expire if we ever succeed -->
-<h4 id="swpat">Help fight software patents</h4>
+<h4 id="swpat">Ndihmoni të luftohen patentat mbi software-in</h4>
<p>Ju lutem, ndihmoni <a href="http://endsoftpatents.org/">t'u jepet fund
patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutem, përkrahni
veçanërisht
<a href="http://eupat.ffii.org/">përpjekjet kundër patentave mbi software-in
@@ -57,13 +61,13 @@
href="http://patentabsurdity.com"><cite>Absurditeti i Patentave</cite></a>.</p>
<!-- Check expiry periodically -->
-<h4 id="wipochange">Call on WIPO to change its name and mission</h4>
+<h4 id="wipochange">Thirrje WIPO-s për ndryshim të emrit dhe misionit të
vet</h4>
<p>Ju lutem, <a
href="http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html">përkraheni
këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe
misionin e
vet.</p>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="directory">Enhance the Free Software Directory</h4>
+<h4 id="directory">Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë</h4>
<p>Mirëpresim këshillat tuaja për paketa software-i të lirë, për t'i
shtuar te
<a href="/directory">Lista e Software-it të Lirë</a>. Ju lutem, paketat
tuaja të parapëlqyera për software të lirë kërkojini atje, dhe nëse nuk
e
@@ -74,28 +78,28 @@
shkruajtur një projekt-propozim</a> me të cilin mund të fillonim.</p>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="create_gug">Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us
your group's
-information</h4>
+<h4 id="create_gug">Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj,
dhe na dërgoni të
+dhënat e grupit</h4>
<p>Për më tepër të dhëna: <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupe Përdoruesish GNU</a>.</p>
<h3 id="dev">Për Zhvilluesa Software-i…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="priority">Contribute to high priority free software projects</h4>
+<h4 id="priority">Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë
përparësi të madhe</h4>
<p>Siç tregohen në <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">faqen
web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>.</p>
<!-- Expire if priority changes -->
-<h4 id="gnustep">Contribute to GNUstep</h4>
+<h4 id="gnustep">Kontribuoni te GNUstep</h4>
<p>Ju lutem, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a
href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a>, një "object-oriented framework" i
lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një
mjedisi të plotë desktop.</p>
<!-- Don't expire, but do keep in sync with the home page list -->
-<h4 id="unmaint">Take over an unmaintained GNU package</h4>
- <p>These GNU packages are looking for a maintainer: <a
+<h4 id="unmaint">Merrni përsipër një paketë GNU pa zot</h4>
+ <p>Këto paketa GNU ende presin për një mirëmbajtës: <a
href="/software/alive/">alive</a>, <a
href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
@@ -110,32 +114,33 @@
href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a>. We are also looking for a
-co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
-the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>. See the package
-web pages for specific information, and <a
-href="/help/evaluation.html#whatmeans">this general information about GNU
-packages and maintenance</a>, and then email <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have time
-and interest in taking over one of these projects.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a>. Kërkojmë edhe një
+bashkëmirëmbajtës për mjetin CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a>
dhe
+mjetin për ndjekje bug-esh <a href="/software/gnats/">gnats</a>. Për më
+tepër të dhëna, shihni faqet web mbi paketat, dhe <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">këto të dhëna të përgjithshme rreth
+paketave GNU dhe mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>, po qe se keni
+kohë dhe interes që t'i dilni zot njërit prej këtyre projekteve.</p>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="help_gnu_package">Contribute to the development of a GNU package</h4>
+<h4 id="help_gnu_package">Kontribuoni te zhvillimi i një pakete GNU</h4>
<p>Shihni kërkesat “<a href="http://savannah.gnu.org/people">lypset
ndihmë</a>” nga mirëmbajtësit e mjaft paketave.
</p>
<!-- Expire if ever gets written -->
-<h4 id="python_configure">GNU configure for Python packages</h4>
- <p>We need a <a href="/prep/standards/standards.html#Configuration">standard
-GNU configure</a> and make system for Python-based packages that use
-Python's <tt>build.py</tt> method. This would be immediately helpful for <a
-href="/software/bazaar/">GNU Bazaar</a> and <a
+<h4 id="python_configure">GNU configure për paketa Python</h4>
+ <p>Na duhet një sistem standard <a
+href="/prep/standards/standards.html#Configuration">GNU configure</a> dhe
+make për paketa me bazë Python që përdorin metodën Python
+<tt>build.py</tt>. Kjo do të ishte menjëherë e dobishme për <a
+href="/software/bazaar/">GNU Bazaar</a> dhe <a
href="/software/mediagoblin/">GNU MediaGoblin</a>.
</p>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="contribute_your_program">Make your program a GNU package</h4>
+<h4 id="contribute_your_program">Bëjeni programin tuaj një paketë GNU</h4>
<p>Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë,
shihni
këto <a href="http://www.gnu.org/help/evaluation.html">të dhëna rreth
fillimit të zbatimit tuaj</a>.
@@ -145,7 +150,7 @@
<h3 id="sysadmin">Për Përgjegjësa Sistemi…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_savannah">Help with administration of Savannah</h4>
+<h4 id="join_savannah">Ndihmë në administrimin e Savannah-s</h4>
<p>Ndihmoni të mirëmbahet <a href="http://savannah.gnu.org/">site-i i
strehimit
të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a
href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker"> më
@@ -155,24 +160,24 @@
<h3 id="web">Për Webmasters…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_webmasters">Join the GNU webmasters team</h4>
+<h4 id="join_webmasters">Bëhuni pjesë e ekipit webmasters GNU</h4>
<p><a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html">Më tepër të
dhëna</a>.</p>
<h3 id="xlate">Për Përkthyesa…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_translators">Join a GNU translation team</h4>
+<h4 id="join_translators">Bëhuni pjesë e një ekipi përkthyesish të
GNU-së</h4>
<p>Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a
href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html">më tepër
të dhëna</a>.</p>
-<p>Finally, the separate page <a href="/help/help.html">How You Can Help the
-GNU Project</a> has more details and additional items.</p>
+<p>Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
+href="/help/help.html">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>.</p>
-<p>Action items for: <a href="#act">Activists</a> - <a
-href="#dev">Developers</a> - <a href="#sys">Sysadmins</a> - <a
-href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Translators</a>.
+<p>Fusha veprimi për: <a href="#act">Veprimtarë</a> - <a
+href="#dev">Zhvilluesa</a> - <a href="#sys">Administratorë sistemi</a> - <a
+href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Përkthyesa</a>.
</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -221,7 +226,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/08/29 16:42:29 $
+$Date: 2011/09/06 00:26:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/po/sitemap.sq.po 5 Sep 2011 08:25:42 -0000 1.15
+++ server/po/sitemap.sq.po 6 Sep 2011 00:26:40 -0000 1.16
@@ -61,28 +61,54 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the
Free Software community\">Help a priority project</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Ndihmoni te një i tillë ose këshilloni
një projekt me përparësi për bashkësinë e Software-it të
Lirë\">Ndihmoni në një projekt me përparësi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\" style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the Free Software "
+"community\">Help a priority project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\" style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Ndihmoni te një i tillë ose këshilloni një projekt me "
+"përparësi për bashkësinë e Software-it të Lirë\">Ndihmoni në një
projekt me "
+"përparësi</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\"
title=\"Help revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\"
title=\"Ndihmoni në rishikimin e GNU FDL-së dhe SFDL-së\">Ndihmoni në
rishikimin e lejeve GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help "
+"revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Ndihmoni në rishikimin e GNU FDL-së dhe SFDL-së\">Ndihmoni në
rishikimin e "
+"lejeve GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\"
title=\"Free GNU/Linux
distributions\">Free GNU/Linux distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\"
title=\"Shpërndarje GNU/Linux të
lira\">Shpërndarje GNU/Linux të Lira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Free GNU/Linux distributions\">Free GNU/Linux distributions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Shpërndarje GNU/Linux të
lira\">Shpërndarje GNU/Linux të "
+"Lira</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Browse our directory of
free software projects\">Free Software Directory</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Shfletoni listën tonë
të projekteve të software-it të
lirë\">Listë Software-esh të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Free Software Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" title=\"Shfletoni listën tonë të "
+"projekteve të software-it të
lirë\">Listë Software-esh të "
+"Lirë</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU
software packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/\" title=\"Listë paketash software GNU\">Paketa
software GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU software "
+"packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"Listë paketash software GNU\">Paketa software
"
+"GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -91,18 +117,30 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Get email alerts from the FSF</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Merrni sinjalizime email prej FSF-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Get email alerts "
+"from the FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\">Merrni sinjalizime "
+"email prej FSF-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest
news from the GNU project\">Keeping Up</a>"
-msgstr "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Jini i përditësuar me lajmet më
të fundit nga projekti GNU\">Vazhdimi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest news "
+"from the GNU project\">Keeping Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Jini i përditësuar me lajmet më të "
+"fundit nga projekti GNU\">Vazhdimi</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Discuss with other free
software users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Diskutoni me të tjerë
përdorues dhe zhvillues të software-it të lirë\">Lista Postimesh GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Discuss with other free software "
+"users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\" title=\"Diskutoni me të tjerë përdorues
dhe "
+"zhvillues të software-it të lirë\">Lista Postimesh GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -111,8 +149,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area
who use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Takohuni me njerëz në
zonën tuaj që përdorin dhe zhvillojnë software të lirë\">Grupe
Përdoruesish GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area who "
+"use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Takohuni me njerëz në zonën "
+"tuaj që përdorin dhe zhvillojnë software të lirë\">Grupe Përdoruesish
GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -126,13 +168,21 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Get involved in one of our
free software projects\">Development projects</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Përfshihuni në njërin
prej projekteve tanë të software-it të lirë\">Projekte Zhvillimi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Get involved in one of our free "
+"software projects\">Development projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\" title=\"Përfshihuni në njërin prej "
+"projekteve tanë të software-it të lirë\">Projekte Zhvillimi</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get
access to developer resources\">Developer resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Jeni zhvillues? Merrni hyrje
te burime zhvilluesish\">Burime zhvilluesi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get access to "
+"developer resources\">Developer resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Jeni zhvillues? Merrni hyrje te "
+"burime zhvilluesish\">Burime zhvilluesi</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -141,18 +191,27 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\"><strong>Join the
FSF today!</strong></a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\"><strong>Bashkojuni
FSF-së sot!</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf"
+"\"><strong>Join the FSF today!</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf"
+"\"><strong>Bashkojuni FSF-së sot!</strong></a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Donate
to the FSF today!</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Dhuroni për
FSF-në sot!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Donate to "
+"the FSF today!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Dhuroni për "
+"FSF-në sot!</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Buy manuals and gear</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Blini doracakë dhe gjëra të
tjera</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Blini doracakë dhe gjëra të tjera</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -231,18 +290,29 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a
href=\"/events/events.html\">past events</a>)"
-msgstr "<a href=\"/events.html\">Së afërmi</a> (dhe pak nga <a
href=\"/events/events.html\">e shkuara</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a href=\"/events/"
+"events.html\">past events</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">Së afërmi</a> (dhe pak nga <a
href=\"/events/events."
+"html\">e shkuara</a>)"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Available <a href=\"/software/software.html\">free software</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.html\"><em>Software</em> i lirë</a> i
gatshëm"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\"><em>Software</em> i lirë</a> i gatshëm"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Latest releases of GNU software are cataloged in the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href=
\"http://directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
-msgstr "Hedhjet e fundit në qarkullim <em>software</em>-esh GNU katalogohen
te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> nën
<a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\">Krejt Paketat GNU</a>"
+msgid ""
+"Latest releases of GNU software are cataloged in the <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href= \"http://"
+"directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
+msgstr ""
+"Hedhjet e fundit në qarkullim <em>software</em>-esh GNU katalogohen te <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> nën <a "
+"href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\">Krejt Paketat GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -261,18 +331,32 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software
for students and teachers, and Free learning resources"
-msgstr "<a href=\"/education/\">GNU dhe Edukimi</a> është për nxënës dhe
mësues të <em>Software</em>-it të Lirë, dhe rreth burimesh edukative të
Lira"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software for "
+"students and teachers, and Free learning resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/\">GNU dhe Edukimi</a> është për nxënës dhe mësues
të "
+"<em>Software</em>-it të Lirë, dhe rreth burimesh edukative të Lira"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free
Software and Savannah Projects</a>"
-msgstr "Listë <a href= \"/education/software.html\">Projektesh
<em>Software</em>-i të Lirë Edukativ dhe Savannah</a>"
+msgid ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+"and Savannah Projects</a>"
+msgstr ""
+"Listë <a href= \"/education/software.html\">Projektesh <em>Software</em>-i "
+"të Lirë Edukativ dhe Savannah</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>
advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum
projects"
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Burime të Lira Mësimore</a>
del në mbrojtje dhe paraqet projekte enciklopedish të lirë, librash
shkollorë, dhe të tjera gjëra të lidhur me planet mësimore"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> "
+"advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum "
+"projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Burime të Lira Mësimore</a> del
në "
+"mbrojtje dhe paraqet projekte enciklopedish të lirë, librash shkollorë,
dhe "
+"të tjera gjëra të lidhur me planet mësimore"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
@@ -282,32 +366,51 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "GNU Information Service in <a href= \"/japan/toc.html\">Japanese</a>"
-msgstr "Shërbim Informacionesh GNU në <a href=
\"/japan/toc.html\">Japonisht</a>"
+msgstr ""
+"Shërbim Informacionesh GNU në <a href= \"/japan/toc.html\">Japonisht</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf
of the GNU project and the Free Software Movement."
-msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Folësa</a> që mudn të flasin në
emër të projektit GNU dhe Lëvizjes për <em>Software</em> të Lirë."
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf of "
+"the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Folësa</a> që mudn të flasin në emër
të "
+"projektit GNU dhe Lëvizjes për <em>Software</em> të Lirë."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the
GNU project"
-msgstr "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - njerëzit e
projektit GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the GNU "
+"project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - njerëzit e projektit "
+"GNU"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU
World</a>"
-msgstr "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU
World</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the
Newsletter of the FSF (no longer published)"
-msgstr "Arkiva e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a> -
Qarkorja e FSF-së (nuk botohet më)"
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the "
+"Newsletter of the FSF (no longer published)"
+msgstr ""
+"Arkiva e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a> - Qarkorja "
+"e FSF-së (nuk botohet më)"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a
href=\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Galeria e Arteve GNU</a> dhe <a
href=\"/fun/humor.html\">Faqja Zbavitëse e GNU-së</a>"
+msgid ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a href="
+"\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Galeria e Arteve GNU</a> dhe <a href=\"/"
+"fun/humor.html\">Faqja Zbavitëse e GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -326,8 +429,12 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our
Comments about Them</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Leje të Ndryshme dhe
Komentet tona rreth Tyre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our Comments "
+"about Them</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Leje të Ndryshme dhe Komentet tona
"
+"rreth Tyre</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -336,43 +443,87 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also
available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href=
\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (që
mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a
href= \"/copyleft/copyleft.html#translations\">përkthimet jozyrtare</a> të
saj"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (që mund të "
+"kihet edhe si <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">përkthimet jozyrtare</a> të saj"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>
(also available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (që
mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a>
të saj)"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (që mund "
+"të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a "
+"href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a> "
+"të saj)"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free
Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Pse do të duhej të përdorej
leja GNU Free Documentation License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Pse do të duhej të përdorej leja GNU
"
+"Free Documentation License</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public
License</a> (also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text
file</a> and its <a href=
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "Leja <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public
License</a> (që mund të kihet edhe si <a href=
\"/copyleft/lesser.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a href=
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a>)"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text file</a> and its "
+"<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial "
+"translations</a>)"
+msgstr ""
+"Leja <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(që mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">kartelë
tekst</"
+"a> dhe <a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">përkthimet "
+"jozyrtare</a>)"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
+"GPL for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit
"
+"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General
Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 i GNU General Public
License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General Public "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 i GNU General Public "
+"License</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "What to do if you see a <a href=
\"/copyleft/gpl-violation.html\">possible violation</a> of the <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href=
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href=
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
-msgstr "Ã'të bëhet nëse shihni <a href=
\"/copyleft/gpl-violation.html\">një dhunim të mundshëm</a> të <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL-së</a>, <a href=
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL-së</a>, ose <a href=
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL-së</a>"
+msgid ""
+"What to do if you see a <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">possible "
+"violation</a> of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= \"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= \"/copyleft/fdl.html"
+"\">GFDL</a>"
+msgstr ""
+"Ã'të bëhet nëse shihni <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">një
dhunim "
+"të mundshëm</a> të <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL-së</a>, <a href=
\"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL-së</a>, ose <a href=
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL-"
+"së</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth
Lejeve GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth Lejeve
GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -382,17 +533,26 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ã'është <em>Software</em> i
Lirë?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ã'është <em>Software</em> i
Lirë?</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which
You Might Want to Avoid"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Fjalë ngatërruese</a>
Që Mund të Donit T'i Shmangnit"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which You "
+"Might Want to Avoid"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Fjalë ngatërruese</a> Që Mund
të "
+"Donit T'i Shmangnit"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open
Source Software\" or \"Free Software\"?</a>"
-msgstr "<a href=
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"<em>Software</em> Me Burim
të Hapur\" apo \"<em>Software</em> të Lirë\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open Source "
+"Software\" or \"Free Software\"?</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"<em>Software</"
+"em> Me Burim të Hapur\" apo \"<em>Software</em> të Lirë\"?</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -402,27 +562,38 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të
Lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të Lirë</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing
GNU software"
-msgstr "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Nevojë për ndihmë</a> me
<em>software</em> të deritanishëm GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing GNU "
+"software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Nevojë për ndihmë</a> me "
+"<em>software</em> të deritanishëm GNU"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can
work on"
-msgstr "Listë <a href=\"/prep/tasks.html\">punësh të tjera me
<em>software</em>-in</a>, me të cilat mund të punoni"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can work on"
+msgstr ""
+"Listë <a href=\"/prep/tasks.html\">punësh të tjera me
<em>software</em>-in</"
+"a>, me të cilat mund të punoni"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\">Burime <em>Software</em>-i GNU për
Zhvilluesa</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\">Burime <em>Software</em>-i GNU për "
+"Zhvilluesa</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Write Free Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Shkruani Dokumentim të
Lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html#documentation\">Shkruani Dokumentim të Lirë</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -431,13 +602,20 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/prep/maintain.html\">Informacione për mirëmbajtësa të
<em>Software</em>-it GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU Software</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Informacione për mirëmbajtësa të "
+"<em>Software</em>-it GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/evaluation.html\">Evaluation Guidelines for GNU
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/evaluation.html\">Udhëzime Vlerësimi për
<em>Software</em> GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">Evaluation Guidelines for GNU Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">Udhëzime Vlerësimi për <em>Software</em>
"
+"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -446,8 +624,14 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>,
the monthly GNU column (and its <a href=
\"/brave-gnu-world/translations.html\">translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>,
botimi mujor GNU (dhe <a href=
\"/brave-gnu-world/translations.html\">përkthime</a> të tij)"
+msgid ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, the "
+"monthly GNU column (and its <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, "
+"botimi mujor GNU (dhe <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">përkthime</a> të tij)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -461,19 +645,30 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a
href=\"/server/mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
-msgstr "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Pasqyra</a> të tij dhe <a
href=\"/server/mirror.html\">Si të Krijohet një Pasqyrë</a> e këtij
<em>site</em>-i"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Pasqyra</a> të tij dhe <a href=\"/"
+"server/mirror.html\">Si të Krijohet një Pasqyrë</a> e këtij
<em>site</em>-i"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a>
GNU web pages into other languages"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Përkthimi</a>
i faqeve web GNU në gjuhë të tjera"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> GNU "
+"web pages into other languages"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Përkthimi</a> i "
+"faqeve web GNU në gjuhë të tjera"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
-msgid "<a href=\"/server/standards/translations/es/\">GNU Spanish Translation
Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/translations/es/\">Ekipi i Përkthimit të
GNU-së në Spanjisht</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/es/\">GNU Spanish Translation Team</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/es/\">Ekipi i Përkthimit të
GNU-së "
+"në Spanjisht</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -482,13 +677,23 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU
Web Site Volunteers"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Udhëzime</a> për
Vullnetarë për <em>Site</em>-in Web GNU"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU Web "
+"Site Volunteers"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Udhëzime</a> për
Vullnetarë "
+"për <em>Site</em>-in Web GNU"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to
make this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help
with us do them!"
-msgstr "Listë <a href=\"/server/tasks.html\">punësh (14k
shenjacharacters)</a> për ta bërë këtë <a href=
\"/server/server.html\"><em>site</em></a> web më të mirë, ju lutem, na
ndihmoni t'i kryejmë!"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to make "
+"this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help with "
+"us do them!"
+msgstr ""
+"Listë <a href=\"/server/tasks.html\">punësh (14k shenjacharacters)</a> për
"
+"ta bërë këtë <a href= \"/server/server.html\"><em>site</em></a> web më
të "
+"mirë, ju lutem, na ndihmoni t'i kryejmë!"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -518,7 +723,8 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Pleas? buy a <a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe Distributions</a>"
-msgstr "Ju lutem, blini një <a href=\"/order/deluxe.html\">Shpërndarje
Deluxe</a>"
+msgstr ""
+"Ju lutem, blini një <a href=\"/order/deluxe.html\">Shpërndarje Deluxe</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -527,18 +733,25 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of
the FSF</a>"
-msgstr "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Bëhuni një
Mbrojtës i FSF-së</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of the "
+"FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Bëhuni një Mbrojtës i
"
+"FSF-së</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Please <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr "Ju lute, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani
<em>Software</em> të Lirë</a>"
+msgstr ""
+"Ju lute, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të "
+"Lirë</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/tasks.html\">Unstarted tasks</a> you can work on"
-msgstr "<a href=\"/prep/tasks.html\">Punë të panisura</a> me të cilat mund
të merreni"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">Punë të panisura</a> me të cilat mund të
merreni"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -548,12 +761,18 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/help/gethelp.html\">Getting help with GNU software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/gethelp.html\">Si të kihet ndihmë për
<em>software</em>-in GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/gethelp.html\">Si të kihet ndihmë për <em>software</em>-in
"
+"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a
href=\"/manual/manual.html\">Manuals online</a>"
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim për <em>software</em>-in GNU</a>
dhe <a href=\"/manual/manual.html\">Doracakë online</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Manuals online</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim për <em>software</em>-in GNU</a> dhe <a
"
+"href=\"/manual/manual.html\">Doracakë online</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -567,8 +786,12 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\"
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\"
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Katalog <em>Software</em>-i të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\" id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Katalog <em>Software</em>-i të Lirë</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -587,8 +810,14 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and
T-Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\">online ordering is
available</a>)"
-msgstr "<a href=\"/order/order.html\">Porositje CD-shë, Librash, Karta
Reference, dhe Bluzash</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\">mund të
porosisni online</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and T-"
+"Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\">online ordering is "
+"available</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Porositje CD-shë, Librash, Karta Reference, "
+"dhe Bluzash</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\">mund të porosisni "
+"online</a>)"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -608,7 +837,9 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/links/links.html\">Links to other free software sites</a>"
-msgstr "<a href=\"/links/links.html\">Lidhje për te <em>site</em>-e të
tjerë <em>software</em>-i të lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.html\">Lidhje për te <em>site</em>-e të tjerë "
+"<em>software</em>-i të lirë</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -648,12 +879,14 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/jobs/jobs.html\">Free software job openings</a>"
-msgstr "<a href=\"/jobs/jobs.html\">Vende pune në <em>software</em>-in e
lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/jobs/jobs.html\">Vende pune në <em>software</em>-in e lirë</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listing of GNU user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listë grupesh përdoruesish
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listë grupesh përdoruesish GNU</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -663,18 +896,32 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
@@ -682,8 +929,14 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -701,4 +954,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje:"
-
Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/po/takeaction.sq.po 5 Sep 2011 08:37:07 -0000 1.30
+++ server/po/takeaction.sq.po 6 Sep 2011 00:26:41 -0000 1.31
@@ -7,6 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-08-29 12:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -20,7 +21,9 @@
msgstr "Hidhuni Në Veprim - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <style>
-msgid "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4
{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgid ""
+"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
+"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
msgstr ""
# type: Content of: <h2>
@@ -29,8 +32,14 @@
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> -
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid ""
+"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev"
+"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -39,60 +48,110 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Support current FSF campaigns</b>"
msgid "Support current FSF campaigns"
msgstr "Përkrahni fushatat e tanishme të FSF-së"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF
campaigns</a>, currently including: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\">against DRM</a>, <a
href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 sins</a>, <a
href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a
href=\"http://www.coreboot.org/\">free BIOS</a>, and <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against ACTA</a>. The overall
community site for the global movement for free software is <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-msgstr "Ju lutem, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat
e FSF-së</a>, që tani përfshijnë: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\">kundër DRM-së</a>, <a
href=\"http://windows7sins.org/\">mëkatet e Windows 7 -s</a>,
<a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi software-in</a>, <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a
href=\"http://www.coreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Site-i
përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgid ""
+"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF campaigns</"
+"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
+"\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 "
+"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://"
+"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf."
+"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/"
+"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against "
+"ACTA</a>. The overall community site for the global movement for free "
+"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e FSF-"
+"së</a>, që tani përfshijnë: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
+"\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">mëkatet "
+"e Windows 7 -s</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</"
+"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi
software-in</"
+"a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a "
+"href=\"http://www.coreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www."
+"fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Site-i përmbledhës i "
+"bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të lirë është <a
href="
+"\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Help fight software patents</b>"
msgid "Help fight software patents"
msgstr "Ndihmoni të luftohen patentat mbi software-in"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software
patents</a> worldwide. Please also support <a
href=\"http://eupat.ffii.org/\">anti-software patent efforts in Europe</a>
specifically. Watch and share the movie <a
href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
-msgstr "Ju lutem, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">t'u jepet
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutem, përkrahni
veçanërisht <a href=\"http://eupat.ffii.org/\">përpjekjet kundër patentave
mbi software-in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të tjerët këtë
film <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i
Patentave</cite></a>."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software patents</a> "
+"worldwide. Please also support <a href=\"http://eupat.ffii.org/\">anti-"
+"software patent efforts in Europe</a> specifically. Watch and share the "
+"movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</cite></"
+"a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">t'u jepet fund "
+"patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutem, përkrahni
veçanërisht "
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/\">përpjekjet kundër patentave mbi
software-"
+"in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të tjerët këtë film <a href="
+"\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i Patentave</cite></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Call on WIPO to change its name and mission</b>"
msgid "Call on WIPO to change its name and mission"
msgstr "Thirrje WIPO-s për ndryshim të emrit dhe misionit të vet"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">support
this declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr "Ju lutem, <a
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">përkraheni këtë
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e
vet."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">support this "
+"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr ""
+"Ju lutem, <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">përkraheni
"
+"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe
misionin e "
+"vet."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Enhance the Free Software Directory</b>"
msgid "Enhance the Free Software Directory"
msgstr "Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We would like your suggestions for free software packages to add to the
<a href=\"/directory\">Free Software Directory</a>. Please look up your
favorite free software packages there, and for any that are not found, please
<a href=\"mailto:address@hidden">email us the package name and url</a> where it
can be found. You can help further by <a
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a draft
entry</a> for us to start with."
-msgstr "Mirëpresim këshillat tuaja për paketa software-i të lirë, për
t'i shtuar te <a href=\"/directory\">Lista e Software-it të Lirë</a>. Ju
lutem, paketat tuaja të parapëlqyera për software të lirë kërkojini atje,
dhe nëse nuk e gjeni një që kërkoni, ju lutem, na e këshilloni. <a
href=\"mailto:address@hidden">Ju lutem, na dërgoni me email</a> emrin e
paketës dhe URL-në ku mund të gjendet. Mund të na ndihmoni edhe më tej <a
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> duke shkruajtur
një projekt-propozim</a> me të cilin mund të fillonim."
+msgid ""
+"We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
+"href=\"/directory\">Free Software Directory</a>. Please look up your "
+"favorite free software packages there, and for any that are not found, "
+"please <a href=\"mailto:address@hidden">email us the package name "
+"and url</a> where it can be found. You can help further by <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a draft entry</a> "
+"for us to start with."
+msgstr ""
+"Mirëpresim këshillat tuaja për paketa software-i të lirë, për t'i
shtuar te "
+"<a href=\"/directory\">Lista e Software-it të Lirë</a>. Ju lutem, paketat "
+"tuaja të parapëlqyera për software të lirë kërkojini atje, dhe nëse
nuk e "
+"gjeni një që kërkoni, ju lutem, na e këshilloni. <a href=\"mailto:bug-"
+"address@hidden">Ju lutem, na dërgoni me email</a> emrin e paketës dhe "
+"URL-në ku mund të gjendet. Mund të na ndihmoni edhe më tej <a
href=\"http://"
+"www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> duke shkruajtur një "
+"projekt-propozim</a> me të cilin mund të fillonim."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your "
-#| "group's information</strong>"
-msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's
information"
-msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na
dërgoni të dhënat e grupit"
+msgid ""
+"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
+"information"
+msgstr ""
+"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
+"dhënat e grupit"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For more information: <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU Users Groups</a>."
-msgstr "Për më tepër të dhëna: <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid ""
+"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU "
+"Users Groups</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list"
+"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -101,89 +160,131 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Contribute to high priority free software projects</b>"
msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi
të madhe"
+msgstr ""
+"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të
madhe"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "As listed on the FSF's <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority projects web
page</a>."
-msgstr "Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen web të FSF-së për
projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid ""
+"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
+"\">high-priority projects web page</a>."
+msgstr ""
+"Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen "
+"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Contribute to GNUstep</strong>"
msgid "Contribute to GNUstep"
msgstr "Kontribuoni te GNUstep"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please contribute as a user and developer to <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework
for application development, and help it achieve the status of a complete and
featured desktop environment."
-msgstr "Ju lutem, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\"
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një
mjedisi të plotë desktop."
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org"
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Ju lutem, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www."
+"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
+"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të
"
+"plotë desktop."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<b>Take over an unmaintained GNU package</b>"
msgid "Take over an unmaintained GNU package"
msgstr "Merrni përsipër një paketë GNU pa zot"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/"
-#| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
-#| "\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</"
-#| "a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/"
-#| "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a "
-#| "href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-#| "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/"
-#| "snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, "
-#| "<a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>. We are also looking for "
-#| "a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</"
-#| "a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. See "
-#| "the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-#| "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages "
-#| "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over "
-#| "one of these projects. Of course, many <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-#| "people\">GNU projects are seeking other help</a> of various kinds."
-msgid "These GNU packages are looking for a maintainer: <a
href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>. We are also looking for a
co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and
the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. See the package
web pages for specific information, and <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU
packages and maintenance</a>, and then email <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have time and interest
in taking over one of these projects."
-msgstr "Këto paketa GNU ende presin për një mirëmbajtës: <a
href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>. Kërkojmë edhe një
bashkëmirëmbajtës për mjetin CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>
dhe mjetin për ndjekje bug-esh <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Për
më tepër të dhëna, shihni faqet web mbi paketat, dhe <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme
rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>, po qe se keni kohë dhe
interes që t'i dilni zot njërit prej këtyre projekteve."
+msgid ""
+"These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a>. We are also looking for a co-"
+"maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
+"the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. See the "
+"package web pages for specific information, and <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects."
+msgstr ""
+"Këto paketa GNU ende presin për një mirëmbajtës: <a
href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a>. Kërkojmë edhe një
bashkëmirëmbajtës "
+"për mjetin CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> dhe mjetin për "
+"ndjekje bug-esh <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Për më tepër të "
+"dhëna, shihni faqet web mbi paketat, dhe <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth paketave GNU dhe "
+"mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>, po qe se keni kohë dhe interes që t'i dilni "
+"zot njërit prej këtyre projekteve."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Contribute to the development of a GNU package</strong>"
msgid "Contribute to the development of a GNU package"
msgstr "Kontribuoni te zhvillimi i një pakete GNU"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help
wanted</a>” requests from the maintainers of many packages."
-msgstr "Shihni kërkesat “<a
href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset ndihmë</a>” nga
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid ""
+"See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help wanted</a>” "
+"requests from the maintainers of many packages."
+msgstr ""
+"Shihni kërkesat “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset "
+"ndihmë</a>” nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>"
msgid "GNU configure for Python packages"
msgstr "GNU configure për paketa Python"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We need a <a
href=\"/prep/standards/standards.html#Configuration\">standard GNU
configure</a> and make system for Python-based packages that use Python's
<tt>build.py</tt> method. This would be immediately helpful for <a
href=\"/software/bazaar/\">GNU Bazaar</a> and <a
href=\"/software/mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</a>."
-msgstr "Na duhet një sistem standard <a
href=\"/prep/standards/standards.html#Configuration\">GNU configure</a> dhe
make për paketa me bazë Python që përdorin metodën Python
<tt>build.py</tt>. Kjo do të ishte menjëherë e dobishme për <a
href=\"/software/bazaar/\">GNU Bazaar</a> dhe <a
href=\"/software/mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</a>."
+msgid ""
+"We need a <a href=\"/prep/standards/standards.html#Configuration\">standard "
+"GNU configure</a> and make system for Python-based packages that use "
+"Python's <tt>build.py</tt> method. This would be immediately helpful for <a "
+"href=\"/software/bazaar/\">GNU Bazaar</a> and <a href=\"/software/"
+"mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</a>."
+msgstr ""
+"Na duhet një sistem standard <a href=\"/prep/standards/standards."
+"html#Configuration\">GNU configure</a> dhe make për paketa me bazë Python
që "
+"përdorin metodën Python <tt>build.py</tt>. Kjo do të ishte menjëherë e "
+"dobishme për <a href=\"/software/bazaar/\">GNU Bazaar</a> dhe <a href=\"/"
+"software/mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>"
msgid "Make your program a GNU package"
msgstr "Bëjeni programin tuaj një paketë GNU"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your
application</a>."
-msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid ""
+"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
+"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your "
+"application</a>."
+msgstr ""
+"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë,
shihni "
+"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të dhëna rreth "
+"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -192,14 +293,20 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Help with administration of Savannah</strong>"
msgid "Help with administration of Savannah"
msgstr "Ndihmë në administrimin e Savannah-s"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software
hosting site</a> sponsored by GNU: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> more
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">site-i i
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software hosting "
+"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
+"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">site-i i "
+"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër "
+"të dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -208,14 +315,15 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Join the GNU webmasters team</strong>"
msgid "Join the GNU webmasters team"
msgstr "Bëhuni pjesë e ekipit webmasters GNU"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More
information</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More information</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -224,26 +332,37 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "<strong>Join a GNU translation team</strong>"
msgid "Join a GNU translation team"
msgstr "Bëhuni pjesë e një ekipi përkthyesish të GNU-së"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org:
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www."
+"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a
href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më tepër
të "
+"dhëna</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Finally, visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU "
-#| "Project</a> for more information."
-msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help
the GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+msgid ""
+"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
+"GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr ""
+"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
href=\"/help/"
+"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> -
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid ""
+"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -253,18 +372,34 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -272,8 +407,14 @@
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -291,4 +432,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.sq.html philosophy/categories.ca.html ...,
Yavor Doganov <=